1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:00:52,343 --> 00:00:54,846 -Bana göre bitmedi. -Ne? 3 00:00:54,929 --> 00:00:56,139 Görünen o ki 4 00:00:56,639 --> 00:00:57,474 ona âşığım. 5 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Hong-jo'ya âşığım. 6 00:01:03,730 --> 00:01:04,898 Ne dedin sen? 7 00:01:04,981 --> 00:01:06,775 Duydun beni. Niye soruyorsun? 8 00:01:08,068 --> 00:01:09,027 Nişanlın var. 9 00:01:09,110 --> 00:01:11,946 Nasıl böyle kendinden emin konuştuğunu anlamadım. 10 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 Birçok açıdan kendimden eminim. 11 00:01:14,157 --> 00:01:14,991 Sus. 12 00:01:15,075 --> 00:01:17,911 Yarın başkana bu durumdan bahsedebilir miyim? 13 00:01:19,662 --> 00:01:22,999 Kişisel meseleleri işe taşımayalım. 14 00:01:23,083 --> 00:01:24,876 Bildirmememi söylüyorsun. 15 00:01:24,959 --> 00:01:28,254 Demek ki dürüst olmadığın için suçluluk hissediyorsun. 16 00:01:28,338 --> 00:01:30,799 Nasıl bir sonuca varmalıyım? 17 00:01:31,758 --> 00:01:33,760 Hong-jo'nun bekçisi misin? 18 00:01:34,344 --> 00:01:35,720 Niye araya giriyorsun? 19 00:01:35,804 --> 00:01:38,640 Evimize gelip duruyorsun. Sinirimi bozuyorsun! 20 00:01:40,850 --> 00:01:44,771 Başkanın kızıyla çıkarken bir belediye memuruna asılıyorsun. 21 00:01:44,854 --> 00:01:45,939 Ne biçim iş bu? 22 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 İkiniz de susun. 23 00:01:53,696 --> 00:01:56,950 Onun niye böyle yaptığını açıklayacağım. 24 00:01:57,033 --> 00:01:59,327 Yapma. Açıklarsan sana deli der. 25 00:01:59,994 --> 00:02:00,829 Olmaz. 26 00:02:01,454 --> 00:02:02,747 Ona anlatmam gerek. 27 00:02:11,256 --> 00:02:13,591 Kafayı mı yediniz siz? 28 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Biliyordum. Boşuna uğraşıyorsun. 29 00:02:19,097 --> 00:02:19,931 Yani 30 00:02:20,682 --> 00:02:23,226 aşk iksirini içtiği için mi 31 00:02:23,309 --> 00:02:25,728 senden hoşlanıyor? 32 00:02:27,188 --> 00:02:28,398 Evet. 33 00:02:28,982 --> 00:02:31,734 Büyüyü bozmak için başka bir büyü yaptın. 34 00:02:31,818 --> 00:02:33,403 O da ters gitti, öyle mi? 35 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 Evet. 36 00:02:41,786 --> 00:02:45,623 Gerçeklerle hayalleri ayırabilecek yaşta değil misiniz? 37 00:02:46,082 --> 00:02:49,294 Zaman kaymalarının, paralel evrenlerin bilimsel yanı var. 38 00:02:49,878 --> 00:02:52,463 Ama siz büyüye inanıyorsunuz, öyle mi? 39 00:02:53,756 --> 00:02:55,633 Evine defalarca geldim. 40 00:02:55,717 --> 00:02:56,843 Kanıt bu. 41 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 Şu an bile 42 00:02:59,053 --> 00:03:01,556 Hong-jo yanımda oturduğu için 43 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 çok mutluyum. 44 00:03:04,392 --> 00:03:05,977 Hâline baksana. 45 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 Tuhaf görünüyor gerçekten. 46 00:03:08,813 --> 00:03:10,982 Tuhaf görünüyor ama… 47 00:03:11,065 --> 00:03:13,902 Büyü kitabını yazan Aeng-cho gerçek bir kişi. 48 00:03:13,985 --> 00:03:16,863 Onu atalarımdan biri öldürmüş. 49 00:03:16,946 --> 00:03:20,033 Adam askerlik sınavını geçip krala hizmet etmiş. 50 00:03:20,116 --> 00:03:23,077 Adı Joseon Hanedanı Kayıtları'nda geçiyor. 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,079 Ailem böyle köklü işte. 52 00:03:26,789 --> 00:03:28,917 Buna dayanarak büyüye inanılır mı? 53 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 Hong-jo, seni o mu ikna etti? 54 00:03:32,587 --> 00:03:36,174 Leydi Jang Hui-bin, Kraliçe Inhyeon'u samandan bebekle lanetledi. 55 00:03:36,257 --> 00:03:38,801 Muhtemelen etkili olduğu için yaptı. 56 00:03:39,385 --> 00:03:40,929 Japon İşgali sırasında 57 00:03:41,012 --> 00:03:44,349 moral bozmak için yere kazık çakarlardı. 58 00:03:45,892 --> 00:03:47,477 Sen de başlama Hong-jo. 59 00:03:49,395 --> 00:03:50,230 Boş ver. 60 00:03:50,313 --> 00:03:52,190 Onu ikna etmemize gerek yok. 61 00:03:52,273 --> 00:03:54,275 -Bize inanmıyor. -"Biz" mi? 62 00:03:55,151 --> 00:03:57,070 Evet, biz. 63 00:03:57,820 --> 00:03:59,489 Biz büyülere inanıyoruz. 64 00:03:59,572 --> 00:04:01,866 Sen inanmıyorsun. 65 00:04:10,333 --> 00:04:12,835 İyi, yap o zaman. 66 00:04:13,670 --> 00:04:16,923 Bakalım büyü işe yarıyor mu. 67 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Böyle büyü yapılmaz. 68 00:04:19,384 --> 00:04:22,428 Belli koşullar ve malzemeler lazım. 69 00:04:22,512 --> 00:04:25,598 Vücudun ve zihnin de dinç olmalı. 70 00:04:26,182 --> 00:04:29,227 Hong-jo şu an çok yorgun… 71 00:04:29,310 --> 00:04:30,311 Yapacağım. 72 00:04:31,771 --> 00:04:33,231 Çoktan yapmalıydım. 73 00:04:33,314 --> 00:04:38,027 Sen saçmalayıp durduğun için aklıma gelmedi. 74 00:04:38,111 --> 00:04:41,948 Hep başkalarının arkasını toplardım. Kendim hiç saçmalamazdım. 75 00:04:42,031 --> 00:04:45,868 Şu an bu hâlde olmamın sebebi büyü. 76 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 Bu kadar konuşma yeter. 77 00:04:47,370 --> 00:04:51,124 Hemen büyü yap, sonuçlarına bakalım. 78 00:04:51,207 --> 00:04:53,334 Büyü etkili olmazsa 79 00:04:53,418 --> 00:04:55,753 bu ilişkiyi bitirin. 80 00:04:57,505 --> 00:04:59,924 Büyü etkili olursa ne yapacaksın? 81 00:05:01,384 --> 00:05:02,719 O zaman bakarız. 82 00:05:07,724 --> 00:05:08,975 Zaman alacak. 83 00:05:09,058 --> 00:05:10,351 Evlerinizde bekleyin. 84 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 Hayır, ben burada bekleyeceğim. 85 00:05:12,603 --> 00:05:15,231 Bütün deneyler aynı koşullar altında yapılmalı. 86 00:05:15,315 --> 00:05:17,650 Uzakta yaşadığım için dezavantajlıyım. 87 00:05:18,484 --> 00:05:20,445 Nasıl isterseniz. Ben aşağıdayım. 88 00:05:20,528 --> 00:05:21,654 Soğuğu sevmiyorum. 89 00:05:21,738 --> 00:05:23,114 Bitince beni çağır. 90 00:05:23,197 --> 00:05:24,032 Tamam. 91 00:05:38,546 --> 00:05:40,048 "Hamilelik Büyüsü." 92 00:05:40,131 --> 00:05:41,758 "Bebek yapma büyüsü." 93 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Eşim yok. Kalsın. 94 00:05:45,636 --> 00:05:47,430 "Talih Büyüsü." 95 00:05:47,513 --> 00:05:48,931 "Zengin olma büyüsü" mü? 96 00:05:50,975 --> 00:05:53,436 "Joseon'un en zengin adamıyla tokalaşıp 97 00:05:53,519 --> 00:05:55,688 enerjisini alın." 98 00:05:58,274 --> 00:06:00,693 Şu an biriyle tanışmak zor. Kalsın. 99 00:06:01,444 --> 00:06:02,737 "Güzel Cilt Büyüsü." 100 00:06:03,488 --> 00:06:06,074 "Güzelleşme büyüsü." 101 00:06:07,575 --> 00:06:09,285 Fena değil. Listeme alayım. 102 00:06:10,161 --> 00:06:11,996 "Tavlama Büyüsü." 103 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 "Çok istediğiniz erkeği elde etme büyüsü." 104 00:06:19,378 --> 00:06:20,588 Bu olabilir. 105 00:06:26,511 --> 00:06:29,263 Şu an yapabileceği çok büyü yok. 106 00:06:30,556 --> 00:06:32,975 Muhtemelen Tavlama Büyüsü'nü 107 00:06:33,059 --> 00:06:34,811 yapmayı dener. 108 00:06:35,520 --> 00:06:37,814 Beni değil, Jae-gyeong'u istiyordur. 109 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Jae-gyeong? 110 00:07:01,671 --> 00:07:02,630 Jae-gyeong. 111 00:07:04,590 --> 00:07:05,424 Ne oldu? 112 00:07:12,557 --> 00:07:15,143 Dışarıda beklemeyecek miydin? Üşüdün galiba. 113 00:07:15,226 --> 00:07:17,186 Üşüdüğümden gelmedim. 