1 00:00:46,254 --> 00:00:50,008 ‏"أنت قدري" 2 00:00:52,051 --> 00:00:53,052 ‏"الحلقة 8" 3 00:00:53,136 --> 00:00:55,972 ‏صفعتني عشيقتك. 4 00:00:57,015 --> 00:00:58,558 ‏قالت إنني توددت إليك. 5 00:00:59,267 --> 00:01:01,561 ‏قالت إننا شابكنا الأيدي ‏وتعانقنا وتبادلنا القُبل. 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 ‏لماذا صفعتني؟ 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 ‏بماذا أخبرتها؟ 8 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 ‏بأنني مفتون. 9 00:01:10,779 --> 00:01:11,946 ‏لا بد أنك جُننك. 10 00:01:13,364 --> 00:01:15,241 ‏لست مفتونًا فعلًا. 11 00:01:15,784 --> 00:01:17,577 ‏كان عليك أن تشرح الأمر. 12 00:01:17,660 --> 00:01:20,663 ‏أن التعويذة هي السبب أو الاقتران العصبي. 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,750 ‏أعطيتني الكثير من المبررات. 14 00:01:23,833 --> 00:01:26,086 ‏لماذا لم تخبر "نا يون" بأي منها؟ 15 00:01:27,712 --> 00:01:28,797 ‏لأنها الحقيقة. 16 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 ‏فتنتني 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 ‏وما زلت تفتنينني. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ‏أنت وغد. 19 00:01:43,603 --> 00:01:45,146 ‏ماذا تريدين منّي؟ 20 00:01:46,356 --> 00:01:48,900 ‏تريدين أن أكون صادقًا؟ حسنًا. 21 00:02:21,724 --> 00:02:23,351 ‏ماذا تفعل؟ 22 00:02:24,602 --> 00:02:25,937 ‏أتسألين حقًا؟ 23 00:02:29,149 --> 00:02:30,233 ‏هل انفصلت 24 00:02:31,234 --> 00:02:33,903 ‏عن "نا يون"؟ 25 00:02:39,075 --> 00:02:41,202 ‏أتعبث بمشاعري؟ 26 00:02:45,165 --> 00:02:47,041 ‏أنت شخص ميؤوس منه. 27 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 ‏ماذا عنك؟ 28 00:02:48,042 --> 00:02:49,836 ‏- ماذا عني؟ ‏- أخبريني بصراحة. 29 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 ‏أيمكنك القول إن قلبك لم يخفق لرؤيتي قط؟ 30 00:02:55,216 --> 00:02:56,050 ‏نعم. 31 00:02:57,218 --> 00:02:58,386 ‏لم يخفق قط. 32 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 ‏ويجب ألّا يخفق قلبك أيضًا. 33 00:03:02,473 --> 00:03:04,058 ‏هذا غير مرغوب به. 34 00:03:09,397 --> 00:03:10,565 ‏سأوصلك إلى المنزل. 35 00:03:12,483 --> 00:03:14,444 ‏إن صعدت إلى سيارتك بعد ما حصل، 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 ‏فهذا يعني أنني مجنونة. 37 00:04:23,221 --> 00:04:25,598 ‏التقاط الصور ونشرها يُعد جريمة. 38 00:04:26,891 --> 00:04:27,725 ‏"سين يو". 39 00:04:27,809 --> 00:04:30,019 ‏لست أسأل "جانغ سين يو" المحامي. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,313 ‏إنني أسأل "جانغ سين يو"، عشيقي. 41 00:04:36,067 --> 00:04:37,944 ‏لماذا لا تجيب؟ 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,863 ‏أعطني مبررًا أو أي شيء. قل شيئًا. 43 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 ‏ما من مبرر. 44 00:04:44,826 --> 00:04:45,868 ‏ماذا تقصد؟ 45 00:04:48,079 --> 00:04:49,080 ‏لقد فُتنت. 46 00:04:51,374 --> 00:04:52,542 ‏لم أعلم أيضًا. 47 00:04:54,168 --> 00:04:55,670 ‏لم أعلم أنني متردد. 48 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 ‏أظن أن هذا قد يحصل 49 00:05:09,559 --> 00:05:10,977 ‏في العلاقات طويلة الأمد. 50 00:05:12,603 --> 00:05:14,272 ‏لا يمكنني الذهاب إلى مبنى البلدية الآن. 51 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 ‏أنه الأمر واتصل بي. 52 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 ‏لن أسألك أي سؤال. 53 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 ‏أنه كل شيء. 54 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 ‏أيًا كانت مشاعرك. 55 00:06:38,606 --> 00:06:40,441 ‏لماذا أغلقت عينيك؟ 56 00:06:40,525 --> 00:06:41,484 ‏لماذا؟ 57 00:06:42,485 --> 00:06:44,278 ‏كان عليك صفعه. 58 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 ‏هل أنت حمقاء؟ 59 00:06:58,584 --> 00:07:00,294 ‏تلقيت صفعة وبقيت ساكنة. 60 00:07:01,546 --> 00:07:03,089 ‏لن أسكت عن الأمر. 61 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 ‏"(هونغ جو)" 62 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 ‏"ما من مبرر لصفعي." 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,230 ‏"قابليني غدًا قبل العمل." 64 00:07:20,815 --> 00:07:22,066 ‏ما هذا؟ 65 00:07:51,512 --> 00:07:53,848 ‏لم أقو على النوم لأنني غاضبة منك. 66 00:07:55,057 --> 00:07:56,851 ‏يُقال إن المعتدين ينامون قريري العين. 67 00:07:56,934 --> 00:07:57,852 ‏فلماذا لم تنامي؟ 68 00:07:57,935 --> 00:07:59,353 ‏لا بد أنك نمت جيدًا. 69 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 ‏أتظنين ذلك؟ 70 00:08:16,162 --> 00:08:19,290 ‏يطيب لي أن أنتقم منك، لكنني أكبح نفسي. 71 00:08:19,373 --> 00:08:21,083 ‏إنها مضيعة للمياه. 72 00:08:26,464 --> 00:08:28,466 ‏هل اتصلت بي منذ الصباح كي تفعلي هذا؟ 73 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 ‏لا داع للنظر إليّ بازدراء. 74 00:08:30,885 --> 00:08:32,720 ‏اتصلت كي أخبرك 75 00:08:32,803 --> 00:08:35,306 ‏عما حدث بيني وبين "سين يو". 76 00:08:36,307 --> 00:08:38,851 ‏إذ يبدو أن عشيقك العزيز 77 00:08:39,435 --> 00:08:41,145 ‏لم يخبرك بالقصة كاملةً. 78 00:09:05,002 --> 00:09:07,755 ‏"الموظفة المدنية (منزل الأشباح)" 79 00:09:21,852 --> 00:09:23,104 ‏قابليني على السطح. 80 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 ‏سآتي إلى مكتبك. 81 00:09:58,931 --> 00:10:02,101 ‏أحتاج إلى مشورتك بشأن محطة إطعام قطط ضالة. 82 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 ‏ثمة أمر آخر علينا مناقشته. 83 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 ‏لا. 84 00:10:07,815 --> 00:10:10,526 ‏أخبرت "نا يون" بكل شيء قبل مجيئي إلى هنا. 85 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 ‏عم أخبرتها؟ 86 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 ‏عن سبب ما حصل بيننا. 87 00:10:16,240 --> 00:10:18,534 ‏لو أنك أخبرتها بأن التعويذة هي السبب، 88 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 ‏لما أساءت فهم ما حصل. 89 00:10:20,703 --> 00:10:22,747 ‏لماذا تخفي الأمر عن عشيقتك؟ 90 00:10:23,914 --> 00:10:26,626 ‏هل الاعتراف بالأمر يسبب لك الإحراج؟ 91 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 ‏هل أخبرتها بالحقيقة؟ 92 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 ‏نعم. 93 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 ‏أخبرتها بالحقيقة. 94 00:10:35,843 --> 00:10:37,219 ‏لكن لا تقلق. 95 00:10:37,303 --> 00:10:39,055 ‏لم أخبرها عما حصل في الأمس. 96 00:10:41,515 --> 00:10:43,517 ‏لماذا لم تخبريها عما حصل في الأمس؟ 97 00:10:45,770 --> 00:10:46,937 ‏لأنه أمر لا يُذكر. 98 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 ‏القبلة أمر لا يُذكر؟ 