1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:00:52,343 --> 00:00:54,846 - Já ještě neskončil. - Cože? 3 00:00:54,929 --> 00:00:56,139 Podle všeho 4 00:00:56,639 --> 00:00:57,474 ji miluju. 5 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Miluju Hong-jo. 6 00:01:03,730 --> 00:01:04,898 Co jste to řekl? 7 00:01:04,981 --> 00:01:06,775 Slyšel jste. Tak proč se ptáte? 8 00:01:08,068 --> 00:01:09,027 Máte snoubenku. 9 00:01:09,110 --> 00:01:11,946 Zajímalo by mě, proč to říkáte tak sebejistě. 10 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 Jsem sebejistý v mnoha věcech. 11 00:01:14,157 --> 00:01:14,991 Nechte toho. 12 00:01:15,075 --> 00:01:17,911 Nevadí vám, když to řeknu starostovi? 13 00:01:19,662 --> 00:01:22,999 Soukromé záležitosti do práce netahejme. 14 00:01:23,083 --> 00:01:24,876 Říkáte, abych o tom mlčel. 15 00:01:24,959 --> 00:01:28,254 To znamená, že se cítíte provinile. Jako podvodník. 16 00:01:28,338 --> 00:01:30,799 Jak to mám chápat? 17 00:01:31,758 --> 00:01:33,760 Jste její poručník, či co? 18 00:01:34,344 --> 00:01:35,720 Proč se do toho pletete? 19 00:01:35,804 --> 00:01:38,640 Pořád tu otravujete a lezete mi na nervy! 20 00:01:40,850 --> 00:01:44,771 Chodíte se starostovou dcerou, a přitom flirtujete s úřednicí. 21 00:01:44,854 --> 00:01:45,939 Dává vám to smysl? 22 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 Nechte toho. Oba! 23 00:01:53,696 --> 00:01:56,950 Vysvětlím vám, proč to dělá. 24 00:01:57,033 --> 00:01:59,327 Neříkej mu to. Bude tě mít za blázna. 25 00:01:59,994 --> 00:02:00,829 Ne. 26 00:02:01,454 --> 00:02:02,747 Musím mu to říct. 27 00:02:11,256 --> 00:02:13,591 Zešíleli jste? 28 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Já to říkal. Nemá to smysl. 29 00:02:19,097 --> 00:02:19,931 Říkáte, 30 00:02:20,682 --> 00:02:23,226 že vás má rád, 31 00:02:23,309 --> 00:02:25,728 protože vypil nápoj lásky? 32 00:02:27,188 --> 00:02:28,398 Jo. 33 00:02:28,982 --> 00:02:31,734 Seslala jste další kouzlo, co to mělo vyrušit. 34 00:02:31,818 --> 00:02:33,403 Ale to se taky nepovedlo? 35 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 Jo. 36 00:02:41,786 --> 00:02:45,623 Nejste už dost staří, než abyste si pletli realitu a pohádky? 37 00:02:46,082 --> 00:02:49,294 Skluzy v čase a podobně se dají vědecky vysvětlit. 38 00:02:49,878 --> 00:02:52,463 Ale vy věříte na kouzla? 39 00:02:53,756 --> 00:02:55,633 Chodívám za ní domů. 40 00:02:55,717 --> 00:02:56,843 To je důkaz. 41 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 Dokonce i teď. 42 00:02:59,053 --> 00:03:01,556 Jsem opravdu šťastný, protože sedí 43 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 vedle mě. 44 00:03:04,392 --> 00:03:05,977 Podívejte, jak vypadá. 45 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 Ano, vypadá divně. 46 00:03:08,813 --> 00:03:10,982 Opravdu vypadá divně, ale… 47 00:03:11,065 --> 00:03:13,902 Tu knihu napsala Aeng-cho. Ta skutečně žila. 48 00:03:13,985 --> 00:03:16,863 Jeden z mých předků ji zabil. 49 00:03:16,946 --> 00:03:20,033 Složil vojenskou zkoušku a sloužil králi. 50 00:03:20,116 --> 00:03:23,077 Jeho jméno se objevuje v Záznamech o dynastii Joseon. 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,079 Tak moc jsme slavní. 52 00:03:26,789 --> 00:03:28,917 A kvůli tomu věříte na kouzla? 53 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 Hong-jo, vás přesvědčil taky? 54 00:03:32,587 --> 00:03:36,174 Jeho příbuzná panenkou ze slámy proklela královnu Inhyeon. 55 00:03:36,257 --> 00:03:38,801 Nejspíš to udělala, protože to fungovalo. 56 00:03:39,385 --> 00:03:40,929 Japonci během invaze 57 00:03:41,012 --> 00:03:44,349 zatloukali kůly do země, aby oslabili ducha národa. 58 00:03:45,892 --> 00:03:47,477 Vy taky, Hong-jo? 59 00:03:49,395 --> 00:03:50,230 Kašli na to. 60 00:03:50,313 --> 00:03:52,190 Nemusíme ho přesvědčovat. 61 00:03:52,273 --> 00:03:54,275 - Nevěří nám. - „Nám?“ 62 00:03:55,151 --> 00:03:57,070 Ano. Nám. 63 00:03:57,820 --> 00:03:59,489 My na kouzla věříme. 64 00:03:59,572 --> 00:04:01,866 A vy na ně nevěříte. 65 00:04:10,333 --> 00:04:12,835 Fajn. Tak to zkuste. 66 00:04:13,670 --> 00:04:16,923 Hned teď si ověříme, jestli kouzlo zabere. 67 00:04:17,006 --> 00:04:19,300 Kouzlo nejde seslat jen tak. 68 00:04:19,384 --> 00:04:22,428 Musíte mít správné podmínky a přísady. 69 00:04:22,512 --> 00:04:25,598 A vaše tělo a duše musí být čisté. 70 00:04:26,182 --> 00:04:29,227 Hong-jo je moc unavená, takže… 71 00:04:29,310 --> 00:04:30,311 Udělám to. 72 00:04:31,771 --> 00:04:33,231 Měla jsem už dřív. 73 00:04:33,314 --> 00:04:38,027 Nenapadlo mě to, protože jste byl úplně v háji. 74 00:04:38,111 --> 00:04:41,948 Já z toho háje tahal ostatní. Sám jsem v háji nebyl. 75 00:04:42,031 --> 00:04:45,868 Pokud jsem tak působil, tak kvůli tomu kouzlu. 76 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 Víc říkat nemusíte. 77 00:04:47,370 --> 00:04:51,124 Sešlete to kouzlo hned teď a uvidíme, jak zafunguje. 78 00:04:51,207 --> 00:04:53,334 Když se účinky neprokážou, 79 00:04:53,418 --> 00:04:55,753 tak ten vztah ukončíte. 80 00:04:57,505 --> 00:04:59,924 A když ano? Co uděláte? 81 00:05:01,384 --> 00:05:02,719 To se uvidí pak. 82 00:05:07,724 --> 00:05:08,975 Chvíli to potrvá. 83 00:05:09,058 --> 00:05:10,351 Počkejte doma. 84 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 Ne. Já počkám tady. 85 00:05:12,603 --> 00:05:15,231 Všechny experimenty si žádají stejné podmínky. 86 00:05:15,315 --> 00:05:17,650 Bydlím dál, takže mám nevýhodu. 87 00:05:18,484 --> 00:05:20,445 Dělejte si, co chcete. Budu dole. 88 00:05:20,528 --> 00:05:21,654 Jsem zimomřivý. 89 00:05:21,738 --> 00:05:23,114 Pak mi zavolejte. 90 00:05:23,197 --> 00:05:24,032 Dobře. 91 00:05:38,546 --> 00:05:40,048 „Kouzlo na otěhotnění. 92 00:05:40,131 --> 00:05:41,758 Kouzlo na početí potomka.“ 93 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Nemám chlapa. Dál. 94 00:05:45,636 --> 00:05:47,430 „Kouzlo štěstí. 95 00:05:47,513 --> 00:05:48,931 Kouzlo bohatství?“ 96 00:05:50,975 --> 00:05:53,436 „Potřes rukou nejbohatšímu z dynastie Joseon 97 00:05:53,519 --> 00:05:55,688 a získej jeho energii.“ 98 00:05:58,274 --> 00:06:00,693 Teď někoho takovýho těžko potkám. Dál. 99 00:06:01,444 --> 00:06:02,737 „Pro pěknou pleť.“ 100 00:06:03,488 --> 00:06:06,074 „Kouzlo, které ti zajistí krásu.“ 101 00:06:07,575 --> 00:06:09,285 To nezní špatně. Možná tohle. 102 00:06:10,161 --> 00:06:11,996 „Svůdnické kouzlo. 103 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 Pomůže ti získat muže, po němž opravdu toužíš.“ 104 00:06:19,378 --> 00:06:20,588 No heleme se. 105 00:06:26,511 --> 00:06:29,263 Moc kouzel teď seslat nemůže. 106 00:06:30,556 --> 00:06:32,975 Nejspíš sešle 107 00:06:33,059 --> 00:06:34,811 to svůdnické. 108 00:06:35,520 --> 00:06:37,814 Radši by chtěla Jae-gyeonga než mě. 109 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Jae-gyeongu? 110 00:07:01,671 --> 00:07:02,630 Jae-gyeongu. 111 00:07:04,590 --> 00:07:05,424 Co je? 112 00:07:12,557 --> 00:07:15,143 Neměl jste čekat venku. Je tam moc zima? 113 00:07:15,226 --> 00:07:17,186 Kvůli tomu jsem nepřišel. 