114 00:07:17,270 --> 00:07:19,230 Bir şeye bakacağım. 115 00:07:24,694 --> 00:07:27,905 Bu merdiven ikinci kata bağlanmıyor, değil mi? 116 00:07:27,989 --> 00:07:30,533 Olur mu? Üst kattaki yatak odasına bağlanıyor. 117 00:07:38,207 --> 00:07:39,917 Sandığımdan da safmışsın. 118 00:07:53,806 --> 00:07:54,765 Merhaba. 119 00:07:54,849 --> 00:07:56,434 Ana yola gidelim. 120 00:07:56,517 --> 00:07:58,102 Sonrasını tarif edeceğim. 121 00:08:02,023 --> 00:08:03,399 Başka bir yere taşın. 122 00:08:03,483 --> 00:08:05,568 Bu evde cereyan çok olur. 123 00:08:05,651 --> 00:08:06,819 Çabuk üşüyorsun. 124 00:08:07,862 --> 00:08:08,988 Isıtma iyi. 125 00:08:09,071 --> 00:08:10,490 Yine de rahatsız. 126 00:08:11,073 --> 00:08:14,827 Onun ve senin burada yaşadığınızı görenler ne der? 127 00:08:14,911 --> 00:08:15,870 Önemi yok. 128 00:08:15,953 --> 00:08:18,122 En azından ben bekârım. 129 00:08:20,750 --> 00:08:23,127 Hong-jo'nun hisleri umurunda değil mi? 130 00:08:23,211 --> 00:08:24,754 Senin umurunda mı? 131 00:08:24,837 --> 00:08:28,090 Nişanlısı olan bir adam eve girip çıkıyor. 132 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 El âlem ne der? 133 00:08:31,844 --> 00:08:33,638 Bunu düşünmene gerek yok. 134 00:08:33,721 --> 00:08:35,973 Alt tarafı alt katta yaşayan birisin. 135 00:08:36,057 --> 00:08:37,850 Tabii düşünüyorum. 136 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 Hong-jo benden hoşlanıyor. 137 00:08:40,728 --> 00:08:43,105 Onu reddettin. 138 00:08:43,189 --> 00:08:44,774 İşine karışma artık. 139 00:08:47,068 --> 00:08:50,154 Hislerine karşılık vermediğime pişmanım. 140 00:08:55,159 --> 00:08:57,828 O Aşk Büyüsü müdür nedir, 141 00:08:57,912 --> 00:08:59,455 onu senin için yapmadı. 142 00:09:01,791 --> 00:09:02,750 Gerçeği söyle. 143 00:09:02,833 --> 00:09:05,211 Zaten Hong-jo'dan hoşlanıyordun. 144 00:09:05,294 --> 00:09:07,880 Büyü bahane değil mi? 145 00:09:08,589 --> 00:09:09,549 Değil. 146 00:09:13,177 --> 00:09:14,387 Ne gülüyorsun? 147 00:09:14,470 --> 00:09:15,888 Bana bir söz ver. 148 00:09:15,972 --> 00:09:21,060 Büyülerin işe yaramadığı kanıtlanınca bu saçma oyuna son ver. 149 00:09:23,020 --> 00:09:24,272 Tabii, söz. 150 00:09:24,355 --> 00:09:25,189 Ama 151 00:09:26,065 --> 00:09:28,234 büyüler etkili olursa 152 00:09:28,734 --> 00:09:31,028 işimize karışmayacaksın. 153 00:09:57,597 --> 00:09:58,806 Niye huzursuzsun? 154 00:09:59,765 --> 00:10:01,267 Huzursuz değilim. 155 00:10:01,350 --> 00:10:03,352 Saatim yeni diye bakıp duruyorum. 156 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 Bir hafta önce de takıyordun. 157 00:10:06,147 --> 00:10:08,566 Sorun Hong-jo'nun hangi büyüyü yapacağı 158 00:10:08,649 --> 00:10:09,942 ve sonucun ne olacağı mı? 159 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 Sin-yu. 160 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 Hukuk okudun sen. 161 00:10:13,279 --> 00:10:15,823 Bilim insanları yıldız kayınca dilek tutabilir. 162 00:10:15,906 --> 00:10:18,200 Edison batıl inançlı olabilir. 163 00:10:18,284 --> 00:10:20,244 Şamanizm böyledir. 164 00:10:20,328 --> 00:10:23,289 İnsanlar farkına bile varmadan bir şeylere inanır. 165 00:10:24,874 --> 00:10:26,334 Tamam, diyelim ki öyle. 166 00:10:26,417 --> 00:10:28,002 Hong-jo'yla bu saçma işe 167 00:10:28,085 --> 00:10:30,338 nasıl bulaştın? 168 00:10:31,255 --> 00:10:33,841 Onju Dağı'ndaki arazi nesillerdir ailemin. 169 00:10:33,924 --> 00:10:36,260 O tapınak da Joseon'dan beri orada. 170 00:10:36,344 --> 00:10:39,305 Tapınağı korumak yazılı olmayan vazifemizdi 171 00:10:39,388 --> 00:10:41,265 ama Hong-jo'nun onu yıkması gerekti. 172 00:10:41,349 --> 00:10:44,810 Büyü kitabını da böyle aldı. 173 00:10:46,228 --> 00:10:48,564 Kitap Hong-jo'nun eline nasıl geçti? 174 00:10:50,358 --> 00:10:53,653 Kutunun gerçek sahibi o. 175 00:11:23,182 --> 00:11:24,141 Sonunda. 176 00:11:25,893 --> 00:11:28,396 Sence elektrik kesintisi de büyüden mi? 177 00:11:32,942 --> 00:11:33,901 Aslında 178 00:11:33,984 --> 00:11:36,362 öyle olsa daha iyi olurdu. 179 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 Çünkü Hong-jo'dan gerçekten hoşlanman iyi olmaz. 180 00:11:47,873 --> 00:11:49,208 Beni arıyor. 181 00:11:52,253 --> 00:11:53,087 Efendim Hong-jo. 182 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 Tamam. 183 00:11:57,591 --> 00:11:59,051 İşi bitmiş. Hadi. 184 00:12:00,010 --> 00:12:01,470 Sin-yu, buna hile denir. 185 00:12:01,554 --> 00:12:03,389 Yavaş çık. Acele etme. 186 00:12:08,144 --> 00:12:08,978 Hey! 187 00:12:09,061 --> 00:12:10,271 Aç kapıyı! 188 00:12:10,354 --> 00:12:11,397 Aman! 189 00:12:11,480 --> 00:12:13,983 Koşullar aynı olmalı, demiştin! 190 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 Büyüye inanmıyorsun bile. Senin için fark etmez! 191 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 Kapı kilitli. Sakin ol. 192 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 Sakin ol, dedim. 193 00:12:21,073 --> 00:12:23,617 -Önce nefes al. -Nefesim mi kesildi sanıyorsun? 194 00:12:23,701 --> 00:12:25,870 -Bence seninki kesildi. -Gayet iyiyim. 195 00:12:25,953 --> 00:12:27,621 Nefes nefesesin. 196 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 -Ben değilim. -Öyle mi? 197 00:12:31,208 --> 00:12:32,042 Aman. 198 00:12:33,586 --> 00:12:34,420 Girin. 199 00:12:36,297 --> 00:12:38,090 Önce ben girdim. 200 00:12:38,174 --> 00:12:39,592 Ayağım önünde. 201 00:12:39,675 --> 00:12:41,510 Elim önünde. 202 00:12:42,094 --> 00:12:44,972 Hong-jo, önce kim girdi, söylesene. 203 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 Ne oluyorsunuz? 204 00:12:54,523 --> 00:12:57,109 Bak. Üç deyince birlikte girelim. 205 00:12:57,193 --> 00:12:58,027 -Oldu mu? -Tamam. 206 00:12:58,110 --> 00:12:59,820 -Bir, iki… -İki! 207 00:13:01,822 --> 00:13:03,699 Bir de kendine avukat diyor. 208 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Oraya değil. Böyle gelin. 209 00:13:21,342 --> 00:13:23,219 Niye ona uyuyorsun? 210 00:13:30,017 --> 00:13:31,268 Hangi büyüyü yaptın? 211 00:13:33,854 --> 00:13:35,439 Belli olmuyor mu? 212 00:13:35,523 --> 00:13:37,399 Farklılık hissetmiyor musunuz? 213 00:13:41,820 --> 00:13:42,696 Şey… 214 00:13:42,780 --> 00:13:43,781 Anladım. 215 00:13:43,864 --> 00:13:44,990 Bence iyi. 216 00:13:47,826 --> 00:13:48,953 İyi olan ne? 217 00:13:49,954 --> 00:13:51,330 Güzel Cilt Büyüsü yaptım. 218 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 -Nasılım? -Haklıymışım. İyi bir şey. 219 00:13:54,500 --> 00:13:55,417 Güzel olmuşsun. 220 00:13:55,501 --> 00:13:56,585 Büyü işe yaramış. 221 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Bence aynı görünüyorsun. 222 00:13:58,337 --> 00:13:59,255 Aynı olan ne? 223 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 İki saat önceye göre iki kat güzel. 224 00:14:01,590 --> 00:14:03,175 Hong-jo her zaman 225 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 güzeldi. 226 00:14:08,305 --> 00:14:10,891 Bir şey değişmedi mi yani? 227 00:14:10,975 --> 00:14:12,476 Hayır, sen değişmişsin. 228 00:14:12,560 --> 00:14:14,770 Cildine bak. Parlak ve güzel. 229 00:14:14,853 --> 00:14:15,938 Pek parlak değil. 