99 00:10:48,856 --> 00:10:50,941 ‏لا بد أنها تزعجك كثيرًا. 100 00:10:51,025 --> 00:10:52,735 ‏لكن ذهني متفتح. 101 00:10:52,818 --> 00:10:54,862 ‏قررت نسيان الأمر برمته. 102 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 ‏قد يرتكب أي أحد 103 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 ‏غلطة كهذه. 104 00:11:03,954 --> 00:11:07,083 ‏يسرني أنك غير مبالية بالأمر. 105 00:11:08,000 --> 00:11:11,587 ‏خشيت حقًا أن تعني لك أكثر مما ينبغي. 106 00:11:11,671 --> 00:11:13,464 ‏وهذا ما أزعجني كثيرًا. 107 00:11:15,675 --> 00:11:17,676 ‏لا تقلق حيال الأمر. 108 00:11:17,760 --> 00:11:20,304 ‏لم تعن لي شيئًا. 109 00:11:29,688 --> 00:11:30,981 ‏اطّلع على الملف بسرعة. 110 00:11:31,065 --> 00:11:33,192 ‏عليّ الخروج في عمل. أنا مستعجلة. 111 00:11:34,276 --> 00:11:37,780 ‏"تجهيز محطة (أونجو) لإطعام القطط الضالة" 112 00:11:39,281 --> 00:11:41,909 ‏أنشأ أحدهم في الحديقة ‏محطة لإطعام القطط الضالة. 113 00:11:41,992 --> 00:11:43,744 ‏أعلم أن هذا ممنوع، 114 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 ‏لكن أود أن نبقي عليها إن أمكن. 115 00:11:46,080 --> 00:11:49,166 ‏تأكد إن كان ذلك ممكنًا قانونيًا. 116 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 ‏حسنًا. 117 00:11:53,170 --> 00:11:54,964 ‏أعلمني بذلك في أسرع وقت ممكن. 118 00:11:55,047 --> 00:11:56,757 ‏لا تتصل بي أو تراسلني. 119 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 ‏استخدم البريد الداخلي أو تطبيق المراسلة 120 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 ‏للتواصل معي. 121 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 ‏حسنًا. 122 00:12:03,889 --> 00:12:05,933 ‏سأطّلع عليه في أسرع وقت، 123 00:12:06,016 --> 00:12:09,895 ‏ثم سأتواصل معك ‏عبر البريد الداخلي أو تطبيق المراسلة. 124 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 ‏هل هذا كل شيء؟ 125 00:12:12,565 --> 00:12:13,941 ‏نعم، شكرًا. 126 00:12:23,159 --> 00:12:25,828 ‏وكأن الأمر سيغير شيئًا إن عنت لي. 127 00:12:25,911 --> 00:12:27,329 ‏إنه يغير 128 00:12:27,413 --> 00:12:28,706 ‏الكثير من الأشياء. 129 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 ‏قبل أن أنادي اسمه، 130 00:12:32,251 --> 00:12:34,920 ‏كان مجرّد جسم متحرك. 131 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 ‏لكن حين ناديت اسمه، 132 00:12:37,339 --> 00:12:39,425 ‏أتى إليّ وتحوّل إلى زهرة. 133 00:12:41,218 --> 00:12:42,344 ‏الآن. 134 00:12:42,428 --> 00:12:43,762 ‏سأنادي اسمك. 135 00:12:44,722 --> 00:12:45,931 ‏"هونغ جو"؟ 136 00:12:48,976 --> 00:12:51,020 ‏لماذا لم تتحولي إلى زهرة؟ 137 00:12:53,230 --> 00:12:54,315 ‏لأنك زهرة في الأساس. 138 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 ‏هذه الدعابة غير مضحكة إطلاقًا ‏يا سيد "كون". 139 00:13:01,739 --> 00:13:02,948 ‏أظن أنها مضحكة. 140 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 ‏ماذا تفعلان؟ 141 00:13:16,045 --> 00:13:17,880 ‏ألم تقولي إنك مستعجلة؟ 142 00:13:17,963 --> 00:13:19,924 ‏بلى. كنت على وشك الرحيل. 143 00:13:22,218 --> 00:13:24,762 ‏أشعر بتحسن كبير بفضلك يا سيد "كون". 144 00:13:25,262 --> 00:13:26,263 ‏سأرحل الآن. 145 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 ‏حسنًا. بالتوفيق في عملك. 146 00:13:40,903 --> 00:13:42,571 ‏هذا غير مهم الآن. 147 00:13:42,655 --> 00:13:46,367 ‏أشعر وكأنني الأدميرال "إي سن شن" ‏يقاتل في معركة جزيرة "هانسان". 148 00:13:46,450 --> 00:13:49,328 ‏أي استراتيجية سأستخدم في الموعد المدبّر؟ 149 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 ‏اقترحي بعض الأفكار. 150 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 ‏إنه مجرّد موعد مدبّر. ليس بالأمر الجلل. 151 00:13:54,208 --> 00:13:55,543 ‏قد يكون "آ م م ف ح". 152 00:13:55,626 --> 00:13:57,002 ‏آخر موعد مدبّر في حياتي. 153 00:13:57,086 --> 00:13:58,546 ‏بالحديث عن الأمر، 154 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 ‏طلبت من كافة أصدقائي جمع المعلومات عنها. 155 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 ‏إنها نباتية الأسماك. 156 00:14:05,678 --> 00:14:06,512 ‏ما هذا؟ 157 00:14:06,595 --> 00:14:09,181 ‏أي نباتية لا تأكل اللحوم والدواجن. 158 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 ‏الدواجن تعني الدجاج. 159 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 ‏أجل. 160 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 ‏هذا لا يبشر خيرًا. 161 00:14:13,811 --> 00:14:14,812 ‏سيد "جونغ". 162 00:14:14,895 --> 00:14:16,272 ‏تمالك نفسك. 163 00:14:16,355 --> 00:14:19,149 ‏قد تبقى عازبًا لبقية حياتك. 164 00:14:19,233 --> 00:14:21,485 ‏وقد أُحرم من الدجاج لبقية حياتي. 165 00:14:21,569 --> 00:14:25,531 ‏يمكنك أن تفكر في الأمر ‏إن سار الموعد على نحو جيد. 166 00:14:25,614 --> 00:14:26,657 ‏أولًا، 167 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 ‏تناول معكرونة المأكولات البحرية ‏على العشاء. 168 00:14:30,035 --> 00:14:32,413 ‏وفي الجولة الثانية، احتس كأسًا من النبيذ. 169 00:14:33,122 --> 00:14:34,832 ‏وفي الجولة الثالثة… 170 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 ‏وفي الجولة الثالثة… 171 00:14:35,833 --> 00:14:37,918 ‏ما أخبار مهرجان وردة القطن؟ 172 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 ‏لا، سنذهب للغناء… 173 00:14:41,213 --> 00:14:43,424 ‏أنت تبكي كلما ذهبت إلى الغناء. 174 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 ‏هل ستُسر "سونغ يون" بذلك؟ 175 00:14:46,719 --> 00:14:47,845 ‏من يدري؟ 176 00:14:47,928 --> 00:14:50,222 ‏لربما تحب الرجل الحساس. 177 00:14:51,974 --> 00:14:54,476 ‏انظرا إلى قائد فريقنا البائس. 178 00:14:55,311 --> 00:14:58,063 ‏اقترب موعد المهرجان ‏وهو منشغل بموعده المدبّر. 179 00:14:58,147 --> 00:15:00,441 ‏- أنهينا مناقشة أمر المهرجان. ‏- حقًا؟ 180 00:15:01,150 --> 00:15:02,568 ‏كم عصا لهب سنحضر؟ 181 00:15:03,986 --> 00:15:06,989 ‏لم ذكرت الموعد المدبّر ‏ونحن في اجتماع يا "سي بيول"؟ 182 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 ‏لم فعلت ذلك؟ 183 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 ‏قال إنها ليست سيئة إلى هذا الحد. 184 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 ‏أظن أنها سيئة للغاية. 185 00:15:26,258 --> 00:15:27,426 ‏اعتاد جدي القول، 186 00:15:28,052 --> 00:15:31,138 ‏الأشرار هم من يمزجون طعام القطط بالمبيدات. 187 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 ‏لن أدع هذا يحصل. 188 00:15:34,141 --> 00:15:37,227 ‏أنا موظفة مدنية ماهرة وشجاعة. 189 00:15:37,311 --> 00:15:38,771 ‏هذا لا يهم. 190 00:15:38,854 --> 00:15:41,607 ‏حتى إن قتلوا القطط، فمن الصعب الإمساك بهم. 191 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 ‏- لماذا؟ ‏- انظري. 192 00:15:43,859 --> 00:15:45,653 ‏ها هي النقطة العمياء في كاميرا المراقبة. 