114 00:07:17,270 --> 00:07:19,230 Chtěl jsem si něco ověřit. 115 00:07:24,694 --> 00:07:27,905 Nejsou propojené s patrem, že ne? 116 00:07:27,989 --> 00:07:30,533 Ale ano. Vedou do ložnice nahoře. 117 00:07:38,207 --> 00:07:39,917 Jdete nečekaně lehce napálit. 118 00:07:53,806 --> 00:07:54,765 Dobrý večer. 119 00:07:54,849 --> 00:07:56,434 Můžete jet na hlavní? 120 00:07:56,517 --> 00:07:58,102 Pak vás budu navigovat. 121 00:08:02,023 --> 00:08:03,399 Přestěhujte se jinam. 122 00:08:03,483 --> 00:08:05,568 V tomhle domě musí táhnout. 123 00:08:05,651 --> 00:08:06,819 A vy jste zimomřivý. 124 00:08:07,862 --> 00:08:08,988 Topení funguje. 125 00:08:09,071 --> 00:08:10,490 I tak je to ošemetné. 126 00:08:11,073 --> 00:08:14,827 Kdyby někdo viděl, že tu s ní bydlíte, co by asi řekl? 127 00:08:14,911 --> 00:08:15,870 Na tom nesejde. 128 00:08:15,953 --> 00:08:18,122 Já jsem aspoň nezadaný. 129 00:08:20,750 --> 00:08:23,127 Je vám jedno, jak by se cítila Hong-jo? 130 00:08:23,211 --> 00:08:24,754 A co vám? 131 00:08:24,837 --> 00:08:28,090 Do domu si sem a tam chodí zasnoubený muž. 132 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 Co by lidi řekli na tohle? 133 00:08:31,844 --> 00:08:33,638 O to se nemusíte zajímat. 134 00:08:33,721 --> 00:08:35,973 Jste akorát soused z přízemí. 135 00:08:36,057 --> 00:08:37,850 Jistěže se zajímám. 136 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 Má mě ráda. 137 00:08:40,728 --> 00:08:43,105 Odmítl jste ji. 138 00:08:43,189 --> 00:08:44,774 Tak se jí nepleťte do života. 139 00:08:47,068 --> 00:08:50,154 Lituju, že jsem její city odmítl. 140 00:08:55,159 --> 00:08:57,828 A co se týče toho kouzla lásky, 141 00:08:57,912 --> 00:08:59,455 to taky nebylo pro vás. 142 00:09:01,791 --> 00:09:02,750 Buďte upřímný. 143 00:09:02,833 --> 00:09:05,211 K Hong-jo vás to táhlo už předtím. 144 00:09:05,294 --> 00:09:07,880 Není to kouzlo jenom výmluva? 145 00:09:08,589 --> 00:09:09,549 Není. 146 00:09:13,177 --> 00:09:14,387 Co se tak usmíváte? 147 00:09:14,470 --> 00:09:15,888 Něco mi slibte. 148 00:09:15,972 --> 00:09:21,060 Když se ukáže, že kouzla nefungují, přestanete tlačit na pilu. 149 00:09:23,020 --> 00:09:24,272 Jistě. Slibuju. 150 00:09:24,355 --> 00:09:25,189 Ale 151 00:09:26,065 --> 00:09:28,234 pokud se ukáže, že fungují, 152 00:09:28,734 --> 00:09:31,028 přestanete strkat nos do našich věcí. 153 00:09:57,597 --> 00:09:58,806 Proč jste nervózní? 154 00:09:59,765 --> 00:10:01,267 Nejsem. 155 00:10:01,350 --> 00:10:03,352 Mám nové hodinky. Tak se kochám. 156 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 Měl jste je už před týdnem. 157 00:10:06,147 --> 00:10:08,566 Přemýšlíte, jaké kouzlo asi sešle 158 00:10:08,649 --> 00:10:09,942 a jak to dopadne? 159 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 Sin-yu. 160 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 Vystudoval jste práva. 161 00:10:13,279 --> 00:10:15,823 Vědci si můžou něco přát, když padá hvězda. 162 00:10:15,906 --> 00:10:18,200 Edison může obejít žebřík, aby neměl smůlu. 163 00:10:18,284 --> 00:10:20,244 To je šamanismus. 164 00:10:20,328 --> 00:10:23,289 Lidi v něj věří, aniž si to vůbec uvědomí. 165 00:10:24,874 --> 00:10:26,334 Dejme tomu, že to tak je. 166 00:10:26,417 --> 00:10:28,002 Jak jste se s Hong-jo 167 00:10:28,085 --> 00:10:30,338 dostali do takové absurdní situace? 168 00:10:31,255 --> 00:10:33,841 Půda u hory Onju rodině patří už po generace. 169 00:10:33,924 --> 00:10:36,260 Ta svatyně byla z éry dynastie Joseon. 170 00:10:36,344 --> 00:10:39,305 Bylo naší svatou povinností se o ni dobře starat. 171 00:10:39,388 --> 00:10:41,265 Ale Hong-jo ji musela zbourat. 172 00:10:41,349 --> 00:10:44,810 A tak získala knihu kouzel. 173 00:10:46,228 --> 00:10:48,564 Jak to, že skončila u Hong-jo? 174 00:10:50,358 --> 00:10:53,653 Ona je právoplatnou majitelkou skříňky. 175 00:11:23,182 --> 00:11:24,141 Konečně. 176 00:11:25,893 --> 00:11:28,396 Za ten výpadek podle vás taky může kouzlo? 177 00:11:32,942 --> 00:11:33,901 Vlastně 178 00:11:33,984 --> 00:11:36,362 by bylo lepší, kdyby to byla pravda. 179 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 Bylo by zlé, kdybyste ji měl rád doopravdy. 180 00:11:47,873 --> 00:11:49,208 Volá mně. 181 00:11:52,253 --> 00:11:53,087 Ano, Hong-jo? 182 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 Dobře. 183 00:11:57,591 --> 00:11:59,051 Prý je hotová. Jdeme. 184 00:12:00,010 --> 00:12:01,470 Sin-yu, vy podvádíte! 185 00:12:01,554 --> 00:12:03,389 Hezky v klidu. Žádný spěch! 186 00:12:08,144 --> 00:12:08,978 Hej! 187 00:12:09,061 --> 00:12:10,271 Otevřete! 188 00:12:10,354 --> 00:12:11,397 Sakra! 189 00:12:11,480 --> 00:12:13,983 Říkal jste, že musí být stejné podmínky! 190 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 Vždyť na kouzla nevěříte! Je vám to fuk! 191 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 Je zamčeno. Uklidněte se. 192 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 Uklidněte se, povídám. 193 00:12:21,073 --> 00:12:23,617 - Tak přestaňte funět. - Já že funím? 194 00:12:23,701 --> 00:12:25,870 - Vy funíte. - Jsem úplně v pohodě. 195 00:12:25,953 --> 00:12:27,621 Funíte jako dostihový kůň. 196 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 - Nefuním. - Že ne? 197 00:12:33,586 --> 00:12:34,420 Pojďte dál. 198 00:12:36,297 --> 00:12:38,090 Já vešel první. 199 00:12:38,174 --> 00:12:39,592 Já mám nohu dál! 200 00:12:39,675 --> 00:12:41,510 A já mám dál ruku! 201 00:12:42,094 --> 00:12:44,972 Hong-jo, rozsoudíš nás, kdo vstoupil první? 202 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 Co to s váma je? 203 00:12:54,523 --> 00:12:57,109 Hele. Na tři vejdeme oba. 204 00:12:57,193 --> 00:12:58,027 - Jo? - Dobře. 205 00:12:58,110 --> 00:12:59,820 - Raz, dva… - Dva! 206 00:13:01,822 --> 00:13:03,699 A to si říká právník. 207 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Tam ne. Sedneme si tady. 208 00:13:21,342 --> 00:13:23,219 Proč se tak chováte i vy? 209 00:13:30,017 --> 00:13:31,268 Jaké to bylo kouzlo? 210 00:13:33,854 --> 00:13:35,439 Vy to nepoznáte? 211 00:13:35,523 --> 00:13:37,399 Nic necítíte? 212 00:13:42,780 --> 00:13:43,781 Aha. 213 00:13:43,864 --> 00:13:44,990 Asi je to dobré. 214 00:13:47,826 --> 00:13:48,953 Co? 215 00:13:49,954 --> 00:13:51,330 Kouzlo pro pěknou pleť. 216 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 - Jak vypadám? - Měl jsem pravdu. Je to dobré. 217 00:13:54,500 --> 00:13:55,417 Jsi krásnější. 218 00:13:55,501 --> 00:13:56,585 Kouzlo zabralo. 219 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Ne. Vypadáte stejně. 220 00:13:58,337 --> 00:13:59,255 Jak stejně? 221 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 Je dvakrát krásnější než předtím. 222 00:14:01,590 --> 00:14:03,175 Hong-jo byla krásná… 223 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 odjakživa. 224 00:14:08,305 --> 00:14:10,891 Takže se nic nezměnilo? 225 00:14:10,975 --> 00:14:12,476 Ne. Ty ses změnila. 226 00:14:12,560 --> 00:14:14,770 Podívej se na sebe. Pleť máš krásnou. 227 00:14:14,853 --> 00:14:15,938 Tak krásná není. 228 00:14:16,021 --> 00:14:17,606 Ne. Je krásná a hladká. 