230 00:14:16,021 --> 00:14:17,606 Hayır. Parlak ve güzel. 231 00:14:18,482 --> 00:14:21,318 Sağ yanağında çiller vardı. Artık yok. 232 00:14:21,402 --> 00:14:23,028 Var. Görebiliyorum. 233 00:14:23,112 --> 00:14:25,739 Bak. Cildinde hiç leke yok. 234 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 Var işte. 235 00:14:27,283 --> 00:14:29,034 Görmüyor musun? Ben görüyorum. 236 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 Dert etmiyorum ama. 237 00:14:33,873 --> 00:14:34,707 Ben de. 238 00:14:35,624 --> 00:14:37,877 Bana bakmayı bırakın. 239 00:14:37,960 --> 00:14:39,086 Sıcak. 240 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Sonuç belli. 241 00:14:45,467 --> 00:14:46,760 Büyüler etkisiz. 242 00:14:46,844 --> 00:14:49,305 Etkili olsa yüzü kızarmazdı. 243 00:14:49,388 --> 00:14:50,723 Yine mi kızardım? 244 00:14:50,806 --> 00:14:54,184 Güzel Cilt Büyüsü'nün kızarmayı önlediği yazmıyordu. 245 00:14:55,269 --> 00:14:56,937 Bırak artık Sin-yu. 246 00:14:57,021 --> 00:14:59,481 Büyüler işe yaramıyor. 247 00:15:00,190 --> 00:15:01,692 İksiri içtikten sonra 248 00:15:02,568 --> 00:15:05,654 sana karşı hissettiklerim ne peki? 249 00:15:05,738 --> 00:15:07,156 Büyüden değil. 250 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 Belki Hong-jo'dan zaten hoşlanıyordun. 251 00:15:10,451 --> 00:15:12,536 Hayır, bunu kabul edemem. 252 00:15:12,620 --> 00:15:14,580 Başka bir büyü dene. Hadi. 253 00:15:16,165 --> 00:15:17,082 Jang Sin-yu. 254 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Şu an 255 00:15:20,294 --> 00:15:21,378 acınacak hâldesin. 256 00:15:41,857 --> 00:15:43,609 Ondan hoşlanıyor muydum? 257 00:15:43,692 --> 00:15:44,777 Ben? 258 00:15:46,695 --> 00:15:47,571 Daha neler. 259 00:15:52,493 --> 00:15:54,453 Göz altı torbalarım duruyor. 260 00:15:57,748 --> 00:15:59,416 Lekeler de. 261 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 Göz kırışıklarım da. 262 00:16:06,924 --> 00:16:08,884 Vurdun zaten. Aşk mermisiyle. 263 00:16:09,385 --> 00:16:11,261 Vurulunca kalbim hızlı atar. 264 00:16:12,096 --> 00:16:14,556 Sana bakarken kalbim hızlansın istemiyorum. 265 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 Ama… 266 00:16:17,977 --> 00:16:19,061 …hızlanıyor. 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,524 Büyüden değilse 268 00:16:24,233 --> 00:16:25,776 hisleri gerçek miydi? 269 00:16:42,418 --> 00:16:43,627 Bira içelim mi? 270 00:16:49,216 --> 00:16:50,217 Vay canına. 271 00:16:52,594 --> 00:16:55,055 Terası değiştirdiğini bilmiyordum. 272 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 Kafama esti. 273 00:16:58,851 --> 00:17:00,436 Terasım olunca 274 00:17:01,979 --> 00:17:03,897 yeni şeyler denemek istedim. 275 00:17:05,190 --> 00:17:06,442 Çok güzel. 276 00:17:08,152 --> 00:17:10,237 Burnun kıpkırmızı 277 00:17:10,320 --> 00:17:12,656 ama ortam için dişimizi sıkalım. 278 00:17:13,157 --> 00:17:16,910 Yanaklarım kızarıyor zaten. Şimdi burnum da mı kızardı? 279 00:17:19,079 --> 00:17:21,498 Keşke büyü etkili olsaydı. 280 00:17:26,253 --> 00:17:27,379 Ne gülüyorsun? 281 00:17:28,255 --> 00:17:30,799 Büyülere inanmak o kadar aptalca mı? 282 00:17:31,425 --> 00:17:32,426 Hayır. 283 00:17:33,552 --> 00:17:34,720 Aşk Büyüsü'nü 284 00:17:36,096 --> 00:17:38,682 bana yapmaya çalışmana seviniyorum sadece. 285 00:17:41,101 --> 00:17:43,145 Eğlencesine yaptım. 286 00:17:43,729 --> 00:17:45,439 Ciddi falan değildim. 287 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 Bir şeyler ye. 288 00:18:00,370 --> 00:18:01,371 Tamam. 289 00:18:27,397 --> 00:18:28,398 Bu sizin. 290 00:18:35,155 --> 00:18:37,157 GROOT 291 00:18:49,294 --> 00:18:52,005 -Evet, Hong-jo… -Niye sen açtın? 292 00:18:52,840 --> 00:18:55,050 Adını farklı kaydetmiş. Bilmiyordum. 293 00:18:55,134 --> 00:18:57,261 Hâlâ onunla mısın? Neden? 294 00:18:58,095 --> 00:18:59,429 Niye aradın? 295 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 Peyzajcı buralarda. 296 00:19:03,809 --> 00:19:05,978 Ona söyle, kapıyı iyi kilitlesin. 297 00:19:06,061 --> 00:19:07,688 Ona söyleyince anlar. 298 00:19:07,771 --> 00:19:09,148 Tamam, söylerim. 299 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Bu saatte ne yapıyorsunuz? 300 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 Sin-yu, yine acınası davranıyorsun. 301 00:19:15,154 --> 00:19:16,155 Kapatıyorum. 302 00:19:22,536 --> 00:19:23,620 Acınası. 303 00:19:25,455 --> 00:19:26,456 Acınası… 304 00:19:27,124 --> 00:19:28,500 Evet, acınacak hâldeyim. 305 00:19:37,384 --> 00:19:39,094 Bu sefer soju. 306 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 Sin-yu aradı. 307 00:19:56,403 --> 00:19:58,238 Kapını iyi kilitleyecekmişsin. 308 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 "Peyzajcı" dedi. 309 00:20:00,949 --> 00:20:02,284 Ne demek bu? 310 00:20:08,457 --> 00:20:09,833 O adam da 311 00:20:10,459 --> 00:20:13,712 Sin-yu gibi aşk iksirini içti ve peşimden… 312 00:20:15,756 --> 00:20:18,175 Ama niye öyle yapıyor? 313 00:20:18,258 --> 00:20:20,886 Büyüden değilse neden, anlamıyorum. 314 00:20:21,887 --> 00:20:23,639 Sanırım ben biliyorum. 315 00:20:29,853 --> 00:20:32,814 Büyü gibi saçma şeylere inanmaya nasıl başladın? 316 00:20:35,817 --> 00:20:36,818 Şey… 317 00:20:39,655 --> 00:20:40,864 Sin-yu'dan ötürü. 318 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 Başta makul davranmıyordu. 319 00:20:45,994 --> 00:20:46,995 Ama sonra 320 00:20:47,913 --> 00:20:49,748 ona acımaya başladım. 321 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 Böyle düşünmek zor. 322 00:20:57,589 --> 00:20:59,216 Adamın her şeyi var. 323 00:21:04,388 --> 00:21:06,974 Aslında… 324 00:21:15,315 --> 00:21:17,901 Beyninin sol tarafındaki hasarlı damarlar 325 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 duygusal bozukluk yaratabilir mi? 326 00:21:20,737 --> 00:21:21,738 Mesela 327 00:21:21,822 --> 00:21:24,074 birinden aslında hoşlanmasam da 328 00:21:24,574 --> 00:21:26,326 hoşlandığımı sanabilir miyim? 329 00:21:28,787 --> 00:21:31,123 Bir gün dokunsal halüsinasyonlar yaşadım. 330 00:21:31,623 --> 00:21:32,958 Sonra bir şeyler gördüm. 331 00:21:33,041 --> 00:21:35,711 Gerçek gibi gelen rüyalar bile gördüm. 332 00:21:36,211 --> 00:21:37,254 Şimdi de 333 00:21:38,338 --> 00:21:40,507 birinden hoşlanıyor gibiyim. 334 00:21:41,008 --> 00:21:42,259 Berbat bir durum. 335 00:21:44,219 --> 00:21:47,639 Sebep beyin hasarıysa bu ciddi bir durum değil mi? 336 00:21:50,350 --> 00:21:52,060 Sinirsel eşlemeyi duydun mu? 337 00:21:53,520 --> 00:21:55,939 Konuşan kişinin beyniyle 338 00:21:56,023 --> 00:21:58,400 dinleyen kişinin beyninin aynı çalışması. 339 00:21:59,151 --> 00:22:02,154 Konuşan kişi sadece bilgi vermek yerine 340 00:22:02,237 --> 00:22:04,740 hikâyeyi heyecanla anlattığında 341 00:22:04,823 --> 00:22:07,117 beynimiz daha güçlü tepki verir. 342 00:22:10,662 --> 00:22:12,122 Tek mi çalışıyorsunuz? 343 00:22:13,123 --> 00:22:14,458 En iyi eleman benim. 344 00:22:15,751 --> 00:22:17,169 -Güzel değil mi? -Güzel. 345 00:22:17,252 --> 00:22:18,754 Koklayın. 346 00:22:22,174 --> 00:22:23,425 Çok güzel. 347 00:22:26,762 --> 00:22:29,681 Krizantemin birçok rengi var. Çok güzel bir çiçek. 