193 00:15:49,239 --> 00:15:50,783 ‏تعرف ما هي النقطة العمياء؟ 194 00:15:53,953 --> 00:15:56,413 ‏إن كنت متفرغة، فلنحتس شراب الكاكاو الساخن. 195 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 ‏في طريق العودة إلى المنزل بعد الحصة، 196 00:16:02,127 --> 00:16:04,588 ‏أمسكت "جي وو" بيدي. 197 00:16:05,589 --> 00:16:08,425 ‏لست مهتمًا بالحصول على عشيقة حاليًا. 198 00:16:08,509 --> 00:16:11,553 ‏كما أنها ليست من نمطي المفضل. 199 00:16:12,554 --> 00:16:15,683 ‏لكن لم أستطع النوم منذ ذلك اليوم. 200 00:16:16,183 --> 00:16:18,227 ‏إنها لا تفارق ذهني. 201 00:16:20,354 --> 00:16:21,772 ‏ما يهم 202 00:16:21,855 --> 00:16:23,941 ‏هو مقدار الوقت الذي تشابكت فيه يداكما. 203 00:16:24,024 --> 00:16:24,858 ‏كم استمر؟ 204 00:16:25,442 --> 00:16:26,568 ‏لنر. 205 00:16:27,236 --> 00:16:28,195 ‏خمس دقائق تقريبًا؟ 206 00:16:29,279 --> 00:16:31,198 ‏هذا يعني أنك تستلطفها. 207 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 ‏لو أنك لا تحبها، لأفلتّ يدها على الفور. 208 00:16:34,994 --> 00:16:37,121 ‏لهذا لا تفارق ذهني. 209 00:16:37,204 --> 00:16:40,916 ‏فُوجئت، لذلك لم أتمكن من إفلات يدها. ‏لكنها قد تظن أنني معجب بها. 210 00:16:42,167 --> 00:16:46,005 ‏لا أحب الفتيات الطويلات مثل "جي وو". 211 00:16:46,588 --> 00:16:48,424 ‏إنها أطول من 150 سنتيمترًا. 212 00:16:50,092 --> 00:16:51,010 ‏"أو رام". 213 00:16:51,093 --> 00:16:53,554 ‏أنت في حالة إنكار الآن. 214 00:16:54,138 --> 00:16:57,683 ‏تستلطف إحداهن، لكنك ترفض الاعتراف بذلك. 215 00:16:59,351 --> 00:17:01,395 ‏هل من الصواب أن أستشيرك؟ 216 00:17:02,229 --> 00:17:03,731 ‏أنت لا تمتلكين الخبرة حتى. 217 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 ‏ألا تظنين أنك تستخفين بالأمر؟ 218 00:17:06,442 --> 00:17:07,985 ‏لا. 219 00:17:09,111 --> 00:17:11,321 ‏التفكير في مسألتي يزعجني أيضًا. 220 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 ‏لماذا أغمضت عينيّ؟ 221 00:17:12,865 --> 00:17:14,116 ‏لماذا لم أبعده؟ 222 00:17:14,199 --> 00:17:16,118 ‏إنه شعور غريب، 223 00:17:16,201 --> 00:17:17,578 ‏لكن عليّ تمالك نفسي. 224 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 ‏أنت أيضًا في حالة إنكار، صحيح؟ 225 00:17:21,373 --> 00:17:22,708 ‏لا. 226 00:17:22,791 --> 00:17:25,210 ‏لن أنكر إعجابي به لو أنني معجبة به. 227 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 ‏لكنني ببساطة 228 00:17:27,755 --> 00:17:29,089 ‏لست معجبة به. 229 00:17:37,097 --> 00:17:38,098 ‏ماذا يجري؟ 230 00:17:38,807 --> 00:17:39,808 ‏ما هذه؟ 231 00:17:39,892 --> 00:17:42,144 ‏لماذا تفعل هذا مع "هونغ جو"؟ 232 00:17:47,649 --> 00:17:51,236 ‏"النائب العام (هان مين غيو)" 233 00:17:57,367 --> 00:17:59,036 ‏"سين يو"؟ لم أتوقع اتصالك. 234 00:17:59,119 --> 00:18:01,663 ‏هل يمكنك تعقب رقم هاتف؟ 235 00:18:01,747 --> 00:18:05,125 ‏التقط بعض الصور خلسةً ‏وأرسلها إلى طرف ثالث. 236 00:18:05,209 --> 00:18:07,669 ‏ثمة احتمال كبير بأنه استعمل هاتفًا مؤقتًا. 237 00:18:08,253 --> 00:18:09,671 ‏هل بلّغت عن الأمر؟ 238 00:18:09,755 --> 00:18:11,256 ‏ليس سيئًا كفاية لأبلّغ عنه. 239 00:18:11,840 --> 00:18:12,925 ‏يبدو أنه متربص. 240 00:18:13,008 --> 00:18:14,176 ‏هل الأمر خطير؟ 241 00:18:14,259 --> 00:18:16,220 ‏هل يطاردك أنت؟ 242 00:18:17,638 --> 00:18:19,056 ‏لا أظن ذلك. 243 00:18:19,932 --> 00:18:22,184 ‏يطارد شخصًا أعرفه. 244 00:18:25,479 --> 00:18:26,730 ‏أجيبيني أولًا. 245 00:18:26,814 --> 00:18:30,609 ‏ماذا أخبرك "سين يو" عني؟ 246 00:18:31,443 --> 00:18:33,112 ‏لم يخبرني بأي شيء عنك. 247 00:18:33,195 --> 00:18:35,489 ‏لماذا صفعتني إذًا؟ 248 00:18:35,572 --> 00:18:38,742 ‏أرسل لي أحدهم صورًا لكما معًا. 249 00:18:39,493 --> 00:18:42,079 ‏أمام منزلك وفي الحديقة وغيرها. 250 00:18:44,498 --> 00:18:49,211 ‏من أرسل لك هذه الصور ولماذا؟ 251 00:18:50,129 --> 00:18:51,380 ‏لا أعلم. 252 00:18:51,463 --> 00:18:54,299 ‏اتصلت بالمرسل، لكن الرقم غير موجود. 253 00:18:59,680 --> 00:19:00,764 ‏توخي حذرك. 254 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 ‏يبدو أن أحدهم يطاردك. 255 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 ‏اصعدي. 256 00:19:28,917 --> 00:19:31,044 ‏لا شيء يحدث بينك وبين "سين يو"، صحيح؟ 257 00:19:32,504 --> 00:19:33,630 ‏ماذا تقصد؟ 258 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 ‏أما زال يتحدث عن التعاويذ؟ 259 00:19:37,801 --> 00:19:41,013 ‏هل عاد إلى رشده؟ أود معرفة هذا. 260 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 ‏لا أدري. 261 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 ‏لماذا؟ هل حدث شيء ما مجددًا؟ 262 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 ‏تعرف ما يُقال، 263 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 ‏"من يبالي أكثر، يخسر." 264 00:19:56,153 --> 00:19:57,487 ‏لن أهتم لأمره. 265 00:20:00,157 --> 00:20:02,159 ‏قولك هذا يثير قلقي أكثر. 266 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 ‏هل من مخططات لنهاية العام؟ 267 00:20:14,296 --> 00:20:16,715 ‏عليّ الذهاب إلى تجمع لا أود حضوره. 268 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 ‏هل يمكنك مرافقتي؟ 269 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 ‏لا تريد حضوره. 270 00:20:22,137 --> 00:20:23,889 ‏لماذا تدعوني إليه إذًا؟ 271 00:20:25,724 --> 00:20:27,184 ‏إنه تجمع للثنائيات. 272 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 ‏هذا النوع من التجمعات… 273 00:20:40,197 --> 00:20:41,698 ‏من الآن وحتى وصولنا إلى المنزل، 274 00:20:41,782 --> 00:20:44,284 ‏إن بقيت إشارات المرور خضراء، فسنذهب معًا. 275 00:20:44,868 --> 00:20:47,120 ‏وإن أصبحت أي منها حمراء، فسنذهب معًا. 276 00:20:48,497 --> 00:20:49,957 ‏أي في كلتا الحالتين، عليّ مرافقتك. 277 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 ‏صحيح. 278 00:20:54,586 --> 00:20:56,296 ‏أليس الجو حارًا قليلًا؟ 279 00:20:59,049 --> 00:21:00,509 ‏لا. 280 00:21:03,220 --> 00:21:04,554 ‏أشعر بالبرد. 281 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 ‏حسنًا. 282 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 ‏هنيئًا لهما. 283 00:21:30,914 --> 00:21:33,583 ‏لم أحظ بقبلة منذ مدة طويلة. 284 00:21:35,919 --> 00:21:38,755 ‏لماذا تأخر؟ 285 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 ‏مرحبًا. 286 00:21:47,597 --> 00:21:49,808 ‏هل وصلت؟ أين أنت؟ 287 00:21:49,891 --> 00:21:53,603 ‏الوضع جنوني. ‏واجهنا مشكلة في تصوير الإعلان. 288 00:21:53,687 --> 00:21:54,813 ‏أي مشكلة؟ 289 00:21:55,522 --> 00:21:56,732 ‏هل حدث مكروه؟ 290 00:21:56,815 --> 00:21:58,400 ‏عليّ الإغلاق الآن. 291 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 ‏سيد "جانغ". 