229 00:14:18,482 --> 00:14:21,318 Na pravé tváři měla pihy. Už je tam nemá. 230 00:14:21,402 --> 00:14:23,028 Ale má. Pořád je vidím. 231 00:14:23,112 --> 00:14:25,739 Podívejte. Její tvář je bez chybičky. 232 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 Má je tady. 233 00:14:27,283 --> 00:14:29,034 Vy je nevidíte? Já ano. 234 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 Netvrdím, že mi to vadí. 235 00:14:33,873 --> 00:14:34,707 Mně taky ne. 236 00:14:35,624 --> 00:14:37,877 Nezírejte na mě. Oba! 237 00:14:37,960 --> 00:14:39,086 Je tu vedro. 238 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Výsledek je jasný. 239 00:14:45,467 --> 00:14:46,760 Kouzlo nezabralo. 240 00:14:46,844 --> 00:14:49,305 Kdyby ano, nečervenala by se. 241 00:14:49,388 --> 00:14:50,723 Já se zase červenám? 242 00:14:50,806 --> 00:14:54,184 U toho kouzla se nepsalo, že se pak nebude červenat. 243 00:14:55,269 --> 00:14:56,937 Nechte toho, Sin-yu. 244 00:14:57,021 --> 00:14:59,481 Kouzla nefungují. 245 00:15:00,190 --> 00:15:01,692 A co pocity, 246 00:15:02,568 --> 00:15:05,654 kterými jsem k tobě zahořel po vypití nápoje lásky? 247 00:15:05,738 --> 00:15:07,156 To není kouzlem. 248 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 Třeba se vám Hong-jo už nějakou dobu líbila. 249 00:15:10,451 --> 00:15:12,536 Ne. To odmítám přijmout. 250 00:15:12,620 --> 00:15:14,580 Zkus jiné kouzlo. Zkusíme to znovu. 251 00:15:16,165 --> 00:15:17,082 Sin-yu. 252 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Působíte teď 253 00:15:20,294 --> 00:15:21,378 dost jako ubožák. 254 00:15:41,857 --> 00:15:43,609 Přitahovala mě? 255 00:15:43,692 --> 00:15:44,777 Mě? 256 00:15:46,695 --> 00:15:47,571 Ani omylem. 257 00:15:52,493 --> 00:15:54,453 Pořád mám pytle pod očima. 258 00:15:57,748 --> 00:15:59,416 A ostatní vady taky. 259 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 Dokonce i vrásky od smíchu. 260 00:16:06,924 --> 00:16:08,884 Postřelila jste mě. Kulkou lásky. 261 00:16:09,385 --> 00:16:11,261 Obvykle mi pak buší srdce. 262 00:16:12,096 --> 00:16:14,556 Nechci, aby se to při pohledu na vás dělo. 263 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 Ale 264 00:16:17,977 --> 00:16:19,061 děje se to. 265 00:16:21,647 --> 00:16:23,524 Jestli za to nemohlo kouzlo, 266 00:16:24,233 --> 00:16:25,776 byly jeho pocity skutečný? 267 00:16:42,418 --> 00:16:43,627 Nedáme si pivo? 268 00:16:49,216 --> 00:16:50,217 Páni. 269 00:16:52,594 --> 00:16:55,055 Netušila jsem, že se to tu tak proměnilo. 270 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 Spontánní nákupy. 271 00:16:58,851 --> 00:17:00,436 Chtěl jsem toho hodně zkusit, 272 00:17:01,979 --> 00:17:03,897 když mám k dispozici střechu. 273 00:17:05,190 --> 00:17:06,442 Je to tu fakt pěkný. 274 00:17:08,152 --> 00:17:10,237 Máte červený nos, 275 00:17:10,320 --> 00:17:12,656 ale dejme tomu, že je to okolnostmi. 276 00:17:13,157 --> 00:17:16,910 Odjakživa hrozně rudnu. To mi teď zrudl i nos? 277 00:17:19,079 --> 00:17:21,498 Kéž by to kouzlo zabralo. 278 00:17:26,253 --> 00:17:27,379 Co je? 279 00:17:28,255 --> 00:17:30,799 To vám víra v kouzla přijde tak hloupá? 280 00:17:31,425 --> 00:17:32,426 Ne. 281 00:17:33,552 --> 00:17:34,720 Mám radost, 282 00:17:36,096 --> 00:17:38,682 že jste mě chtěla očarovat kouzlem lásky. 283 00:17:41,101 --> 00:17:43,145 To bylo jenom ze srandy. 284 00:17:43,729 --> 00:17:45,439 Nemyslela jsem to vážně. 285 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 Dejte si. 286 00:18:00,370 --> 00:18:01,371 Dobře. 287 00:18:27,397 --> 00:18:28,398 Pro vás. 288 00:18:35,155 --> 00:18:37,157 GROOT 289 00:18:49,586 --> 00:18:52,005 - Ano? Hong-jo… - Proč to zvedáte za ni? 290 00:18:52,840 --> 00:18:55,050 Netušil jsem to. Má vás pod přezdívkou. 291 00:18:55,134 --> 00:18:57,261 Ještě s ní jste? Proč? 292 00:18:58,095 --> 00:18:59,429 Proč voláte? 293 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 Potuluje se tu zahradník. 294 00:19:03,809 --> 00:19:05,978 Vzkažte jí, ať se pořádně zamkne. 295 00:19:06,061 --> 00:19:07,688 Bude vědět, co tím myslím. 296 00:19:07,771 --> 00:19:09,148 Dobře. Vyřídím jí to. 297 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Co tam takhle pozdě děláte? 298 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 Sin-yu, zase se chováte jako ubožák. 299 00:19:15,154 --> 00:19:16,155 Končím. 300 00:19:22,536 --> 00:19:23,620 Ubožák. 301 00:19:25,455 --> 00:19:26,456 Ubožák. 302 00:19:27,124 --> 00:19:28,500 Jo. Jsem ubožák. 303 00:19:37,384 --> 00:19:39,094 Tentokrát nesu sodžu. 304 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 Volal Sin-yu. 305 00:19:56,403 --> 00:19:58,238 Říkal, ať se pořádně zamknete, 306 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 a zmínil se o zahradníkovi. 307 00:20:00,949 --> 00:20:02,284 O co jde? 308 00:20:08,457 --> 00:20:09,833 Ten zahradník 309 00:20:10,459 --> 00:20:13,712 se taky napil nápoje lásky a… 310 00:20:15,756 --> 00:20:18,175 Ale proč to dělá? 311 00:20:18,258 --> 00:20:20,886 Pokud za to nemůže kouzlo, tak fakt nevím. 312 00:20:21,887 --> 00:20:23,639 Já asi vím proč. 313 00:20:29,853 --> 00:20:32,814 Proč jste začala věřit na takové absurdní věci? 314 00:20:39,655 --> 00:20:40,864 Kvůli Sin-yuovi. 315 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 Nejdřív mi přišlo, že to přehání. 316 00:20:45,994 --> 00:20:46,995 Ale potom 317 00:20:47,913 --> 00:20:49,748 mi ho začalo být líto. 318 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 Litovat ho není lehké. 319 00:20:57,589 --> 00:20:59,216 Má všechno. 320 00:21:04,388 --> 00:21:06,974 No… 321 00:21:15,315 --> 00:21:17,901 Můžou poškozené cévy v levé hemisféře 322 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 způsobit i emoční problémy? 323 00:21:20,737 --> 00:21:21,738 Třeba, 324 00:21:21,822 --> 00:21:24,074 můžete uvěřit, že někoho máte rád, 325 00:21:24,574 --> 00:21:26,326 i když vlastně nemáte? 326 00:21:28,787 --> 00:21:31,123 Najednou jsem začal mít hmatové halucinace. 327 00:21:31,623 --> 00:21:32,958 A pak i přeludy. 328 00:21:33,041 --> 00:21:35,711 Dokonce i sny, co vypadaly reálně. 329 00:21:36,211 --> 00:21:37,254 A teď 330 00:21:38,338 --> 00:21:40,507 mám pocit, že mám někoho rád. 331 00:21:41,008 --> 00:21:42,259 Můj život je chaos. 332 00:21:44,219 --> 00:21:47,639 Není to vážné, jestli za to může poškození mozku? 333 00:21:50,350 --> 00:21:52,060 Slyšel jste o nervové vazbě? 334 00:21:53,520 --> 00:21:55,939 Je to fenomén, kdy mozek mluvčího 335 00:21:56,023 --> 00:21:58,400 a mozek posluchače fungují stejně. 336 00:21:59,151 --> 00:22:02,154 Když někdo něco vypráví dramaticky, 337 00:22:02,237 --> 00:22:04,740 místo aby jen předal informaci, 338 00:22:04,823 --> 00:22:07,117 naše mozky reagují intenzivněji. 339 00:22:10,662 --> 00:22:12,122 To tu pracujete jediná? 340 00:22:13,123 --> 00:22:14,458 Jsem nejlepší zaměstnanec. 341 00:22:15,751 --> 00:22:17,169 - Pěkné, že? - Jo. 342 00:22:17,252 --> 00:22:18,754 Přivoňte si. 343 00:22:22,174 --> 00:22:23,425 Voní moc hezky. 344 00:22:26,762 --> 00:22:29,681 Chryzantémy jsou krásné, protože mají hodně barev. 