348 00:22:32,768 --> 00:22:33,769 Bunların sebebi 349 00:22:34,519 --> 00:22:36,354 kafamın karışık olması, değil mi? 350 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 Anladım. 351 00:22:53,538 --> 00:22:54,539 Ne var? 352 00:22:54,623 --> 00:22:57,918 Şu ana kadar Hong-jo'ya yaptıklarımın 353 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 bir sebebi varmış. 354 00:23:01,755 --> 00:23:03,173 Adı, sinirsel eşleme. 355 00:23:03,799 --> 00:23:07,844 Heyecan verici bir hikâye beynimde karmaşa yaratmış. 356 00:23:11,139 --> 00:23:12,182 Hastaymışsın. 357 00:23:13,225 --> 00:23:14,476 O yüzden mi? 358 00:23:17,229 --> 00:23:18,355 Hong-jo mu söyledi? 359 00:23:23,235 --> 00:23:26,738 Sırrımı o kadar kolay paylaştı demek. 360 00:23:26,822 --> 00:23:28,406 Ona çıkışacak mısın? 361 00:23:28,490 --> 00:23:30,450 -Elbette. -Bahane bu. 362 00:23:31,076 --> 00:23:34,329 Onu aramak, evine gitmek için bahaneler. 363 00:23:34,412 --> 00:23:35,872 Yine bahane bulma. 364 00:23:38,083 --> 00:23:41,044 Hong-jo'nun bir şeyiymişsin gibi davranma. 365 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 Bence 366 00:23:45,674 --> 00:23:46,925 olabilirim. 367 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 Ona karşı açık olacağım. 368 00:23:58,353 --> 00:24:00,188 Hong-jo'nun ofisi yedinci katta. 369 00:24:00,814 --> 00:24:02,482 Önce onu bulman lazım. 370 00:24:13,535 --> 00:24:15,662 Hemen çatıya gel. 371 00:24:23,962 --> 00:24:25,046 Ne yaptın? 372 00:24:26,590 --> 00:24:27,591 Ne konuda? 373 00:24:27,674 --> 00:24:30,093 Jae-gyeong hasta olduğumu biliyor. 374 00:24:30,177 --> 00:24:33,013 Böyle bir şeyin dedikodusunu nasıl yaparsın? 375 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 Çok tuhaf olduğumuzu düşünüyordu. 376 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 Çok tuhaf olduğumuzu düşünüyordu. 377 00:24:42,272 --> 00:24:45,609 Sen de daha az tuhaf gözükmek istediğin için beni sattın. 378 00:24:46,151 --> 00:24:47,736 "Büyü diye bir şey yok. 379 00:24:47,819 --> 00:24:49,237 Ama o hasta olduğu için 380 00:24:49,321 --> 00:24:50,739 ona acıdım." 381 00:24:50,822 --> 00:24:52,324 Öyle mi dedin? 382 00:24:52,407 --> 00:24:55,076 Senin gururunu korumaya çalıştım. 383 00:24:55,660 --> 00:24:57,954 "Aklım başımda ama büyülere inandım. 384 00:24:58,038 --> 00:24:59,956 Büyü yüzünden peşinden koştum." 385 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Onun yerine "Hasta olduğum için" demek daha iyi. 386 00:25:03,293 --> 00:25:04,836 Öyle değil mi? 387 00:25:04,920 --> 00:25:06,963 Hasta olduğumdan yapmadım. 388 00:25:07,047 --> 00:25:08,632 Senden hoşlandığımdan da. 389 00:25:09,299 --> 00:25:10,634 Sinirsel eşleme bu. 390 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Sinirsel ne? 391 00:25:13,261 --> 00:25:14,804 Sinirsel eşleme. 392 00:25:14,888 --> 00:25:16,848 Beynimdeki karmaşa. 393 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 Sabah hastaneye gittim. 394 00:25:19,017 --> 00:25:22,896 Çocukluğumdan beri ailemdeki lanetten bahsedip duruyorlar. 395 00:25:22,979 --> 00:25:25,607 Aeng-cho gerçek bir kişi. Büyü kitabını buldum. 396 00:25:26,191 --> 00:25:27,567 Aşk iksiri yaptın. 397 00:25:27,651 --> 00:25:28,902 Ben de onu içtim. 398 00:25:28,985 --> 00:25:32,656 Hikâye akla yatkındı. Beynim buna kandı. 399 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 İkimize de aynı şey oldu. 400 00:25:36,076 --> 00:25:38,745 Beni bu saatte bunu söylemek için mi çağırdın? 401 00:25:38,828 --> 00:25:39,663 Evet. 402 00:25:39,746 --> 00:25:41,623 İşi düzgünce bitirmek istedim. 403 00:25:41,706 --> 00:25:45,168 "Vay canına. Sin-yu gibi biri peşimden koştu." 404 00:25:45,252 --> 00:25:47,170 Böyle şeyler deyip övünme diye. 405 00:25:47,671 --> 00:25:49,256 Bununla niye övüneyim? 406 00:25:49,339 --> 00:25:52,884 Gerçekten sevgilim olunca övünürüm. 407 00:25:52,968 --> 00:25:55,262 Sahtesin sen. Komik oluyorsun. 408 00:25:59,808 --> 00:26:00,725 GROOT 409 00:26:04,437 --> 00:26:05,522 Ne yapıyorsun? 410 00:26:17,617 --> 00:26:18,702 Ne oldu? 411 00:26:19,286 --> 00:26:22,497 Adım bu değil. Beni ne diye kaydettiğini merak ettim. 412 00:26:24,874 --> 00:26:27,002 Ne? Numaramı niye böyle kaydettin? 413 00:26:27,836 --> 00:26:30,255 Groot olduğunu kendin söyledin. 414 00:26:30,338 --> 00:26:32,048 Jae-gyeong ne diye kayıtlı? 415 00:26:32,132 --> 00:26:33,967 Adı, yanında da kalp. Oldu mu? 416 00:26:35,677 --> 00:26:36,845 Yürü git. 417 00:26:38,805 --> 00:26:41,308 -Sen beni ne diye kaydettin? -Önemi yok. 418 00:26:48,481 --> 00:26:49,816 Ne dediler, duydun mu? 419 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 Önemi yok. 420 00:27:00,785 --> 00:27:02,162 Tuhaf bir huyun var. 421 00:27:03,496 --> 00:27:04,914 -Anlamadım? -Bilirsin işte. 422 00:27:05,498 --> 00:27:07,459 İnanılır gibi değil. 423 00:27:07,959 --> 00:27:09,210 İnsanlara asılma. 424 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 Erkeklere. 425 00:27:12,672 --> 00:27:14,341 Geçen sefer Bay Kwon'du. 426 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 Bu sefer Bay Jang. 427 00:27:16,092 --> 00:27:18,678 Demin çatıdaydık. 428 00:27:20,388 --> 00:27:22,849 -Ona asılmadım. -Neydi o peki? 429 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 Bay Jang mı sana asılıyor yani? 430 00:27:30,982 --> 00:27:32,609 Yakışıklılara asılıyorsun. 431 00:27:32,692 --> 00:27:35,236 Ofis dışında yap. Burası iş yeri. 432 00:27:35,320 --> 00:27:38,573 Niye iş yerinden biriyle çıkmak için can atıyorsun? 433 00:27:38,656 --> 00:27:40,909 -Ben… -İş yerinde flörte karşıyım. 434 00:27:40,992 --> 00:27:42,869 Ayrılınca tatsız oluyor. 435 00:27:42,952 --> 00:27:43,787 Bence sorun yok. 436 00:27:44,579 --> 00:27:48,083 Birlikte işteki dertlerden yakınıp insanları çekiştirirsin. 437 00:27:48,166 --> 00:27:49,918 Bin yıldır yalnızsın. 438 00:27:50,502 --> 00:27:52,754 İlişki tavsiyesi veremezsin. 439 00:27:54,964 --> 00:27:57,092 Artık yalnız olmayabilirim. 440 00:27:59,052 --> 00:28:00,929 Tanımadığım biriyle randevum var. 441 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 Sahi mi? 442 00:28:04,682 --> 00:28:06,601 -Sahi mi? -Tanımadığınız biriyle. 443 00:28:07,185 --> 00:28:11,106 Kaba şikâyet sahibine olan tavrım hoşuna gitmiş herhâlde. 444 00:28:11,189 --> 00:28:12,524 Vergi bölümünden. 445 00:28:13,316 --> 00:28:14,734 Adı Cha Seung-yeon. 446 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 Cha… 447 00:28:17,987 --> 00:28:19,197 Onu tanıyorum. 448 00:28:19,280 --> 00:28:20,990 Çok güzel bir kadın. 449 00:28:21,491 --> 00:28:22,575 Ama neden… 450 00:28:23,159 --> 00:28:25,954 Benimle buluşmak istiyormuş. 451 00:28:26,037 --> 00:28:28,331 Arkadaşıma yalvarmış. 452 00:28:35,004 --> 00:28:37,382 Dereyi görmeden paçaları sıvama. 453 00:28:38,049 --> 00:28:40,510 Onunla sevgili olacağın kesin değil. 454 00:28:42,762 --> 00:28:43,972 Herkes işine dönsün. 455 00:28:45,265 --> 00:28:46,391 Sohbet bitti. 456 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Bunu ortaya koyun. Evet. 457 00:28:50,645 --> 00:28:51,980 Teşekkürler. 458 00:28:52,063 --> 00:28:53,189 Amanın. 459 00:28:54,190 --> 00:28:55,024 Eyvah. 460 00:28:56,025 --> 00:28:56,860 Kaçın. 