292 00:22:00,152 --> 00:22:02,654 ‏أجل يا سيدة "هي إي". 293 00:22:08,660 --> 00:22:10,120 ‏هل تخلّف عن موعد مع زوجته 294 00:22:11,079 --> 00:22:13,040 ‏من أجل فنانة مشهورة؟ 295 00:22:29,806 --> 00:22:31,516 ‏أليس هذا سببًا كافيًا للطلاق؟ 296 00:22:32,184 --> 00:22:34,311 ‏سأوبخه بلا هوادة. 297 00:22:53,330 --> 00:22:54,331 ‏لم أنت وحدك؟ 298 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 ‏ألم يرافقك؟ 299 00:22:59,044 --> 00:23:01,505 ‏تخلّف عن موعدنا. 300 00:23:03,924 --> 00:23:05,675 ‏ماذا عنك يا "ووك"؟ 301 00:23:06,384 --> 00:23:10,013 ‏أتيت لرؤية أبي ومساعدته في تنظيم الحدث. 302 00:23:10,680 --> 00:23:11,598 ‏دعيني أحمل هذا. 303 00:23:11,681 --> 00:23:12,766 ‏لا بأس. 304 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 ‏أفكر في العودة إلى المنزل. 305 00:23:16,812 --> 00:23:17,813 ‏عجبي. 306 00:23:17,896 --> 00:23:21,274 ‏أنا الوحيدة التي أتيت بمفردي، ‏لذا أشعر بالإحراج. 307 00:23:21,858 --> 00:23:24,194 ‏كلا، لست بمفردك. 308 00:23:25,570 --> 00:23:26,571 ‏ماذا؟ 309 00:23:28,698 --> 00:23:31,952 ‏حضّرت القليل من النبيذ الساخن. 310 00:23:38,416 --> 00:23:39,751 ‏كم أنت لطيفة. 311 00:23:48,218 --> 00:23:51,346 ‏لا أحد يفعل هذا من أجلي. 312 00:23:51,429 --> 00:23:53,682 ‏لذا أفعل 313 00:23:54,266 --> 00:23:56,434 ‏ما أتمنى أن أتلقّاه 314 00:23:57,394 --> 00:23:59,354 ‏لشخص آخر. 315 00:24:00,313 --> 00:24:04,192 ‏أنا امرأة مفعمة بالحب. 316 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 ‏لكن ما من أحد ليتلقى حبي. 317 00:24:09,072 --> 00:24:10,365 ‏وهذا يجعلني 318 00:24:11,533 --> 00:24:12,617 ‏مستاءة حقًا. 319 00:24:16,955 --> 00:24:18,540 ‏يمكنني فهمك. 320 00:24:19,833 --> 00:24:23,003 ‏أود تلقي الكثير من الحب، 321 00:24:23,920 --> 00:24:25,297 ‏لكن ما من أحد ليقدمه. 322 00:24:28,049 --> 00:24:29,509 ‏هذا مؤسف. 323 00:24:31,761 --> 00:24:33,221 ‏يا إلهي! إنه شهب. 324 00:24:34,097 --> 00:24:35,182 ‏تمنّ أمنية بسرعة. 325 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 ‏يجب أن تنظري إلى النجمة. 326 00:24:40,854 --> 00:24:41,855 ‏صحيح. 327 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 ‏إنها زخة شهب الجوزاء. 328 00:24:56,286 --> 00:24:58,371 ‏لم تسقط هذه الكمية منذ عشر سنوات. 329 00:25:04,127 --> 00:25:05,420 ‏إنها مذهلة. 330 00:25:21,811 --> 00:25:22,938 ‏ما الأمر؟ 331 00:25:23,521 --> 00:25:25,857 ‏لماذا ترتدين ملابسك؟ هل أنت خارجة؟ 332 00:25:25,941 --> 00:25:28,693 ‏لست خارجة. عدت للتو. 333 00:25:28,777 --> 00:25:30,946 ‏كيف استطعت النوم قبل أن أعود؟ 334 00:25:31,529 --> 00:25:32,906 ‏ألم تشعر بالقلق 335 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 ‏حيال ما كنت أفعله؟ 336 00:25:35,033 --> 00:25:36,952 ‏لا بد أنك ذهبت لتأمل النجوم بمفردك. 337 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 ‏لم أكن بمفردي. 338 00:25:39,996 --> 00:25:41,790 ‏تأملتها برفقة رجل. 339 00:25:43,583 --> 00:25:46,294 ‏أحسنت صنعًا. 340 00:25:46,378 --> 00:25:48,088 ‏قلت إنني كنت برفقة رجل. 341 00:25:48,713 --> 00:25:49,714 ‏ألا تشعر بالغيرة؟ 342 00:25:49,798 --> 00:25:52,342 ‏بلى. 343 00:25:52,968 --> 00:25:56,846 ‏إن عدت للنوم، فأنت زوج فاشل. 344 00:25:56,930 --> 00:25:58,515 ‏سأطلب الطلاق جديًا! 345 00:25:58,598 --> 00:26:00,809 ‏بالطبع، افعلي ذلك. 346 00:26:00,892 --> 00:26:03,395 ‏افعلي ما تشائين. 347 00:26:14,656 --> 00:26:16,116 ‏لم أحضرت هذا؟ 348 00:26:16,700 --> 00:26:18,743 ‏أعطته لي. 349 00:26:20,036 --> 00:26:22,747 ‏إبقاؤه في المنزل ‏يجعلني أستمر بالتفكير فيه. 350 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 ‏ومن غير الصائب ‏أن أرمي كتابًا عمره 300 عام. 351 00:26:26,334 --> 00:26:27,794 ‏افعلي به ما تشائين. 352 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 ‏يجب أن يبقى بين يدي صاحبته. 353 00:26:29,587 --> 00:26:30,839 ‏لن تخدعيني بكلامك. 354 00:26:32,424 --> 00:26:33,883 ‏لم تكن هناك تعويذات. 355 00:26:35,635 --> 00:26:37,679 ‏أعده لـ"هونغ جو". 356 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 ‏لا أستطيع. 357 00:26:39,431 --> 00:26:40,682 ‏لا يمكنني رؤيتها. 358 00:26:44,561 --> 00:26:45,729 ‏كم هذا جميل. 359 00:26:46,313 --> 00:26:47,647 ‏لا شيء جميل. 360 00:26:49,524 --> 00:26:50,942 ‏أشعر بأنني حثالة. 361 00:26:52,485 --> 00:26:53,903 ‏أكره الأمور المعقدة. 362 00:26:54,946 --> 00:26:56,239 ‏لكنني الآن في حالة فوضى. 363 00:26:59,701 --> 00:27:03,079 ‏الحب معقد وفوضوي دومًا. 364 00:27:03,163 --> 00:27:04,748 ‏من قال إنه حب؟ 365 00:27:07,250 --> 00:27:12,380 ‏قدرك وقدر "هونغ جو" لا يمكن فصلهما، لذا… 366 00:27:12,464 --> 00:27:14,299 ‏قدران لا ينفصلان؟ 367 00:27:15,216 --> 00:27:16,509 ‏لا يُوجد شيء كهذا. 368 00:27:17,385 --> 00:27:20,472 ‏تسارع القلب لا يعني الحب. 369 00:27:20,555 --> 00:27:22,766 ‏يعني أن الشخص مجنون. 370 00:27:25,435 --> 00:27:27,395 ‏عندما أواعد فتاة لوقت طويل، 371 00:27:28,188 --> 00:27:29,647 ‏يجب أن أبقى مخلصًا لها. 372 00:27:29,731 --> 00:27:32,525 ‏أن تبقى مخلصًا وحدك هو قمة الغباء. 373 00:27:32,609 --> 00:27:34,486 ‏خذي الصندوق وكتاب التعاويذ. 374 00:27:35,487 --> 00:27:36,946 ‏افعلي بهما ما يحلو لك. 375 00:27:37,489 --> 00:27:39,240 ‏أحقًا تريد إنهاء الأمر؟ 376 00:27:45,622 --> 00:27:47,123 ‏ثمة طريقة واحدة لفعل لذلك. 377 00:27:53,046 --> 00:27:56,174 ‏كل شيء منوط بحالتك الذهنية. 378 00:27:58,635 --> 00:28:00,720 ‏كم هذا مرهق! 379 00:28:03,473 --> 00:28:05,392 ‏لا. ستخسرين إن فعلت هذا. 380 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 ‏حتى في هذه اللحظة، إنه لا يفكر فيك مطلقًا. 381 00:28:08,478 --> 00:28:10,730 ‏ربما يستمتع الآن بموعده الغرامي. 382 00:28:12,732 --> 00:28:13,858 ‏ما الذي عليّ فعله أولًا؟ 383 00:28:15,485 --> 00:28:16,945 ‏سأمحو كل شيء. 384 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 ‏"(غروت)" 385 00:28:21,324 --> 00:28:22,992 ‏"(إيون ول)" 386 00:28:27,831 --> 00:28:28,915 ‏أهلًا يا "إيون ول". 387 00:28:32,419 --> 00:28:34,295 ‏في الخارج؟ لماذا؟ 388 00:28:50,520 --> 00:28:52,105 ‏لم أتعمّد هذا. 389 00:28:53,189 --> 00:28:55,734 ‏أعلم. أخبرتني "إيون ول" بالأمر. 390 00:28:57,110 --> 00:28:58,278 ‏ماذا كنت تفعلين؟ 391 00:28:59,654 --> 00:29:00,947 ‏لا شيء يُذكر. 392 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 ‏أنت جميلة من دون تبرّج أيضًا. 393 00:29:07,912 --> 00:29:08,913 ‏ماذا قلت؟ 394 00:29:12,208 --> 00:29:16,212 ‏بدت "إيون ول" جميلة من دون تبرّج. 395 00:29:18,256 --> 00:29:19,382 ‏إنها فعلًا جميلة. 396 00:29:19,966 --> 00:29:22,719 ‏لم أخذته إليها؟ 