1 00:02:43,830 --> 00:02:46,916 La gente que trabaja en televisión sí hace su trabajo. 2 00:02:51,337 --> 00:02:55,592 ¿Él es la parca? Es demasiado guapo para ser ella. 3 00:02:56,384 --> 00:02:58,094 Esto es tan injusto. 4 00:02:59,470 --> 00:03:02,849 Nunca en toda mi vida pude tener un verdadero novio… 5 00:03:08,104 --> 00:03:09,022 Ay, no. 6 00:03:11,191 --> 00:03:18,114 Supongo… que debería considerarme afortunada por conocer… a una parca así. 7 00:03:34,422 --> 00:03:38,676 Tú me guiarás hacia… la otra vida, ¿verdad? 8 00:03:39,928 --> 00:03:42,764 ¿O iremos primero a la casa de té? 9 00:03:43,848 --> 00:03:47,435 Me encantaría ir contigo a la casa de té. 10 00:03:53,983 --> 00:03:56,486 Deténganlos. Deténganlos. No los dejen 11 00:03:56,569 --> 00:03:59,113 pasar. Que no avancen más. Hay que parar esta obra. Ahora. 12 00:03:59,697 --> 00:04:02,116 Ya revisé, desde las 9 de la noche de 13 00:04:02,200 --> 00:04:04,619 ayer hasta las 8 de la mañana de hoy, trabajaron de madrugada, 14 00:04:04,702 --> 00:04:07,121 exactamente como lo informaron. 15 00:04:07,205 --> 00:04:09,582 ¡Ya se lo había dicho! Toda la noche estuvieron 16 00:04:09,666 --> 00:04:12,043 taladrando y haciendo ruido ¡no se puede vivir con tanto ruido! 17 00:04:12,126 --> 00:04:14,504 A un lado, entonces… ¿se cancela la construcción? 18 00:04:15,338 --> 00:04:17,840 Ella tiene razón, hay mucho ruido, 19 00:04:17,924 --> 00:04:20,385 Pero no excede el límite estipulado por 20 00:04:20,468 --> 00:04:22,971 la Ley de Control de Ruido, de momento no hay nada que hacer. 21 00:04:23,054 --> 00:04:23,972 ¡Basta! 22 00:04:24,514 --> 00:04:27,517 Entonces… tendremos que hacerlo nosotros mismos. 23 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 ¿Verdad? 24 00:04:29,018 --> 00:04:30,561 -¡Entremos! -¡Vamos! 25 00:04:30,645 --> 00:04:32,021 -¡Quítense de en medio! -¡Alto ahí! 26 00:04:32,939 --> 00:04:34,232 Atrás. 27 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 ¿Qué es lo que están intentando hacer aquí, eh? 28 00:04:36,526 --> 00:04:37,902 Y también hablo con usted, señora. 29 00:04:37,986 --> 00:04:41,489 ¡No puede atender cada una de estas quejas sin fundamento legal! 30 00:04:41,572 --> 00:04:42,657 Sé qué quieren lograr. 31 00:04:44,367 --> 00:04:48,454 ¡Sólo arman toda una escena para que paguemos compensación! ¿No es así? 32 00:04:49,038 --> 00:04:51,332 Qué locura. 33 00:04:51,416 --> 00:04:53,126 ¡Cierra la boca, Maldito bastardo! 34 00:04:53,876 --> 00:04:54,794 ¡Tienes que ayudarnos! 35 00:04:55,795 --> 00:04:56,879 ¿A dónde creen que van? 36 00:04:56,963 --> 00:04:58,631 -¡Esperen! -¡Ven, estúpido! ¡Ay! ¡Ay! 37 00:04:58,715 --> 00:05:01,426 ¿Quieres pelear? ¡Entonces vamos a pelear! 38 00:05:01,968 --> 00:05:03,469 ¿Quién crees que eres? 39 00:05:03,553 --> 00:05:07,473 -¡Suéltenme! -¡Ven aquí, ven aquí! 40 00:05:07,557 --> 00:05:08,725 ¡Alguien se cayó! 41 00:05:10,560 --> 00:05:13,479 ¡Supervisor! ¡Supervisor! 42 00:05:19,861 --> 00:05:21,237 Muerte, muchas posibilidades. 43 00:05:22,155 --> 00:05:23,156 Qué molestia. 44 00:06:38,022 --> 00:06:39,649 ¿Podemos no hacerlo hoy? 45 00:06:40,733 --> 00:06:42,193 Tengo un juicio temprano. 46 00:06:44,487 --> 00:06:46,697 Será difícil si sigues tocándome… 47 00:06:51,119 --> 00:06:51,994 Mano Roja. 48 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 Te pedí no hacerlo… 49 00:06:55,331 --> 00:06:56,874 …Cuando estoy trabajando. 50 00:06:59,710 --> 00:07:01,379 ¿Con quién diablos hablas ahora? 51 00:07:09,220 --> 00:07:11,013 Con alguien… interesada en mí. 52 00:07:12,849 --> 00:07:13,766 ¿Engañas… 53 00:07:14,642 --> 00:07:15,685 A tu novia? 54 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 No, la conozco muy poco. 55 00:07:18,062 --> 00:07:19,397 Ni siquiera he visto su rostro. 56 00:07:20,189 --> 00:07:23,901 Esto es lo que pasa cuando no duermes bien. 57 00:07:23,985 --> 00:07:25,945 Son las tres. Ve y duerme un poco. 58 00:07:26,696 --> 00:07:27,780 El juicio está perdido. 59 00:07:27,864 --> 00:07:28,906 Tal vez no. 60 00:07:28,990 --> 00:07:32,243 Se trata de Construcciones Haum, tienen una larga lista de muertes. 61 00:07:32,785 --> 00:07:35,371 Al propietario le cuesta manejar su ira. 62 00:07:35,455 --> 00:07:38,166 Y el juez que preside el caso es muy severo y estricto. 63 00:07:38,249 --> 00:07:39,542 Wook, dime algo. 64 00:07:39,625 --> 00:07:41,544 ¿A tu oficina va alguna mujer? 65 00:07:42,336 --> 00:07:43,504 ¿Qué mujer? 66 00:07:43,588 --> 00:07:45,089 ¿Con quién crees que estaba hablando? 67 00:07:47,049 --> 00:07:49,427 ¿Qué piensas… de la abogada Kim? 68 00:07:50,094 --> 00:07:52,054 Quizá no lo veas, pero es un encanto. 69 00:07:52,972 --> 00:07:55,391 Tu oficina está al lado de la mía, también viene a verme. 70 00:07:56,017 --> 00:07:56,934 ¡Silencio! 71 00:08:05,735 --> 00:08:06,652 Buenos días, Señoría, 72 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 De acuerdo con nuestra investigación, 73 00:08:09,322 --> 00:08:12,825 Un total de 31 trabajadores ha muerto en obras de Construcciones Haum 74 00:08:12,909 --> 00:08:15,077 Esta evidencia sugiere, que la muerte de 75 00:08:15,161 --> 00:08:17,330 este hombre también fue causada… por la negligencia de la 76 00:08:17,413 --> 00:08:19,582 empresa Construcciones Haum, 77 00:08:19,665 --> 00:08:23,377 Y el incumplimiento de las normas de seguridad en el sitio. 78 00:08:25,880 --> 00:08:27,798 Pediré que le den diez años en la cárcel. 79 00:08:29,717 --> 00:08:30,885 Carajo. 80 00:08:30,968 --> 00:08:33,513 Abogado, ¿quiere darnos su alegato final? 81 00:08:44,106 --> 00:08:45,316 Señoría, 82 00:08:45,399 --> 00:08:46,943 Antes de mi alegato final, 83 00:08:48,611 --> 00:08:51,113 Me gustaría llamar a una testigo, para 84 00:08:51,197 --> 00:08:53,699 que declare en el estrado. La viuda del difunto Park Dae-ho. 85 00:09:00,373 --> 00:09:02,416 Antes de venir a la corte, usted 86 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 rechazó un acuerdo con Construcciones Haum. 87 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 ¿Era insuficiente la cantidad? 88 00:09:06,712 --> 00:09:08,839 Eran solo cien millones de wones. Mi 89 00:09:08,923 --> 00:09:11,175 esposo perdió la vida cuando trabajaba en esa obra. 90 00:09:11,259 --> 00:09:14,804 Lamento decirle que… debió aceptar esos cien millones. 91 00:09:15,471 --> 00:09:17,265 ¿Por qué lo dice? 92 00:09:17,348 --> 00:09:19,183 ¿Cree que fue por negligencia de la empresa, 93 00:09:19,767 --> 00:09:23,604 Y por la falta de medidas de seguridad que su esposo cayó y perdió la vida? 94 00:09:23,688 --> 00:09:24,814 Sí. 95 00:09:24,897 --> 00:09:27,066 Mi esposo estaba muy estresado decía que 96 00:09:27,149 --> 00:09:29,735 todo el sitio de la construcción era un desastre. 97 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 Debió estarlo. 98 00:09:31,195 --> 00:09:33,614 Pero no por su conciencia, sino por su trabajo. 99 00:09:34,740 --> 00:09:37,118 Porque fue usted quien le pidió que saltara. 100 00:09:40,997 --> 00:09:43,791 ¿Pero qué es lo que está diciendo? 101 00:09:44,458 --> 00:09:45,459 Déjenme reformular. 102 00:09:46,127 --> 00:09:48,713 No le pidió que saltara, sino que sufriera una caída. 103 00:09:48,796 --> 00:09:50,590 ¿Cree que lo hizo deliberadamente? 