461 00:28:58,445 --> 00:29:00,029 Yanıma şemsiye almadım. 462 00:29:02,782 --> 00:29:03,783 Teşekkürler. 463 00:29:10,957 --> 00:29:11,958 Niye geldiniz? 464 00:29:12,542 --> 00:29:14,502 Duvarı çiçeklerle süslemek için. 465 00:29:14,586 --> 00:29:16,504 Yağmur durmayacak bence. 466 00:29:16,588 --> 00:29:17,630 Şöyle geçelim. 467 00:29:18,423 --> 00:29:19,424 Tamam. 468 00:29:33,980 --> 00:29:35,648 Ne yapıyorsunuz? 469 00:29:38,067 --> 00:29:39,527 Islanacaksınız. 470 00:29:40,862 --> 00:29:43,615 Bakın. Sırılsıklam olmuşsunuz. 471 00:29:45,033 --> 00:29:46,201 Yapmayın. 472 00:29:46,284 --> 00:29:49,037 Bu gereksiz bir fiziksel temas. 473 00:29:54,834 --> 00:29:56,211 Bunu kullanın. 474 00:29:58,421 --> 00:29:59,881 Ya siz beyefendi? 475 00:29:59,964 --> 00:30:01,841 Şemsiyeyle çalışamam. 476 00:30:02,717 --> 00:30:03,885 Alın. 477 00:30:03,968 --> 00:30:05,345 Sikhye için. 478 00:30:06,930 --> 00:30:08,264 Teşekkürler. 479 00:30:13,812 --> 00:30:14,854 Beyefendi. 480 00:30:15,563 --> 00:30:18,066 Nezaketiniz beni rahatsız ediyor. 481 00:30:19,859 --> 00:30:21,069 Aman ne güzel. 482 00:30:21,861 --> 00:30:22,862 Ne? 483 00:30:22,946 --> 00:30:27,075 O ihtiyara bir şey demediniz ama benden rahatsız oluyorsunuz. 484 00:30:45,426 --> 00:30:46,928 Ben geldim. 485 00:30:48,805 --> 00:30:51,516 Bu hafta sonu Jeju Adası'na gidelim mi? 486 00:30:58,356 --> 00:30:59,524 Sen… 487 00:31:00,108 --> 00:31:02,777 Niye Bay Jang'la Jeju Adası'na gidiyorsunuz? 488 00:31:03,528 --> 00:31:07,282 Nişanlısı var. Başkanın kızı… 489 00:31:09,117 --> 00:31:11,870 -Siz başkanın kızı mısınız? -Hayır. 490 00:31:17,959 --> 00:31:18,960 Evet. 491 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 Amanın. 492 00:31:21,337 --> 00:31:22,672 Çok üzüldüm. 493 00:31:33,141 --> 00:31:34,434 Ne yapayım? 494 00:31:44,819 --> 00:31:46,070 Ne yapıyorsunuz? 495 00:31:47,155 --> 00:31:48,072 Bu sizin. 496 00:31:51,367 --> 00:31:52,994 Büyüden değilse 497 00:31:53,953 --> 00:31:55,622 niye böyle şeyler yapıyor? 498 00:32:00,460 --> 00:32:01,586 Kim o? 499 00:32:34,452 --> 00:32:36,162 Sin-yu aradı. 500 00:32:36,245 --> 00:32:37,997 Kapını iyi kilitleyecekmişsin. 501 00:32:38,081 --> 00:32:40,333 "Peyzajcı" dedi. 502 00:32:44,003 --> 00:32:46,089 Niye beni merak ediyor? 503 00:32:50,718 --> 00:32:52,470 Çok hoş çıktın. 504 00:32:54,055 --> 00:32:55,932 Bunu profil resmi yapacağım. 505 00:32:56,683 --> 00:32:58,142 Sevmiyorum, biliyorsun. 506 00:32:59,018 --> 00:33:01,562 Niye? Erkek arkadaşımla hava atayım. 507 00:33:01,646 --> 00:33:03,231 İlişkimizi herkes öğrendi. 508 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 Manzarayı çek. 509 00:33:06,859 --> 00:33:08,987 Gece manzarası benden daha iyi. 510 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 Gerçekten güzel ama. 511 00:33:29,215 --> 00:33:31,467 Sesini duymak için aramadım. 512 00:33:31,551 --> 00:33:34,262 Açıp açmayacağını görmek için aradım. 513 00:33:35,096 --> 00:33:37,432 Mesajlarımı okuma. 514 00:33:37,515 --> 00:33:38,933 Cevap da verme. 515 00:33:39,434 --> 00:33:41,269 İşime odaklanmalıyım. 516 00:33:41,352 --> 00:33:42,270 Hayır. 517 00:33:42,353 --> 00:33:43,730 Okumaman daha kötü. 518 00:33:45,231 --> 00:33:47,942 Cevap vermiyorsun diye kendi kendime konuşuyorum. 519 00:33:49,027 --> 00:33:50,236 Pişman olacaksın. 520 00:33:50,945 --> 00:33:53,364 Ben Jang Sin-yu'yum. 521 00:34:10,548 --> 00:34:12,800 Ne yapıyorsun? 522 00:34:12,884 --> 00:34:14,886 Yanlış numarayı aradın. 523 00:34:15,595 --> 00:34:18,389 Benimle konuşmak için aramadın. 524 00:34:18,473 --> 00:34:21,100 Hayır. Merak ettiğim için aradım. 525 00:34:21,184 --> 00:34:23,644 Böyle yapınca daha az yalnız hissetmeyeceksin. 526 00:34:26,564 --> 00:34:28,149 Ne zamandı, At Yılı mıydı? 527 00:34:28,232 --> 00:34:31,527 Kralı seviyordu ama ona sahip olamıyordu. 528 00:34:32,028 --> 00:34:33,863 O da başkasına asıldı. 529 00:34:34,447 --> 00:34:36,866 Ama o adam hadım çıktı. 530 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 Senin yaptığın da bu. 531 00:34:39,118 --> 00:34:40,703 Öyle biriyle mi tanışacağım? 532 00:34:41,287 --> 00:34:42,288 Kim bilir? 533 00:34:42,371 --> 00:34:43,998 Bakayım. 534 00:34:44,957 --> 00:34:46,167 Evet. 535 00:34:47,293 --> 00:34:48,628 Dürüst ve güçlü biri. 536 00:34:48,711 --> 00:34:50,338 Senin yanında. 537 00:34:51,422 --> 00:34:54,217 Bunları gerçekten görüyor musunuz? 538 00:34:54,300 --> 00:34:57,011 O zaman ayrıntı verin. 539 00:34:57,095 --> 00:34:58,387 Küçük hanım. 540 00:34:58,471 --> 00:34:59,639 Kapatmam gerek. 541 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Beni kandırmayın. 542 00:35:01,349 --> 00:35:02,850 Bu da şaka, değil mi? 543 00:35:02,934 --> 00:35:04,477 Değil. 544 00:35:04,560 --> 00:35:07,105 BTS'yi izleyeceğim. Hoşça kal. 545 00:35:12,401 --> 00:35:13,736 Daha da huzursuz oldum. 546 00:35:21,202 --> 00:35:24,413 Sert bir kahve iç de keyfin yerine gelsin, tamam mı? 547 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Sinirim bozuk. 548 00:35:27,458 --> 00:35:29,043 Bir şey mi oldu? 549 00:35:31,254 --> 00:35:32,880 Dedikoduyu duymamışsın. 550 00:35:33,673 --> 00:35:35,424 Birinci katı yenileyen kadın. 551 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 Bay Jang'la çıkıyormuş. 552 00:35:39,262 --> 00:35:41,305 İşe başlayalı birkaç gün oldu. 553 00:35:41,389 --> 00:35:43,057 Bu ne hız? 554 00:35:43,141 --> 00:35:44,267 Güzel de ondan. 555 00:35:45,059 --> 00:35:47,728 Giysilerini gördün. Kesin zengin de. 556 00:35:51,440 --> 00:35:52,441 Doğru. 557 00:35:52,525 --> 00:35:53,943 Zavallı Hong-jo. 558 00:35:55,111 --> 00:35:56,529 Çabaların boşa gitti. 559 00:35:59,031 --> 00:36:00,867 Çabalamadım ki. 560 00:36:00,950 --> 00:36:04,745 Çabaladın. Bay Jang'ı tavlamak için. 561 00:36:04,829 --> 00:36:07,039 Bay Kwon'a ilanıaşk ettin 562 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 ve Bay Jang'a asıldın. 563 00:36:09,750 --> 00:36:10,960 İkincisini yapmadım. 564 00:36:11,043 --> 00:36:13,713 Tabii. Sana göre öyle. 565 00:36:16,924 --> 00:36:17,925 Kahretsin. 566 00:36:28,311 --> 00:36:34,942 YEŞİL PEYZAJ 567 00:36:37,820 --> 00:36:40,156 Ekibimden bir çalışan 568 00:36:40,239 --> 00:36:44,076 bakımdan sorumlu peyzajcıyla olan sözleşmeyi feshetme konusunu 569 00:36:44,160 --> 00:36:45,494 konuşmaya geldi. 570 00:36:46,078 --> 00:36:48,831 Peyzajcı, çalışanıma çiçek sepeti göndermiş, 571 00:36:48,915 --> 00:36:51,751 işten çıkmasını bekleyip onu yemeğe davet etmiş, 572 00:36:52,335 --> 00:36:55,588 hatta bugün nahoş bir fiziksel temasta bulunmuş. 573 00:38:01,654 --> 00:38:03,155 Galiba onu sevenler var. 574 00:38:07,201 --> 00:38:09,120 Belediye avukatı değil misiniz? 575 00:38:09,203 --> 00:38:10,454 Beni tanıdınız. 576 00:38:11,789 --> 00:38:13,749 Böyle bir tipi unutmak zor. 577 00:38:15,459 --> 00:38:18,254 Çiçek almaya mı geldiniz? 578 00:38:18,337 --> 00:38:19,338 Ya da saksı? 579 00:38:20,881 --> 00:38:22,466 Bir şey söylemeye geldim. 580 00:38:24,885 --> 00:38:27,305 Gereksiz fiziksel temasta bulunmak 581 00:38:27,388 --> 00:38:29,598 yasalara göre suçtur. 582 00:38:30,224 --> 00:38:32,268 Yasa dışıdır. 