397 00:29:23,303 --> 00:29:24,888 ‏كان بمقدورك رميه فحسب. 398 00:29:24,971 --> 00:29:27,974 ‏كان بمقدورك رميه أيضًا، لكنك أعطيتني إياه. 399 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 ‏قالت إن شيئًا سيحدث إن احتفظت بالصندوق. 400 00:29:32,979 --> 00:29:34,606 ‏ماذا تقصد؟ 401 00:29:36,316 --> 00:29:37,942 ‏ألم يحدث مسبقًا؟ 402 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 ‏فهمت. 403 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 ‏منذ اللقاء وحتى القبلة، ‏عشنا في حالة فوضى عارمة. 404 00:29:45,200 --> 00:29:47,786 ‏تعلم أن كل شيء حدث بسببك، صحيح؟ 405 00:29:47,869 --> 00:29:50,705 ‏لهذا أتيت كي أتحمّل المسؤولية لآخر مرة. 406 00:29:53,249 --> 00:29:54,709 ‏هل يمكنني الوثوق بك؟ 407 00:29:54,793 --> 00:29:56,795 ‏إن أعدته إلى مكانه، 408 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 ‏فهل سينتهي كل شيء؟ 409 00:29:58,546 --> 00:30:00,340 ‏لا ضير في المحاولة. 410 00:30:00,423 --> 00:30:02,884 ‏قالت إن لعنة ستحل بنا إن لم نفعل. 411 00:30:05,720 --> 00:30:08,223 ‏أعطني إياه وارحل. سأفعل ذلك بمفردي. 412 00:30:08,306 --> 00:30:11,559 ‏يجب أن يُوضع الصندوق الخشبي ‏في المكان الذي وُجد فيه تمامًا. 413 00:30:11,643 --> 00:30:13,895 ‏أتعرفين أين كان؟ 414 00:30:21,027 --> 00:30:22,070 ‏ليس هنا. 415 00:30:22,654 --> 00:30:24,447 ‏هذا مقعد الصندوق الخشبي. 416 00:30:35,041 --> 00:30:37,460 ‏"ملكية خاصة. ممنوع الدخول" 417 00:30:37,544 --> 00:30:40,505 ‏بطيئة أنت مثل الحلزون ومتيقظة مثل السرقاط. 418 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 ‏أليس الأمر غريبًا؟ 419 00:30:43,550 --> 00:30:45,552 ‏لسنا شخصين مشهورين. 420 00:30:45,635 --> 00:30:47,387 ‏لماذا التقطوا صورًا لنا؟ 421 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 ‏ألا تشعرين بالبرد؟ 422 00:30:51,015 --> 00:30:52,100 ‏لا. 423 00:30:53,226 --> 00:30:56,229 ‏رأيت الصور يا "سين يو"، صحيح؟ 424 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 ‏أجل. دعيني أحمله إن كان ثقيلًا. 425 00:31:00,149 --> 00:31:01,401 ‏لا بأس. 426 00:31:01,985 --> 00:31:04,028 ‏ماذا كنا نفعل في الصور؟ 427 00:31:07,156 --> 00:31:08,283 ‏تفاجأت حقًا. 428 00:31:08,950 --> 00:31:11,286 ‏أمضينا الكثير من الوقت معًا. 429 00:31:12,954 --> 00:31:13,955 ‏ماذا؟ 430 00:31:17,083 --> 00:31:18,084 ‏ما أقصده، 431 00:31:18,668 --> 00:31:20,837 ‏هو أنهم يلاحقوننا منذ مدة طويلة. 432 00:31:20,920 --> 00:31:22,839 ‏ما هدفهم من فعل ذلك؟ 433 00:31:22,922 --> 00:31:24,424 ‏لا يسعني سوى التساؤل. 434 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 ‏هل يلتقطون صورًا لنا الآن يا تُرى؟ 435 00:31:30,096 --> 00:31:31,806 ‏نحن هنا بمفردنا حاليًا. 436 00:31:31,890 --> 00:31:34,058 ‏ما الذي يجعلك واثقًا؟ 437 00:31:34,142 --> 00:31:36,144 ‏يمكنني أن أرى من ارتفاع أكبر. 438 00:31:37,937 --> 00:31:40,440 ‏لطالما أمكنك ذلك، ‏لماذا لم ترهم سابقًا إذًا؟ 439 00:31:42,150 --> 00:31:43,443 ‏لا تدعي القلق يتملكك. 440 00:31:43,526 --> 00:31:45,612 ‏لسنا نفعل أي شيء غريب. 441 00:31:45,695 --> 00:31:47,947 ‏إنه غريب كيفما نظرت إليه. 442 00:31:48,031 --> 00:31:49,365 ‏في القرن الـ21، 443 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 ‏شخصان يذهبان إلى معبد لدفن كتاب تعاويذ. 444 00:31:53,077 --> 00:31:57,957 ‏آمل حقًا أن يكون هذا آخر يوم. 445 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 ‏لا أريد رؤيتك خارج مبنى البلدية 446 00:32:00,752 --> 00:32:01,961 ‏إلا بداعي العمل. 447 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 ‏احترسي. الأوراق زلقة. 448 00:32:07,133 --> 00:32:09,135 ‏أرأيت؟ أخبرتك بأن تحترسي. 449 00:32:09,218 --> 00:32:10,595 ‏ترتدين سروالًا أبيض. 450 00:32:11,888 --> 00:32:13,139 ‏هل أنت بخير؟ 451 00:32:14,015 --> 00:32:15,099 ‏هذا سيئ. 452 00:32:15,850 --> 00:32:17,435 ‏ما الذي علينا فعله؟ 453 00:32:22,523 --> 00:32:23,524 ‏مهلًا. 454 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 ‏لا بد أنه كتاب تعاويذ آخر. 455 00:32:34,619 --> 00:32:35,912 ‏"تعاويذ السحر الأسود؟" 456 00:32:36,829 --> 00:32:40,416 ‏يبدو أنها تعاويذ لإلقاء اللعنات. 457 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 ‏هذا غريب. 458 00:32:43,878 --> 00:32:45,672 ‏المحتوى مخيف. 459 00:32:49,008 --> 00:32:50,510 ‏لا يهم. 460 00:32:50,593 --> 00:32:52,136 ‏سندفنه بجميع الأحوال. 461 00:32:59,352 --> 00:33:00,603 ‏ألا تستطيع التذكر؟ 462 00:33:01,479 --> 00:33:03,147 ‏أريد العودة إلى الأسفل. 463 00:33:03,231 --> 00:33:04,941 ‏هل كنت دومًا جبانة؟ 464 00:33:05,817 --> 00:33:07,652 ‏هذا يخيف حتى الشجعان. 465 00:33:07,735 --> 00:33:09,070 ‏إنه أمر مشؤوم. 466 00:33:09,153 --> 00:33:11,489 ‏أحمل كتاب تعاويذ تُستخدم لقتل الناس. 467 00:33:11,572 --> 00:33:14,200 ‏كفي عن حمله إذًا وضعيه على الأرض. 468 00:33:17,787 --> 00:33:20,331 ‏كانت الأرضية الخشبية بالقرب من هنا. 469 00:33:20,415 --> 00:33:22,291 ‏غرفة كبيرة في الخلف. 470 00:33:22,875 --> 00:33:24,585 ‏باب إلى الجانب. 471 00:33:24,669 --> 00:33:27,588 ‏يفضي إلى غرفة صغيرة. 472 00:33:28,965 --> 00:33:29,966 ‏من المفترض أنه كان هنا. 473 00:33:31,718 --> 00:33:32,552 ‏ابدأ بالحفر. 474 00:33:32,635 --> 00:33:34,387 ‏قالت إن عليك دفنه بنفسك. 475 00:33:34,470 --> 00:33:36,264 ‏سأدفنه. 476 00:33:36,347 --> 00:33:37,682 ‏تول أنت الحفر. 477 00:33:39,726 --> 00:33:40,685 ‏خذ. 478 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 ‏ما الأمر؟ 479 00:33:52,280 --> 00:33:54,323 ‏أتسمع هذا الصوت؟ 480 00:33:55,450 --> 00:33:57,160 ‏لم أسمع أي شيء. 481 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 ‏مستحيل. 482 00:34:10,048 --> 00:34:11,174 ‏ما الأمر؟ 483 00:34:11,716 --> 00:34:12,717 ‏لا تنظري. 484 00:34:14,093 --> 00:34:15,136 ‏ما هذا؟ 485 00:34:16,596 --> 00:34:17,597 ‏هل رأيت شيئًا؟ 486 00:34:17,680 --> 00:34:20,099 ‏لا. لا يُوجد شيء. 487 00:34:21,184 --> 00:34:23,269 ‏ماذا هناك؟ ما الخطب؟ 488 00:34:28,900 --> 00:34:30,109 ‏أخبرتك بألا تنظري. 489 00:34:32,945 --> 00:34:33,946 ‏هذا لن ينفع. 490 00:34:34,572 --> 00:34:36,324 ‏علينا العودة اليوم. 491 00:34:38,284 --> 00:34:39,285 ‏مهلًا. 492 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 ‏تلك الملابس. 493 00:34:44,916 --> 00:34:46,501 ‏أظن أنها ملابسي. 494 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 ‏"(جانغ سين يو)" 495 00:35:02,141 --> 00:35:05,228 ‏هذه ملابس نومك، صحيح؟ 496 00:35:05,937 --> 00:35:07,063 ‏أجل. 497 00:35:07,146 --> 00:35:08,689 ‏أضعتها منذ مدة. 498 00:35:09,273 --> 00:35:11,859 ‏علقتها على منشر الغسيل، ثم اختفت. 499 00:35:11,943 --> 00:35:15,696 ‏لم يخطر لي أن يكون أحدهم ‏قد اقتحم منزلي وسرقها. 500 00:35:15,780 --> 00:35:19,492 ‏بصفتك محام، لا بد أنك تدرك هذا. 501 00:35:20,076 --> 00:35:21,744 ‏حتى إن ألقوا عليكما لعنة كهذه، 502 00:35:21,828 --> 00:35:24,247 ‏فلا يحق للقانون معاقبتهم. 