104 00:09:50,673 --> 00:09:53,092 A su hijo le diagnosticaron cáncer en enero, ¿cierto? 105 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 Un cáncer poco común y tratarlo cuesta mucho dinero. 106 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 Para conseguir el dinero, la Sra. Woo Yeong-hui ideó un plan. 107 00:10:03,603 --> 00:10:07,106 Fingir un accidente en la obra, para luego demandar a Construcciones Haum. 108 00:10:07,940 --> 00:10:10,985 Habría sido sospechoso contratar un seguro de vida de la nada. 109 00:10:11,068 --> 00:10:13,029 Pero en un accidente laboral se irían a juicio. 110 00:10:13,112 --> 00:10:16,866 Así que no debían dejar ninguna prueba en sus teléfonos. 111 00:10:17,617 --> 00:10:20,578 El Sr. Park Dae-ho, naturalmente tenía muchas dudas. 112 00:10:20,661 --> 00:10:23,748 Y le pidió el teléfono a su compañero, el Sr. Kim Sang-min para investigar. 113 00:10:24,290 --> 00:10:25,875 Aunque limpió su historial de búsquedas, 114 00:10:26,500 --> 00:10:29,170 Logramos recuperar el registro de las 115 00:10:29,253 --> 00:10:31,922 consultas en línea del Sr. Park con ayuda de un forense digital. 116 00:10:32,006 --> 00:10:35,217 El Sr. Park decidió trabajar en el cuarto piso para ejecutar su plan. 117 00:10:36,052 --> 00:10:39,347 Llevaba puesto su casco, pero además varias capas de ropa, 118 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 Deliberadamente, se quitó el arnés de seguridad, 119 00:10:42,975 --> 00:10:44,727 Y creyó que la caída no le mataría. 120 00:10:47,938 --> 00:10:50,441 Pero, por desgracia, cayó sobre una 121 00:10:50,524 --> 00:10:53,027 cortadora hidráulica y el Sr. Park Dae-ho se impactó en 122 00:10:53,110 --> 00:10:55,571 la cabeza con una barra 123 00:10:56,113 --> 00:11:01,285 Que perforó su casco, provocando con eso su trágica muerte. 124 00:11:04,497 --> 00:11:05,414 Es todo, Señoría. 125 00:11:08,751 --> 00:11:09,835 Señora, 126 00:11:09,919 --> 00:11:13,589 ¿Acepta usted como ciertas las afirmaciones del abogado? 127 00:11:17,301 --> 00:11:18,219 Bien hecho. 128 00:11:28,229 --> 00:11:29,438 Es todo. 129 00:11:29,522 --> 00:11:31,565 Anoche no pasó nada, y se cerró el caso. 130 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 Fui al hospital y estaré tres semanas en recuperación. 131 00:11:36,946 --> 00:11:38,406 No puedo dejar pasar esto. 132 00:11:38,489 --> 00:11:40,700 Creo que esta situación merece una solución. 133 00:11:40,783 --> 00:11:43,327 Hubo agresión, insultos y acoso sexual… 134 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Creo que… 135 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 No debió dejar que eso ocurriera. 136 00:11:48,290 --> 00:11:50,167 La cortesía es parte del trabajo. 137 00:11:50,251 --> 00:11:54,088 Si quiere ser descortés, olvídese de ser abogado y entonces puede serlo. 138 00:11:59,301 --> 00:12:02,221 Ven aquí. ¿Hm? 139 00:12:04,724 --> 00:12:05,641 ¿Qué pasa? 140 00:12:06,183 --> 00:12:07,143 ¿Qué? ¿Estás molesta? 141 00:12:07,810 --> 00:12:08,728 ¿Qué? 142 00:12:10,396 --> 00:12:11,772 Oye, oye, ¿no quieres más? 143 00:12:22,241 --> 00:12:23,159 Imbécil. 144 00:12:24,952 --> 00:12:26,036 ¡Perro insolente! 145 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Suéltame. 146 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Hay cuatro cámaras de vigilancia. 147 00:12:31,959 --> 00:12:33,794 Sigue así y te enjuiciarán por lesiones. 148 00:12:37,757 --> 00:12:38,841 Si lo piensan bien… 149 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 …No hay una sola firma que demande a su 150 00:12:41,677 --> 00:12:43,804 mayor cliente, que además es su accionista mayoritario. 151 00:12:45,890 --> 00:12:47,683 Sólo quisiera preguntar algo. 152 00:12:51,020 --> 00:12:54,148 No sería bueno… esconderlo bajo la alfombra, ¿verdad? 153 00:13:01,864 --> 00:13:03,741 ¿Crees que fue por la contaminación? 154 00:13:04,533 --> 00:13:06,076 Mejor que llamen a Saneamiento. 155 00:13:07,328 --> 00:13:08,704 Hay que sacarlo y seguir. 156 00:13:09,538 --> 00:13:12,625 Si dejamos esto así, nos van a inundar de llamadas. 157 00:13:15,795 --> 00:13:17,838 ¿Es en serio? 158 00:13:17,922 --> 00:13:20,007 Esos cerdos no dejan de sorprenderme. 159 00:13:20,090 --> 00:13:23,469 ¿Querían hacer una sopa de bagre en el lago o algo parecido? 160 00:13:24,303 --> 00:13:27,181 Tal vez… querían hacer una especie de ritual. 161 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 El bagre simboliza riqueza… 162 00:13:30,768 --> 00:13:33,062 Y si le cortas la cabeza con un corte limpio como este 163 00:13:33,813 --> 00:13:36,023 Ya tira eso. 164 00:13:36,106 --> 00:13:37,733 O guárdalo, porque me vas a hacer vomitar. 165 00:13:40,236 --> 00:13:43,656 Tenemos que revisar las cámaras para atrapar al culpable. 166 00:13:43,739 --> 00:13:47,159 Esto es demasiado. ¿No crees que ya sufrí mucho con una 167 00:13:47,243 --> 00:13:50,913 compañera tan entusiasta como tú? 168 00:13:50,996 --> 00:13:53,332 ¿Crees que, si tratas estas quejas con 169 00:13:53,415 --> 00:13:55,793 tanta seriedad te van a ascender o qué haces? 170 00:13:56,377 --> 00:13:57,419 No te atrevas. 171 00:13:59,004 --> 00:14:00,005 ¡Ya! 172 00:14:00,089 --> 00:14:04,927 Sólo eres una chica tonta sin una pizca de tacto, ¡Eres como la jefa, o peor! 173 00:14:05,636 --> 00:14:09,557 Los superiores… prefieren… ellos prefieren gente maleable. 174 00:14:15,980 --> 00:14:17,231 Señor. 175 00:14:17,314 --> 00:14:19,900 Le agradecería mucho si nunca más… me 176 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 hace atender otra queja junto a Lee Hong-jo. Gracias. 177 00:14:23,529 --> 00:14:25,573 Wow, los deseos se hacen realidad. 178 00:14:26,115 --> 00:14:26,949 Jeong-min, 179 00:14:27,032 --> 00:14:28,617 Tu deseo se cumplió. 180 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 Transferirán a Lee Hong-jo al Ayuntamiento. 181 00:14:33,706 --> 00:14:35,165 ¿Lo transferirán al Ayuntamiento? 182 00:14:36,041 --> 00:14:37,167 ¿Qué hizo? 183 00:14:37,251 --> 00:14:38,419 No lo sé. 184 00:14:38,502 --> 00:14:40,754 Pero no todo es color de rosa en el ayuntamiento. 185 00:14:42,756 --> 00:14:46,510 Solo espera a que nos encontraremos antes de que dejes de ser funcionaria. 186 00:14:47,970 --> 00:14:52,516 Ah… estoy muerta. 187 00:14:58,564 --> 00:15:00,107 No puede ser. 188 00:15:01,150 --> 00:15:04,069 ¿Por qué al ayuntamiento? 189 00:15:39,855 --> 00:15:41,231 Tengo tanto miedo… 190 00:15:41,941 --> 00:15:43,776 De encontrarme con el Sr. Gong. 191 00:15:47,821 --> 00:15:49,698 No debes temer. 192 00:15:50,574 --> 00:15:51,909 Quizá no estés en su equipo. 193 00:15:53,118 --> 00:15:54,453 Lee Hong-jo, 194 00:15:54,536 --> 00:15:57,289 ¡Debes tener fe! 195 00:16:05,965 --> 00:16:06,882 Tú puedes. 196 00:16:07,591 --> 00:16:09,510 Vas a estar bien. 197 00:16:10,719 --> 00:16:14,223 No quiero trabajar para el Sr. Gong, sólo pido eso. 198 00:16:26,026 --> 00:16:26,944 Qué raro. 199 00:16:27,987 --> 00:16:30,823 La luna estáaa muy roja. 200 00:16:33,534 --> 00:16:36,870 Soy residente del infierno. Hola, amigos. 201 00:16:36,954 --> 00:16:39,581 Estoy cerca… Del Monte Onju. 202 00:16:39,665 --> 00:16:43,210 Si te desvías un poco del camino que va al Monte Onju… 203 00:16:44,795 --> 00:16:46,130 Verás esta casa. 204 00:16:46,672 --> 00:16:49,925 Se dice que aquí vivió una vez un poderoso chamán. 