583 00:38:32,351 --> 00:38:35,229 Dava açıp tazminat alabiliriz. 584 00:38:39,108 --> 00:38:40,401 Tehdit mi bu? 585 00:38:41,110 --> 00:38:42,320 Öyle mi geldi? 586 00:38:43,904 --> 00:38:45,156 Hong-jo mu söyledi? 587 00:38:45,239 --> 00:38:46,949 Hong-jo'ydu demek. 588 00:38:48,284 --> 00:38:50,995 Bayan Ma "memurlardan biri" dedi. 589 00:38:58,836 --> 00:39:01,005 Erkeklere haksızlık yapılıyor. 590 00:39:01,088 --> 00:39:04,592 Parmağınız bile sürtünse cinsel taciz diyorlar. 591 00:39:06,218 --> 00:39:07,303 Yaygara yapıyorlar. 592 00:39:10,222 --> 00:39:13,100 İsterse parmağınız sürtünsün. 593 00:39:13,184 --> 00:39:15,269 Karşı taraf rahatsız olduysa 594 00:39:15,353 --> 00:39:17,980 buna cinsel taciz ya da sarkıntılık denir. 595 00:39:19,190 --> 00:39:21,734 Belediyeyle çalışmayı sürdürmek istiyorsanız 596 00:39:22,485 --> 00:39:23,611 bunu unutmayın. 597 00:39:29,617 --> 00:39:31,535 Hazır buradayken çiçek alayım. 598 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Anlaşılan günün ilk müşterisiyim. 599 00:39:33,871 --> 00:39:35,414 Bir şey almamam kabalık olur. 600 00:39:35,831 --> 00:39:36,832 Ama 601 00:39:37,583 --> 00:39:40,920 koruma altındaki çiçeklerden istemiyorum. 602 00:39:54,934 --> 00:39:56,185 Bu çiçekler ne? 603 00:39:56,268 --> 00:39:58,187 İş için çıktığını söylemiştin. 604 00:39:58,270 --> 00:39:59,146 Öyleydi. 605 00:39:59,230 --> 00:40:00,856 Bunu yoldan aldım. 606 00:40:00,940 --> 00:40:02,400 Sevgiline mi? 607 00:40:02,483 --> 00:40:04,568 Hayır, sana. 608 00:40:08,280 --> 00:40:11,575 İlk kez bir erkekten çiçek alıyorum. 609 00:40:11,659 --> 00:40:13,828 Kadınlardan da çiçek almadın. 610 00:40:14,453 --> 00:40:15,871 Buna iftira denir. 611 00:40:18,082 --> 00:40:21,710 Bu davayı başkanın kendisi açmış. 612 00:40:24,880 --> 00:40:27,675 Bir bak, sonra öğle yemeğine gidelim. 613 00:40:29,927 --> 00:40:31,053 Ben ısmarlıyorum. 614 00:40:50,156 --> 00:40:51,407 Yemekler harika. 615 00:40:53,075 --> 00:40:54,368 Hemencecik gülümsüyor. 616 00:40:55,286 --> 00:40:56,287 Cildi kusursuz. 617 00:40:56,871 --> 00:40:59,957 Cilt bakımı ve estetik ameliyattandır. 618 00:41:00,583 --> 00:41:01,750 Estetikli değil. 619 00:41:07,047 --> 00:41:09,675 Lisede aynı sınıftaydık. 620 00:41:11,218 --> 00:41:12,303 Nasıl yani? 621 00:41:12,803 --> 00:41:14,930 Arkadaşının sevgilisine mi asıldın? 622 00:41:15,556 --> 00:41:18,809 Asılmadım, dedim ya. 623 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Sahibi var onun. 624 00:41:25,191 --> 00:41:26,442 Gerçekten çok şanslı. 625 00:41:32,323 --> 00:41:33,824 O kadınla çıkıyor. 626 00:41:34,408 --> 00:41:35,743 Haberi yaydım. 627 00:41:35,826 --> 00:41:38,120 -Gi-dong. -Azarlama beni. 628 00:41:38,913 --> 00:41:40,164 Kuponu kullanırım. 629 00:41:40,748 --> 00:41:42,541 -Dışarıda yiyelim. -İstemiyorum. 630 00:41:43,375 --> 00:41:45,669 Mesafeli durma. Birlikte yiyelim. 631 00:41:45,753 --> 00:41:47,713 Sevgilin de orada. 632 00:42:07,191 --> 00:42:09,777 Palto giymişler. Uyumlu olsun diye mi acaba? 633 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 Yakışıyorlar. 634 00:42:11,237 --> 00:42:14,448 Yakışıklı bir adam ve güzel bir kadın. 635 00:42:30,923 --> 00:42:33,092 Onju çevreci bir şirket. 636 00:42:33,175 --> 00:42:35,219 Çevrecilik adına, 637 00:42:35,302 --> 00:42:36,845 doğayı korumak için 638 00:42:36,929 --> 00:42:39,598 çöp toplama etkinliği düzenledik. 639 00:42:41,725 --> 00:42:44,103 Yürüyüşe çıkıp çöp toplayacağız. 640 00:42:44,687 --> 00:42:46,772 Katılanlara hediye verilecek. 641 00:42:46,855 --> 00:42:48,607 Birincilik ödülü ne mi? 642 00:42:49,191 --> 00:42:50,776 Hanwoo biftek seti. 643 00:42:53,654 --> 00:42:55,573 Bu kadar cömertim işte. 644 00:42:56,282 --> 00:42:58,993 Çöp toplama etkinliğini 645 00:42:59,577 --> 00:43:01,328 başlatıyorum. 646 00:43:01,412 --> 00:43:02,413 Hadi! 647 00:43:12,006 --> 00:43:13,757 Etkinliği sen mi planladın? 648 00:43:15,301 --> 00:43:16,760 Biliyor muydun? 649 00:43:16,844 --> 00:43:17,720 Evet. 650 00:43:19,346 --> 00:43:20,598 Kazanmak için dünden beri 651 00:43:21,181 --> 00:43:22,182 alıştırma yaptım. 652 00:43:24,810 --> 00:43:25,811 Kazanamazsın. 653 00:43:28,063 --> 00:43:29,273 Ben daha hızlıyım. 654 00:43:33,736 --> 00:43:35,404 Hong-jo bugün 655 00:43:35,487 --> 00:43:37,448 özellikle güzel görünmüyor mu? 656 00:43:38,449 --> 00:43:39,533 Bir şey mi oldu? 657 00:43:39,617 --> 00:43:41,076 Cildi de daha pürüzsüz. 658 00:43:41,702 --> 00:43:43,495 Birbirlerine çok yakışıyorlar. 659 00:43:44,622 --> 00:43:46,915 Çıksalar mükemmel olmaz mı? 660 00:44:12,399 --> 00:44:13,692 Bak ne diyeceğim. 661 00:44:14,318 --> 00:44:15,694 Kusura bakma 662 00:44:15,778 --> 00:44:17,154 ama sana sattığım şeyi 663 00:44:17,905 --> 00:44:22,326 iki milyon won'a bana geri satabilir misin? 664 00:44:23,577 --> 00:44:25,954 200.000 won'a aldığım şeyi mi? 665 00:44:26,038 --> 00:44:27,289 Alın, sizin olsun. 666 00:44:27,373 --> 00:44:29,875 Ama bu haksızlık olur. 667 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bir dakika lütfen. 668 00:44:41,637 --> 00:44:44,431 Birkaç güne meteor yağmuru olacak. 669 00:44:46,308 --> 00:44:48,519 YILDIZLARA BAK YILDIZ IŞIĞI FESTİVALİ 670 00:44:48,602 --> 00:44:50,187 Bunu benim için mi 671 00:44:51,146 --> 00:44:52,147 aldın yoksa? 672 00:44:52,773 --> 00:44:53,941 Evet. 673 00:44:56,443 --> 00:44:58,779 Babamın rasathanesi var aslında. 674 00:45:06,703 --> 00:45:08,288 Bir sos daha lütfen! 675 00:45:08,872 --> 00:45:09,790 Geliyor. 676 00:45:11,125 --> 00:45:12,918 Bu tavuk enfes. 677 00:45:13,585 --> 00:45:15,045 Sarımsak kokusu müthiş. 678 00:45:17,589 --> 00:45:18,757 Evet. 679 00:45:19,258 --> 00:45:21,301 Kalbin kırılsa da… 680 00:45:23,637 --> 00:45:26,098 …tavuğun tadı güzel oluyor, değil mi? 681 00:45:27,641 --> 00:45:30,519 Ama hâline üzülüyorum Hong-jo. 682 00:45:31,186 --> 00:45:34,690 Arkadaşını o adamla görünce kıskançlıktan çatlıyorsundur. 683 00:45:38,819 --> 00:45:42,364 Beni o yüzden mi yemeğe davet ettiniz? 684 00:45:42,448 --> 00:45:44,366 -Evet. -Evet. Bu teselli içkisi. 685 00:45:45,701 --> 00:45:46,910 Kıskandın, değil mi? 686 00:45:46,994 --> 00:45:48,537 Gerçeği söyleyebilirsin. 687 00:45:48,620 --> 00:45:49,705 Bay Jang çok havalı. 688 00:45:49,788 --> 00:45:51,290 Tahmin et ona ne diyoruz. 689 00:45:51,373 --> 00:45:52,207 Bay Şok. 690 00:45:53,125 --> 00:45:55,210 Onu görünce çarpılmışa dönüyoruz. 691 00:45:56,587 --> 00:45:57,671 Hong-jo, 692 00:45:57,754 --> 00:46:00,299 onu görünce kalbin hızlanmıyor muydu? 693 00:46:03,886 --> 00:46:04,887 Bunun adı… 694 00:46:07,848 --> 00:46:08,974 …aşk. 695 00:46:14,146 --> 00:46:16,982 Hızlanıyordu diyemem. 696 00:46:19,067 --> 00:46:20,444 Niye kızardın peki? 697 00:46:22,446 --> 00:46:23,572 Yine mi kızardım? 698 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 Evet. 699 00:46:26,283 --> 00:46:28,952 Güzel Cilt Büyüsü işe yaramıyor. 700 00:46:31,497 --> 00:46:32,498 Ne? 701 00:46:33,457 --> 00:46:34,583 Hiç. 702 00:46:35,083 --> 00:46:38,170 Hong-jo, sen de bayağı güzelsin. 703 00:46:38,253 --> 00:46:40,339 Ama kimse sana yüz vermiyor. 704 00:46:41,798 --> 00:46:44,176 Artık erkekler sadece surata bakmıyor. 