503 00:35:24,330 --> 00:35:26,582 ‏السرقة قضية أكبر من هذه. 504 00:35:26,666 --> 00:35:30,253 ‏كما أنهم تعدّوا على ممتلكات خاصة، ‏وهناك بوادر لوجود متربص. 505 00:35:31,504 --> 00:35:32,505 ‏أنت محق. 506 00:35:34,924 --> 00:35:37,760 ‏"(جانغ سين يو)" 507 00:35:48,229 --> 00:35:49,897 ‏الدمية التي رأيناها. 508 00:35:49,981 --> 00:35:51,899 ‏هي لعنة أُلقيت على كلينا، صحيح؟ 509 00:35:58,906 --> 00:36:00,283 ‏توقف. 510 00:36:00,366 --> 00:36:02,994 ‏رأيت أمرًا مشابهًا ‏في كتاب تعاويذ السحر الأسود. 511 00:36:03,077 --> 00:36:05,204 ‏أريد رؤية أي تعويذة كانت. 512 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 ‏لم أقرأها بتمعن. 513 00:36:07,206 --> 00:36:09,000 ‏أثبتنا الأمر مؤخرًا. 514 00:36:09,083 --> 00:36:11,627 ‏واستنتجنا أن التعاويذ لا تنجح. 515 00:36:11,711 --> 00:36:13,462 ‏لذا لا تدعي دمية تخيفك. 516 00:36:13,546 --> 00:36:15,756 ‏رغم ذلك، أشعر بالقلق. 517 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 ‏اللعنات غير موجودة. 518 00:36:17,550 --> 00:36:18,926 ‏الناس هم المخيفون. 519 00:36:19,677 --> 00:36:22,513 ‏الشخص الذي نفّذ اللعنة، ‏لا اللعنة بحد ذاتها. 520 00:36:35,735 --> 00:36:36,944 ‏أين نحن؟ 521 00:36:43,910 --> 00:36:44,994 ‏أهلًا وسهلًا. 522 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 ‏طلبت مني ألّا أخاف. 523 00:36:57,924 --> 00:36:59,717 ‏لكن لا بد أنك ترتعد خوفًا. 524 00:36:59,800 --> 00:37:02,887 ‏أجل، أرتعد خوفًا من أن يحل بك مكروه. 525 00:37:05,223 --> 00:37:07,683 ‏- أعطيني هذه الثلاثة. ‏- حسنًا. 526 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 ‏غيّري رمز قفل الباب. 527 00:37:16,192 --> 00:37:18,444 ‏لا تستخدمي تاريخ ميلادك أو رقم هاتفك. 528 00:37:24,951 --> 00:37:27,119 ‏كيف أمكنك ترك النوافذ غير مقفولة؟ 529 00:37:27,787 --> 00:37:28,996 ‏سأقفلها لاحقًا. 530 00:37:29,080 --> 00:37:30,164 ‏لن ينفع هذا. 531 00:37:30,248 --> 00:37:31,582 ‏سنضع القضبان. 532 00:37:31,666 --> 00:37:34,043 ‏لا تقلق. سأتولى الأمر بنفسي. 533 00:37:34,126 --> 00:37:36,295 ‏يمكن لأي رجل كسر هذا. 534 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 ‏السيد "كون" في الأسفل. 535 00:37:39,298 --> 00:37:41,008 ‏إن حدث شيء ما، فسأصرخ. 536 00:37:41,092 --> 00:37:42,343 ‏سيأتي إليّ بسرعة. 537 00:37:42,426 --> 00:37:44,178 ‏ماذا إن كان خارج المنزل مثل الآن؟ 538 00:37:45,346 --> 00:37:46,973 ‏لا تقلق. 539 00:37:47,056 --> 00:37:49,934 ‏أنا حائزة على الحزام الأصفر في التايكوندو. 540 00:37:51,310 --> 00:37:53,437 ‏ألا تحصلين على هذا الحزام بمجرّد التسجيل؟ 541 00:37:53,521 --> 00:37:54,772 ‏- ذلك حزام أبيض. ‏- وليكن؟ 542 00:37:54,855 --> 00:37:57,858 ‏أتظنين أن هذا كاف لحماية نفسك؟ 543 00:37:58,442 --> 00:38:01,904 ‏لديّ البخاخ والصاعق اللذان اشتريتهما لي. 544 00:38:05,741 --> 00:38:06,826 ‏هل تريدين مني البقاء؟ 545 00:38:08,703 --> 00:38:09,704 ‏لا داع لذلك. 546 00:38:09,787 --> 00:38:10,913 ‏هل أنت متأكدة؟ 547 00:38:11,706 --> 00:38:13,124 ‏هل يمكنني الرحيل الآن؟ 548 00:38:15,418 --> 00:38:16,460 ‏"سين يو". 549 00:38:16,544 --> 00:38:17,545 ‏ماذا الآن؟ 550 00:38:18,421 --> 00:38:20,214 ‏يجب ألّا أحميك بشكل شخصي؟ 551 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 ‏ليس هذا. 552 00:38:23,801 --> 00:38:25,219 ‏شكرًا على ما فعلته اليوم. 553 00:38:34,186 --> 00:38:35,438 ‏إن كنت ممتنة فعلًا… 554 00:38:41,027 --> 00:38:42,069 ‏فدعينا نخرج في موعد غرامي. 555 00:39:06,344 --> 00:39:07,636 ‏أعليك جعل الأمر واضحًا؟ 556 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 ‏أظن أن علينا ذلك. 557 00:39:16,145 --> 00:39:18,981 ‏التقاط الصور خلسةً ونشرها هو جريمة. 558 00:39:19,065 --> 00:39:21,359 ‏وأنا ضحية لهذه الجريمة أيضًا. 559 00:39:22,109 --> 00:39:23,527 ‏ملابس النوم لك، 560 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 ‏لكن اسمي الذي عُلق. 561 00:39:26,822 --> 00:39:28,991 ‏هل تريدين أن ننتظر بما أننا قدّمنا بلاغًا؟ 562 00:39:29,575 --> 00:39:31,994 ‏وأن نمضي عطلة أسبوعية مفعمة بالخوف والقلق؟ 563 00:39:34,955 --> 00:39:37,041 ‏لم أشأ البقاء في المنزل أيضًا. 564 00:39:37,625 --> 00:39:40,795 ‏البقاء في المنزل غير آمن. 565 00:39:42,880 --> 00:39:43,881 ‏أحسنت. 566 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 ‏لننطلق. 567 00:39:54,350 --> 00:39:55,518 ‏استمتعا. 568 00:39:55,601 --> 00:39:56,811 ‏شكرًا. 569 00:40:03,734 --> 00:40:05,820 ‏حجزت طاولة هنا بصعوبة. 570 00:40:05,903 --> 00:40:07,571 ‏هذا واضح. الطعام شهي هنا. 571 00:40:09,407 --> 00:40:11,325 ‏لم تتذوقي طعامك بعد. 572 00:40:12,034 --> 00:40:13,244 ‏استرخي. 573 00:40:19,500 --> 00:40:20,835 ‏هل تمكنت من النوم؟ 574 00:40:22,920 --> 00:40:23,963 ‏لا. 575 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 ‏لم أنم ليلًا، لكن حظيت بقيلولة عصر اليوم. 576 00:40:28,300 --> 00:40:29,802 ‏فكرت في الأمر مليًا. 577 00:40:29,885 --> 00:40:32,805 ‏أظن أن مالك الحديقة هو المشتبه به الأول. 578 00:40:34,098 --> 00:40:35,933 ‏"جي جيونغ" أيضًا على قائمتي للمشتبه بهم. 579 00:40:36,517 --> 00:40:38,686 ‏من السهل عليه سرقة ملابس نومك. 580 00:40:39,270 --> 00:40:41,230 ‏كما أننا صادفناه عدة مرات. 581 00:40:42,231 --> 00:40:44,233 ‏ليس من الأشخاص الذين يفعلون هذا. 582 00:40:44,942 --> 00:40:46,360 ‏عندما يسدل شعره، 583 00:40:46,444 --> 00:40:48,362 ‏يبدو لطيفًا وودودًا. 584 00:40:48,446 --> 00:40:50,823 ‏أبدو لطيفًا وودودًا أيضًا حين أسدل شعري. 585 00:40:50,906 --> 00:40:52,158 ‏مثل الآن. 586 00:41:02,835 --> 00:41:04,003 ‏أما زلت تأكلين بمفردك؟ 587 00:41:04,587 --> 00:41:07,047 ‏لا. زميلتاي تعتنيان بي جيدًا. 588 00:41:08,883 --> 00:41:10,801 ‏وهذا بفضلك. 589 00:41:10,885 --> 00:41:12,511 ‏لا بد أنني أثرت شفقتهما. 590 00:41:12,595 --> 00:41:15,473 ‏تظنان أنني توددت إليك وأنت رفضتني. 591 00:41:15,556 --> 00:41:18,142 ‏تقولان إننا معًا في وحدة حال. 592 00:41:18,225 --> 00:41:19,602 ‏كما ابتاعتا لي المشروب. 593 00:41:21,270 --> 00:41:22,438 ‏ستدفعين ثمن هذا الطعام إذًا. 594 00:41:22,521 --> 00:41:24,440 ‏ما عدت منبوذة بفضلي. 595 00:41:25,191 --> 00:41:26,025 ‏بالله عليك. 596 00:41:26,108 --> 00:41:28,402 ‏أنت ابن لمالك شركة إنشاءات، 597 00:41:28,486 --> 00:41:32,072 ‏لديك الكثير من الممتلكات ‏وسلف ذُكر اسمه في سجلات مملكة "جوسون". 598 00:41:32,156 --> 00:41:33,032 ‏لا تفعل هذا. 599 00:41:36,076 --> 00:41:37,620 ‏تعرفين عني الكثير. 600 00:41:38,204 --> 00:41:40,456 ‏لكنني لا أعرف الكثير عنك. 601 00:41:47,087 --> 00:41:51,383 ‏هل لديك أفراد عائلة آخرون؟ ‏والدة أو خالة أو عم؟ 602 00:41:53,052 --> 00:41:55,679 ‏تُوفيت أمي بعد ولادتي بفترة وجيزة. 603 00:41:56,555 --> 00:41:59,433 ‏كان أبي طفلًا وحيدًا، وليس لديّ أي أقارب. 604 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 ‏هل أصبحت الآن أفضل من فطيرة شوكولاتة؟ 605 00:42:06,690 --> 00:42:09,610 ‏قلت إنك لا تتحدثين عن نفسك مع الغرباء. 606 00:42:15,366 --> 00:42:18,911 ‏بما أن السحر الأبيض فشل، ‏فسيفشل السحر الأسود أيضًا. صحيح؟ 607 00:42:20,120 --> 00:42:22,122 ‏في الواقع، يقلقني حقًا 608 00:42:22,206 --> 00:42:25,042 ‏أنهم علّقوا اسمك. 609 00:42:26,877 --> 00:42:28,379 ‏لسنا في "ديث نوت". 610 00:42:28,462 --> 00:42:30,756 ‏لن أموت بمجرّد كتابة اسمي. 611 00:42:31,632 --> 00:42:32,716 ‏لا تقلقي. 612 00:42:43,978 --> 00:42:46,272 ‏لا تركضي يا "هونغ جو"، الأمر خطر. 613 00:42:46,355 --> 00:42:47,523 ‏تعال بسرعة. 614 00:42:58,617 --> 00:43:01,328 ‏ألن تأتي يا "سين يو"؟ 615 00:43:05,124 --> 00:43:06,625 ‏سآتي عندما تهدأ الرياح. 616 00:43:10,254 --> 00:43:11,255 ‏أتحتاج إلى مساعدة؟ 617 00:43:11,880 --> 00:43:12,881 ‏نعم، من فضلك. 618 00:43:24,602 --> 00:43:27,354 ‏- احذري من السقوط. ‏- واحد، اثنان… 619 00:43:32,443 --> 00:43:33,902 ‏خططت للموعد بعناية. 620 00:43:33,986 --> 00:43:36,113 ‏هدفنا هو أن يبدو موعدًا غراميًا. 621 00:43:36,196 --> 00:43:38,407 ‏كم هي حياتي بائسة. 622 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 ‏أنا في موعد غرامي مزيف كي أمسك بمتربص. 623 00:43:44,246 --> 00:43:46,749 ‏بغض النظر عن ذلك، ‏كان المنظر الليلي جميلًا. 624 00:43:47,916 --> 00:43:49,793 ‏بالمناسبة، أظن أنك رائع. 625 00:43:51,128 --> 00:43:52,296 ‏لماذا؟ 626 00:43:52,963 --> 00:43:54,632 ‏لديك رهاب المرتفعات. 627 00:43:54,715 --> 00:43:56,675 ‏لكنك صعدت إلى القمة رغم ذلك. 628 00:43:56,759 --> 00:43:58,510 ‏ليس لديّ رهاب المرتفعات. 629 00:43:58,594 --> 00:44:01,513 ‏ليس لدي أي رهاب. 630 00:44:01,597 --> 00:44:04,892 ‏لطالما قالوا لي مذ كنت صغيرًا إنني شجاع. 631 00:44:05,601 --> 00:44:06,644 ‏هذا كذب. 632 00:44:06,727 --> 00:44:10,147 ‏أنت فارع الطول، لكن مقدار شجاعتك ضئيل. 633 00:44:10,773 --> 00:44:14,276 ‏تخاف من الحشرات والكلاب والمرتفعات. 634 00:44:14,360 --> 00:44:16,278 ‏ألم تخف من دمية اللعنة؟ 635 00:44:16,362 --> 00:44:18,489 ‏ربما سيراودك كابوس وتقول، 636 00:44:19,073 --> 00:44:21,659 ‏"ظهر شبح في حلمي." 637 00:44:30,459 --> 00:44:31,710 ‏لا تنظر إليّ هكذا. 638 00:44:34,088 --> 00:44:35,339 ‏كيف أنظر إليك؟ 639 00:44:38,050 --> 00:44:39,677 ‏بطريقة تجعلني أرتبك. 640 00:44:48,268 --> 00:44:51,438 ‏لم فعلت ذلك يا "سين يو"؟ 641 00:44:55,526 --> 00:44:57,111 ‏ماذا تريد أن تفعل بي؟ 642 00:45:01,573 --> 00:45:04,118 ‏ماذا تريدين أن تفعلي بي؟ 643 00:45:06,870 --> 00:45:08,580 ‏لماذا تجيب سؤالي بسؤال؟ 644 00:45:09,164 --> 00:45:10,916 ‏أشعر وكأنك تعبث معي. 645 00:45:10,999 --> 00:45:13,168 ‏تظهر بعضًا من مشاعرك ثم تخفيها. 646 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 ‏ومن ثم تجس نبضي. 647 00:45:15,546 --> 00:45:16,755 ‏أنت بالفعل جبان. 648 00:45:26,140 --> 00:45:29,726 ‏ظننت أولًا أنني بلا حيلة بسبب تعويذة الحب. 649 00:45:31,353 --> 00:45:32,771 ‏لكن التعاويذ لم تنجح. 650 00:45:33,647 --> 00:45:35,482 ‏لذا عليّ أن أصحو. 651 00:45:37,317 --> 00:45:38,318 ‏لكن… 652 00:45:40,988 --> 00:45:42,156 ‏ما زلت في حالة فوضى. 653 00:45:46,118 --> 00:45:48,787 ‏لا أريد أن أؤمن بمشاعر مؤقتة. 654 00:45:50,664 --> 00:45:51,665 ‏لا أريد… 655 00:45:55,127 --> 00:45:57,087 ‏أنا حقًا لا أريد ذلك. 656 00:46:00,883 --> 00:46:02,759 ‏لكن عندما أنظر إليك… 657 00:46:06,638 --> 00:46:07,848 ‏لا أستطيع تمالك نفسي. 658 00:46:26,909 --> 00:46:27,910 ‏ليكن بعلمك، 659 00:46:28,660 --> 00:46:30,704 ‏أنا لست صديقة "نا يون". 660 00:46:31,455 --> 00:46:33,832 ‏ظننت أننا صديقتان لبعض الوقت، 661 00:46:34,333 --> 00:46:35,626 ‏لكنني كنت مخطئة. 662 00:46:37,169 --> 00:46:40,172 ‏ولا أريد سرقة عشيق فتاة أخرى. 663 00:46:41,632 --> 00:46:44,593 ‏لذا لا تفعل أي شيء. 664 00:46:46,970 --> 00:46:48,764 ‏أنت محامي بلدية المدينة. 665 00:46:49,556 --> 00:46:51,683 ‏وأنا موظفة في بلدية المدينة ذاتها. 666 00:46:52,184 --> 00:46:55,354 ‏لندع الأمر على هذه الحال. 667 00:46:56,104 --> 00:46:58,148 ‏لا تتقرب منّي أكثر. 668 00:47:26,718 --> 00:47:27,719 ‏الزمي مكانك. 669 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 ‏شكرًا لأنك أريتني المنظر الليلي الرائع. 670 00:48:04,006 --> 00:48:06,300 ‏يجب أن يبدو موعدًا حقيقيًا حتى النهاية. 671 00:48:12,264 --> 00:48:13,265 ‏ادخلي. 672 00:48:13,348 --> 00:48:15,434 ‏سأتفقد جوار المنزل قبل رحيلي. 673 00:48:17,185 --> 00:48:19,271 ‏- خذ البخاخ. ‏- لا. 674 00:48:21,648 --> 00:48:23,191 ‏احتفظي به. 675 00:48:26,236 --> 00:48:27,279 ‏توخ الحذر. 676 00:48:29,781 --> 00:48:30,782 ‏لا تقلقي. 677 00:48:32,534 --> 00:48:33,660 ‏سأدخل أولًا. 678 00:49:43,480 --> 00:49:45,190 ‏لم التأخير؟ 679 00:49:50,904 --> 00:49:51,905 ‏هل فعلًا 680 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 ‏كنت بانتظاري؟ 681 00:49:54,658 --> 00:49:57,119 ‏أين كنت؟ لم تكن في المنزل البارحة. 682 00:49:57,202 --> 00:49:58,412 ‏أتيت البارحة أيضًا؟ 683 00:49:59,037 --> 00:50:00,455 ‏لرؤيتي؟ 684 00:50:04,251 --> 00:50:06,545 ‏أم ما زلت مغرمًا بـ"هونغ جو"؟ 685 00:50:09,589 --> 00:50:11,883 ‏أخبرني أين كنت أولًا. 686 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 ‏كنت في رحلة عمل لثلاثة أيام مع العمدة. 687 00:50:17,514 --> 00:50:18,932 ‏أخبرني الآن لماذا أتيت. 688 00:50:22,436 --> 00:50:23,812 ‏أحتاج إلى إذنك. 689 00:52:26,184 --> 00:52:28,687 ‏محال أنك أتيت لشراء الأزهار ‏في هذا الوقت المتأخر. 690 00:52:33,608 --> 00:52:35,360 ‏سأسألك بوضوح. 691 00:52:36,653 --> 00:52:37,904 ‏القش الذي كان هنا. 692 00:52:38,697 --> 00:52:40,031 ‏بماذا استخدمته؟ 693 00:52:44,661 --> 00:52:46,955 ‏هذا فعلًا لا يُصدق. 694 00:52:59,676 --> 00:53:02,220 ‏"مدينة (أونجو)" 695 00:53:09,227 --> 00:53:10,228 ‏انظري إليّ يا آنسة. 696 00:53:12,939 --> 00:53:13,940 ‏كيف أبدو؟ 697 00:53:14,024 --> 00:53:17,152 ‏إنه تبرّج خفيف لمظهر طبيعي ‏يجعل الآخرين يرغبون بتقبيلي. 698 00:53:19,779 --> 00:53:21,615 ‏هل مسحت فمك بعد تناول الطعام؟ 699 00:53:23,909 --> 00:53:25,452 ‏ربما للرجال رأي آخر. 700 00:53:25,535 --> 00:53:28,496 ‏سأذهب إلى مكتب السيد "جانغ" في استشارة. 701 00:53:30,457 --> 00:53:32,083 ‏لن يقع في غرامك. 702 00:53:32,167 --> 00:53:33,001 ‏لم لا؟ 703 00:53:35,003 --> 00:53:37,756 ‏المرأة التي في الطابق الأول ليست هنا. 704 00:53:37,839 --> 00:53:39,299 ‏لربما انفصلا. 705 00:53:40,175 --> 00:53:41,968 ‏لا علاقة تدوم إلى الأبد. 706 00:53:42,052 --> 00:53:43,053 ‏الحب 707 00:53:44,054 --> 00:53:45,472 ‏يتغير. 708 00:53:47,891 --> 00:53:50,769 ‏هل يمكنك أن تعطيه ملفي أيضًا ‏يا آنسة "سون"؟ 709 00:53:50,852 --> 00:53:55,482 ‏سألته عن مسألة القطط الضالة، ‏لكن لم يرسل ردًا أو يجب اتصالي. 710 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 ‏هذا النوع من الطلبات… 711 00:53:59,194 --> 00:54:00,320 ‏هو المفضل لديّ. 712 00:54:01,613 --> 00:54:03,114 ‏أنت ذكية. 713 00:54:04,950 --> 00:54:06,076 ‏سأرحل. 714 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 ‏شكرًا. 715 00:54:20,048 --> 00:54:21,257 ‏لم عدت بهذه السرعة؟ 716 00:54:22,175 --> 00:54:23,927 ‏السيد "جانغ" ليس هنا. 717 00:54:24,010 --> 00:54:24,928 ‏إنه في إجازة مرضيّة. 718 00:54:25,720 --> 00:54:28,390 ‏- لماذا؟ ‏- كيف لي أن أعرف؟ 719 00:54:28,473 --> 00:54:30,058 ‏أخبرني "جي دونغ" بذلك. 720 00:54:30,600 --> 00:54:32,560 ‏حتى أنني اشتريت ملابس جديدة. 721 00:54:33,061 --> 00:54:34,062 ‏ارتديها غدًا. 722 00:54:34,145 --> 00:54:36,940 ‏لن يعلم أنك ارتديت الملابس ذاتها ‏ليومين متتاليين. 723 00:54:37,023 --> 00:54:40,902 ‏لن يتغيب ليوم أو يومين. ‏لا يعلم "جي دونغ" متى سيعود. 724 00:54:41,861 --> 00:54:43,029 ‏أهو متعب كثيرًا؟ 725 00:54:43,697 --> 00:54:45,031 ‏آمل أن يتحسن قريبًا. 726 00:54:45,115 --> 00:54:48,910 ‏قلبي ينفطر حين يمرض رجل وسيم. 727 00:54:51,287 --> 00:54:52,288 ‏ماذا؟ 728 00:54:52,372 --> 00:54:53,289 ‏لم أنادك. 729 00:54:53,373 --> 00:54:56,668 ‏عينة الكتيب هنا. لنطّلع عليها معًا. 730 00:54:58,044 --> 00:54:59,045 ‏أين السيدة "ما"؟ 731 00:55:00,672 --> 00:55:02,132 ‏هل يمكننا كتابة هذا الآن؟ 732 00:55:03,633 --> 00:55:04,467 ‏آسفة. 733 00:55:04,551 --> 00:55:06,428 ‏- مرحبًا. ‏- أين كنت؟ 734 00:55:06,511 --> 00:55:08,304 ‏اقترب موعد المهرجان، ونحن مشغولون. 735 00:55:08,388 --> 00:55:09,848 ‏لم أستطع التحمل أكثر. 736 00:55:09,931 --> 00:55:11,933 ‏- لذا ذهبت إلى المستشفى. ‏- يا إلهي! 737 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 ‏ماذا حصل؟ 738 00:55:13,518 --> 00:55:16,062 ‏غسالتي المتزعزعة تستمر بالخروج من مكانها. 739 00:55:16,146 --> 00:55:18,148 ‏لويت إصبعي بينما أصلحها. 740 00:55:19,232 --> 00:55:20,608 ‏العيش بمفردي أمر مرهق. 741 00:55:20,692 --> 00:55:23,528 ‏لا يمكنني تحريك غسالتي أو سريري بمفردي. 742 00:55:24,112 --> 00:55:25,447 ‏منزلي في حال يُرثى لها. 743 00:55:25,530 --> 00:55:28,158 ‏بكيت لأنني عجزت عن فتح زجاجة نبيذ. 744 00:55:28,241 --> 00:55:30,827 ‏لو كان لديّ عشيق، لفتحها لي. 745 00:55:30,910 --> 00:55:33,496 ‏شعرت بالوحدة والبؤس. 746 00:55:33,580 --> 00:55:36,583 ‏بالحديث عن الأمر، جميعنا عازبون. 747 00:55:36,666 --> 00:55:38,710 ‏هل هذا الفريق ملعون؟ 748 00:55:38,793 --> 00:55:39,878 ‏إنه كذلك. 749 00:55:41,463 --> 00:55:42,589 ‏لدينا السيدة "ماكرة". 750 00:55:48,553 --> 00:55:50,597 ‏ألن تُكسر اللعنة قريبًا؟ 751 00:55:50,680 --> 00:55:53,725 ‏ستخرج اليوم في موعد مدبّر. 752 00:55:53,808 --> 00:55:55,268 ‏هذا صحيح. 753 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 ‏كفوا عن هذا الهراء. تفحّصوا الكتيب. 754 00:55:59,522 --> 00:56:02,233 ‏وقعنا العام الفائت في مأزق كبير ‏بسبب خطأ مطبعي. 755 00:56:04,486 --> 00:56:05,528 ‏ثمة خطأ مطبعي هنا. 756 00:56:06,362 --> 00:56:08,531 ‏بدل "مهرجان" كُتب "بهرجان". 757 00:56:12,452 --> 00:56:13,870 ‏من كتب المسودة؟ 758 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 ‏أنا. 759 00:56:17,874 --> 00:56:19,292 ‏هل ستعملين بهذا الشكل؟ 760 00:56:20,335 --> 00:56:22,003 ‏ليست الملامة. 761 00:56:22,087 --> 00:56:23,880 ‏لم أدقق بعد الانتهاء كما يجب. 762 00:56:26,758 --> 00:56:29,385 ‏- اتصل بهم وصحح الخطأ. ‏- حسنًا. 763 00:56:29,969 --> 00:56:33,473 ‏استعددت جيدًا للموعد المدبّر، ‏لكنك استهترت في عملك. 764 00:56:41,189 --> 00:56:42,190 ‏لديك نظر ثاقب. 765 00:56:42,273 --> 00:56:44,275 ‏أجل. ربما لأن عينيها كبيرتان. 766 00:56:44,359 --> 00:56:45,527 ‏- رباه. ‏- أحسنت. 767 00:56:45,610 --> 00:56:46,820 ‏آسفة. 768 00:56:47,862 --> 00:56:48,988 ‏لكن ثمة خطأ آخر. 769 00:56:49,072 --> 00:56:50,115 ‏بالله عليك. 770 00:56:51,407 --> 00:56:52,450 ‏وداعًا. 771 00:56:59,916 --> 00:57:01,501 ‏لماذا تريد 772 00:57:01,584 --> 00:57:04,254 ‏أن تضع كاميرا مراقبة في منزلي؟ 773 00:57:04,337 --> 00:57:07,590 ‏سرق أحدهم ملابس نوم "هونغ جو" من منزلها. 774 00:57:07,674 --> 00:57:10,593 ‏أخشى أن يتكرر الأمر. 775 00:57:12,011 --> 00:57:14,013 ‏أتشك بأنني الفاعل؟ 776 00:57:14,597 --> 00:57:16,057 ‏لهذا سألت أين كنت؟ 777 00:57:16,141 --> 00:57:18,935 ‏إن بدا كلامي هكذا، فربما هذا صحيح. 778 00:57:23,648 --> 00:57:25,567 ‏لا يمكنني السماح لك بوضع كاميرا مراقبة. 779 00:57:25,650 --> 00:57:27,610 ‏إن كنا بحاجة إلى واحدة، فسأضعها بنفسي. 780 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 ‏ابق خارج الموضوع. 781 00:57:43,626 --> 00:57:44,627 ‏رباه. 782 00:57:44,711 --> 00:57:46,754 ‏تبدو رائعة. 783 00:57:46,838 --> 00:57:48,298 ‏شكرًا لجهودك. 784 00:57:48,840 --> 00:57:51,092 ‏ستجهز اللافتة عصر الغد. 785 00:57:51,176 --> 00:57:52,469 ‏سأتصل بك حالما تُعلّق. 786 00:57:52,552 --> 00:57:53,595 ‏حسنًا. 787 00:57:53,678 --> 00:57:55,805 ‏سألتقط صورًا كي أضعها في التقرير. 788 00:58:04,063 --> 00:58:05,315 ‏هذا رائع. 789 00:58:12,864 --> 00:58:13,865 ‏ماذا؟ 790 00:58:13,948 --> 00:58:15,825 ‏لماذا انطفأت الأنوار؟ 791 00:58:15,909 --> 00:58:18,077 ‏يجب ألّا يحصل هذا خلال المهرجان يا سيد. 792 00:58:19,329 --> 00:58:23,708 ‏يا سيد؟ 793 00:58:30,548 --> 00:58:31,883 ‏يا إلهي. 794 00:58:34,385 --> 00:58:36,471 ‏"رقم مجهول" 795 00:58:38,932 --> 00:58:39,933 ‏مرحبًا؟ 796 00:58:43,019 --> 00:58:44,020 ‏مرحبًا. 797 00:58:47,106 --> 00:58:49,234 ‏"جي جيونغ" أيضًا على قائمتي للمشتبه بهم. 798 00:58:49,317 --> 00:58:52,570 ‏كما أننا صادفناه عدة مرات. 799 00:58:56,157 --> 00:58:57,158 ‏ماذا يجري؟ 800 00:59:45,081 --> 00:59:47,667 ‏"رقم مجهول" 801 01:00:54,567 --> 01:00:57,403 ‏"أنت قدري" 802 01:00:57,487 --> 01:01:00,698 ‏- هل سيكون "سين يو" بخير؟ ‏- "هونغ جو". 803 01:01:01,658 --> 01:01:03,451 ‏أحضرت لك بعض الحبوب المنومة. 804 01:01:03,534 --> 01:01:05,328 ‏يجب أن تنامي بعمق. 805 01:01:05,411 --> 01:01:07,622 ‏أمر دمية اللعنة يقلقني. 806 01:01:08,998 --> 01:01:12,335 ‏أتظنين أن "سين يو" مريض بسبب هذه اللعنة؟ 807 01:01:12,418 --> 01:01:14,879 ‏"ستحل كارثة بلا شك. 808 01:01:15,129 --> 01:01:17,590 ‏سيهلك كل من جسدك وروحك". 809 01:01:17,674 --> 01:01:19,467 ‏لا يمكن معرفة شيء 810 01:01:19,550 --> 01:01:21,177 ‏عما سيحصل لك. 811 01:01:21,260 --> 01:01:22,720 ‏لنهرب معًا. 812 01:01:23,221 --> 01:01:24,681 ‏لا يهم إلى أين. 813 01:01:27,684 --> 01:01:30,561 ‏ترجمة "طارق الياس"