205 00:16:51,343 --> 00:16:52,219 Seguiré mi camino. 206 00:16:53,971 --> 00:16:55,472 Vamos a entrar. 207 00:17:06,525 --> 00:17:07,443 Arma ritual. 208 00:17:09,737 --> 00:17:10,779 Tranquilos. 209 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Debemos seguir adelante. 210 00:17:18,495 --> 00:17:19,413 ¡Mierda! 211 00:17:20,330 --> 00:17:21,999 Bien. 212 00:17:24,543 --> 00:17:26,628 Hay muchos mensajes. 213 00:17:28,088 --> 00:17:31,550 Aquí hay una pintura. Debe ser el chamán que murió… 214 00:17:32,885 --> 00:17:34,303 ¡AH! ¡Maldición! 215 00:17:35,054 --> 00:17:37,473 Hay una presencia maléfica. 216 00:17:37,556 --> 00:17:40,893 Siento algo… como… 217 00:17:41,560 --> 00:17:42,478 Algo. 218 00:17:43,062 --> 00:17:44,188 Sentí algo pasar. 219 00:17:58,494 --> 00:18:01,246 ¿Qué fue eso? Algo que estaba en esa habitación, 220 00:18:01,330 --> 00:18:02,790 Había algo ahí adentro. 221 00:18:02,873 --> 00:18:03,832 Una energía maligna. 222 00:18:29,441 --> 00:18:31,485 Tengo mucho miedo. 223 00:18:34,863 --> 00:18:35,823 Tú puedes hacer esto. 224 00:18:40,369 --> 00:18:41,620 Hola. 225 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 -Sí, sí, gracias. -Disculpa. 226 00:19:06,603 --> 00:19:10,107 Hola a todos, Soy Lee Hong-jo. Me transfirieron a Mantenimiento de Parques. 227 00:19:10,190 --> 00:19:11,108 Bienvenida. 228 00:19:12,776 --> 00:19:14,903 ¿Qué quieres… un té de bienvenida o algo? 229 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 Estoy bien, gracias. 230 00:19:15,946 --> 00:19:17,072 Sí, claro que sí. 231 00:19:17,823 --> 00:19:21,660 ¿Bebiste alcohol antes de venir en tu primer día? Tus mejillas… 232 00:19:21,743 --> 00:19:23,120 Ah… es que… 233 00:19:24,496 --> 00:19:26,373 El estrés hace que se me pongan rojas las mejillas. 234 00:19:26,999 --> 00:19:29,751 De todas las divisiones del Ayuntamiento, 235 00:19:29,835 --> 00:19:32,588 te transfirieron a Greenway, y de todos los equipos, acabaste en Mantenimiento de 236 00:19:32,671 --> 00:19:35,841 Parques bajo mi cargo. ¿Te estresaste por eso? 237 00:19:35,924 --> 00:19:39,052 -No, no es eso, señor… -Pero si lo piensas, la vida es justa. 238 00:19:39,928 --> 00:19:43,432 Tuve hemorroides por el estrés que me causaste y aún me duelen mucho. 239 00:19:45,392 --> 00:19:46,518 Lo lamento mucho. 240 00:19:46,602 --> 00:19:47,936 Está bien, tú tranquila. 241 00:19:48,604 --> 00:19:52,191 Ya estoy mejor. No te guardo rencor ni nada por el estilo. 242 00:19:52,274 --> 00:19:53,317 Preséntate con tus compañeros. 243 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 Yo soy Yoo Su-jeong. 244 00:19:56,945 --> 00:19:58,113 Soy Sae-byeol. 245 00:19:58,947 --> 00:20:00,282 Encantada de conocerlas. 246 00:20:02,159 --> 00:20:04,119 ¿Ustedes saben dónde está ahora el jefe? 247 00:20:04,661 --> 00:20:05,913 Tuvo que salir. 248 00:20:05,996 --> 00:20:08,624 Ese habría sido mi lugar de no haber sido por ti. 249 00:20:10,834 --> 00:20:13,045 ¿Qué haces ahí parada? Ve a trabajar. 250 00:20:31,313 --> 00:20:32,481 Oye. 251 00:20:32,564 --> 00:20:34,233 ¿Todo esto debo hacer yo? 252 00:20:35,400 --> 00:20:39,446 Señor Seo-Gu, la Sra. Lee tiene una queja sobre la distribución del trabajo. 253 00:20:39,529 --> 00:20:40,489 No, yo no… 254 00:20:40,572 --> 00:20:42,115 ¿Qué cosa? Me esforcé para escribir 255 00:20:42,199 --> 00:20:44,117 todo, pero supongo que quieres que te dé la versión resumida. 256 00:20:44,993 --> 00:20:47,037 Dos palabras. Es la gestión general. 257 00:20:47,829 --> 00:20:49,122 ¿Está bien? 258 00:20:49,206 --> 00:20:52,000 Vengan todos, hay que discutir lo de la fuente. 259 00:20:52,084 --> 00:20:52,876 Sí. 260 00:20:52,960 --> 00:20:53,710 Vamos. 261 00:20:53,794 --> 00:20:54,670 Sí. 262 00:20:57,631 --> 00:20:59,466 Eres más desconsiderada de lo que creí. 263 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 ¿Quién contestará el teléfono si vienes? 264 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Claro. 265 00:21:16,066 --> 00:21:18,193 Lee ¿ya sabes dónde vamos a almorzar? Es 266 00:21:18,277 --> 00:21:20,404 el deber más importante de todo empleado junior. 267 00:21:21,738 --> 00:21:24,950 Sí, busqué cuáles son los restaurantes más populares del área. 268 00:21:25,033 --> 00:21:27,369 Opción uno, Unni’s Dokbul. Opción dos, 269 00:21:27,452 --> 00:21:29,788 el Jjamppong de Lee Seo-won. Opción tres, Hamhung naengmyeon tradicional y 270 00:21:29,871 --> 00:21:32,249 opción cuatro, rosé tteokbokki. 271 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 ¿Cuál le agrada a usted, señor? 272 00:21:35,711 --> 00:21:37,379 ¿Cuál de esos te agrada más a ti? 273 00:21:38,922 --> 00:21:42,801 Um… ¿Qué tal un Hamhung naengmyun? El lugar tiene 50 años de tradición. 274 00:21:44,303 --> 00:21:45,304 Bien, ve a ese. 275 00:21:46,138 --> 00:21:47,264 Bien. 276 00:21:47,347 --> 00:21:49,057 Disfruta tu comida, estaremos en la cafetería. 277 00:21:49,599 --> 00:21:52,644 Me encanta porque siempre tienen algo distinto y equilibrado. 278 00:21:53,228 --> 00:21:54,855 Entonces permítame acompañarlos. 279 00:21:54,938 --> 00:21:56,773 Está bien, tranquila. No soy de los que 280 00:21:56,857 --> 00:21:58,692 obligan a su gente a comer con ellos, cuando es claro que 281 00:21:58,775 --> 00:22:00,819 prefieren comer otra cosa. 282 00:22:00,902 --> 00:22:02,571 Los jóvenes disfrutan comer solos. 283 00:22:02,654 --> 00:22:05,365 Sé que te gustaría tener un tiempo a solas mientras comes. 284 00:22:05,449 --> 00:22:09,328 Yo soy partidario de las libertades que tanto desea la generación MZ. 285 00:22:15,000 --> 00:22:16,626 Tengo mucha hambre. 286 00:22:17,377 --> 00:22:18,545 -Yo igual. -Me comería lo que me dieran. 287 00:22:18,628 --> 00:22:19,504 Muero de hambre. 288 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 ¡Ah! Un "Prebo" 289 00:22:21,340 --> 00:22:22,257 Wow. 290 00:22:22,883 --> 00:22:24,634 Ese traje ajustado le queda divino, ¿no? 291 00:22:27,554 --> 00:22:31,099 Es muy guapo, pero no entiendo por qué le dijiste "Prebo". 292 00:22:31,933 --> 00:22:37,272 Es solo la abreviación de "Pretty Boy". Significa que es un chico muy guapo. 293 00:22:37,356 --> 00:22:38,440 Es como un modelo. 294 00:22:39,316 --> 00:22:44,321 Con solo verlo pasar siento, que este trabajo, vale la pena. 295 00:22:44,404 --> 00:22:47,032 Es cierto. 296 00:22:47,115 --> 00:22:48,283 Siempre comeré aquí para ver chicos guapos. 297 00:22:54,456 --> 00:22:56,625 -Pero seguro tiene novia. -Por supuesto. 298 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 ¿Eso qué importa? 299 00:22:57,667 --> 00:23:00,921 -Sólo tengo curiosidad. -Bueno, no eres tú. 300 00:23:01,463 --> 00:23:02,506 Hay que hacer fila. 301 00:23:02,589 --> 00:23:03,507 Será mío. 302 00:23:14,518 --> 00:23:17,229 ¿Trabajar como abogado siempre fue tan aburrido? 303 00:23:18,772 --> 00:23:20,482 O tal vez ya no lo hago con el corazón. 304 00:23:55,142 --> 00:23:57,436 Necesito algo de consuelo justo ahora. 305 00:23:59,646 --> 00:24:01,398 ¿Y si te lavaras la mano primero? 306 00:24:04,067 --> 00:24:07,612 Prefiero el olor a jabón… que el de la sangre. 