705 00:46:45,135 --> 00:46:47,888 -Öyle mi? -Ailene ve geçmişine de bakıyorlar. 706 00:46:48,472 --> 00:46:51,058 O yüzden sevgilim yok demek. 707 00:46:53,894 --> 00:46:55,312 Sebep bu. 708 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Böyle zamanlarda birlik olmalıyız. 709 00:47:00,651 --> 00:47:03,111 En büyük düşmanımız birinci kattaki kadın. 710 00:47:03,195 --> 00:47:05,030 İçkinizi için de neşelenin. 711 00:47:05,614 --> 00:47:07,115 Biz asla 712 00:47:07,199 --> 00:47:09,743 yıkılmayacağız. 713 00:47:09,826 --> 00:47:11,745 -Yıkılmayacağız! -Yıkılmayacağız! 714 00:47:14,540 --> 00:47:15,374 ONJU BELEDİYESİ 715 00:47:15,457 --> 00:47:19,753 Cidden, beni örnek al da bir şeyler öğren. 716 00:47:20,254 --> 00:47:22,589 İyiliğin için söylüyorum. 717 00:47:22,673 --> 00:47:24,800 -Çok safsın… -Bayan Yoo. 718 00:47:24,883 --> 00:47:27,052 Ben gidiyorum. Görüşürüz Hong-jo. 719 00:47:27,135 --> 00:47:28,095 Tamam… 720 00:47:28,178 --> 00:47:29,304 Beni de götür. 721 00:47:29,388 --> 00:47:30,764 Yolu uzatmış olurum. 722 00:47:30,847 --> 00:47:32,599 Paranın yarısını veririm. 723 00:47:34,601 --> 00:47:35,978 Kim daha çok ödeyecek? 724 00:47:38,021 --> 00:47:39,022 Ben. 725 00:47:39,106 --> 00:47:40,607 Tamam, atla! 726 00:47:40,691 --> 00:47:42,734 Süpersin ya. 727 00:47:42,818 --> 00:47:43,777 Amanın. 728 00:47:43,860 --> 00:47:44,903 -Pardon. -Hoşça kal. 729 00:47:44,987 --> 00:47:47,406 -Sağ salim gidin. -Dediklerimi düşün. 730 00:47:54,580 --> 00:47:57,583 Ben de taksi çağırmalıyım. 731 00:47:59,084 --> 00:48:01,503 Telefonum yine yok. 732 00:48:05,090 --> 00:48:06,383 Çok sarhoşum. 733 00:48:20,188 --> 00:48:21,148 Hong-jo. 734 00:48:22,524 --> 00:48:24,484 Ayağa kalk Hong-jo. 735 00:48:26,320 --> 00:48:28,113 Amanın. Bay Şok. 736 00:48:31,867 --> 00:48:34,328 Lakabın bu. 737 00:48:34,911 --> 00:48:36,622 Herkes seni konuşuyor. 738 00:48:37,873 --> 00:48:38,790 Aman. 739 00:48:41,710 --> 00:48:43,003 Bırak beni. 740 00:48:43,754 --> 00:48:45,172 Böyle yapmamalısın. 741 00:48:45,839 --> 00:48:46,840 Sevgilim değilsin. 742 00:48:52,220 --> 00:48:54,306 İlişkini duyurduğun için tebrikler. 743 00:48:55,098 --> 00:48:58,060 Belediye resmen çalkalanıyor. 744 00:48:59,686 --> 00:49:01,938 Bazıları size müthiş bir çift diyor. 745 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 Bazıları çok kıskanıyor. 746 00:49:04,983 --> 00:49:06,777 Belediyedeki bütün kadınlar 747 00:49:06,860 --> 00:49:09,738 üzüntüden kahroldu. 748 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 Bu kadar popüler olduğuna seviniyorsundur. 749 00:49:16,828 --> 00:49:19,289 Aman be, nerede bu? 750 00:49:21,958 --> 00:49:24,211 Bay Popüler. 751 00:49:25,420 --> 00:49:27,506 Beni arayabilir misin? 752 00:49:28,340 --> 00:49:30,967 Telefonumu kaybettim. 753 00:49:31,051 --> 00:49:35,806 Restoranda mı, ofiste mi bıraktım, hiç bilmiyorum. 754 00:49:37,140 --> 00:49:39,226 Çantama koyduğumdan eminim. 755 00:49:41,103 --> 00:49:43,480 Kaybolması tuhaf. 756 00:49:45,148 --> 00:49:47,484 Nereye gitti? 757 00:49:50,237 --> 00:49:52,114 Kimse açmıyor mu? 758 00:49:54,950 --> 00:49:56,618 Sesi oradan geliyor. 759 00:49:57,494 --> 00:49:58,495 Ne? 760 00:49:58,912 --> 00:50:00,539 Olamaz. 761 00:50:00,622 --> 00:50:02,082 Demin baktım… Buldum. 762 00:50:02,165 --> 00:50:04,501 Çantadaymış. 763 00:50:04,584 --> 00:50:06,503 GROOT 764 00:50:08,630 --> 00:50:10,257 Artık Groot değilsin. 765 00:50:11,299 --> 00:50:12,342 Kaybol. 766 00:50:12,926 --> 00:50:15,011 Groot en sevdiğim karakterdi. 767 00:50:16,972 --> 00:50:19,266 Bende yerin çok ayrıydı. 768 00:50:23,145 --> 00:50:25,689 Aman. Ne yapıyorum ben? 769 00:50:36,408 --> 00:50:37,409 Ne yapıyorsun? 770 00:50:38,452 --> 00:50:39,786 Ya sen? 771 00:50:40,454 --> 00:50:42,414 Beni ne diye kaydettin? 772 00:50:44,374 --> 00:50:45,375 Nedir? 773 00:50:46,001 --> 00:50:47,210 Beni nasıl kaydettin? 774 00:50:47,878 --> 00:50:49,337 Ver şunu. Yakalandın. 775 00:50:49,421 --> 00:50:50,797 -Dur. -Vay be. 776 00:50:50,881 --> 00:50:51,965 Suçlu hissediyorsun. 777 00:50:52,048 --> 00:50:53,049 Dur dedim. 778 00:50:53,133 --> 00:50:54,426 Kahretsin. 779 00:50:56,553 --> 00:50:57,679 Güzel. 780 00:51:00,390 --> 00:51:03,477 MEMUR (PERİLİ EV) 781 00:51:10,400 --> 00:51:11,818 Adım bile yok. 782 00:51:22,078 --> 00:51:23,079 Bana bak. 783 00:51:24,331 --> 00:51:26,249 Numaramı adımla kaydet. 784 00:51:27,542 --> 00:51:30,712 Babam bu güzel adı bulmak için çok düşünmüş. 785 00:51:31,296 --> 00:51:33,757 "Hong" büyük, "jo" sabah demek. 786 00:51:35,842 --> 00:51:38,094 "Hong" kırmızı değil miydi? 787 00:51:39,596 --> 00:51:40,764 Ne önemi var? 788 00:51:52,859 --> 00:51:54,236 Sin-yu. 789 00:51:56,029 --> 00:51:57,948 Böyle yaşama. 790 00:52:36,403 --> 00:52:37,445 Kalk. 791 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Hong-jo. 792 00:52:55,505 --> 00:52:56,506 Ne oldu? 793 00:53:02,095 --> 00:53:03,096 Endişelendim. 794 00:53:09,853 --> 00:53:11,688 Benim için niye endişelenesin? 795 00:53:12,147 --> 00:53:13,148 Öyle işte. 796 00:53:14,149 --> 00:53:15,317 Endişe veriyorsun. 797 00:53:20,155 --> 00:53:21,740 Çok saçma. 798 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Önce büyü yüzünden dedin. 799 00:53:26,202 --> 00:53:28,538 Sonra sinirsel eşleme dedin. 800 00:53:29,331 --> 00:53:31,458 Uyduracak bahanen kalmadı. 801 00:53:31,541 --> 00:53:32,834 Niye endişelendin? 802 00:53:33,835 --> 00:53:36,338 Endişelenmene gerek yok. 803 00:53:37,881 --> 00:53:40,675 Benim için bir şey yapma. 804 00:53:42,969 --> 00:53:44,220 Hem de hiçbir şey. 805 00:53:45,764 --> 00:53:47,182 Kafamı karıştırıyorsun. 806 00:53:52,354 --> 00:53:53,355 Gerçi 807 00:53:53,438 --> 00:53:56,274 artık bir şey yaptığın yok. 808 00:53:58,652 --> 00:54:00,654 Beni aramayı bıraktın. 809 00:54:03,949 --> 00:54:05,200 Öyle istedin. 810 00:54:07,118 --> 00:54:08,370 Çok gıcıksın. 811 00:54:12,582 --> 00:54:13,875 Neden gıcığım? 812 00:54:17,545 --> 00:54:18,546 Öylesin işte. 813 00:54:19,297 --> 00:54:20,298 Öylesin! 814 00:55:15,478 --> 00:55:16,479 Sorun ne? 815 00:55:16,813 --> 00:55:17,814 İştahın yok mu? 816 00:55:20,316 --> 00:55:22,318 Hayır, yiyorum. 817 00:55:24,654 --> 00:55:25,947 Düğün tarihi belirlendi. 818 00:55:26,781 --> 00:55:28,950 5 Şubat Pazar. 819 00:55:29,034 --> 00:55:30,326 Na-yeon da tamam dedi. 820 00:55:35,248 --> 00:55:36,875 Bir tek benim haberim yok. 821 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 Konuşacağız, demiştin. 822 00:55:44,424 --> 00:55:46,051 Çabucak yiyip golf oynayalım. 823 00:55:49,220 --> 00:55:50,555 Na-yeon, 824 00:55:50,638 --> 00:55:53,308 bu soğuk havada niye golf sahası kiraladın? 825 00:55:55,226 --> 00:55:56,770 Size hediye de getirdim. 826 00:55:56,853 --> 00:55:58,855 Golf kıyafeti. 827 00:55:59,647 --> 00:56:01,274 Niye aldın ki? 828 00:56:34,974 --> 00:56:37,352 Gimbap'a mı benzemişim? 829 00:56:39,104 --> 00:56:41,106 O zaman ben de Chungmu gimbap'ım. 830 00:56:46,528 --> 00:56:48,321 Gidelim mi gimbap arkadaşım? 831 00:56:48,905 --> 00:56:49,739 Tamam. 832 00:56:56,621 --> 00:56:57,747 Hadi bakalım. 833 00:57:03,253 --> 00:57:05,380 Niye yemiyor? 