345 00:22:32,768 --> 00:22:33,769 Tohle všechno 346 00:22:34,519 --> 00:22:36,354 je jen pomatení smyslů, že? 347 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 Aha. 348 00:22:53,538 --> 00:22:54,539 Co chcete? 349 00:22:54,623 --> 00:22:57,918 To, co jsem Hong-jo až doteď dělal, 350 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 má svůj důvod. 351 00:23:01,755 --> 00:23:03,173 Říká se tomu nervová vazba. 352 00:23:03,799 --> 00:23:07,844 Zmatek v mozku způsobený dramatickým vyprávěním. 353 00:23:11,139 --> 00:23:12,182 Prý jste nemocný. 354 00:23:13,225 --> 00:23:14,476 Je to kvůli tomu? 355 00:23:17,229 --> 00:23:18,355 To vám řekla ona? 356 00:23:23,235 --> 00:23:26,738 Vyzradila moje tajemství. Jen tak. 357 00:23:26,822 --> 00:23:28,406 Chcete jí to jít vyčíst? 358 00:23:28,490 --> 00:23:30,450 - Měl bych. - Jen záminka. 359 00:23:31,076 --> 00:23:34,329 Záminka jí volat. Chodit za ní domů. 360 00:23:34,412 --> 00:23:35,872 Už si je nehledejte. 361 00:23:38,083 --> 00:23:41,044 Nedělejte, jako byste pro Hong-jo něco znamenal. 362 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 Možná 363 00:23:45,674 --> 00:23:46,925 brzy znamenat budu. 364 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 Budu k ní upřímný. 365 00:23:58,353 --> 00:24:00,188 Hong-jo pracuje v šestém patře. 366 00:24:00,814 --> 00:24:02,482 Upřímnost vás tam nedostane. 367 00:24:13,535 --> 00:24:15,662 Přijď hned na střechu. 368 00:24:23,962 --> 00:24:25,046 Cos to udělala? 369 00:24:26,590 --> 00:24:27,591 O čem to mluvíte? 370 00:24:27,674 --> 00:24:30,093 Jae-gyeong věděl, že jsem nemocný. 371 00:24:30,177 --> 00:24:33,013 Jaks mohla něco takového jen tak vyslepičit? 372 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 Myslel si, že jsme fakt divní, tak… 373 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 Myslel si, že jsme fakt divní. 374 00:24:42,272 --> 00:24:45,609 Tak jsi chtěla vypadat míň divná. Proto jsi mě podrazila. 375 00:24:46,151 --> 00:24:47,736 „Kouzla jsou blbost, 376 00:24:47,819 --> 00:24:49,237 ale protože je nemocný, 377 00:24:49,321 --> 00:24:50,739 dělala jsem to z lítosti.“ 378 00:24:50,822 --> 00:24:52,324 Něco takového? 379 00:24:52,407 --> 00:24:55,076 Není to tak lepší i pro vaši sebeúctu? 380 00:24:55,660 --> 00:24:57,954 „Jsem příčetný, ale uvěřil jsem na kouzla 381 00:24:58,038 --> 00:24:59,956 a kvůli tomu ji pronásledoval.“ 382 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Co takhle radši: „Jsem nemocný. Tak proto.“ 383 00:25:03,293 --> 00:25:04,836 Není to lepší? 384 00:25:04,920 --> 00:25:06,963 Nebylo to kvůli nemoci 385 00:25:07,047 --> 00:25:08,632 ani že bych tě měl rád. 386 00:25:09,299 --> 00:25:10,634 Je to nervovou vazbou. 387 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Čímže? 388 00:25:13,261 --> 00:25:14,804 Nervovou vazbou. 389 00:25:14,888 --> 00:25:16,848 Působí ti v mozku zmatek. 390 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 Ráno jsem kvůli tomu byl u doktora. 391 00:25:19,017 --> 00:25:22,896 Od mládí jsem od příbuzných slýchával historky o kletbě. 392 00:25:22,979 --> 00:25:25,607 Aeng-cho existovala. Našel jsem knihu kouzel. 393 00:25:26,191 --> 00:25:27,567 Vyrobilas nápoj lásky. 394 00:25:27,651 --> 00:25:28,902 A já ho vypil. 395 00:25:28,985 --> 00:25:32,656 Znělo to dost uvěřitelně a to můj mozek ošálilo. 396 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 Stalo se to nám oběma. 397 00:25:36,076 --> 00:25:38,745 Volal jste mi, jen abyste mi řekl tohle? 398 00:25:38,828 --> 00:25:39,663 Ano. 399 00:25:39,746 --> 00:25:41,623 Chtěl jsem to náležitě ukončit. 400 00:25:41,706 --> 00:25:45,168 „Páni, běhal za mnou chlap jako Sin-yu.“ 401 00:25:45,252 --> 00:25:47,170 To kdyby ses tím chtěla chlubit. 402 00:25:47,671 --> 00:25:49,256 Proč bych to dělala? 403 00:25:49,339 --> 00:25:52,884 Chlubím se jen opravdovými známostmi. 404 00:25:52,968 --> 00:25:55,262 Vy jste podvrh. Je to k smíchu. 405 00:25:59,808 --> 00:26:00,725 GROOT 406 00:26:04,437 --> 00:26:05,522 Proč to děláte? 407 00:26:17,617 --> 00:26:18,702 Co je? 408 00:26:19,286 --> 00:26:22,497 Moje jméno tam není. Chci vědět, jak sis mě uložila. 409 00:26:24,874 --> 00:26:27,002 Co? Proč sis mě uložila takhle? 410 00:26:27,836 --> 00:26:30,255 Sám jste to řekl. „Já jsem Groot.“ 411 00:26:30,338 --> 00:26:32,048 A co Jae-gyeong? 412 00:26:32,132 --> 00:26:33,967 Jméno a srdíčko. Spokojenej? 413 00:26:35,677 --> 00:26:36,845 Běž pryč. 414 00:26:38,805 --> 00:26:41,308 - A co já? Jak mě tam máte? - To je fuk. 415 00:26:48,481 --> 00:26:49,816 Slyšelas, co říkali? 416 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 To není důležitý. 417 00:27:00,785 --> 00:27:02,162 Máš zvláštní zlozvyk. 418 00:27:03,496 --> 00:27:04,914 - Co prosím? - Však víš. 419 00:27:05,498 --> 00:27:07,459 Páni. Jak neuvěřitelné. 420 00:27:07,959 --> 00:27:09,210 Přestaň všechny balit. 421 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 Máš ráda šéfy? 422 00:27:12,672 --> 00:27:14,341 Posledně to byl pan Kwon. 423 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 A teď pan Jang. 424 00:27:16,092 --> 00:27:18,678 Zrovna jsme byly na střeše. 425 00:27:20,388 --> 00:27:22,849 - Já ho nebalila. - Tak co to bylo? 426 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 Tvrdíš, že to pan Jang balí tebe? 427 00:27:30,982 --> 00:27:32,609 Balíš všechny pěkný chlapy. 428 00:27:32,692 --> 00:27:35,236 Dělej to ve svým volnu. Tady se pracuje. 429 00:27:35,320 --> 00:27:38,573 Proč chceš tak zoufale chodit s někým z práce? 430 00:27:38,656 --> 00:27:40,909 - Já… - Já jsem proti románkům v práci. 431 00:27:40,992 --> 00:27:42,869 Po rozchodu to pak bývá peklo. 432 00:27:42,952 --> 00:27:43,787 Já jsem pro. 433 00:27:44,579 --> 00:27:48,083 Sdílená starost je poloviční a můžete si spolu zanadávat. 434 00:27:48,166 --> 00:27:49,918 Tys nikoho neměl už věky. 435 00:27:50,502 --> 00:27:52,754 Jak můžeš někomu radit ve vztazích? 436 00:27:54,964 --> 00:27:57,092 Možná už sám nebudu. 437 00:27:59,052 --> 00:28:00,929 Jdu na rande naslepo. 438 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 Vážně? 439 00:28:04,682 --> 00:28:06,601 - Fakt? - Jdete na rande naslepo? 440 00:28:07,185 --> 00:28:11,106 Muselo se jí zalíbit, jak jsem si poradil s tím útočníkem. 441 00:28:11,189 --> 00:28:12,524 Dělá na finančáku. 442 00:28:13,316 --> 00:28:14,734 Je to Seung-yeon Chaová. 443 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 Chaová! 444 00:28:17,987 --> 00:28:19,197 Tu znám. 445 00:28:19,280 --> 00:28:20,990 Je moc hezká. 446 00:28:21,491 --> 00:28:22,575 Ale proč… 447 00:28:23,159 --> 00:28:25,954 Chtěla se mnou jít na rande naslepo. 448 00:28:26,037 --> 00:28:28,331 Prosila o to mého kamaráda. 449 00:28:35,004 --> 00:28:37,382 Nechval dne před večerem. 450 00:28:38,049 --> 00:28:40,510 To neznamená, že s ní chodit začneš. 451 00:28:42,762 --> 00:28:43,972 A teď do práce! 452 00:28:45,265 --> 00:28:46,391 Už žádné tlachání. 453 00:28:48,393 --> 00:28:50,562 Tohle dejte doprostřed. Jo. 454 00:28:50,645 --> 00:28:51,980 Děkuju. 455 00:28:56,025 --> 00:28:56,860 Utíkejte! 456 00:28:58,445 --> 00:29:00,029 Nevzala jsem si deštník. 457 00:29:02,782 --> 00:29:03,783 Děkuju. 458 00:29:10,957 --> 00:29:11,958 Co tady děláte? 459 00:29:12,542 --> 00:29:14,502 Mám vyzdobit stěnu s fotkami. 460 00:29:14,586 --> 00:29:16,504 Pršet asi jen tak nepřestane. 461 00:29:16,588 --> 00:29:17,630 Pojďme tamhle. 462 00:29:18,423 --> 00:29:19,424 Dobře. 463 00:29:33,980 --> 00:29:35,648 Co to děláte? 464 00:29:38,067 --> 00:29:39,527 Zmoknete. 465 00:29:40,862 --> 00:29:43,615 Vidíte? Už jste celá promočená. 466 00:29:45,033 --> 00:29:46,201 Nedělejte to. 467 00:29:46,284 --> 00:29:49,037 To je nepřiměřený fyzický kontakt. 468 00:29:54,834 --> 00:29:56,211 Tumáte. 469 00:29:58,421 --> 00:29:59,881 A co vy, pane? 470 00:29:59,964 --> 00:30:01,841 Pracovat s ním stejně nemůžu. 471 00:30:02,717 --> 00:30:03,885 Vezměte si ho. 472 00:30:03,968 --> 00:30:05,345 To je za to pití. 473 00:30:06,930 --> 00:30:08,264 Děkuju. 474 00:30:13,812 --> 00:30:14,854 Pane. 475 00:30:15,563 --> 00:30:18,066 Vaše vlídnost mi není příjemná. 476 00:30:19,859 --> 00:30:21,069 Pěkné. 477 00:30:21,861 --> 00:30:22,862 Co přesně? 478 00:30:22,946 --> 00:30:27,075 U nadřízeného vám to nevadí, ale ode mě je to nepříjemné. 479 00:30:45,426 --> 00:30:46,928 Ahoj. Jsem tady. 480 00:30:48,805 --> 00:30:51,516 Zajedeme si o víkendu na ostrov Jeju? 481 00:30:58,356 --> 00:30:59,524 Kdo… 482 00:31:00,108 --> 00:31:02,777 Proč chcete jet s panem Jangem na Jeju? 483 00:31:03,528 --> 00:31:07,282 Má snoubenku, je to starostova dcera… 484 00:31:09,117 --> 00:31:11,870 - Vy jste starostova dcera? - Ne. 485 00:31:17,959 --> 00:31:18,960 Ano. 486 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 No kruci. 487 00:31:21,337 --> 00:31:22,672 To mě ranilo. 488 00:31:33,141 --> 00:31:34,434 Co mám dělat? 489 00:31:44,819 --> 00:31:46,070 Co to děláte? 490 00:31:47,155 --> 00:31:48,072 Pro vás. 491 00:31:51,367 --> 00:31:52,994 Jestli to není kouzlem, 492 00:31:53,953 --> 00:31:55,622 tak proč to dělá? 493 00:32:00,460 --> 00:32:01,586 Kdo je to? 494 00:32:34,452 --> 00:32:36,162 Volal Sin-yu. 495 00:32:36,245 --> 00:32:37,997 Říkal, ať se pořádně zamknete, 496 00:32:38,081 --> 00:32:40,333 a zmínil se o zahradníkovi. 497 00:32:44,003 --> 00:32:46,089 Proč si o mě dělá starosti? 498 00:32:50,718 --> 00:32:52,470 Moc ti to sluší. 499 00:32:54,055 --> 00:32:55,932 Dám si to na profil. 500 00:32:56,683 --> 00:32:58,142 Víš, že to nemám rád. 501 00:32:59,018 --> 00:33:01,562 Proč? Chci se pochlubit svým přítelem. 502 00:33:01,646 --> 00:33:03,231 Už nic skrývat nemusíme. 503 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 Vyfoť si výhled. 504 00:33:06,859 --> 00:33:08,987 Noční výhled na město je hezčí. 505 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 Vážně je pěkný. 506 00:33:29,215 --> 00:33:31,467 Nevolal jsem, abych tě slyšel. 507 00:33:31,551 --> 00:33:34,262 Chtěl jsem zjistit, jestli to zvedneš. 508 00:33:35,096 --> 00:33:37,432 Nečti moje zprávy. 509 00:33:37,515 --> 00:33:38,933 Ani na ně neodpovídej. 510 00:33:39,434 --> 00:33:41,269 Rušilo by mě to od práce. 511 00:33:41,352 --> 00:33:42,270 Ne. 512 00:33:42,353 --> 00:33:43,730 Víc ruší, když je nečteš. 513 00:33:45,231 --> 00:33:47,942 Píšu si pro sebe, protože neodpovídáš. 514 00:33:49,027 --> 00:33:50,236 Budeš toho litovat. 515 00:33:50,945 --> 00:33:53,364 Jsem Sin-yu Jang. 516 00:34:10,548 --> 00:34:12,800 Co děláte? 517 00:34:12,884 --> 00:34:14,886 Spletla sis číslo. 518 00:34:15,595 --> 00:34:18,389 Nevoláš, protože by sis chtěla povídat. 519 00:34:18,473 --> 00:34:21,100 Ne. Volám, protože jsem zvědavá. 520 00:34:21,184 --> 00:34:23,644 Osamělá se budeš cítit i tak, abys věděla. 521 00:34:26,564 --> 00:34:28,149 Bylo to v roce Koně? 522 00:34:28,232 --> 00:34:31,527 Milovala krále, ale nemohla ho mít. 523 00:34:32,028 --> 00:34:33,863 Tak nadbíhala jinému. 524 00:34:34,447 --> 00:34:36,866 Ale ukázalo se, že je to eunuch. 525 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 A přesně tohle děláš i ty. 526 00:34:39,118 --> 00:34:40,703 Potkám takovýho chlapa? 527 00:34:41,287 --> 00:34:42,288 Kdo ví? 528 00:34:42,371 --> 00:34:43,998 Podívám se. 529 00:34:44,957 --> 00:34:46,167 Ano. 530 00:34:47,293 --> 00:34:48,628 Je upřímný a silný. 531 00:34:48,711 --> 00:34:50,338 Máš ho po boku. 532 00:34:51,422 --> 00:34:54,217 Vy tohle všechno fakt vidíte? 533 00:34:54,300 --> 00:34:57,011 Tak povídejte, rozveďte to. 534 00:34:57,095 --> 00:34:58,387 Slečinko. 535 00:34:58,471 --> 00:34:59,639 Musím končit. 536 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 To vám nežeru. 537 00:35:01,349 --> 00:35:02,850 Zase si mě dobíráte, že? 538 00:35:02,934 --> 00:35:04,477 Nedobírám. 539 00:35:04,560 --> 00:35:07,105 Chci koukat na kluky z BTS. Měj se. 540 00:35:12,401 --> 00:35:13,736 Teď je mi ještě hůř! 541 00:35:21,202 --> 00:35:24,413 Dej si pořádný kafe a dostaň to ze sebe. 542 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Mě to tak štve. 543 00:35:27,458 --> 00:35:29,043 Stalo se něco? 544 00:35:31,254 --> 00:35:32,880 Tys to ještě neslyšela? 545 00:35:33,673 --> 00:35:35,424 Ta žena, co renovuje přízemí. 546 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 Prý chodí s panem Jangem. 547 00:35:39,262 --> 00:35:41,305 Pracuje tu jenom pár dní. 548 00:35:41,389 --> 00:35:43,057 Jak to tak rychle stihla? 549 00:35:43,141 --> 00:35:44,267 Je pěkná. Proto. 550 00:35:45,059 --> 00:35:47,728 Vidělas, jak se oblíká. Určitě je i bohatá. 551 00:35:51,440 --> 00:35:52,441 Pravda. 552 00:35:52,525 --> 00:35:53,943 Chudinko Hong-jo. 553 00:35:55,111 --> 00:35:56,529 Snažila ses zbytečně. 554 00:35:59,031 --> 00:36:00,867 Nesnažila jsem se. 555 00:36:00,950 --> 00:36:04,745 Ale jo. Snažila ses získat srdce pana Janga. 556 00:36:04,829 --> 00:36:07,039 Vyznalas lásku panu Kwonovi 557 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 a pálila za panem Jangem. 558 00:36:09,750 --> 00:36:10,960 Já za ním nepálila. 559 00:36:11,043 --> 00:36:13,713 Jasně. To si myslíš ty. 560 00:36:28,311 --> 00:36:34,942 ZELENÁ ZAHRADA 561 00:36:37,820 --> 00:36:40,156 Jedna žena z mého týmu 562 00:36:40,239 --> 00:36:44,076 se mnou probírala ukončení spolupráce se zahradnictvím, 563 00:36:44,160 --> 00:36:45,494 které se stará o údržbu. 564 00:36:46,078 --> 00:36:48,831 Majitel osobně jí poslal květiny, 565 00:36:48,915 --> 00:36:51,751 po práci na ni čekal a pozval ji na večeři. 566 00:36:52,335 --> 00:36:55,588 A dnes se dokonce dopustil nevítaného fyzického kontaktu. 567 00:38:01,654 --> 00:38:03,155 Asi je po nich poptávka. 568 00:38:07,201 --> 00:38:09,120 Nejste ten právník z radnice? 569 00:38:09,203 --> 00:38:10,454 Poznal jste mě. 570 00:38:11,789 --> 00:38:13,749 S vaší vizáží to není těžké. 571 00:38:15,459 --> 00:38:18,254 Chcete nějaké květiny? 572 00:38:18,337 --> 00:38:19,338 Třeba v květináči? 573 00:38:20,881 --> 00:38:22,466 Přišel jsem vám něco říct. 574 00:38:24,885 --> 00:38:27,305 Za nepřiměřený fyzický kontakt 575 00:38:27,388 --> 00:38:29,598 můžete být právně stíhán. 576 00:38:30,224 --> 00:38:32,268 Je to protiprávní, 577 00:38:32,351 --> 00:38:35,229 takže vás můžeme dát k soudu a chtít odškodnění. 578 00:38:39,108 --> 00:38:40,401 Vyhrožujete mi? 579 00:38:41,110 --> 00:38:42,320 Vyznělo to tak? 580 00:38:43,904 --> 00:38:45,156 To vám řekla Hong-jo? 581 00:38:45,239 --> 00:38:46,949 Takže šlo o Hong-jo. 582 00:38:48,284 --> 00:38:50,995 Paní Maová říkala, že to byla jedna z úřednic. 583 00:38:58,836 --> 00:39:01,005 K mužům je to dost nefér. 584 00:39:01,088 --> 00:39:04,592 Stačí se dotknout konečkem prstu a už je to obtěžování. 585 00:39:06,218 --> 00:39:07,303 Nafukujou to. 586 00:39:10,222 --> 00:39:13,100 Ať už to je prst nebo dva, 587 00:39:13,184 --> 00:39:15,269 pokud se to druhému nelíbí, 588 00:39:15,353 --> 00:39:17,980 je to bráno jako sexuální obtěžování. 589 00:39:19,190 --> 00:39:21,734 Pokud chcete i nadále pracovat pro radnici, 590 00:39:22,485 --> 00:39:23,611 myslete na to. 591 00:39:29,617 --> 00:39:31,535 Když už jsem tady, něco koupím. 592 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Zdá se, že dnes jsem tu první. 593 00:39:33,871 --> 00:39:35,414 Neměl bych odejít s prázdnou. 594 00:39:35,831 --> 00:39:36,832 Ale 595 00:39:37,583 --> 00:39:40,920 sušené květiny nechci. 596 00:39:54,934 --> 00:39:56,185 K čemu ty květiny? 597 00:39:56,268 --> 00:39:58,187 Říkal jste, že jdete za prací. 598 00:39:58,270 --> 00:39:59,146 Šel jsem. 599 00:39:59,230 --> 00:40:00,856 Koupil jsem je po cestě. 600 00:40:00,940 --> 00:40:02,400 Pro svoji přítelkyni? 601 00:40:02,483 --> 00:40:04,568 Ne. Pro vás. 602 00:40:08,280 --> 00:40:11,575 To je poprvé, co mi kytky dal muž. 603 00:40:11,659 --> 00:40:13,828 Od ženy jste je taky nikdy nedostal. 604 00:40:14,453 --> 00:40:15,871 To je pomluva… 605 00:40:18,082 --> 00:40:21,710 Tuhle žalobu podal sám starosta. 606 00:40:24,880 --> 00:40:27,675 Mrkněte na ni a zajdeme si na oběd. 607 00:40:29,927 --> 00:40:31,053 Zvu vás. 608 00:40:50,156 --> 00:40:51,407 Dobře tu vaří. 609 00:40:53,075 --> 00:40:54,368 Pořád se usmívá. 610 00:40:55,286 --> 00:40:56,287 Má skvělou pleť. 611 00:40:56,871 --> 00:40:59,957 Protože chodí na ošetření a má plastiku. 612 00:41:00,583 --> 00:41:01,750 Plastiku nemá. 613 00:41:07,047 --> 00:41:09,675 Na střední jsme spolu chodily do třídy. 614 00:41:11,218 --> 00:41:12,303 Cože? 615 00:41:12,803 --> 00:41:14,930 Jedeš po příteli svojí kamarádky? 616 00:41:15,556 --> 00:41:18,809 Říkám, že po něm nejedu. 617 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Byl zadaný. 618 00:41:25,191 --> 00:41:26,442 Vážně má všechno. 619 00:41:32,323 --> 00:41:33,824 Chodí s tamhletou. 620 00:41:34,408 --> 00:41:35,743 Už jsem jim to řekl. 621 00:41:35,826 --> 00:41:38,120 - Gi-dongu. - Nenadávejte mi. 622 00:41:38,913 --> 00:41:40,164 Další službička. 623 00:41:40,748 --> 00:41:42,541 - Najíme se venku. - Nechci. 624 00:41:43,375 --> 00:41:45,669 Přestaňte se stranit. Najíme se spolu. 625 00:41:45,753 --> 00:41:47,713 Je tu i vaše přítelkyně. 626 00:42:07,191 --> 00:42:09,777 Oba mají kabáty. To spolu chtějí ladit? 627 00:42:09,860 --> 00:42:11,153 Sluší jim to spolu. 628 00:42:11,237 --> 00:42:14,448 Fešák a kráska. 629 00:42:30,923 --> 00:42:33,092 Onju prosazuje zelenou politiku. 630 00:42:33,175 --> 00:42:35,219 Chceme se držet ekologického trendu, 631 00:42:35,302 --> 00:42:36,845 a proto jsme se rozhodli 632 00:42:36,929 --> 00:42:39,598 uspořádat sportovní akci na sběr odpadu. 633 00:42:41,725 --> 00:42:44,103 Při procházce budeme sbírat odpadky. 634 00:42:44,687 --> 00:42:46,772 Pro účastníky jsou připraveny ceny. 635 00:42:46,855 --> 00:42:48,607 Co vás čeká za první místo? 636 00:42:49,191 --> 00:42:50,776 Box korejského hovězího! 637 00:42:53,654 --> 00:42:55,573 Takový kádr já jsem. 638 00:42:56,282 --> 00:42:58,993 A nyní prohlašuji naši ekoakci 639 00:42:59,577 --> 00:43:01,328 za zahájenou! 640 00:43:01,412 --> 00:43:02,413 Do toho! 641 00:43:12,006 --> 00:43:13,757 Tohle jste připravila vy, že? 642 00:43:15,301 --> 00:43:16,760 Vy jste to věděl? 643 00:43:16,844 --> 00:43:17,720 Ano. 644 00:43:19,346 --> 00:43:20,598 Od včerejška trénuju. 645 00:43:21,181 --> 00:43:22,182 Na vítězství. 646 00:43:24,810 --> 00:43:25,811 Nevyhrajete. 647 00:43:28,063 --> 00:43:29,273 Jsem totiž rychlejší. 648 00:43:33,736 --> 00:43:35,404 Hong-jo 649 00:43:35,487 --> 00:43:37,448 vypadá dobře, zvlášť dneska, co? 650 00:43:38,449 --> 00:43:39,533 Stalo se něco? 651 00:43:39,617 --> 00:43:41,076 Má i hezčí pleť. 652 00:43:41,702 --> 00:43:43,495 Sluší jim to spolu. 653 00:43:44,622 --> 00:43:46,915 Bylo by super, kdyby spolu chodili. Že? 654 00:44:12,399 --> 00:44:13,692 Poslyšte. 655 00:44:14,318 --> 00:44:15,694 Je mi to líto, 656 00:44:15,778 --> 00:44:17,154 ale prodal byste mi to, 657 00:44:17,905 --> 00:44:22,326 co jsem vám tuhle prodala? Za dva miliony. 658 00:44:23,577 --> 00:44:25,954 Jak bych mohl? Koupil jsem to za 200 000. 659 00:44:26,038 --> 00:44:27,289 Prostě vám to dám. 660 00:44:27,373 --> 00:44:29,875 To by nebylo fér. 661 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Momentík. 662 00:44:41,637 --> 00:44:44,431 Za pár dní bude meteorický roj. 663 00:44:46,308 --> 00:44:48,519 FESTIVAL HVĚZD – POJĎTE SE NA NĚ PODÍVAT 664 00:44:48,602 --> 00:44:50,187 To je 665 00:44:51,146 --> 00:44:52,147 pro mě? 666 00:44:52,773 --> 00:44:53,941 Ano. 667 00:44:56,443 --> 00:44:58,779 Můj táta vede hvězdárnu. 668 00:45:06,703 --> 00:45:08,288 Ještě omáčku, prosím! 669 00:45:08,872 --> 00:45:09,790 Už se to nese. 670 00:45:11,125 --> 00:45:12,918 To kuře je úžasný. 671 00:45:13,585 --> 00:45:15,045 Krásně voní po česneku. 672 00:45:17,589 --> 00:45:18,757 To jo. 673 00:45:19,258 --> 00:45:21,301 I když ti puká srdce… 674 00:45:23,637 --> 00:45:26,098 kuře chutná skvěle, co? 675 00:45:27,641 --> 00:45:30,519 Ale je mi tě líto, Hong-jo. 676 00:45:31,186 --> 00:45:34,690 Určitě žárlíš, že tvoje kamarádka chodí s takovým chlapem. 677 00:45:38,819 --> 00:45:42,364 Proto jsem s vámi dneska mohla jít? 678 00:45:42,448 --> 00:45:44,366 - Jo. - Jo. To je drink na útěchu. 679 00:45:45,701 --> 00:45:46,910 Žárlíš, co? 680 00:45:46,994 --> 00:45:48,537 Můžeš k nám být upřímná. 681 00:45:48,620 --> 00:45:49,705 Pan Jang je super. 682 00:45:49,788 --> 00:45:51,290 Hádej, jak mu říkáme. 683 00:45:51,373 --> 00:45:52,207 Pan Šokující. 684 00:45:53,125 --> 00:45:55,210 Kdykoli ho vidíme, jsme v šoku. 685 00:45:56,587 --> 00:45:57,671 Hong-jo, 686 00:45:57,754 --> 00:46:00,299 nerozbušilo se ti srdce, kdyžs ho viděla? 687 00:46:03,886 --> 00:46:04,887 Je to… 688 00:46:07,848 --> 00:46:08,974 láska. 689 00:46:14,146 --> 00:46:16,982 To ani ne. 690 00:46:19,067 --> 00:46:20,444 Tak proč se červenáš? 691 00:46:22,446 --> 00:46:23,572 Já se zas červenám? 692 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 Jo. 693 00:46:26,283 --> 00:46:28,952 To kouzlo na pleť vůbec nefunguje. 694 00:46:31,497 --> 00:46:32,498 Co? 695 00:46:33,457 --> 00:46:34,583 Ale nic. 696 00:46:35,083 --> 00:46:38,170 Hong-jo, ty jsi taky docela pěkná. 697 00:46:38,253 --> 00:46:40,339 Ale chlapi tě vždycky odmítnou. 698 00:46:41,798 --> 00:46:44,176 Muži dneska neřeší jen vzhled. 699 00:46:45,135 --> 00:46:47,888 - Fakt? - Jde jim i o rodinu a zázemí. 700 00:46:48,472 --> 00:46:51,058 Tak proto jsme samy! 701 00:46:53,894 --> 00:46:55,312 Tím to je. 702 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Takové časy si žádají spolupráci. 703 00:47:00,651 --> 00:47:03,111 Náš největší nepřítel je ta ženská z přízemí. 704 00:47:03,195 --> 00:47:05,030 Pijte a hlavu vzhůru! 705 00:47:05,614 --> 00:47:07,115 My 706 00:47:07,199 --> 00:47:09,743 nikdy nepadneme. 707 00:47:09,826 --> 00:47:11,745 Nikdy nepadneme! 708 00:47:14,623 --> 00:47:19,753 Ale fakt. Koukej na mě jako do zrcadla a uč se. 709 00:47:20,254 --> 00:47:22,589 Říkám to pro tvoje dobro. 710 00:47:22,673 --> 00:47:24,800 - Nemáš páru… - Su-jeong. 711 00:47:24,883 --> 00:47:27,052 Jedu domů. Měj se, Hong-jo. 712 00:47:27,135 --> 00:47:28,095 Dobře. No… 713 00:47:28,178 --> 00:47:29,304 Vem mě s sebou. 714 00:47:29,388 --> 00:47:30,764 Cesta mi pak potrvá dýl. 715 00:47:30,847 --> 00:47:32,599 Šábneme se. 716 00:47:34,601 --> 00:47:35,978 Kdo zaplatí větší půlku? 717 00:47:38,021 --> 00:47:39,022 Já. 718 00:47:39,106 --> 00:47:40,607 Fajn. Nastup! 719 00:47:40,691 --> 00:47:42,734 Jsi hustá. 720 00:47:42,818 --> 00:47:43,777 Ty kráso. 721 00:47:43,860 --> 00:47:44,903 - Pardon… - Ahoj. 722 00:47:44,987 --> 00:47:47,406 - Mějte se. - Přemýšlej o tom, co jsem řekla. 723 00:47:54,580 --> 00:47:57,583 Taky si musím zavolat taxíka. 724 00:47:59,084 --> 00:48:01,503 Zase nemám telefon. 725 00:48:05,090 --> 00:48:06,383 Jsem tak opilá. 726 00:48:20,188 --> 00:48:21,148 Hong-jo. 727 00:48:22,524 --> 00:48:24,484 Vstaň, Hong-jo. 728 00:48:26,320 --> 00:48:28,113 Sakra! Pan Šokující! 729 00:48:31,867 --> 00:48:34,328 To je vaše přezdívka. 730 00:48:34,911 --> 00:48:36,622 Všichni o vás mluví. 731 00:48:37,873 --> 00:48:38,790 Sakryš. 732 00:48:41,710 --> 00:48:43,003 Nesahejte na mě. 733 00:48:43,754 --> 00:48:45,172 Neměl byste. 734 00:48:45,839 --> 00:48:46,840 Nejste můj. 735 00:48:52,220 --> 00:48:54,306 Gratuluju, že jste s tím vyšli ven. 736 00:48:55,098 --> 00:48:58,060 Šílí z toho celá radnice. 737 00:48:59,686 --> 00:49:01,938 Podle některých jste se pro sebe narodili. 738 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 Jiní zas děsně žárlí. 739 00:49:04,983 --> 00:49:06,777 Dneska jste zlomil srdce 740 00:49:06,860 --> 00:49:09,738 všem ženským na radnici. 741 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 Musíte mít radost, že jste tak populární. 742 00:49:16,828 --> 00:49:19,289 Kde je, sakra? 743 00:49:21,958 --> 00:49:24,211 Pane Populární. 744 00:49:25,420 --> 00:49:27,506 Můžete mi zavolat? 745 00:49:28,340 --> 00:49:30,967 Ztratila jsem mobil. 746 00:49:31,051 --> 00:49:35,806 Nevím, jestli jsem ho nechala v restauraci, nebo v kanceláři. 747 00:49:37,140 --> 00:49:39,226 Určitě jsem si ho dávala sem. 748 00:49:41,103 --> 00:49:43,480 Je divný, že ho nemám. 749 00:49:45,148 --> 00:49:47,484 Kam se jenom poděl? 750 00:49:50,237 --> 00:49:52,114 Nikdo to nezvedá? 751 00:49:54,950 --> 00:49:56,618 Asi ti zvoní v kabelce. 752 00:49:57,494 --> 00:49:58,495 Co? 753 00:49:58,912 --> 00:50:00,539 To není možný. 754 00:50:00,622 --> 00:50:02,082 Teď jsem se… Mám ho! 755 00:50:02,165 --> 00:50:04,501 Tady byl. 756 00:50:04,584 --> 00:50:06,503 GROOT 757 00:50:08,630 --> 00:50:10,257 Vy už nejste Groot. 758 00:50:11,299 --> 00:50:12,342 Zmizte. 759 00:50:12,926 --> 00:50:15,011 Groot byl můj oblíbenec. 760 00:50:16,972 --> 00:50:19,266 Měla jsem vás moc ráda. 761 00:50:23,145 --> 00:50:25,689 Sakra. Jsem hrozná. 762 00:50:36,408 --> 00:50:37,409 Co to děláš? 763 00:50:38,452 --> 00:50:39,786 A co vy? 764 00:50:40,454 --> 00:50:42,414 Jak jste si mě uložil? 765 00:50:44,374 --> 00:50:45,375 Co je? 766 00:50:46,001 --> 00:50:47,210 Jak mě tam máte? 767 00:50:47,878 --> 00:50:49,337 Dejte to sem. Mám vás! 768 00:50:49,421 --> 00:50:50,797 Nech toho. 769 00:50:50,881 --> 00:50:51,965 Máte výčitky. 770 00:50:52,048 --> 00:50:53,049 Nech toho, říkám. 771 00:50:53,133 --> 00:50:54,426 Sakra! 772 00:50:56,553 --> 00:50:57,679 Hezký. 773 00:51:00,390 --> 00:51:03,477 ÚŘEDNICE (STRAŠIDELNÝ DŮM) 774 00:51:10,400 --> 00:51:11,818 Nemám jméno. 775 00:51:22,078 --> 00:51:23,079 Hele. 776 00:51:24,331 --> 00:51:26,249 Uložte si mě pod mým jménem. 777 00:51:27,542 --> 00:51:30,712 Táta se zapotil, aby mi vymyslel tak pěkný jméno. 778 00:51:31,296 --> 00:51:33,757 „Hong“ znamená „velký“, „jo“ zas „ráno“. 779 00:51:35,842 --> 00:51:38,094 Není „hong“ spíš „červený“? 780 00:51:39,596 --> 00:51:40,764 Záleží na tom? 781 00:51:52,859 --> 00:51:54,236 Sin-yu. 782 00:51:56,029 --> 00:51:57,948 Nebuď takovej. 783 00:52:36,403 --> 00:52:37,445 Vstávej. 784 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Hong-jo. 785 00:52:55,505 --> 00:52:56,506 Co je? 786 00:53:02,095 --> 00:53:03,096 Bál jsem se o tebe. 787 00:53:09,853 --> 00:53:11,688 Proč byste se o mě měl bát? 788 00:53:12,147 --> 00:53:13,148 Proto. 789 00:53:14,149 --> 00:53:15,317 Prostě to tak cítím. 790 00:53:20,155 --> 00:53:21,740 Je to směšný. 791 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Minule to prej bylo kouzlem. 792 00:53:26,202 --> 00:53:28,538 A pak zas nervovou vazbou. 793 00:53:29,331 --> 00:53:31,458 Už vám došly výmluvy. 794 00:53:31,541 --> 00:53:32,834 Proč se o mě bojíte? 795 00:53:33,835 --> 00:53:36,338 Nebojte se. 796 00:53:37,881 --> 00:53:40,675 A nic pro mě nedělejte. 797 00:53:42,969 --> 00:53:44,220 Vůbec nic. 798 00:53:45,764 --> 00:53:47,182 Jsem z vás zmatená. 799 00:53:52,354 --> 00:53:53,355 Ale vlastně 800 00:53:53,438 --> 00:53:56,274 teď nic neděláte. 801 00:53:58,652 --> 00:54:00,654 Už mi nevoláte. 802 00:54:03,949 --> 00:54:05,200 Nechtělas to. 803 00:54:07,118 --> 00:54:08,370 Jste děsně zlej. 804 00:54:12,582 --> 00:54:13,875 Proč jsem zlý? 805 00:54:17,545 --> 00:54:18,546 Kvůli všemu. 806 00:54:19,297 --> 00:54:20,298 Všemu! 807 00:55:15,478 --> 00:55:16,479 Co je? 808 00:55:16,813 --> 00:55:17,814 Nemáš chuť k jídlu? 809 00:55:20,316 --> 00:55:22,318 Ne. Vždyť jím. 810 00:55:24,654 --> 00:55:25,947 Máme datum svatby. 811 00:55:26,781 --> 00:55:28,950 V neděli 5. února. 812 00:55:29,034 --> 00:55:30,326 Na-yeon souhlasí. 813 00:55:35,248 --> 00:55:36,875 Takže jen já o tom nevěděl. 814 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 Říkals, že to proberete. 815 00:55:44,424 --> 00:55:46,051 Honem dojezte. Jdeme na golf. 816 00:55:49,220 --> 00:55:50,555 Na-yeon, 817 00:55:50,638 --> 00:55:53,308 pročs zamluvila hřiště, když je tak chladno? 818 00:55:55,226 --> 00:55:56,770 Něco jsem koupila i vám. 819 00:55:56,853 --> 00:55:58,855 Golfové oblečení. 820 00:55:59,647 --> 00:56:01,274 Proč jsi to kupovala? 821 00:56:34,974 --> 00:56:37,352 Vypadám jako závitek? 822 00:56:39,104 --> 00:56:41,106 Tak to já musím být roláda. 823 00:56:46,528 --> 00:56:48,321 Jdeme, závitku? 824 00:56:48,905 --> 00:56:49,739 Jasně. 825 00:56:56,621 --> 00:56:57,747 Na. 826 00:57:03,253 --> 00:57:05,380 Proč nežere? 827 00:57:06,422 --> 00:57:07,841 Není nemocnej? 828 00:57:12,387 --> 00:57:14,889 Přivezli ho dneska, tak ještě nemá jméno. 829 00:57:15,890 --> 00:57:16,891 Aha. 830 00:57:18,143 --> 00:57:20,311 Co kdybyste ho pojmenovala? 831 00:57:28,194 --> 00:57:29,195 Bong-gile. 832 00:57:29,779 --> 00:57:30,947 Jsi v pohodě? 833 00:57:32,532 --> 00:57:33,533 Bong-gile. 834 00:57:35,118 --> 00:57:35,994 Jo. 835 00:57:36,661 --> 00:57:37,787 Prý se mu líbí. 836 00:57:47,505 --> 00:57:50,133 Nejsi nemocný nebo tak něco, že ne? 837 00:57:54,053 --> 00:57:56,764 Proč jste datum vybrali beze mě? 838 00:57:56,848 --> 00:57:59,017 Já ho vybral. A teď jsem ti ho řekl. 839 00:58:02,854 --> 00:58:04,647 Odnesu to. 840 00:58:13,990 --> 00:58:14,991 Jsi už hotová? 841 00:58:18,578 --> 00:58:20,163 Hrozně ti to trvá. 842 00:58:20,246 --> 00:58:21,915 Prostě si vezmu tohle. 843 00:58:21,998 --> 00:58:23,208 Mrzí mě to… 844 00:58:27,420 --> 00:58:29,088 ale dnes s vámi nepůjdu. 845 00:58:48,608 --> 00:58:50,944 Co řekne chlupáč, když měl náročný den? 846 00:58:52,403 --> 00:58:53,571 Že ho měl pod psa. 847 00:58:54,364 --> 00:58:55,448 Jak to víte? 848 00:58:57,534 --> 00:58:59,327 Aspoň že fakt dobře vaříte. 849 00:58:59,410 --> 00:59:00,870 Ten gimbap je úžasnej. 850 00:59:03,039 --> 00:59:05,542 Řekla jste „aspoň“, ne „a navíc“. 851 00:59:06,668 --> 00:59:09,337 Bylo by nefér, kdybyste byl i vtipný. 852 00:59:11,047 --> 00:59:12,340 Jaké mám teda přednosti? 853 00:59:15,843 --> 00:59:17,887 Lidi se vedle vás cítí v pohodě. 854 00:59:20,890 --> 00:59:23,059 Nechci, ať se cítíte v pohodě. 855 00:59:25,311 --> 00:59:28,314 Nechci, ať se vedle mě cítíte v pohodě. 856 00:59:30,650 --> 00:59:32,360 Chci, ať jste příjemně rozrušená. 857 00:59:42,453 --> 00:59:43,871 To je ale zklamání. 858 00:59:43,955 --> 00:59:45,248 Nečervenáte se. 859 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Říkalas, že máš něco naléhavého. 860 01:00:17,322 --> 01:00:18,698 Tohle je naléhavé. 861 01:00:38,343 --> 01:00:40,011 Kdo ti je poslal? 862 01:00:40,094 --> 01:00:41,220 Záleží na tom? 863 01:00:41,304 --> 01:00:44,390 Víc mi záleží na tom, proč jsi to udělal! 864 01:00:44,474 --> 01:00:45,725 O co jde? 865 01:00:46,351 --> 01:00:47,727 Co to má být? 866 01:00:47,810 --> 01:00:49,729 Proč to s Hong-jo děláš tohle? 867 01:01:00,156 --> 01:01:03,034 Nechci, ať se vedle mě cítíte v pohodě. 868 01:01:04,577 --> 01:01:06,537 Chci, ať jste příjemně rozrušená. 869 01:01:08,081 --> 01:01:09,457 Co to se mnou je? 870 01:01:11,626 --> 01:01:15,588 Když něco takovýho slyším, měla bych se červenat. 871 01:01:16,381 --> 01:01:18,174 Že by to kouzlo fakt zabralo? 872 01:01:20,885 --> 01:01:24,430 Je ze mě kráska s nádhernou pletí? 873 01:01:38,569 --> 01:01:39,570 NA-YEON YOONOVÁ 874 01:01:39,654 --> 01:01:41,656 Proč mi volá tak pozdě? 875 01:01:47,495 --> 01:01:48,496 Co je? 876 01:02:03,553 --> 01:02:04,887 O co jde? 877 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Proč tu jsi? 878 01:02:10,768 --> 01:02:15,273 Chováš se jako neviňátko, ale za mými zády jsi pěkná mrcha. 879 01:02:18,067 --> 01:02:19,569 Co to nejdřív vysvětlit? 880 01:02:19,652 --> 01:02:22,029 Proč bych se tu měla nechat mlátit? 881 01:02:22,113 --> 01:02:23,948 Proč Sin-yu přijel k tobě domů? 882 01:02:24,824 --> 01:02:26,492 Užili jste si to za mými zády? 883 01:02:27,076 --> 01:02:28,953 Objímali jste se a líbali. 884 01:02:29,036 --> 01:02:30,830 Dělali jste všechno možné. 885 01:02:34,459 --> 01:02:35,835 Není to, jak si myslíš. 886 01:02:35,918 --> 01:02:37,754 Nevím, co říkal, ale… 887 01:02:37,837 --> 01:02:38,671 Co? 888 01:02:39,255 --> 01:02:41,257 Říkáš, že ani jeho jsi nebalila? 889 01:02:42,300 --> 01:02:44,177 Na střední to bylo stejné. 890 01:02:45,303 --> 01:02:47,972 Jak to, že se zapleteš s každým, s kým chodím? 891 01:02:49,974 --> 01:02:51,559 To už není možný. 892 01:02:51,642 --> 01:02:53,811 Leda bys to dělala schválně. 893 01:02:56,689 --> 01:02:58,065 Důvod to mělo. 894 01:02:58,608 --> 01:02:59,817 Nic mezi náma není. 895 01:03:01,319 --> 01:03:02,320 Hele. 896 01:03:02,820 --> 01:03:05,281 Říkáš to, jako bys mi ho přenechávala. 897 01:03:06,073 --> 01:03:07,408 Nepleť si pojmy. 898 01:03:07,992 --> 01:03:09,702 Ne že by mezi vámi nic nebylo. 899 01:03:11,662 --> 01:03:14,040 To ty jsi nicka. 900 01:04:07,718 --> 01:04:09,011 Sin-yu, kde jste? 901 01:04:14,934 --> 01:04:16,018 Kde jsi? 902 01:04:48,968 --> 01:04:50,011 Co se děje? 903 01:04:50,094 --> 01:04:51,512 Nasralo tě něco? 904 01:04:53,973 --> 01:04:55,224 To Sin-yu. 905 01:04:55,308 --> 01:04:57,643 Tak proč si ho chceš vzít? 906 01:05:01,105 --> 01:05:02,440 Sklapni. 907 01:05:06,694 --> 01:05:07,695 Fakt? 908 01:05:51,697 --> 01:05:54,575 Musí to být naléhavé. Mohli jsme se vidět zítra. 909 01:05:57,828 --> 01:06:00,831 Chci vám vrátit ty šaty a skříňku. 910 01:06:01,415 --> 01:06:02,416 Vezměte si je. 911 01:06:03,000 --> 01:06:04,001 Co tak najednou? 912 01:06:05,336 --> 01:06:07,338 To dělají páry, když se rozcházejí. 913 01:06:07,421 --> 01:06:10,132 Nic od vás nechci. Vůbec nic. 914 01:06:10,216 --> 01:06:11,050 Štve mě to. 915 01:06:11,133 --> 01:06:14,136 Když tě ty věci tak štvou, mělas je prostě vyhodit. 916 01:06:14,720 --> 01:06:17,181 Proč ses s nimi tahala za mnou? 917 01:06:18,641 --> 01:06:20,935 Byla to záminka mě vidět? 918 01:06:26,732 --> 01:06:29,819 Vaše přítelkyně mi dala facku. 919 01:06:29,902 --> 01:06:31,988 Říkala, že vás balím. 920 01:06:32,071 --> 01:06:34,115 Prej jsme se objímali a líbali. 921 01:06:34,198 --> 01:06:35,950 Co jste jí řekl? 922 01:06:36,033 --> 01:06:37,743 Proč mě přišla mlátit? 923 01:06:37,827 --> 01:06:39,745 Co jste jí sakra řekl? 924 01:06:44,083 --> 01:06:45,292 Že si nedokážu pomoct. 925 01:06:47,420 --> 01:06:48,546 Přeskočilo vám. 926 01:06:49,922 --> 01:06:51,757 Nebylo to přece doopravdy. 927 01:06:52,299 --> 01:06:53,759 Měl jste jí vysvětlit, 928 01:06:53,843 --> 01:06:57,346 že to bylo kouzlem nebo nervovou vazbou. 929 01:06:57,430 --> 01:07:00,099 Pro mě jste měl tolik výmluv. 930 01:07:00,182 --> 01:07:02,268 Proč jste nic z toho neřekl jí? 931 01:07:05,271 --> 01:07:06,480 Protože je to pravda. 932 01:07:08,357 --> 01:07:09,859 Nemohl jsem si pomoct 933 01:07:11,110 --> 01:07:12,361 a pořád nemůžu. 934 01:07:19,118 --> 01:07:21,746 Ale nic neudělám. 935 01:07:22,663 --> 01:07:25,082 Ani krůček směrem k tobě. 936 01:07:27,585 --> 01:07:28,711 Kreténe. 937 01:07:33,883 --> 01:07:35,634 Co ode mě chceš? 938 01:07:36,677 --> 01:07:39,221 Mám být upřímný? Fajn. 939 01:08:44,495 --> 01:08:47,331 SPOJENÍ OSUDEM 940 01:08:47,414 --> 01:08:49,125 Zahráváte si se mnou? 941 01:08:49,708 --> 01:08:52,711 Nikdy jsi při pohledu na mě nezaváhala? 942 01:08:53,295 --> 01:08:54,588 Prostě to skonči. 943 01:08:54,672 --> 01:08:55,923 Ať už cítíš cokoli. 944 01:08:56,674 --> 01:08:58,050 Kouzla neexistují. 945 01:08:58,551 --> 01:09:01,846 Kdo ti je poslal? A proč? 946 01:09:02,596 --> 01:09:03,639 Asi stalker. 947 01:09:03,722 --> 01:09:06,058 Je nezákonné někoho fotit a šířit to. 948 01:09:06,142 --> 01:09:07,434 ZÁKAZ VSTUPU 949 01:09:07,518 --> 01:09:08,936 Slyšel jste to? 950 01:09:12,148 --> 01:09:13,149 Co tam je? 951 01:09:16,652 --> 01:09:19,530 Překlad titulků: Markéta Klobasová