307 00:24:53,992 --> 00:24:55,410 ¿Qué hay de mi hijo? 308 00:24:56,328 --> 00:25:00,207 He presentado mil quejas pidiendo que derriben esa casa. 309 00:25:00,790 --> 00:25:02,334 Pero ustedes han ignorado todas. 310 00:25:03,919 --> 00:25:06,338 Lo lamento. Nos sorprendió mucho cuando, 311 00:25:06,421 --> 00:25:09,257 nos enteramos de la noticia. Le ofrezco nuestro pésame, señor. 312 00:25:09,341 --> 00:25:10,258 ¿Su pésame? 313 00:25:11,218 --> 00:25:13,386 ¡Qué descaro de ofrecerme su pésame! 314 00:25:13,470 --> 00:25:15,931 Usted, no tiene la menor idea del terror 315 00:25:16,014 --> 00:25:18,892 que sentimos cada vez que pasamos por esa casa. 316 00:25:18,975 --> 00:25:21,353 ¡Derríbenla, derriben esa casa ahora! Se los exijo. 317 00:25:23,313 --> 00:25:26,483 Temo decirle que… nosotros… no podemos decidir eso. 318 00:25:27,108 --> 00:25:29,069 Esa decisión corresponde a la División de Construcción, les recomiendo intentar… 319 00:25:29,152 --> 00:25:31,154 Escúcheme. 320 00:25:32,113 --> 00:25:33,740 Venimos de la división de construcción… 321 00:25:34,574 --> 00:25:38,870 Y ahí, dijeron que el asunto no les competía y nos mandaron a esta división. 322 00:25:38,954 --> 00:25:41,706 Señor, ¡nos hacen dar vueltas en 323 00:25:41,790 --> 00:25:44,584 círculos! Acabamos de llegar, ¿y ya quieren que vayamos a otro departamento? 324 00:25:44,668 --> 00:25:50,131 No, por favor. ¡Llamen al alcalde! ¡Llamen al alcalde! ¡Llámenlo ya! 325 00:25:52,884 --> 00:25:53,969 Ya, señor. 326 00:25:54,052 --> 00:25:54,970 Tranquilo. 327 00:25:56,054 --> 00:25:56,972 Señor. Cálmese. 328 00:25:57,514 --> 00:25:58,723 Yo puedo investigar su caso. 329 00:26:01,768 --> 00:26:03,895 Uh… La casa está en el sendero del Monte 330 00:26:03,979 --> 00:26:06,106 Onju, es considerado un parque y yo estoy, a cargo de 331 00:26:06,189 --> 00:26:08,316 los parques, de esa zona. 332 00:26:10,151 --> 00:26:11,319 Ah, claro, sí. 333 00:26:11,403 --> 00:26:14,781 La señorita Lee es muy eficiente haciendo su trabajo. 334 00:26:14,864 --> 00:26:18,076 Cuando trabajaba en el distrito le decían La Reina de las Quejas. 335 00:26:19,202 --> 00:26:20,662 Tú te vas a hacer cargo, ¿no es así? 336 00:26:22,747 --> 00:26:23,665 Sí. 337 00:26:30,630 --> 00:26:31,840 Borraron las imágenes. 338 00:26:33,049 --> 00:26:35,176 Alguien murió ahí, ¿qué esperabas? 339 00:26:35,260 --> 00:26:38,388 Todavía no entiendo por qué te ofreciste para encargarte de este caso. 340 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Porque alguien tiene que hacer algo. 341 00:26:41,099 --> 00:26:43,059 ¿Quieres ser la funcionaria del año o 342 00:26:43,143 --> 00:26:45,145 crees que te darán la medalla presidencial? 343 00:26:47,022 --> 00:26:50,567 Sólo… desearía que el Sr. Gong valorara mi trabajo. 344 00:26:51,401 --> 00:26:53,028 ¿Tú sabes del incidente? 345 00:26:53,111 --> 00:26:55,113 Todos en el ayuntamiento lo saben. 346 00:27:05,040 --> 00:27:06,625 Bueno, solo puedo llevarte hasta aquí. 347 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 ¿Quieres que yo vaya sola? 348 00:27:09,586 --> 00:27:11,921 Nunca dije que te acompañaría a una casa 349 00:27:12,005 --> 00:27:14,382 embrujada. No soporto las películas de terror y… 350 00:27:15,216 --> 00:27:16,051 Me duele el pecho. 351 00:27:17,093 --> 00:27:22,432 Espera, olvido lo más importante. Sólo traje un solo impermeable. 352 00:28:04,307 --> 00:28:06,518 Creo que era un templo, pero… 353 00:28:07,143 --> 00:28:09,729 Parece una "casa embrujada". 354 00:28:20,573 --> 00:28:23,201 Claro que… tenemos que demoler esto. 355 00:28:37,048 --> 00:28:37,966 No. 356 00:28:56,609 --> 00:28:58,236 ¿Por qué tardaste tanto? 357 00:30:19,734 --> 00:30:22,570 La gente que trabaja en televisión sí hace su trabajo. 358 00:30:23,863 --> 00:30:27,408 ¿Él es la parca? Es demasiado guapo. 359 00:30:41,673 --> 00:30:46,010 Tú me guiarás hacia… la otra vida, ¿verdad? 360 00:30:47,762 --> 00:30:50,431 ¿O iremos primero a la casa de té? 361 00:30:52,100 --> 00:30:55,562 Quisiera que tú y yo fuéramos a la casa de té. 362 00:31:05,655 --> 00:31:10,618 Supongo que las parcas de hoy atrapan almas usando sus teléfonos móviles. 363 00:31:26,092 --> 00:31:28,553 Veo que tenías otro impermeable. 364 00:31:28,636 --> 00:31:30,388 ¿Eso qué importa ahora? 365 00:31:30,471 --> 00:31:32,932 ¿Qué diablos te pasó? ¿Por qué estás en el suelo? 366 00:31:37,228 --> 00:31:38,980 ¿Entonces aún no estoy muerta? 367 00:31:39,898 --> 00:31:41,107 ¿Qué te sucedió? 368 00:31:45,153 --> 00:31:48,656 Existe la posibilidad de que estés hablando con mi espíritu. 369 00:31:49,616 --> 00:31:52,702 Acabo de ver, a la parca, pero era un hombre. 370 00:32:07,634 --> 00:32:10,261 Lo lamento. ¿Cómo pasó esto? 371 00:32:10,345 --> 00:32:12,096 No tengo ni idea. 372 00:32:12,180 --> 00:32:15,058 Parece que la familia lo está sobrellevando bien. 373 00:32:15,141 --> 00:32:18,853 ¿Es el hijo mayor de los Poongsan Jang? 374 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 ¿El que estudió abogacía? 375 00:32:20,647 --> 00:32:22,273 Sí, es él. 376 00:32:22,357 --> 00:32:24,150 Te dije que cuidaras bien del templo 377 00:32:24,233 --> 00:32:26,444 Cuando te regalé el terreno de Onju, ¿no es así? 378 00:32:26,527 --> 00:32:29,489 El Sr. Kim Sam-bong debió encargarse del asunto. 379 00:32:29,572 --> 00:32:32,367 Dijo que el lugar necesitaba reparaciones 380 00:32:32,450 --> 00:32:35,244 pero que el negocio de su hijo iba muy mal así que le pagué tres años de 381 00:32:35,328 --> 00:32:38,164 mantenimiento por adelantado. 382 00:32:40,041 --> 00:32:41,751 Hasta el día de hoy lo pude descubrir. 383 00:32:42,460 --> 00:32:46,839 Kim Sam-bong me engañó… y nunca invirtió un won en el mantenimiento del templo. 384 00:32:46,923 --> 00:32:48,883 ¿Eres abogado y te dejaste estafar? 385 00:32:48,967 --> 00:32:50,885 Tú me recomendaste al estafador, Padre. 386 00:32:53,805 --> 00:32:56,015 ¿No sabes lo importante que es ese templo? 387 00:32:56,683 --> 00:32:59,519 ¡Debiste visitarlo y verificar tú mismo regularmente! 388 00:32:59,602 --> 00:33:02,647 Trabajo cien horas semanales desde que me contrató la firma. 389 00:33:02,730 --> 00:33:04,691 Apenas voy a mi casa y trabajo cruzando 390 00:33:04,774 --> 00:33:06,734 la calle. ¿Cómo iba a poder cuidar un templo? 391 00:33:06,818 --> 00:33:08,778 ¡Entonces renuncia a tu trabajo ahora! 392 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 Suficiente. Ya basta. 393 00:33:12,782 --> 00:33:14,993 Piénsalo, lo hecho, hecho está. 394 00:33:16,494 --> 00:33:19,706 Seguro que Sin-yu ahora se encargará de arreglar esto. 395 00:33:23,126 --> 00:33:24,043 Hijo… 396 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 Sírveme un trago, por favor. 397 00:33:31,384 --> 00:33:32,635 ¿Estás seguro, abuelo? 398 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 Ya tengo setenta años. 399 00:33:34,554 --> 00:33:36,681 De todos los hombres de la familia 400 00:33:36,764 --> 00:33:40,101 Pasaré al árbol genealógico, como el más longevo. 401 00:33:40,184 --> 00:33:43,521 Desde hace tiempo, debí beber todo lo que quisiera. 402 00:33:44,939 --> 00:33:50,862 Por favor… intenta vivir… sin ninguna preocupación… Y así vivirás más. 403 00:34:28,107 --> 00:34:29,233 ¿Qué pasa? 404 00:34:29,317 --> 00:34:30,693 ¿Te está doliendo algo? 405 00:34:32,070 --> 00:34:35,281 ¿No lo sabían ustedes? 406 00:34:35,364 --> 00:34:37,950 El trago trémolo es lo último entre los abogados. 407 00:34:38,868 --> 00:34:41,662 Servir un vaso con la mano temblorosa 408 00:34:41,746 --> 00:34:44,582 ayuda a airear el licor, lo cual produce un sabor más suave, abuelo. 409 00:34:51,881 --> 00:34:53,549 Me gustó. 410 00:34:55,093 --> 00:34:58,679 En el tema de la bebida, siempre vamos a la vanguardia. 411 00:34:59,847 --> 00:35:01,057 Padre, ¿te ofrezco uno? 412 00:35:30,837 --> 00:35:32,046 ¿Cómo… 413 00:35:32,130 --> 00:35:33,047 Me veo? 414 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Muy exagerada. 415 00:35:37,760 --> 00:35:38,678 ¿Qué tal? 416 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 -¿Soy bonita? -Bastante. 417 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 Papá está muy molesto contigo. 418 00:35:45,101 --> 00:35:48,229 Tu atuendo no tiene remedio, pero quítate ese maquillaje. 419 00:35:50,356 --> 00:35:51,274 ¿A dónde vas? 420 00:35:52,150 --> 00:35:53,693 Oye, ¿no piensas acompañarme? 421 00:36:00,783 --> 00:36:03,327 Ahora entiendo por qué dicen que está embrujada. 422 00:36:03,411 --> 00:36:06,205 Yo pienso que sí vamos a tener que demolerla, 423 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 Pero parece que no será simple. 424 00:36:09,584 --> 00:36:10,918 No sé por qué dices eso. 425 00:36:11,627 --> 00:36:16,549 Es que… yo creía que el sendero del Monte Onju pertenecía a la ciudad, 426 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 Pero al parecer todo eso es propiedad privada. 427 00:36:18,843 --> 00:36:21,345 El procedimiento es que le pidas al propietario que lo solucione. 428 00:36:21,429 --> 00:36:23,681 Lo justo sería que limpien su desastre. 429 00:36:25,308 --> 00:36:28,102 Aunque tuviera los datos de la propiedad, no sabría a quién llamar. 430 00:36:28,186 --> 00:36:29,645 No sé qué es lo que puedo hacer. 431 00:36:30,730 --> 00:36:33,774 Te voy a decir un acertijo, a ver si así logras descifrarlo. 432 00:36:34,567 --> 00:36:37,612 Alguien hizo un reporte en el Área de Inspección 433 00:36:37,695 --> 00:36:39,405 Basada en calumnias y alegatos infundados, 434 00:36:40,072 --> 00:36:43,701 Y lo único que supe de ella era que se llamaba Lee Hong-jo. 435 00:36:43,784 --> 00:36:44,911 ¿Y adivina qué hice? 436 00:36:46,621 --> 00:36:47,872 Decidió hacer preguntas. 437 00:36:48,456 --> 00:36:49,415 ¡Acertaste! 438 00:36:49,999 --> 00:36:53,252 Así que no vuelvas sin la respuesta. 439 00:36:53,336 --> 00:36:55,713 Hasta que lo resuelvas…no quiero que regreses. 440 00:36:56,297 --> 00:36:57,548 ¿Entendido? 441 00:36:57,632 --> 00:36:58,549 Sí. 442 00:37:00,968 --> 00:37:03,095 Así que el dueño del terreno es un 443 00:37:03,179 --> 00:37:05,348 chamán, y él se llama Jang Sin-yu, ¿correcto? 444 00:37:06,015 --> 00:37:07,225 No es así. 445 00:37:07,308 --> 00:37:09,852 La chamana se llama… Eun-wol. 446 00:37:09,936 --> 00:37:10,978 Es bella. 447 00:37:11,062 --> 00:37:12,605 ¡El terreno es de otra persona! 448 00:37:13,147 --> 00:37:16,609 Por varias generaciones, ellos han tenido muchos muchos terrenos. 449 00:37:17,318 --> 00:37:19,153 Es la familia más rica de la zona. 450 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 ¿Y ustedes saben en dónde podría localizar a alguien de esa familia? 451 00:37:27,828 --> 00:37:31,332 Creo que eran los directores de una constructora. 452 00:37:31,874 --> 00:37:33,459 ¡No es cierto! 453 00:37:33,542 --> 00:37:36,087 Ese terreno no es del director. 454 00:37:36,170 --> 00:37:39,966 Dicen que le heredó todo a su hijo hace un par de años. 455 00:37:40,049 --> 00:37:43,219 Me han comentado que el hijo es un muy buen abogado. 456 00:37:45,263 --> 00:37:48,766 Entonces, ¿Jan Sin-yu nació en una 457 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 familia rica, su papá es director de una constructora, posee muchos 458 00:37:52,436 --> 00:37:55,940 terrenos y…es un gran abogado? Wow. 459 00:37:57,858 --> 00:37:58,776 Un soberbio. 460 00:37:59,610 --> 00:38:00,611 Tengo malas noticias. 461 00:38:01,195 --> 00:38:02,822 Esto es tu hemisferio izquierdo. 462 00:38:03,364 --> 00:38:05,032 Estos son los ganglios basales. 463 00:38:05,116 --> 00:38:08,160 El daño en las paredes de los vasos 464 00:38:08,244 --> 00:38:11,330 causó un trastorno y a eso… se deben las migrañas y los temblores en las manos. 465 00:38:12,164 --> 00:38:13,958 ¿Hace 6 meses no logró ver esto? 466 00:38:14,667 --> 00:38:17,253 Pues… Es algo hereditario, 467 00:38:18,004 --> 00:38:21,674 Y las mutaciones cromosómicas son algo impredecibles. 468 00:38:21,757 --> 00:38:23,092 Intente predecir ahora… 469 00:38:24,385 --> 00:38:25,594 Que es lo que ocurrirá, doctor. 470 00:38:27,388 --> 00:38:28,389 Quizá una hemiplejia. 471 00:38:28,931 --> 00:38:30,766 Pérdida de sensibilidad en manos y pies. 472 00:38:31,475 --> 00:38:34,687 Y quizá… tendrá dificultades cuando tenga que hablar. 473 00:38:36,105 --> 00:38:37,857 ¿Y no hay cura? 474 00:38:40,067 --> 00:38:42,028 No existe cura para una enfermedad hereditaria. 475 00:38:43,946 --> 00:38:48,075 Sin embargo, ésta puede empeorar, así que no dejes el tratamiento. 476 00:38:48,909 --> 00:38:50,119 Y evita estresarte. 477 00:38:50,745 --> 00:38:54,582 Es una bomba de tiempo… y no podemos saber cuándo estallará esto. 478 00:39:01,297 --> 00:39:02,423 Piso veintinueve. 479 00:39:32,536 --> 00:39:35,831 Perdiste tu oportunidad de llevarme. ¿Por qué me estás siguiendo? 480 00:39:36,624 --> 00:39:41,045 Yo ya estaba aquí dentro del ascensor y tú fuiste la que se subió después. 481 00:39:41,796 --> 00:39:43,422 No creo que seguir sea la palabra. 482 00:39:43,506 --> 00:39:47,051 Pudiste haber predicho que me subiría a este ascensor. 483 00:39:49,220 --> 00:39:51,389 ¡No, por favor! No. Quiero vivir. 484 00:39:54,308 --> 00:39:55,226 Quítate. 485 00:39:58,062 --> 00:39:59,230 ¿Por qué? 486 00:39:59,313 --> 00:40:00,564 Puertas abiertas. 487 00:40:03,234 --> 00:40:04,151 Quiero salir. 488 00:40:05,903 --> 00:40:06,987 ¿Tú eres un ser humano? 489 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 ¿Qué? 490 00:40:15,121 --> 00:40:16,455 ¿También venía a este piso? 491 00:40:17,832 --> 00:40:19,583 Hola, ¿tiene una cita con alguien? 492 00:40:19,667 --> 00:40:24,422 Ah, soy del ayuntamiento de Onju. Vine en carácter oficial para ver…a Jang Sin-yu. 493 00:40:24,505 --> 00:40:27,883 ¿Ah? La persona que venía delante de usted es el señor Jang Sin-yu. 494 00:40:28,592 --> 00:40:29,510 ¿Qué? 495 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 No doy asesoría sin cita. 496 00:40:40,187 --> 00:40:41,522 No vine por una asesoría. 497 00:40:41,605 --> 00:40:43,941 Vengo del ayuntamiento para hablar de una casa abandonada. 498 00:40:44,024 --> 00:40:46,902 Oiga, ¿no nos habíamos conocido antes? 499 00:40:46,986 --> 00:40:49,697 El día lluvioso en esa casa, usted estaba ahí. 500 00:40:50,531 --> 00:40:51,449 Sí, es posible. 501 00:40:52,450 --> 00:40:54,160 Me dio un gran susto. 502 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Además, me dejó ahí tirada en el frío. 503 00:40:56,454 --> 00:40:58,122 ¿No debería haber llamado a una ambulancia? 504 00:40:58,205 --> 00:41:01,792 No tenía por qué ser amable con una persona que había allanado mi propiedad. 505 00:41:01,876 --> 00:41:03,294 Pero no fue un allanamiento. 506 00:41:03,377 --> 00:41:05,754 Soy funcionaria y hacía una inspección, recibimos una queja. 507 00:41:05,838 --> 00:41:08,257 Su obligación era avisar a alguien. 508 00:41:08,340 --> 00:41:11,802 -¿Qué habría pasado si hubiera muerto ahí? -Hubiera tenido un templo con dos muertos. 509 00:41:14,513 --> 00:41:17,600 Por favor… demuelan el lugar y limpien el monte. 510 00:41:17,683 --> 00:41:18,601 No puedo. 511 00:41:19,393 --> 00:41:20,561 ¿Por qué no? 512 00:41:20,644 --> 00:41:21,979 Porque no quiero hacerlo. 513 00:41:22,062 --> 00:41:24,231 Alguien perdió la vida al entrar a ese lugar. 514 00:41:24,315 --> 00:41:25,858 Pero nadie lo obligó a entrar allí. 515 00:41:27,276 --> 00:41:29,069 En caso de que se rehúses a 516 00:41:29,153 --> 00:41:31,030 derribarla, le enviaré una orden oficial, señor. 517 00:41:31,113 --> 00:41:33,866 No procederá, tiene que notificar al dueño. 518 00:41:33,949 --> 00:41:35,159 No tiene sustento legal. 519 00:41:35,743 --> 00:41:37,495 Aunque sea una construcción no 520 00:41:37,578 --> 00:41:39,497 autorizada, sin el permiso del dueño, no puedo demolerla. 521 00:41:39,580 --> 00:41:41,373 De ser así, me expondría… a una demanda 522 00:41:41,457 --> 00:41:43,626 por daños y tendría que pagar compensación. 523 00:41:43,709 --> 00:41:45,920 Consiga autorización del dueño y derríbela. 524 00:41:46,003 --> 00:41:47,213 Bueno, no, gracias. 525 00:41:47,880 --> 00:41:51,300 Si se sigue rehusando, la ciudad la sin su consentimiento. 526 00:41:51,383 --> 00:41:53,886 Y si deciden derribarla, podría demandarte a ti 527 00:41:54,553 --> 00:41:56,514 Por incitar a la gente a invadir propiedad privada, 528 00:41:56,597 --> 00:41:59,934 Y más aún por poner luces, escaleras y áreas recreativas. 529 00:42:00,017 --> 00:42:00,935 Eso es ilegal. 530 00:42:01,810 --> 00:42:03,521 Yo nunca ordené que se hiciera eso. 531 00:42:03,604 --> 00:42:04,772 Llevan diez años ahí. 532 00:42:04,855 --> 00:42:07,149 Al haber designado los terrenos de la zona 533 00:42:07,233 --> 00:42:10,194 Como áreas recreativas sin tener el consentimiento del dueño 534 00:42:10,277 --> 00:42:12,571 Me impidieron ejercer mis derechos. 535 00:42:12,655 --> 00:42:15,366 Y además es un delito invadir propiedad privada. 536 00:42:17,701 --> 00:42:18,994 Retírate, por favor. 537 00:42:19,828 --> 00:42:21,330 Sugiero no lleves esto más lejos. 538 00:42:21,413 --> 00:42:22,873 Si lo haces, perderías el juicio. 539 00:42:23,707 --> 00:42:24,750 ¡Acertaste, sí! 540 00:42:24,833 --> 00:42:27,962 Hasta que lo resuelvas, no quiero que regreses. 541 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 ¿Por qué no te vas? 542 00:42:32,049 --> 00:42:34,802 ¿Acaso quieres ir a la casa de té con el guapo hombre parca? 543 00:42:38,681 --> 00:42:45,271 Quisiera que tú y yo fuéramos a la casa de té… 544 00:42:58,450 --> 00:43:00,077 Creí que solo lo estaba pensando. 545 00:43:01,036 --> 00:43:02,371 ¿Entonces lo dije en voz alta? 546 00:43:03,414 --> 00:43:06,292 ¿Ay, Lee Hong-ju qué te pasa? 547 00:43:13,215 --> 00:43:16,218 No a la in-ci-ne-ra-do-ra. 548 00:43:18,554 --> 00:43:19,471 ¡Yoon Hak-yeong! 549 00:43:34,278 --> 00:43:35,279 ¡Ratero! 550 00:43:35,362 --> 00:43:38,032 ¡Que hoy renuncie Yoon Hak-yeon! 551 00:43:39,408 --> 00:43:41,744 ¡Oye, Yoon Hak-yeong! ¡Renuncia! 552 00:43:42,411 --> 00:43:43,954 ¡Oye, Yoon Hak-yeong! Renuncia. Renuncia, Yoon Hak-yeong. Explotador. 553 00:43:47,875 --> 00:43:48,751 Kwon Jae-gyeong. 554 00:43:49,710 --> 00:43:50,669 ¡Te mereces esto! 555 00:43:56,175 --> 00:43:57,092 ¡Ay, no! 556 00:43:58,927 --> 00:43:59,970 Te llamo luego. 557 00:44:04,141 --> 00:44:06,101 Yo solo iba pasando. 558 00:44:06,894 --> 00:44:08,103 Usted camine, 559 00:44:08,187 --> 00:44:09,063 Y usted proteste. 560 00:44:09,146 --> 00:44:10,064 Eso hago. 561 00:44:10,147 --> 00:44:11,065 Disculpen. 562 00:44:20,324 --> 00:44:23,744 La mitad… de la mitad… de cuando compré. ¿Quién dijo que los precios de las 563 00:44:23,827 --> 00:44:27,289 acciones del DS subirían? -Hola. 564 00:44:27,373 --> 00:44:28,457 Estoy ocupado. 565 00:44:28,540 --> 00:44:30,250 Si fuera tú, no me hablaría ahora. 566 00:44:31,210 --> 00:44:32,753 Voy a ser muy breve, señor. 567 00:44:32,836 --> 00:44:35,297 Voy a necesitar más tiempo para derribar el templo. 568 00:44:35,381 --> 00:44:37,257 El dueño no lo… quiere demoler. 569 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 Y toda esa gente está a favor. 570 00:44:41,720 --> 00:44:43,347 ¿No oíste que nos demandarán? 571 00:44:44,264 --> 00:44:45,182 Y luego, 572 00:44:45,724 --> 00:44:47,101 ¿A quién crees que acusarán? 573 00:44:48,727 --> 00:44:49,603 ¿Al alcalde? 574 00:44:49,687 --> 00:44:50,604 ¡Acertaste, bien! 575 00:44:51,563 --> 00:44:53,190 Lo sabes, ¿no? 576 00:44:53,273 --> 00:44:54,983 Seguro demandarán al alcalde. 577 00:44:55,067 --> 00:44:57,903 A todos con los que entré ya los ascendieron, menos a mí. 578 00:44:57,986 --> 00:44:59,071 ¿Por qué? 579 00:44:59,154 --> 00:45:00,114 Por causa de la señorita Lee. 580 00:45:00,698 --> 00:45:03,158 Y seguramente que el próximo año tampoco me ascienden. 581 00:45:03,242 --> 00:45:04,201 ¿Por qué? 582 00:45:04,284 --> 00:45:05,202 Por causa de la señorita Lee. 583 00:45:06,161 --> 00:45:07,329 Lo lamento, señor. 584 00:45:07,413 --> 00:45:08,747 ¡Pues deja de equivocarte! 585 00:45:09,707 --> 00:45:12,376 ¿Qué acaso te estoy pidiendo demasiado? 586 00:45:12,459 --> 00:45:14,962 No te pedí pavimentar todo un camino de flores. 587 00:45:15,045 --> 00:45:17,423 Hasta te dejé elegir el menú del almuerzo 588 00:45:17,506 --> 00:45:18,674 Para que únicamente 589 00:45:19,216 --> 00:45:21,844 Te enfocaras en deshacerte de ese templo. 590 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 ¿Por qué no lo hiciste? 591 00:45:23,512 --> 00:45:25,556 ¿Eh? ¿Dónde quedó el ímpetu con el que me acusaste? 592 00:45:29,393 --> 00:45:32,646 ¡Ahora ve y demuele eso antes de que demanden al alcalde! 593 00:45:33,772 --> 00:45:34,690 ¿Qué? ¿Qué pasa? 594 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 ¡Haz algo! 595 00:45:40,362 --> 00:45:42,823 ¿Por qué demando a mi novio si no sé nada de él? 596 00:45:44,324 --> 00:45:45,284 ¿Porque me desprecia? 597 00:45:46,285 --> 00:45:47,369 ¿O por mal novio? 598 00:45:47,453 --> 00:45:48,454 Sabes lo del funeral. 599 00:45:48,537 --> 00:45:50,497 Con más razón debiste avisarme. 600 00:45:51,665 --> 00:45:54,376 Tus padres se están haciendo una idea errónea de mí. 601 00:45:54,460 --> 00:45:56,378 Estoy seguro que ni lo pensaron. 602 00:45:56,462 --> 00:45:57,796 Sus asuntos los tienen ocupados. 603 00:46:00,424 --> 00:46:02,634 A veces te siento muy distante. 604 00:46:02,718 --> 00:46:05,220 Como si no quisieras compartir lo que es importante. 605 00:46:05,304 --> 00:46:07,264 Cuéntame todos los detalles de lo que te pasa. 606 00:46:10,309 --> 00:46:11,477 Quizá una hemiplejia. 607 00:46:12,102 --> 00:46:13,854 Pérdida de sensibilidad en manos y pies. 608 00:46:14,396 --> 00:46:17,107 Y quizá… tendrá dificultades cuando tenga que hablar. 609 00:46:17,733 --> 00:46:19,443 No existe cura para una enfermedad hereditaria. 610 00:46:23,113 --> 00:46:25,365 Me aprendí los términos de la familia. 611 00:46:25,449 --> 00:46:27,493 ¿Sabes cómo se le dice al papá del suegro? 612 00:46:28,452 --> 00:46:29,369 Director. 613 00:46:31,789 --> 00:46:34,917 El hombre que falleció era primo de mi abuelo. ¿Es un primo qué? 614 00:46:35,918 --> 00:46:36,835 ¿Lejano? 615 00:46:39,254 --> 00:46:41,632 Es por eso que debes estudiar. 616 00:46:43,217 --> 00:46:44,676 Tu familia es muy divertida. 617 00:46:44,760 --> 00:46:46,470 A mí me caía muy bien mi tía, 618 00:46:46,553 --> 00:46:49,181 Pero ya no la veo por el divorcio de mis padres. 619 00:46:49,264 --> 00:46:51,016 ¡Hay que ir a Sokcho! 620 00:46:51,558 --> 00:46:55,145 Escuché que hay un nuevo hotel en la playa…con una maravillosa vista al mar. 621 00:46:57,731 --> 00:46:59,066 Tengo que preparar un caso. 622 00:47:01,652 --> 00:47:02,694 Claro. 623 00:47:02,778 --> 00:47:04,696 Me haces menos caso que a tu caso, 624 00:47:04,780 --> 00:47:06,949 ¿seguro no prefieres casarte con este caso? 625 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 Decoraría tu primera casa gratis. 626 00:47:08,951 --> 00:47:12,746 Quizá con estilo de juzgado, todo con madera de nogal americana. 627 00:47:12,830 --> 00:47:14,873 Y con una bandera al extremo de la cama. 628 00:47:23,423 --> 00:47:24,716 A ver. 629 00:47:24,800 --> 00:47:25,717 Miren, les traje algo. 630 00:47:25,801 --> 00:47:30,013 Sobre la chamana que vivía en el templo, ¿saben en dónde puedo encontrarla? 631 00:47:31,181 --> 00:47:33,642 Unos dos años atrás… 632 00:47:33,725 --> 00:47:37,312 Oí que fue a un centro de vida asistida, pero no sé dónde. 633 00:47:38,438 --> 00:47:40,023 Jang, se apellida esa familia. 634 00:47:40,107 --> 00:47:44,111 Ellos adoraban ese templo, seguramente ellos deben saber algo. 635 00:47:44,862 --> 00:47:47,531 No quiero preguntarle. 636 00:47:47,614 --> 00:47:48,699 Él… 637 00:47:48,782 --> 00:47:51,743 No me diría nada, incluso si lo supiera. 638 00:48:27,571 --> 00:48:28,488 ¿Trabajas hasta tarde? 639 00:48:30,949 --> 00:48:32,075 Lo mismo pregunto. 640 00:48:37,915 --> 00:48:38,832 ¿Estás bien? 641 00:48:40,250 --> 00:48:41,293 Sí, yo… 642 00:48:42,461 --> 00:48:43,962 Me sonrojo muy fácilmente. 643 00:48:44,046 --> 00:48:45,172 Me dan calores. 644 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 Ah, pero no es la menopausia. 645 00:48:51,595 --> 00:48:52,679 ¿Por qué hiciste eso hoy? 646 00:48:52,763 --> 00:48:53,972 Pudo haber lanzado ácido. 647 00:48:54,681 --> 00:48:57,643 No, ¿y si eso hubiera sido ácido? 648 00:48:57,726 --> 00:48:58,769 No pensé en eso. 649 00:48:58,852 --> 00:49:02,272 Así que no me sonrojé, más bien, ¿mi cara se está derritiendo? 650 00:49:03,857 --> 00:49:04,816 No debes bromear. 651 00:49:04,900 --> 00:49:06,109 Me preocupé por ti todo el día. 652 00:49:08,612 --> 00:49:10,572 No serían capaces de lanzar ácido. 653 00:49:11,156 --> 00:49:12,824 Cuando trabajaba en la oficina del 654 00:49:12,908 --> 00:49:14,618 distrito, también protestaban y arrojaban cosas. 655 00:49:15,327 --> 00:49:18,080 Una vez, me cayó algo amarillo y creí que era orina, 656 00:49:18,163 --> 00:49:19,665 Pero era jugo de naranja. 657 00:49:19,748 --> 00:49:21,583 ¿Tal vez solo fue soda? 658 00:49:21,667 --> 00:49:22,751 Sabía un poco dulce. 659 00:49:24,419 --> 00:49:27,506 No vuelvas a intervenir. 660 00:49:28,465 --> 00:49:29,633 Y si no logras… 661 00:49:29,716 --> 00:49:31,593 Que derriben el templo, no es grave. 662 00:49:32,552 --> 00:49:33,762 Gracias. 663 00:49:33,845 --> 00:49:35,263 Puertas abiertas. 664 00:49:43,897 --> 00:49:44,815 Disculpe… 665 00:49:47,067 --> 00:49:49,903 ¿Usted cómo pudo saber que… estoy a cargo? 666 00:49:56,326 --> 00:49:58,370 Porque tu cara dice derribar. 667 00:50:03,500 --> 00:50:06,086 Creí que te reirías, pero creo que fue un mal chiste. 668 00:50:06,169 --> 00:50:07,087 Ve con cuidado. 669 00:50:23,437 --> 00:50:24,354 ¡Qué lindo! 670 00:51:15,697 --> 00:51:16,865 ¡Hola, buenos días! 671 00:51:17,449 --> 00:51:19,993 Si seguirás así, mejor vete. Ahora. 672 00:51:20,827 --> 00:51:22,204 Idiota. 673 00:51:22,287 --> 00:51:23,872 Eso aplica mejor a ti. 674 00:51:23,955 --> 00:51:26,124 La gente suele decir que soy como un 675 00:51:26,208 --> 00:51:28,668 cachorro por mi gran personalidad y mi sentido del humor. 676 00:51:28,752 --> 00:51:31,713 Pero tú pareces poseer el don de venir cuando estoy al límite. 677 00:51:31,797 --> 00:51:33,924 Así que tal vez… tienes mala suerte. 678 00:51:38,261 --> 00:51:40,472 Bueno, Jang Sin-Yu concuerdo con que eres 679 00:51:40,555 --> 00:51:42,891 como un cachorro por su gran personalidad y sentido del humor, 680 00:51:42,974 --> 00:51:45,977 Pero creo que lo que lo tiene al límite es el templo, ¿no es cierto? 681 00:51:47,562 --> 00:51:49,940 Creo que dejé claro que no quería hacerlo. 682 00:51:54,236 --> 00:51:56,738 Si está de acuerdo, deje que yo me haga cargo, ¿sí? 683 00:51:57,572 --> 00:51:59,032 Yo lo solucionaré, 684 00:51:59,116 --> 00:52:00,867 Pero voy a restaurarlo. 685 00:52:01,409 --> 00:52:03,078 Sabe que no es una buena idea. 686 00:52:03,161 --> 00:52:05,831 La chamana que vivía ahí está ahora en un hogar de ancianos. 687 00:52:05,914 --> 00:52:07,290 ¿Entonces, has estado investigando? 688 00:52:08,875 --> 00:52:09,918 Yo hago mi trabajo. 689 00:52:11,294 --> 00:52:13,588 ¿Sabe en qué asilo… puedo encontrar a esa mujer? 690 00:52:16,383 --> 00:52:17,509 No ganarás nada yendo. 691 00:52:18,301 --> 00:52:20,720 Aun así, quiero ir, déjeme intentarlo. 692 00:52:20,804 --> 00:52:22,889 Si me rechaza, no lo volveré a molestar, ¿sí? 693 00:52:23,473 --> 00:52:24,474 Se lo prometo. 694 00:52:24,558 --> 00:52:26,518 ¿Por qué tanto empeño en derribarlo? 695 00:52:28,353 --> 00:52:29,771 Yo no le diría empeño, 696 00:52:30,647 --> 00:52:32,983 En esto va mi puesto de por medio. 697 00:52:33,066 --> 00:52:34,276 Entonces, 698 00:52:34,359 --> 00:52:35,819 ¿Para qué quieres arriesgarte? 699 00:52:36,653 --> 00:52:39,114 Dudo mucho que te despidan si no lo resolvieras. 700 00:52:40,323 --> 00:52:41,241 Ahora… vete. 701 00:52:42,659 --> 00:52:44,202 Es porque me siento sola. 702 00:52:49,666 --> 00:52:51,209 Si lo resolviera, 703 00:52:51,293 --> 00:52:54,963 Mi jefe por fin…me dejará comer con el resto del equipo. 704 00:52:57,090 --> 00:53:00,260 Desde que llegué al ayuntamiento, he comido yo sola. 705 00:53:00,343 --> 00:53:02,262 Bueno, también como así en casa, 706 00:53:03,388 --> 00:53:05,682 Si es posible, quiero dejar de hacerlo sola. 707 00:53:06,516 --> 00:53:08,143 Así ya no me verán mal. 708 00:53:14,566 --> 00:53:15,483 Se lo suplico. 709 00:53:16,776 --> 00:53:18,195 ¿Me podrías decir dónde está ella? 710 00:53:33,126 --> 00:53:34,211 ¿Entonces me va a decir? 711 00:53:44,304 --> 00:53:45,972 ¿Ella se encuentra en esta casa de retiro? 712 00:53:46,514 --> 00:53:47,390 El acoso laboral 713 00:53:47,933 --> 00:53:49,809 Se denuncia en el Ministerio de empleo. 714 00:53:57,525 --> 00:53:58,610 El acoso laboral 715 00:53:59,152 --> 00:54:01,029 Se denuncia en el Ministerio de empleo. 716 00:54:01,571 --> 00:54:03,531 Pide cita y explica tu caso. 717 00:54:03,615 --> 00:54:06,451 El nombre del hogar de ancianos está escrito atrás. 718 00:54:10,914 --> 00:54:12,499 Y no olvides tu promesa. 719 00:54:12,582 --> 00:54:15,627 Ya nunca regresarás aquí a molestarme 720 00:54:15,710 --> 00:54:16,544 Nunca más. 721 00:54:36,106 --> 00:54:38,358 Señora, vine a preguntarle algo. 722 00:55:13,476 --> 00:55:16,146 -¿Sí? Habla Jang Sin-yu… -¡Soy Lee Hongjo! 723 00:55:16,229 --> 00:55:17,939 La señora Eun-wol aceptó la demolición. 724 00:55:19,983 --> 00:55:20,900 ¿Qué? 725 00:55:21,943 --> 00:55:23,194 No es cierto. 726 00:55:23,278 --> 00:55:25,655 Sabía que diría eso, así que grabé la evidencia. 727 00:55:25,739 --> 00:55:26,906 Se la enviaré ahora mismo. 728 00:55:31,870 --> 00:55:33,496 Muy bien, adelante. 729 00:55:35,415 --> 00:55:36,374 Me llamo Eun-wol, 730 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 Nombre real… Myeong-eun, 731 00:55:41,171 --> 00:55:45,425 Y yo acepto…la demolición del templo en el… Monte Onju. 732 00:55:46,885 --> 00:55:47,802 Graci… 733 00:56:25,548 --> 00:56:27,675 Hola. ¿No me reconoces? 734 00:56:30,804 --> 00:56:31,721 ¿Cariño? 735 00:56:34,224 --> 00:56:35,642 Qué descaro 736 00:56:35,725 --> 00:56:36,810 Aprovecharse de alguien con demencia. 737 00:56:36,893 --> 00:56:41,398 No es demencia, solo estoy jugando. 738 00:56:43,733 --> 00:56:45,902 Era muy guapa en mis tiempos, ¿sabes? 739 00:56:46,444 --> 00:56:49,489 Tenía filas de hombres apuestos como tú detrás de mí. 740 00:56:50,198 --> 00:56:51,908 Pero se opuso el espíritu Momju. 741 00:56:53,993 --> 00:56:54,869 Qué frustrante. 742 00:56:55,954 --> 00:56:57,122 Pero bueno, 743 00:56:57,205 --> 00:56:58,832 ¿Qué te pasa, Sin-yu? 744 00:56:58,915 --> 00:57:01,334 Yo te di tu nombre, ¿y no vienes a visitarme? 745 00:57:01,418 --> 00:57:04,087 Oye, tú nunca me dejaste acercarme al templo. 746 00:57:04,170 --> 00:57:05,713 ¡Pero aquí no es el templo! 747 00:57:07,006 --> 00:57:09,175 ¿Te chantajeó la funcionaria o qué sucedió? 748 00:57:09,717 --> 00:57:12,929 Siempre nos pediste no tocar el templo, ¿por qué ese cambio tan repentino? 749 00:57:13,012 --> 00:57:13,930 Y además… 750 00:57:14,514 --> 00:57:16,266 ¡Te lo pidió una mujer desconocida! 751 00:57:30,488 --> 00:57:32,115 Es la mujer que mataste. 752 00:57:34,576 --> 00:57:38,955 Las manos ensangrentadas…que acarician tus mejillas son de ella. 753 00:57:41,124 --> 00:57:43,042 El karma se tragará tu cuerpo entero, 754 00:57:44,043 --> 00:57:46,713 Y te retorcerás en una indescriptible agonía. 755 00:57:51,885 --> 00:57:52,802 Lo bueno, 756 00:57:53,553 --> 00:57:55,722 Es que la maldición y la agonía… 757 00:57:57,515 --> 00:57:58,933 Llegarán a su fin… 758 00:58:00,185 --> 00:58:01,102 Porque… 759 00:58:02,812 --> 00:58:04,981 La propietaria de la caja al fin apareció. 760 00:58:16,201 --> 00:58:17,827 ¡Qué lindo día! 761 01:00:28,625 --> 01:00:30,877 Es un hombre muy extraño… 762 01:00:32,962 --> 01:00:34,631 De una familia muy extraña. 763 01:00:55,777 --> 01:00:58,404 ¿Sabes si ya se fueron todos los de mi equipo? 764 01:00:58,488 --> 01:00:59,489 Salieron a cenar. 765 01:01:00,114 --> 01:01:01,824 Quieren celebrar la demolición. 766 01:01:01,908 --> 01:01:02,784 Deberías llamarlos. 767 01:01:03,743 --> 01:01:04,661 Gracias. 768 01:01:05,203 --> 01:01:08,206 -Ese día la pasé muy mal. -Sí, sí. 769 01:01:08,289 --> 01:01:09,290 ¿Sí les dije? 770 01:01:09,374 --> 01:01:10,792 Bien hecho, Soo-jeong. 771 01:01:20,635 --> 01:01:21,594 ¿Sí? 772 01:01:21,678 --> 01:01:22,929 Hola, dime, ¿dónde están? 773 01:01:24,180 --> 01:01:25,598 Voy a mi casa, ¿por qué preguntas? 774 01:01:27,058 --> 01:01:28,935 Escuché que habían ido juntos a cenar. 775 01:01:29,018 --> 01:01:32,814 El señor Gong se enojó porque sus acciones cayeron, claro que no. 776 01:01:32,897 --> 01:01:34,565 ¡Dos botellas de soju, por favor! 777 01:01:34,649 --> 01:01:37,151 ¡No, una botella, solo una! 778 01:01:37,235 --> 01:01:39,612 ¿Todos…están reunidos allá? 779 01:01:40,238 --> 01:01:41,155 Claro que no. 780 01:01:41,739 --> 01:01:42,907 Ya voy para mi casa. 781 01:01:43,783 --> 01:01:46,411 ¡Le dije que no hiciera ruido! 782 01:01:46,494 --> 01:01:47,412 ¡Me asustaste! 783 01:02:49,474 --> 01:02:51,684 La maldición y la agonía… 784 01:02:53,436 --> 01:02:54,854 Llegarán a su fin… 785 01:02:56,063 --> 01:02:56,981 Porque… 786 01:02:58,191 --> 01:03:00,359 La propietaria de la caja al fin apareció. 787 01:03:02,945 --> 01:03:05,364 ¿Cómo? ¿Te refieres a una caja de madera? 788 01:03:05,948 --> 01:03:07,074 ¿Y qué sucede con su dueña? 789 01:03:13,414 --> 01:03:14,373 Muy pronto… 790 01:03:15,625 --> 01:03:17,168 Sabrás sobre la caja. 791 01:03:18,044 --> 01:03:19,670 Ya debes saber de quién es. 792 01:03:23,299 --> 01:03:24,801 Dime quien es la dueña. 793 01:03:25,426 --> 01:03:27,053 Es de quien piensas ahora. 794 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 De esa mujer. 795 01:03:51,661 --> 01:03:52,578 Tengo mucha hambre. 796 01:03:55,039 --> 01:03:57,333 Así que iré a comprar algo delicioso. 797 01:03:59,877 --> 01:04:02,338 Ay, vamos por la tercera ronda, ¿sí? 798 01:04:03,422 --> 01:04:04,715 ¿No quieren ir al karaoke? 799 01:04:04,799 --> 01:04:08,052 La tercera ronda será en el estacionamiento, ya le llamé a un taxi. 800 01:04:08,135 --> 01:04:10,513 ¿Cómo? ¿Quién te dijo que hicieras eso? 801 01:04:10,596 --> 01:04:12,181 ¡Usted me dijo! 802 01:04:14,433 --> 01:04:15,685 Señor. 803 01:04:15,768 --> 01:04:17,520 ¿Acaba de eructar? 804 01:04:17,603 --> 01:04:18,521 Sí. 805 01:04:18,604 --> 01:04:19,522 ¿Se tragó su vomito? 806 01:04:19,605 --> 01:04:20,523 Ah, no. 807 01:04:21,732 --> 01:04:22,984 Miren, ya salió el ajo. 808 01:04:23,734 --> 01:04:26,487 -Oigan, no… -¿No debería comer algo después de beber? 809 01:04:26,571 --> 01:04:28,197 El karaoke sería el final perfecto. 810 01:04:28,281 --> 01:04:30,241 Pero se va a poner a llorar si vamos al karaoke. 811 01:04:30,324 --> 01:04:32,285 Creo que debería ir al hospital, señor, me está preocupando. 812 01:04:32,368 --> 01:04:33,578 ¡No voy a llorar! 813 01:04:33,661 --> 01:04:34,745 ¡Solo una canción! 814 01:04:34,829 --> 01:04:36,789 ¡Solo una! 815 01:04:37,540 --> 01:04:39,584 ¡Allá también hay karaoke! 816 01:04:58,811 --> 01:04:59,770 ¿Estás llorando? 817 01:05:12,533 --> 01:05:13,659 ¿Quieres que me quede aquí? 818 01:05:14,243 --> 01:05:15,119 ¿O que me vaya? 819 01:05:18,122 --> 01:05:19,665 Quiero que se vaya, por favor. 820 01:05:22,877 --> 01:05:23,794 Yo… 821 01:05:25,755 --> 01:05:27,048 Quisiera que me acompañes. 822 01:06:18,683 --> 01:06:21,185 Solo estoy…regresándote lo tuyo. 823 01:06:22,019 --> 01:06:23,646 ¿Qué hay aquí dentro? 824 01:06:25,106 --> 01:06:27,024 Mira este candando. 825 01:06:27,108 --> 01:06:28,150 No tiene llave. 826 01:06:28,234 --> 01:06:32,613 Ni la gente ni este candado…se quieren abrir conmigo. 827 01:06:32,697 --> 01:06:36,409 Entonces devuélvemela, no creo que tú seas la dueña de la caja. 828 01:06:36,492 --> 01:06:39,412 No lo creo, estoy segura de que yo soy la dueña. 829 01:06:40,287 --> 01:06:42,498 "La maldición y la agonía 830 01:06:42,581 --> 01:06:44,792 terminarán…porque la dueña de la caja apareció."