834 00:57:06,422 --> 00:57:07,841 Hasta mı? 835 00:57:12,387 --> 00:57:14,889 Bugün geldi. Daha adı yok. 836 00:57:15,890 --> 00:57:16,891 Anladım. 837 00:57:18,143 --> 00:57:20,311 Ona ad koysana Hong-jo. 838 00:57:28,194 --> 00:57:29,195 Bong-gil. 839 00:57:29,779 --> 00:57:30,947 Bong-gil, iyi misin? 840 00:57:32,532 --> 00:57:33,533 Bong-gil. 841 00:57:35,118 --> 00:57:35,994 Evet. 842 00:57:36,661 --> 00:57:37,787 İyiyim dedi. 843 00:57:47,505 --> 00:57:50,133 Hasta falan değilsin, değil mi? 844 00:57:54,053 --> 00:57:56,764 Niye tarihi bensiz belirledin? 845 00:57:56,848 --> 00:57:59,017 Karar verdim ve sana söyledim. 846 00:58:02,854 --> 00:58:04,647 Şunları götüreyim. 847 00:58:13,990 --> 00:58:14,991 Hazır mısın? 848 00:58:18,578 --> 00:58:20,163 Amma uzun sürdü. 849 00:58:20,246 --> 00:58:21,915 Böyle gideceğim. 850 00:58:21,998 --> 00:58:23,208 Kusura bakmayın… 851 00:58:27,420 --> 00:58:29,088 …ama size katılamayacağım. 852 00:58:48,608 --> 00:58:50,944 Yağmur yağınca köpek ne der? 853 00:58:52,403 --> 00:58:53,571 Hava kötü. 854 00:58:54,364 --> 00:58:55,448 Nereden bildin? 855 00:58:57,534 --> 00:58:59,327 En azından iyi bir aşçısın. 856 00:58:59,410 --> 00:59:00,870 Gimbap enfes olmuş. 857 00:59:03,039 --> 00:59:05,542 "Üstelik" değil, "en azından" dedin. 858 00:59:06,668 --> 00:59:09,337 Komik de olsan haksızlık olurdu. 859 00:59:11,047 --> 00:59:12,340 İyi yanım ne sence? 860 00:59:15,843 --> 00:59:17,887 İnsanı rahat ettiriyorsun. 861 00:59:20,890 --> 00:59:23,059 Seni rahat ettirmek istemiyorum. 862 00:59:25,311 --> 00:59:28,314 Yanımdayken rahat olmanı istemiyorum. 863 00:59:30,650 --> 00:59:32,360 Heyecanlanmanı istiyorum. 864 00:59:42,453 --> 00:59:43,871 Hüsrana uğradım. 865 00:59:43,955 --> 00:59:45,248 Yüzün kızarmadı. 866 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Acil demiştin. 867 01:00:17,322 --> 01:00:18,698 Acil olan bu. 868 01:00:38,343 --> 01:00:40,011 Bu resimleri kim yolladı? 869 01:00:40,094 --> 01:00:41,220 Ne fark eder? 870 01:00:41,304 --> 01:00:44,390 Bunu neden yaptığın daha önemli. 871 01:00:44,474 --> 01:00:45,725 Ne oluyor? 872 01:00:46,351 --> 01:00:47,727 Bunlar ne? 873 01:00:47,810 --> 01:00:49,729 Hong-jo'yla hâliniz ne? 874 01:01:00,156 --> 01:01:03,034 Yanımdayken rahat olmanı istemiyorum. 875 01:01:04,577 --> 01:01:06,537 Heyecanlanmanı istiyorum. 876 01:01:08,081 --> 01:01:09,457 Ne oluyor? 877 01:01:11,626 --> 01:01:15,588 Böyle bir şey duyunca yüzümün kızarması lazımdı. 878 01:01:16,381 --> 01:01:18,174 Büyü gerçekten işe yaradı mı? 879 01:01:20,885 --> 01:01:24,430 Güzel ciltli, güzel bir kadın mı oldum? 880 01:01:38,569 --> 01:01:39,570 YOON NA-YEON 881 01:01:39,654 --> 01:01:41,656 Bu saatte beni niye arıyor? 882 01:01:47,495 --> 01:01:48,496 Ne oldu? 883 01:02:03,553 --> 01:02:04,887 Mesele ne? 884 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Evime niye geldin? 885 01:02:10,768 --> 01:02:15,273 Nazik ve masummuş gibi yapıp arkamdan iş çevirdin. 886 01:02:18,067 --> 01:02:19,569 Önce bir açıklama yapsan? 887 01:02:19,652 --> 01:02:22,029 Niye bana tokat atıyorsun? 888 01:02:22,113 --> 01:02:23,948 Sin-yu evine niye geldi? 889 01:02:24,824 --> 01:02:26,492 Gizli gizli eğleniyor musunuz? 890 01:02:27,076 --> 01:02:28,953 El tutmalar, sarılmalar, öpüşmeler. 891 01:02:29,036 --> 01:02:30,830 Her türlü şeyi yapmışsınız. 892 01:02:34,459 --> 01:02:35,835 Sandığın gibi değil. 893 01:02:35,918 --> 01:02:37,754 Sana ne dedi bilmiyorum ama… 894 01:02:37,837 --> 01:02:38,671 Ne? 895 01:02:39,255 --> 01:02:41,257 Ona da asılmadın mı yani? 896 01:02:42,300 --> 01:02:44,177 Lisede de aynı şey oldu. 897 01:02:45,303 --> 01:02:47,972 Niye çıktığım her erkeğe asılıyorsun? 898 01:02:49,974 --> 01:02:51,559 Kasten asılmasan 899 01:02:51,642 --> 01:02:53,811 böyle şeyler olmazdı. 900 01:02:56,689 --> 01:02:58,065 Bir sebebi var. 901 01:02:58,608 --> 01:02:59,817 Aramızda bir şey yok. 902 01:03:01,319 --> 01:03:02,320 Bak. 903 01:03:02,820 --> 01:03:05,281 Onu bana bağışlamışsın gibi konuşuyorsun. 904 01:03:06,073 --> 01:03:07,408 Yanlış fikre kapılma. 905 01:03:07,992 --> 01:03:09,702 Bir şey olduğu yok. 906 01:03:11,662 --> 01:03:14,040 Sen bir hiçsin. 907 01:04:07,718 --> 01:04:09,011 Sin-yu, neredesin? 908 01:04:14,934 --> 01:04:16,018 Neredesin? 909 01:04:48,968 --> 01:04:50,011 Ne oldu? 910 01:04:50,094 --> 01:04:51,512 Bir şeye mi kızdın? 911 01:04:53,973 --> 01:04:55,224 Sin-yu'ya. 912 01:04:55,308 --> 01:04:57,643 Niye onunla evlenmek istiyorsun? 913 01:05:01,105 --> 01:05:02,440 Kes sesini. 914 01:05:06,694 --> 01:05:07,695 Öyle mi? 915 01:05:51,697 --> 01:05:54,575 Acil bir şey herhâlde. Yarın görüşebilirdik. 916 01:05:57,828 --> 01:06:00,831 Elbiseyle ahşap kutuyu iade etmeye geldim. 917 01:06:01,415 --> 01:06:02,416 Hepsini al. 918 01:06:03,000 --> 01:06:04,001 Nereden çıktı? 919 01:06:05,336 --> 01:06:07,338 Böyle şeyleri ayrılan çiftler yapar. 920 01:06:07,421 --> 01:06:10,132 Senden hiçbir şey istemiyorum. 921 01:06:10,216 --> 01:06:11,050 Sinir bozucu. 922 01:06:11,133 --> 01:06:14,136 O kadar sinir bozucuysa çöpe atsaydın. 923 01:06:14,720 --> 01:06:17,181 Niye ta buralara geldin? 924 01:06:18,641 --> 01:06:20,935 Beni görmek için bahane mi uydurdun? 925 01:06:26,732 --> 01:06:29,819 Sevgilin bana tokat attı. 926 01:06:29,902 --> 01:06:31,988 Sana asıldığımı söyledi. 927 01:06:32,071 --> 01:06:34,115 Elini tutmuşum, sarılmışız, öpüşmüşüz. 928 01:06:34,198 --> 01:06:35,950 Ona ne dedin? 929 01:06:36,033 --> 01:06:37,743 Niye ondan tokat yedim? 930 01:06:37,827 --> 01:06:39,745 Ona ne söyledin yahu? 931 01:06:44,083 --> 01:06:45,292 Senden etkilendiğimi. 932 01:06:47,420 --> 01:06:48,546 Delirdin herhâlde. 933 01:06:49,922 --> 01:06:51,757 Etkilendiğin falan yok. 934 01:06:52,299 --> 01:06:53,759 Sebebini söyleseydin. 935 01:06:53,843 --> 01:06:57,346 Büyü ya da sinirsel eşleme deseydin. 936 01:06:57,430 --> 01:07:00,099 Bana bir sürü bahane sundun. 937 01:07:00,182 --> 01:07:02,268 Na-yeon'a niye öyle demedin? 938 01:07:05,271 --> 01:07:06,480 Doğru da ondan. 939 01:07:08,357 --> 01:07:09,859 Senden etkilendim. 940 01:07:11,110 --> 01:07:12,361 Hâlâ etkileniyorum. 941 01:07:19,118 --> 01:07:21,746 Ama bu konuda bir şey yapmayacağım. 942 01:07:22,663 --> 01:07:25,082 Sana doğru bir adım bile atmayacağım. 943 01:07:27,585 --> 01:07:28,711 Pislik. 944 01:07:33,883 --> 01:07:35,634 Benden ne istiyorsun? 945 01:07:36,677 --> 01:07:39,221 Dürüst olmamı mı istiyorsun? İyi. 946 01:08:44,495 --> 01:08:47,331 DESTINED WITH YOU 947 01:08:47,414 --> 01:08:49,125 Benimle oynuyor musun? 948 01:08:49,708 --> 01:08:52,711 Beni gördüğünde hiç etkilenmediğini söyleyebilir misin? 949 01:08:53,295 --> 01:08:54,588 Bitir gitsin. 950 01:08:54,672 --> 01:08:55,923 O hisleri unut. 951 01:08:56,674 --> 01:08:58,050 Büyü falan yoktu. 952 01:08:58,551 --> 01:09:01,846 O resimleri kim, niye gönderdi? 953 01:09:02,596 --> 01:09:03,639 Bence sapık. 954 01:09:03,722 --> 01:09:06,058 Resim çekip paylaşmak suç. 955 01:09:06,142 --> 01:09:07,434 ÖZEL MÜLK GİRİLMEZ 956 01:09:07,518 --> 01:09:08,936 Duydun mu? 957 01:09:12,148 --> 01:09:13,149 Ne oluyor? 958 01:09:16,652 --> 01:09:19,530 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz