1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:07,692 --> 00:01:14,657 POLİS KORDONU - GİRİLMEZ 3 00:02:28,314 --> 00:02:33,361 ONJU BELEDİYESİ 4 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 Diziler gerçeği iyi yansıtıyormuş meğer. 5 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 Ölüm Meleği 6 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 yakışıklıymış. 7 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 Ama böyle ölmek haksızlık. 8 00:02:59,554 --> 00:03:03,349 Daha kimseyle doğru düzgün çıkamadım bile. 9 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Hayır, dur. 10 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 Yine de onun gibi 11 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 yakışıklı bir Ölüm Meleği'yle tanıştığım için… 12 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 …şanslıyım, değil mi? 13 00:03:34,589 --> 00:03:38,718 Beni öbür dünyaya götüreceksin, değil mi? 14 00:03:40,053 --> 00:03:42,722 Yoksa önce çay bahçesine mi gideceğiz? 15 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 Seninle çay bahçesine gitmek isterim. 16 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 Durdurun onu! 17 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 Ben önden gideyim! 18 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 ALTI AY ÖNCE 19 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 Kontrol ettim. Akşam 21.00'den sabah 08.00'e kadar çalışmışlar. 20 00:04:03,576 --> 00:04:07,038 Şikâyet doğruymuş. Şafak sökene kadar durmamışlar. 21 00:04:07,121 --> 00:04:10,458 Aynen öyle. Dün yine gece boyunca matkap kullandılar. 22 00:04:10,541 --> 00:04:12,168 Böyle yaşanır mı? 23 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 İnşaatı durdurabilirsiniz, değil mi? 24 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 Çok gürültülü gerçekten. 25 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Ama Gürültü Kontrol Yasası'ndaki sınırı aşmıyorlar. 26 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 Onları durduramayız. 27 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 Boş versenize. 28 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 Mecburen kendimiz çözeceğiz. 29 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 Girelim millet! 30 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 -Hadi! -Çıkın! 31 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Pes. 32 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 Derdiniz ne sizin? 33 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Siz de Bayan Lee. 34 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 Her kötü niyetli şikâyete niye böyle tepki veriyorsunuz? 35 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Ne yaptığınızı biliyorum. 36 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Tazminat almak için 37 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 bize saldırıyorsunuz! 38 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 Seni kaba serseri! 39 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Yapmayın. 40 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 Acıyor! 41 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 Bırakın. 42 00:05:02,051 --> 00:05:03,177 Tutmayın beni. 43 00:05:03,261 --> 00:05:05,013 Lütfen herkes sakin olsun. 44 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 Buraya gel. 45 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 Biri düştü! 46 00:05:10,601 --> 00:05:12,729 Proje Yöneticisi! 47 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 GÜNÜMÜZ 48 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Çok konuşulan bir ölüm. 49 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 Amma can sıkıcı. 50 00:06:38,147 --> 00:06:39,649 Bugün yapma bari. 51 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 Sabah duruşmam var. 52 00:06:44,612 --> 00:06:46,531 Bana dokunursan başım derde girer. 53 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Kızıl El. 54 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Ben meşgulken 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 yapmamanı rica etmiştim. 56 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Kiminle konuşuyorsun? 57 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 Benden hoşlanan biriyle. 58 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Biriyle ilişkin mi var? 59 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 O kadar ileri gitmedik. 60 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 Yüzünü hiç görmedim. 61 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Uykusuzluk böyle korkutucu işte. 62 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 Saat üç. Biraz uyu. 63 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 Zaten kaybedeceksin. 64 00:07:27,780 --> 00:07:28,739 Ya etmezsem? 65 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 Haum'un elinde bir sürü ölümlü kaza kaydı var. 66 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 İnşaat sahibi iğrenç biri. 67 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 Yargıç da aşırı katı. 68 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Bir sorum var. 69 00:07:39,417 --> 00:07:43,004 -Senin odanda da kadın var mı? -Ne kadını? 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 Demin kiminle konuşuyordum sence? 71 00:07:47,216 --> 00:07:49,302 Avukat Kim nasıl biri sence? 72 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 Göründüğünden daha tatlı. 73 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 Odalarımız yan yana. Odama gelmeyi bırak… 74 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 Kes! 75 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Sayın yargıç. 76 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 Araştırmalarımız 77 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 Haum'un şantiyesinde toplam 31 işçinin öldüğünü 78 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 gösteriyor. 79 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 Bu da kanıtlıyor ki dava konusu olan ölüm 80 00:08:17,830 --> 00:08:20,917 Haum İnşaat'ın şantiyede güvenlik kurallarına 81 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 tam olarak uymamasından ileri geliyor. 82 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 Bu da en az 10 yıl demek. 83 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 Kahretsin. 84 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 Savunma, son ifadenizi verebilirsiniz. 85 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 SANIK, AVUKAT 86 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 Sayın Yargıç. Son ifadeden önce 87 00:08:48,653 --> 00:08:52,281 ölen Park Dae-ho'nun eşini tanık kürsüsüne 88 00:08:52,365 --> 00:08:54,033 çağırmak istiyorum. 89 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 Bugün mahkemeye gelmeden önce 90 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 Haum'un tazminat teklifini reddettiniz. 91 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 Sizi memnun etmedi mi? 92 00:09:06,462 --> 00:09:08,631 Birini sırf vasıfsız işçi diye 93 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 100 milyonla susturmak olacak iş değil. 94 00:09:11,217 --> 00:09:15,096 100 milyon won'un sizi tatmin etmemesi çok üzücü. 95 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 -Ne? -Uygunsuz şantiye yönetimi. 96 00:09:19,475 --> 00:09:23,396 Güvenlik eksikliği. Sizce eşiniz bu yüzden mi öldü? 97 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Evet. 98 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 Uygunsuz çalışma şartlarından ötürü şantiyede zorlanıyordu. 99 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 Eminim öyledir. 100 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Ama fiziksel olarak değil, zihinsel olarak. 101 00:09:34,782 --> 00:09:37,118 Çünkü eşi onu düşüp ölmeye zorladı. 102 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 -Bu ne saçmalık… -Hayır. 103 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 Düzelteyim. 104 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 Onu kazara düşmeye zorladınız. 105 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 Yani kasten mi öldü diyorsunuz? 106 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 Oğlunuza lösemi teşhisi kondu, değil mi? 107 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 Ender bir tür. O yüzden çok para lazımdı. 108 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 Bayan Woo Yeong-hui'nin aklına bir fikir geldi. 109 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 "Kazaya karışıp Haum'a dava açalım. 110 00:10:07,898 --> 00:10:11,068 Birden sigorta yaptırırsam insanlar kuşkulanır. 111 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 Düşeyim de tazminat alalım. 112 00:10:13,195 --> 00:10:17,158 Ama telefonda kanıt bırakmamalıyım." 113 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 Ama Park Dae-ho belli ki meraklı biriymiş. 114 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 İş arkadaşı Kim Sang-min'in telefonunu ödünç alıyormuş. 115 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 Arama geçmişini silmiş 116 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 ama Kim Sang-min'in telefonundan 117 00:10:29,253 --> 00:10:31,964 yaptığı aramaya dair adli kanıtlar var. 118 00:10:32,048 --> 00:10:35,384 Düşmeyi planladığı için dördüncü katta çalışıyormuş. 119 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 "Kalın giysiler giyip kask taktım ki 120 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 düşsem bile ölmeyeyim." 121 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 Bu amaçla güvenlik halatını çözdü. 122 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Ama Park Dae-ho'nun kafasının denk geldiği yerde 123 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 hidrolik demir kesici 124 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 ve kesik demir vardı. 125 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 Demir, kaskını deldi. 126 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 Bu da talihsiz biçimde 127 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 ölmesine yol açtı. 128 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 Sözüm bitti. 129 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 Tanık. 130 00:11:10,211 --> 00:11:13,714 Savunma makamının sözleri üzerine söyleyeceğin bir şey var mı? 131 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 Bravo. 132 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 Bunu örtbas edelim. 133 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 Dün hiçbir şey olmadı. 134 00:11:31,690 --> 00:11:34,568 Acile gidip üç aylık teşhisimi aldım. 135 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Buna göz yumamam. 136 00:11:38,322 --> 00:11:40,741 Bence bu kez harekete geçmeliyiz. 137 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Sözlü, cinsel, hatta fiziksel istismar… 138 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 Bunun olmasına o yüzden izin vermemeliydiniz işte. 139 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 İşiniz müvekkilleri eğlendirmek. 140 00:11:50,251 --> 00:11:54,338 Onlara yalakalık yapacaksanız avukat olduğunuzu unutmanız lazım. 141 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Buraya gel. 142 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 Neden? 143 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 Fazla mı geldi? 144 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 Beyefendi. 145 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Size içki vereyim. 146 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 Sen. 147 00:12:24,994 --> 00:12:26,036 Ne cüretle… 148 00:12:28,747 --> 00:12:29,582 Bırak. 149 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Burada dört kamera var. 150 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Darpla suçlanacaksın. 151 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Şunu unutmayın. 152 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 Hiçbir hukuk bürosu 153 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 en büyük müvekkil ve paydaşına dava açmaz. 154 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Bir koşul ekleyelim. 155 00:12:51,103 --> 00:12:54,356 Böyle bir rezaleti örtbas edemeyiz. 156 00:13:01,947 --> 00:13:03,949 Sence sebep suyun kirlenmesi mi? 157 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Hemen Sağlık Hizmetleri'ni ara. 158 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 Çıkaralım şunları. 159 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 Bırakırsak çok şikâyet gelir. 160 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 Bu… 161 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 Delirmenin türlü türlü yolu var. 162 00:13:20,090 --> 00:13:23,511 Gölde acılı yayın balığı yahnisi mi yapmaya çalışmışlar? 163 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 Sanırım bir tür tören yapmışlar. 164 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 Yayın balığı zenginliğin sembolü. 165 00:13:30,726 --> 00:13:33,270 Kafaları da çok düzgün kesilmiş. 166 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 At şunu yahu. 167 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Poşete koy. Midem bulandı. 168 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 Güvenlik kameralarına bakıp bunu yapanı bulmalıyız. 169 00:13:45,199 --> 00:13:46,200 Kes şunu. 170 00:13:46,283 --> 00:13:48,369 Hayatım senin yüzünden 171 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 yeterince zor. 172 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Tüm bu şikâyetlerle ilgilendiğin için 173 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 hızlıca terfi alacağını mı sanıyorsun? 174 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 Daha neler. 175 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 Aptal bir dokuzuncu sınıf memursun. 176 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 Ayrıca inatçı ve pervasızsın. 177 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 Üst düzey yöneticiler pervasız astları sevmez. 178 00:14:08,556 --> 00:14:09,640 Kurnazlar sevilir. 179 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Kahretsin. 180 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 ONJU DONG-GU OFİSİ 181 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 Beyefendi. 182 00:14:16,981 --> 00:14:22,987 Bir daha şikâyet olduğunda Hong-jo'yla çalışmak istemiyorum. 183 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 YEŞİL ALAN BÖLÜMÜ 184 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 Hayaller gerçek oluyor. 185 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 Jeong-min, hayalin gerçek oldu. 186 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 Hong-jo belediyeye tayin edildi. 187 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Niye tayin edildi? 188 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 PERSONEL ATAMASI 189 00:14:36,000 --> 00:14:37,167 Ne marifeti var? 190 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 YEŞİL YOL İNŞAAT 191 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 Belediyede çalışmak iyi bir şey mi? 192 00:14:42,548 --> 00:14:46,760 Memurluktan istifa etmeden önce beni tekrar göreceğin kesin. 193 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Eyvah. 194 00:14:49,638 --> 00:14:50,848 Ayvayı yedim. 195 00:14:58,564 --> 00:15:00,441 Ne yapsam acaba? 196 00:15:01,275 --> 00:15:03,903 Belediye olması şart mı? 197 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 Bay Gong'la görüşmekten 198 00:15:42,024 --> 00:15:44,151 çok korkuyorum. 199 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 Korkma. 200 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Belki onun ekibi olmaz. 201 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Lee Hong-jo. Yapabilirsin, değil mi? 202 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 Değil mi? 203 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 Korkmaya gerek yok. 204 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Lütfen Bay Gong'un ekibinde olmayayım. 205 00:16:24,650 --> 00:16:26,694 Çok tekinsiz. 206 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 Ay kan kırmızısı. 207 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 Cehenneme giden adam. 208 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Ben Merhaba. 209 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Bugün 210 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 Onju Dağı'ndayım. 211 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 Patikadan biraz uzaklaşırsanız 212 00:16:44,878 --> 00:16:46,338 bu perili evi bulursunuz. 213 00:16:46,422 --> 00:16:49,883 Eskiden burada çok yetenekli bir şaman yaşarmış. 214 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 İçeri giriyorum. 215 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Affedersiniz. 216 00:17:06,525 --> 00:17:07,359 Freze bıçak. 217 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 Şimdi 218 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 ilerleyeceğim. 219 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Oha! 220 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 Tamam. 221 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 Tılsımlara bakın. 222 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 Resim var. 223 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 Şaman mı… 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 O ne? 225 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Yuh! 226 00:17:35,763 --> 00:17:37,514 Bir gariplik var. 227 00:17:37,598 --> 00:17:38,640 Sanki… 228 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 Bir şey… 229 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Yanımdan bir şey geçti. 230 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Demin o odaya girdim. 231 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Gerçekten bir şey çıktı. 232 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Kötü bir enerji var. 233 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 Korkuyorum. 234 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Yapabilirsin Lee Hong-jo. 235 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 ONJU BELEDİYESİ 236 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 YEŞİL YOL İNŞAAT 237 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 Teşekkürler. 238 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 Ben Lee Hong-jo. 239 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 Park Bakım Ekibi'ne atandım. 240 00:19:09,940 --> 00:19:11,275 Hoş geldin. 241 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 Hoş geldin içeceği ister misin? 242 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 -Gerek yok. -Eminim öyledir. 243 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 Tayin olduğun ilk gün içtin mi? Yüzünün hâli… 244 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 Yüzüm mü? 245 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 Strese girince kızarırım. 246 00:19:26,665 --> 00:19:29,251 Yeşil Alan Bölümü'nün Park Bakım Ekibi'ne 247 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 katıldığın için mi streslisin? 248 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 Sonuçta onca bölüm arasından 249 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 benim ekibime denk geldin. 250 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Ondan değil. Ben hep… 251 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 Hayat hep adildir. 252 00:19:39,928 --> 00:19:43,599 Hem sayende basur ameliyatı oldum. 253 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 Özür dilerim. 254 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Hepsi geçmişte kaldı. 255 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 Tamamen iyileştim. 256 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 Uzun süre kin tutan biri değilim. 257 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 Herkese merhaba de. 258 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 Ben Yoo Su-jeong. 259 00:19:57,154 --> 00:19:58,071 Son Sae-byeol. 260 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Memnun oldum. 261 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 Müdür nereye gitti? 262 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Tatilde. 263 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 Sen olmasan o masa benim olacaktı. 264 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Boş boş durma. İşe koyul. 265 00:20:22,888 --> 00:20:26,183 PARK BAKIM EKİBİ GÖREVLER VE SORUMLULUKLAR 266 00:20:31,355 --> 00:20:32,272 Affedersin. 267 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Bu görevlerin hepsi benim mi? 268 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 Bay Gong. 269 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 Hong-jo iş bölümünden memnun değil gibi. 270 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 -Yok canım. -Sahi mi? 271 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Senin için ayrıntılarıyla yazdım. 272 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Özet istiyorsun herhâlde. 273 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 İki kelimeyle özetlersem tam yönetim. 274 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Anladın mı? 275 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Süs havuzu için toplantı yapalım. 276 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 -Tamam. -Tamam. 277 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Sandığımdan da aptalsın. 278 00:21:00,092 --> 00:21:02,010 Hepimiz gidersek telefona kim bakacak? 279 00:21:05,138 --> 00:21:06,181 Doğru. 280 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 ONJU BELEDİYESİ 281 00:21:16,149 --> 00:21:18,110 Bayan Lee, yemeğe karar verdin mi? 282 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 Yenilerin en önemli görevi budur. 283 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Evet, yakındaki 30 ünlü restorana baktım. 284 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 Bir, "Kardeş Güveç." 285 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 İki, "Iseowon Chadol Jjamppong." 286 00:21:28,328 --> 00:21:30,497 Üç, "50 Yıllık Hamheung Naengmyeon." 287 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 Üç, "Acılı Gül Tteokbokki." 288 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 Hangisini istersiniz? 289 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 Sen ne yemek istiyorsun? 290 00:21:38,714 --> 00:21:39,548 Şey… 291 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 Hamheung naengmyeon'a ne dersiniz? 50 yıllık geçmişi var. 292 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 Tamam, olur. 293 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 -Tamam. -Afiyet olsun. 294 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 Biz yemekhaneye gideceğiz. 295 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 Her gün farklı yemek yiyip dengeli beslenmeyi seviyorum. 296 00:21:53,270 --> 00:21:54,730 Ben de geleyim. 297 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 Olmaz. 298 00:21:55,939 --> 00:21:59,318 Naengmyeon yemek isteyen birini yemekhaneye sürüklersem 299 00:21:59,401 --> 00:22:00,694 moruğum demektir. 300 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Gençler yalnız yer. 301 00:22:02,321 --> 00:22:05,365 En azından öğle arasında yalnız olmak isterler. 302 00:22:05,449 --> 00:22:09,202 Benim ruhum genç. Genç nesillerin özgürlüğünü koruyorum. 303 00:22:12,789 --> 00:22:14,207 50 YILLIK HAMHEUNG NAENGMYEON 304 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 Hoş geldiniz. 305 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 Çok açım. 306 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 Tıkınacağım. 307 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 GŞ geldi. 308 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 Amanın. 309 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Bugün de takımıyla çok yakışıklı. 310 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Ama ona niye GŞ diyorlar? 311 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 Belediyedeki "görsel şölenimiz" o. 312 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 Ondan yakışıklısı yok. 313 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Çok yakışıklı. 314 00:22:39,357 --> 00:22:43,320 Kwon Jae-gyeong varlığıyla hayatımızı güzelleştiriyor. 315 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 İyi ki memur olmuşum. 316 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Hep memur kalacağım. 317 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 -Kesin sevgilisi vardır. -Ne fark eder? 318 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 -Niye sordun ki? -Merak ettim. 319 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 Sıra sende değil. 320 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 Kimde? 321 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 Bende. 322 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 Hoş geldiniz. 323 00:23:14,684 --> 00:23:17,020 Avukat olmak hep sıkıcı mıydı? 324 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Yoksa fikrim mi değişti? 325 00:23:55,183 --> 00:23:57,435 Şu an teselliye ihtiyacım var. 326 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 Ama önce elini yıkar mısın? 327 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 Sabun kokusu, kan kokusundan daha iyi değil mi? 328 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 Oğlum ne olacak? 329 00:24:56,286 --> 00:25:00,415 O perili evin yıkılması için onlarca şikâyette bulundum. 330 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 Ama siz hepsini yok saydınız. 331 00:25:04,085 --> 00:25:07,005 Haberi okuyunca biz de şoka uğradık. 332 00:25:07,088 --> 00:25:09,257 Başınız sağ olsun. 333 00:25:09,341 --> 00:25:10,383 Başım mı sağ olsun? 334 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 Bu ne cüret? 335 00:25:13,094 --> 00:25:18,141 Yürüyüşe çıktığımızda o ev yüzünden ne kadar korkuyorduk, biliyor musunuz? 336 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 Hemen yıkın o evi! 337 00:25:23,230 --> 00:25:24,814 Kusura bakmayın 338 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 ama yıkım bizim işimiz değil. 339 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 O işe İnşaat bakıyor. 340 00:25:28,652 --> 00:25:30,153 Oraya gidin. 341 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 Bana bakın. 342 00:25:32,113 --> 00:25:33,615 Oraya gittik zaten. 343 00:25:34,532 --> 00:25:35,367 Ne oldu peki? 344 00:25:35,450 --> 00:25:38,745 Buraya gelmemizi söylediler. Bu işe onlar bakmıyormuş! 345 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Bizi başınızdan savıyorsunuz. 346 00:25:41,456 --> 00:25:44,292 Zaten oradan geldik. Ne saçmalıyorsunuz siz? 347 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 Çalışma tarzınız bu mu? 348 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 Belediye başkanını çağırın! 349 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Durun. 350 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 -Hey. -Biri onu durdursun. 351 00:25:57,514 --> 00:25:58,807 Ben hallederim. 352 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 Ev, Onju Dağı Patikası'nda. 353 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 Patika parka dâhil. 354 00:26:06,231 --> 00:26:08,316 Parktan da ben sorumluyum. 355 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 Evet. 356 00:26:11,569 --> 00:26:14,531 Bayan Lee işinde çok iyidir. 357 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 Ofiste ona Şikâyetler Kraliçesi diyoruz. 358 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Bunu da halledersin artık. 359 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Tamam. 360 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Video kaldırılmış. 361 00:26:33,133 --> 00:26:34,926 Normal. Biri öldü. 362 00:26:35,010 --> 00:26:38,638 İnsan ilişkilerinden anlamıyorsun. Niye atladın ki? 363 00:26:39,681 --> 00:26:41,141 Biri yapmak zorunda. 364 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Ne müthiş bir memursun. 365 00:26:43,059 --> 00:26:44,644 Kesin övgü alacaksın. 366 00:26:47,063 --> 00:26:50,650 Aslında Bay Gong'un gözüne girmek istedim. 367 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 Olaydan haberin var, değil mi? 368 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 Belediyede bilmeyen yok. 369 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Seni burada bırakacağım. 370 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 Tek mi gideceğim? 371 00:27:09,252 --> 00:27:11,546 Perili eve geleceğimi söylemedim. 372 00:27:11,629 --> 00:27:13,298 Korku ve gerilim filmi sevmem. 373 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Kalbim de zayıf. 374 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 En önemli şeyi söylemeyi unuttum. 375 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Tek bir yağmurluğumuz var. 376 00:28:04,182 --> 00:28:06,601 Tanrım. Buraya tapınak diyorlar 377 00:28:07,310 --> 00:28:08,686 ama perili bir ev. 378 00:28:20,657 --> 00:28:23,493 Burayı yıkmamız şart. 379 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 Amanın. 380 00:28:56,526 --> 00:28:58,278 Niye bu kadar geciktin? 381 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 Diziler gerçeği iyi yansıtıyormuş meğer. 382 00:30:23,822 --> 00:30:27,408 Ölüm Meleği yakışıklıymış. 383 00:30:41,631 --> 00:30:45,927 Beni öbür dünyaya götüreceksin, değil mi? 384 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 Yoksa önce çay bahçesine mi gideceğiz? 385 00:30:52,058 --> 00:30:55,645 Seninle çay bahçesine gitmek isterim. 386 00:31:05,655 --> 00:31:10,869 Bugünlerde Ölüm Melekleri ruhları en yeni cep telefonlarıyla topluyor. 387 00:31:26,050 --> 00:31:27,802 Yağmurluğun varmış. 388 00:31:28,720 --> 00:31:30,096 Ne önemi var? 389 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 Ne oldu? Niye burada yatıyorsun? 390 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 Yaşıyor muyum? 391 00:31:39,939 --> 00:31:41,107 Sence? 392 00:31:45,236 --> 00:31:48,781 Gördüğün şey ruhum olabilir. 393 00:31:49,616 --> 00:31:53,036 Demin bir Ölüm Meleği gördüm. 394 00:32:07,884 --> 00:32:10,428 Ölmesine çok üzüldüm. 395 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 Ben de. 396 00:32:12,138 --> 00:32:15,266 Küçük kardeşin ailesi dışında herkes ölmüş. 397 00:32:15,350 --> 00:32:18,853 Poongsan Jang ailesinin en büyük oğlu mu o? 398 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 Hani şu avukat olan. 399 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Çok yakışıklı. 400 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 Onju'daki araziyi size verirken 401 00:32:24,192 --> 00:32:26,486 tapınağa iyi bakmanı söylemiştim. 402 00:32:26,569 --> 00:32:29,364 O görevi Kim Sam-bong'a verdim. 403 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 "Tadilat gerek. 404 00:32:31,282 --> 00:32:33,034 Oğlumun işi battı." 405 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Bana yalvardı. Birçok sebep sundu. 406 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 Ben de ona üç yıllık avans verdim. Yani 300 milyon won. 407 00:32:40,083 --> 00:32:42,126 Ama bugün oraya gidince 408 00:32:42,210 --> 00:32:46,798 Kim Sam-bong'un evle ilgilenmediğini fark ettim. 409 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 Avukatsın ama kandırıldın mı? 410 00:32:48,758 --> 00:32:50,718 O sahtekârı sen tavsiye ettin. 411 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 O tapınağın önemini bilmiyor musun? 412 00:32:56,683 --> 00:32:59,519 Sık sık gidip tapınağı teftiş etmeliydin. 413 00:32:59,602 --> 00:33:02,522 Hukuk bürosunda haftada 100 saat çalışıyorum. 414 00:33:02,605 --> 00:33:04,649 Yakındaki evime bile gidemiyorum. 415 00:33:04,732 --> 00:33:06,609 Tapınakla nasıl uğraşayım? 416 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Bürodan hemen istifa et. 417 00:33:10,321 --> 00:33:12,156 Yeter. 418 00:33:13,241 --> 00:33:15,118 Olan oldu bir kere. 419 00:33:16,536 --> 00:33:19,872 Eminim Sin-yu tapınağa iyi bakar. 420 00:33:23,209 --> 00:33:24,043 Al. 421 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 Bana içki koy. 422 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 Sorun olmaz mı? 423 00:33:32,510 --> 00:33:34,345 Yetmiş yaşındayım. 424 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 Jang ailesinde 425 00:33:36,764 --> 00:33:39,976 en uzun yaşayan kişi olarak tarihe geçeceğim. 426 00:33:40,059 --> 00:33:43,479 Bırak artık istediğim kadar içeyim. 427 00:33:45,273 --> 00:33:49,152 Sin-yu, lütfen sağ salim yaşlanıp 428 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 rekorumu kır. 429 00:34:28,149 --> 00:34:30,777 Sorun ne? Hasta mısın? 430 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Haberin yok mu? 431 00:34:35,531 --> 00:34:37,950 "Titrek içki" avukatlar arasında yaygındır. 432 00:34:38,743 --> 00:34:41,496 İçkiyi koyarken elin titreyince 433 00:34:41,579 --> 00:34:44,707 içkiye hava karışır ve tadını yumuşatır. 434 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 Tadı güzel. 435 00:34:55,635 --> 00:34:58,638 En çok içki içenler hukukçulardır. 436 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 Sen de ister misin? 437 00:35:28,000 --> 00:35:28,835 Al. 438 00:35:30,878 --> 00:35:32,922 Nasılım? 439 00:35:36,342 --> 00:35:37,301 Çok abartılı. 440 00:35:37,385 --> 00:35:38,344 Ne? 441 00:35:40,388 --> 00:35:42,014 -Güzelliğim mi? -Her şey. 442 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 Babam çok kızgın. 443 00:35:45,184 --> 00:35:48,563 Üstünü değiştiremezsin ama bari makyajını sil. 444 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 Nereye? 445 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 Benimle gelsen olmaz mı? 446 00:36:00,783 --> 00:36:03,369 Perili evin niye meşhur olduğunu anladım. 447 00:36:03,452 --> 00:36:06,247 Evet. Orayı yıkmamız gerektiği kesin 448 00:36:06,330 --> 00:36:07,623 ama kolay olmayacak. 449 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 Neden? 450 00:36:11,794 --> 00:36:16,465 Onju Dağı Patikası çok ünlü. Sahibi Onju sanıyordum. 451 00:36:16,549 --> 00:36:19,177 Ama o arazi özel mülkmüş. 452 00:36:19,260 --> 00:36:21,929 O zaman sahibiyle konuşup yıkmasını rica et. 453 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Pisliğini temizlesin. 454 00:36:25,349 --> 00:36:28,227 Tapu sicilinde telefon numarası yok. 455 00:36:28,311 --> 00:36:29,979 Ne yapacağımı bilmiyorum. 456 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 Sana bir şey soracağım. 457 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 İyi düşünüp cevap ver. 458 00:36:35,026 --> 00:36:40,072 Kötü niyetli biri bana kumpas kurup beni Denetim Ekibi'ne şikâyet etmiş. 459 00:36:40,156 --> 00:36:43,409 Tek bildiğim şikâyet sahibinin adı. Lee Hong-jo. 460 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 Ne yapmışım? 461 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 Soruşturdunuz mu? 462 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 Bildin! 463 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 Sorunun cevabını bulmadan gelme. 464 00:36:53,419 --> 00:36:55,963 Sorunu çözene kadar işe gelme. 465 00:36:56,047 --> 00:36:56,923 Anladın mı? 466 00:36:57,757 --> 00:36:58,591 Evet. 467 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 Arazinin sahibi şaman. 468 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 Şamanın adı da Jang Sin-yu, öyle mi? 469 00:37:05,806 --> 00:37:06,849 Hayır. 470 00:37:07,433 --> 00:37:09,852 Şamanın adı Eun-wol. 471 00:37:09,936 --> 00:37:10,853 Güzel bir kadın. 472 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 Arazi başka birinin. 473 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 Birçok arazisi olan soylu bir aile. 474 00:37:17,443 --> 00:37:19,487 En zengin aile onlar. 475 00:37:21,989 --> 00:37:25,618 O aile ferdiyle nerede görüşebilirim? 476 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 Şey… 477 00:37:28,496 --> 00:37:31,040 Bir inşaat şirketinin CEO'suymuş. 478 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 Hayır. 479 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 O arazi CEO'ya ait değil. 480 00:37:36,003 --> 00:37:39,799 Birkaç yıl önce oğluna devretti. 481 00:37:39,882 --> 00:37:43,344 Oğlu başarılı bir avukat. 482 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 İNŞAAT ŞİRKETİ CEO'SUNUN OĞLU, BAŞARILI AVUKAT 483 00:37:47,098 --> 00:37:49,892 Birçok arazisi olan soylu bir aileden geliyor. 484 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 CEO'nun oğlu ve başarılı bir avukat. 485 00:37:52,853 --> 00:37:54,230 Jang Sin-yu denen adam. 486 00:37:57,858 --> 00:37:58,985 Onu hiç sevmedim. 487 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Kötü bir haberim var. 488 00:38:00,861 --> 00:38:02,989 Beyninin sol lobunda anormallik var. 489 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Bazal ganglionun yakınında. 490 00:38:05,449 --> 00:38:08,452 Hasarlı damar duvarı damar hastalığına yol açmış. 491 00:38:08,536 --> 00:38:11,747 Baş ağrılarının ve sağ elinin titremesinin sebebi bu. 492 00:38:12,331 --> 00:38:14,625 Altı ay önce normal değil miydi? 493 00:38:14,709 --> 00:38:17,378 Bu genetik bir hastalık 494 00:38:18,045 --> 00:38:19,630 ve kromozom mutasyonu. 495 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 Dolayısıyla öngörmek zor. 496 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Yine de ne olacağına dair 497 00:38:24,468 --> 00:38:26,095 tahmin yürütmeye çalışın. 498 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Sağ tarafta hemipleji, 499 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 el ve ayaklarda his kaybı 500 00:38:31,600 --> 00:38:34,770 ve konuşma bozukluğu meydana gelebilir. 501 00:38:36,188 --> 00:38:37,356 Tedavisi ne? 502 00:38:40,151 --> 00:38:42,486 Genetik hastalıklar tedavi edilemez. 503 00:38:44,071 --> 00:38:46,949 Ama iskemik inmeyi önleyici tedaviye 504 00:38:47,033 --> 00:38:48,200 devam etmen gerek. 505 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 Stresi elinden geldiğince azalt. 506 00:38:50,953 --> 00:38:54,957 Kafanın içinde her an patlayabilecek bir saatli bomba var. 507 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 LAW & HIGH HUKUK BÜROSU 508 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 29'uncu kat. 509 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Kapılar açılıyor. 510 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 O gün ruhumu almalıydın. 511 00:39:34,413 --> 00:39:36,123 Niye beni takip ediyorsun? 512 00:39:36,624 --> 00:39:39,085 Asansöre önce ben bindim. 513 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 Sen benden sonra bindin. 514 00:39:41,879 --> 00:39:43,297 Seni takip etmiyorum. 515 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 Asansöre bineceğimi tahmin etmiş olabilirsin. 516 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Dur, daha değil. 517 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 Ölmek istemiyorum. 518 00:39:54,350 --> 00:39:55,309 Çekil. 519 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Neden? 520 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 Kapılar açılıyor. 521 00:40:03,317 --> 00:40:04,193 İneceğim. 522 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 İnsan mısın? 523 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 Bu ne şimdi? 524 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 O da mı buraya gelmiş? 525 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 Randevunuz var mı? 526 00:40:19,583 --> 00:40:21,419 Onju Belediyesi'ndenim. 527 00:40:21,502 --> 00:40:24,422 Jang Sin-yu'yla toplantım vardı. 528 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 Avukat Jang Sin-yu, sizinle gelen kişi. 529 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Ne? 530 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 Önce randevu alın. 531 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 Onun için gelmedim. 532 00:40:41,730 --> 00:40:44,066 Onju Belediyesi'ndenim. Mesele o ev. 533 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 Daha önce görüşmemiş miydik? 534 00:40:46,861 --> 00:40:48,904 Yağmurlu günde, o perili evde. 535 00:40:48,988 --> 00:40:49,864 Öyle değil mi? 536 00:40:50,489 --> 00:40:51,365 Muhtemelen. 537 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 Beni çok korkuttunuz. 538 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Bayıldım. Nasıl çekip gidebildiniz? 539 00:40:56,454 --> 00:40:58,205 Bari ambulans çağırsaydınız. 540 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 Mülküme izinsiz giren birine iyilik yapmak zorunda değilim. 541 00:41:01,917 --> 00:41:03,419 İzinsiz girmedim. 542 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 Şikâyet üzerine inceleme yapacaktım. 543 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 Neyse, ambulans çağırmalıydınız. 544 00:41:08,424 --> 00:41:09,842 Ya orada ölseydim? 545 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 O tapınakta iki kişi ölmüş olurdu. 546 00:41:14,555 --> 00:41:17,433 Perili evi yıkıp Onju Dağı'nı güvenli hâle getirin. 547 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 Olmaz. 548 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 -Neden? -Yıkmak istemiyorum. 549 00:41:22,146 --> 00:41:24,523 O perili evde biri öldü. 550 00:41:24,607 --> 00:41:25,900 Onu oraya ben yollamadım. 551 00:41:27,318 --> 00:41:31,113 Evi yıkmazsanız size icra emri göndeririz. 552 00:41:31,197 --> 00:41:35,075 Bana değil, inşaatçıya gönderin. 553 00:41:35,826 --> 00:41:39,830 İnşaatçının rızası olmadan bina yıkamazsınız. 554 00:41:39,914 --> 00:41:40,998 Dava açılabilir 555 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 ya da tazminat ödemeniz gerekebilir. 556 00:41:43,417 --> 00:41:46,003 O zaman inşaatçının rızasını alın. 557 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 Niye uğraşayım? 558 00:41:47,963 --> 00:41:51,300 Böyle yaparsanız belediye evi zorla yıkabilir. 559 00:41:51,383 --> 00:41:54,178 O zaman ben de size dava açarım. 560 00:41:54,261 --> 00:41:56,514 Birinin mülküne girmek, 561 00:41:56,597 --> 00:41:59,892 merdivene, sokak lambasına, spor aletlerine tırmanmak 562 00:41:59,975 --> 00:42:00,851 yasa dışıdır. 563 00:42:01,894 --> 00:42:04,855 Öyle yapmadım. Hem 10 yılı aşkın zamandır oradalar. 564 00:42:04,939 --> 00:42:07,233 Birinin arazisini 565 00:42:07,316 --> 00:42:10,277 izin almadan park ilan etmek ve mülkiyet haklarını 566 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 kullanmasını önlemek 567 00:42:12,613 --> 00:42:15,533 özel mülkün işgaline girer. 568 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 Gidin artık. 569 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Bir şey yapmayın. 570 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Mahkemede kaybedersiniz. 571 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 Bildin! 572 00:42:24,625 --> 00:42:28,087 Sorunun cevabını bulmadan gelme. 573 00:42:30,130 --> 00:42:31,048 Gidiyor musunuz? 574 00:42:31,757 --> 00:42:34,802 Bir Ölüm Meleği'yle çay bahçesine mi gideceksiniz? 575 00:42:38,722 --> 00:42:42,017 Seninle çay bahçesine gitmek isterim. 576 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 Çay bahçesi… 577 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 İçimden söyledim sanıyordum. 578 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 Sesli mi söylemişim? 579 00:43:03,622 --> 00:43:06,709 Delisin sen Lee Hong-jo. 580 00:43:09,962 --> 00:43:13,173 Yakma tesisine karşıyız! 581 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 -Yakma tesisine karşıyız! -Karşıyız! 582 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 Yakma tesisine karşıyız! 583 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 Yoon Hak-yeong! 584 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 Yoon Hak-yeong! 585 00:43:35,154 --> 00:43:38,115 Yoon Hak-yeong istifa! 586 00:43:38,198 --> 00:43:42,369 -Yoon Hak-yeong istifa! -İstifa et! 587 00:43:42,453 --> 00:43:44,330 Yoon Hak-yeong istifa! 588 00:43:46,582 --> 00:43:47,958 -Yoon Hak-yeong! -Hayır. 589 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Kwon Jae-gyeong. 590 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 Al sana. 591 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 Amanın! 592 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 Sonra arayacağım. 593 00:44:04,099 --> 00:44:06,352 Buradan geçiyordum, hepsi bu. 594 00:44:06,935 --> 00:44:08,937 Yukarı çıkın. Protestoya devam. 595 00:44:09,021 --> 00:44:10,648 -Tamam. -Ben gideyim. 596 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 Yarının yarısının yarısı. 597 00:44:23,869 --> 00:44:25,746 Kim DS hissesi değerlenecek dedi? 598 00:44:25,829 --> 00:44:27,956 -Affedersiniz. -Hissetmiyor musun? 599 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 Bence benimle konuşma. 600 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Kısa keseceğim. 601 00:44:32,795 --> 00:44:35,381 Tapınağı yıkmak uzun sürecek. 602 00:44:35,464 --> 00:44:37,299 Arazi sahibi inatçı. 603 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 Şikâyet edenler de öyle. 604 00:44:41,720 --> 00:44:43,681 Belediyeye dava açacaklarmış. 605 00:44:44,306 --> 00:44:46,850 Sence o zaman kim suçlanır? 606 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 Başkan mı? 607 00:44:49,520 --> 00:44:50,771 Doğru! 608 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 Başkanın suçlanacağını biliyorsun. 609 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 İşe benimle başlayan herkes müdür oldu. Ben niye olamadım? 610 00:44:58,570 --> 00:45:00,406 Senin yüzünden Bayan Lee Hong-jo. 611 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 Kesin gelecek sene de terfi alamayacağım. 612 00:45:03,575 --> 00:45:05,411 Neden mi? Senin yüzünden. 613 00:45:06,161 --> 00:45:08,539 -Özür dilerim. -Özür gerektiren şeyler yapma. 614 00:45:09,623 --> 00:45:12,376 Sana neyi zorla yaptırdım? 615 00:45:12,459 --> 00:45:15,421 Otları yolup çiçekten köprü kurmanı mı söyledim? 616 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 Öğle yemeği seçmen bile gerekmedi. 617 00:45:17,589 --> 00:45:21,885 Düşünceli davranıp sana tek bir iş, yani yıkım işini verdim. 618 00:45:21,969 --> 00:45:23,262 Niye yapamıyorsun? 619 00:45:23,345 --> 00:45:25,681 Beni şikâyet ederken çok daha hızlıydın. 620 00:45:29,435 --> 00:45:32,354 Belediye başkanı suçlanmadan tapınağı yıktır. 621 00:45:33,730 --> 00:45:34,648 Gitmiyor musun? 622 00:45:35,274 --> 00:45:36,400 Git! 623 00:45:40,446 --> 00:45:43,157 Bir hafta yok olan sevgilimi dava edebilir miyim? 624 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 Hakaretten 625 00:45:46,285 --> 00:45:47,161 ya da ihmalden. 626 00:45:47,244 --> 00:45:48,787 Cenaze vardı. 627 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 O zaman beni aramalıydın. 628 00:45:51,748 --> 00:45:53,959 Annen baban bana sinir olacak. 629 00:45:54,042 --> 00:45:56,253 Sinir olacak vakitleri yok. 630 00:45:56,336 --> 00:45:57,921 İkisi de meşgul. 631 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 Çok mesafelisin. 632 00:46:02,759 --> 00:46:05,053 Önemli şeyleri bana anlatmıyorsun. 633 00:46:05,554 --> 00:46:07,264 Olanları ayrıntısıyla anlat. 634 00:46:09,975 --> 00:46:11,935 Sağ tarafta hemipleji, 635 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 el ve ayaklarda his kaybı 636 00:46:14,354 --> 00:46:17,357 ve konuşma bozukluğu meydana gelebilir. 637 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 Genetik hastalıklar tedavi edilemez. 638 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 Akrabalık terimlerine çalışıyorum. 639 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 Kayınpederinin babasına ne deniyor sence? 640 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 Kayındede. 641 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 Ölen kişi uzaktan akrabamdı. 642 00:46:34,124 --> 00:46:34,958 Ne kadar uzak sence? 643 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 Dokuzuncu dereceden? 644 00:46:39,338 --> 00:46:40,547 Bu yüzden aramadım. 645 00:46:40,631 --> 00:46:41,965 Daha çok çalışmalısın. 646 00:46:43,217 --> 00:46:44,551 Ailen ilginç. 647 00:46:44,635 --> 00:46:46,512 Ben teyzemi çok severdim. 648 00:46:46,595 --> 00:46:49,264 Ama bizimkiler boşandığı için görüşemiyoruz. 649 00:46:50,015 --> 00:46:50,974 Sokcho'ya gidelim. 650 00:46:51,558 --> 00:46:53,435 Deniz kenarında bir otel var. 651 00:46:53,519 --> 00:46:55,145 Manzara muhteşemmiş. 652 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 Duruşmaya hazırlanacağım. 653 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 İyi. 654 00:47:02,819 --> 00:47:04,404 Duruşmanla evlen o zaman. 655 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 Buketi de yargıç yakalasın. 656 00:47:06,907 --> 00:47:08,951 Evinizi bedavaya dekore ederim. 657 00:47:09,034 --> 00:47:12,579 Kuzey Amerika ceviz ağacıyla süper kasvetli mahkeme tarzı. 658 00:47:12,663 --> 00:47:15,040 Yatağın başına Kore bayrağı da as. 659 00:47:15,707 --> 00:47:17,751 YOUTUBER'IN ÖLÜMÜ: BELEDİYE İLGİSİZ 660 00:47:23,423 --> 00:47:25,717 -Ver şunu. -Hanımefendi. 661 00:47:25,801 --> 00:47:28,095 Tapınakta yaşayan şamanla görüşmek için 662 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 nereye gitmem gerek? 663 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 İki yıl önce miydi? 664 00:47:33,767 --> 00:47:35,644 Bakımevine gitmişti. 665 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 Ama nerede, bilmiyorum. 666 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 Buldum. Jang ailesine sor. 667 00:47:40,065 --> 00:47:42,484 Tapınağa çok değer veriyorlardı. 668 00:47:42,568 --> 00:47:44,570 Haberleri vardır. 669 00:47:46,071 --> 00:47:47,406 Sormak istemiyorum. 670 00:47:47,489 --> 00:47:48,699 Neden? 671 00:47:48,782 --> 00:47:51,785 Çünkü Jang Sin-yu denen adam sormama izin vermez. 672 00:48:27,654 --> 00:48:28,739 Geçe kalmışsınız. 673 00:48:31,074 --> 00:48:32,075 Siz de. 674 00:48:37,956 --> 00:48:38,999 İyi misiniz? 675 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Evet. Şey… 676 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 Sürekli kızarıyorum. 677 00:48:44,129 --> 00:48:45,255 Gül hastalığım var. 678 00:48:45,339 --> 00:48:47,841 Menopozda değilim. 679 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 Niye öyle yaptınız? 680 00:48:52,804 --> 00:48:54,348 Ya kezzap olsaydı? 681 00:48:54,931 --> 00:48:57,392 Amanın. Kezzap olabilir miydi? 682 00:48:57,476 --> 00:48:58,852 Aklıma gelmemişti. 683 00:48:58,935 --> 00:49:02,439 Yüzüm kızarmıyor da yanıyor olabilir mi? 684 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Şaka yapmayın. Tüm gün endişelendim. 685 00:49:08,654 --> 00:49:10,656 Kezzap atacak insanlar değiller. 686 00:49:11,198 --> 00:49:14,993 Onju Dong-gu Ofisi'nde çalışırken bir şeyler atarlardı. 687 00:49:15,077 --> 00:49:17,829 Bir kez sarı bir sıvı attılar. Çiş sandım. 688 00:49:17,913 --> 00:49:19,748 Meğer enerji içeceğiymiş. 689 00:49:19,831 --> 00:49:21,083 Bugünkü gazoz muydu? 690 00:49:21,708 --> 00:49:22,959 Epey tatlıydı. 691 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 Bir daha yapmayın. 692 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 Yıkıma gelince… 693 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 Mecbur değilsiniz. Kendinizi zorlamayın. 694 00:49:32,260 --> 00:49:33,178 Tamam. 695 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Kapılar açılıyor. 696 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 Bir dakika. 697 00:49:41,186 --> 00:49:43,397 YEŞİL NEFES ONJU 698 00:49:43,980 --> 00:49:45,107 Bu arada… 699 00:49:47,109 --> 00:49:50,320 …yıkımdan benim sorumlu olduğumu nereden biliyorsunuz? 700 00:49:56,034 --> 00:49:58,495 Yüzünüzden okunuyor. 701 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Şaka yapmıştım. 702 00:50:04,584 --> 00:50:06,753 Bu konuda berbatım. İyi yolculuklar. 703 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 Ne şirin. 704 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 Merhaba. 705 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 İyi günler. 706 00:51:17,574 --> 00:51:20,076 Günüm iyi olsun istiyorsanız gidin. 707 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 -Amma kaba. -Kaba olan sizsiniz. 708 00:51:23,663 --> 00:51:26,333 İyi kalpli ve neşeli biriyim. 709 00:51:26,416 --> 00:51:28,418 İnsanlar beni şirin buluyor. 710 00:51:28,502 --> 00:51:31,671 Ama siz hep hassas olduğum günlerde geliyorsunuz. 711 00:51:31,755 --> 00:51:34,174 Şanssızsınız yani. 712 00:51:38,261 --> 00:51:42,891 Sizi iyi kalpli, neşeli, şirin 713 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 ve hassas yapan şey 714 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 tapınak mı? 715 00:51:47,646 --> 00:51:49,981 Yıkmayacağımı açıkça söyledim. 716 00:51:53,860 --> 00:51:56,905 Yıkım meselesini ben hallederim. 717 00:51:57,614 --> 00:51:59,115 Ben halledeceğim. 718 00:51:59,199 --> 00:52:01,409 Tadilat olacak, yıkım değil. 719 00:52:01,493 --> 00:52:03,078 Tadilat olmaz. 720 00:52:03,161 --> 00:52:05,622 Şaman bakımevine gitmiş. 721 00:52:05,705 --> 00:52:07,415 Beni araştırdınız mı? 722 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 Görevimi yaptım. 723 00:52:11,336 --> 00:52:14,089 Hangi bakımevinde? 724 00:52:16,424 --> 00:52:17,801 Onunla boşuna görüşmeyin. 725 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Görüşeceğim. 726 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 Reddederse sizi bir daha rahatsız etmem. 727 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Söz. 728 00:52:24,307 --> 00:52:27,060 Niye yıkım için canınızı tehlikeye atıyorsunuz? 729 00:52:28,478 --> 00:52:29,896 Canımı değil. 730 00:52:30,647 --> 00:52:32,816 Sadece memuriyetimi riske atıyorum. 731 00:52:32,899 --> 00:52:34,359 Aynen öyle. 732 00:52:34,442 --> 00:52:35,944 Bunu neden yapıyorsunuz? 733 00:52:36,778 --> 00:52:39,406 Orayı yıkmasanız da kovulmazsınız. 734 00:52:40,448 --> 00:52:41,783 Gidin artık. 735 00:52:42,742 --> 00:52:44,369 Yalnızım da ondan. 736 00:52:49,749 --> 00:52:53,628 Bu işi çözersem ekip liderim şunu diyecek gibi geliyor, 737 00:52:53,712 --> 00:52:55,422 "Birlikte yemek yiyelim." 738 00:52:57,132 --> 00:53:00,385 Belediyeye tayin olduğumdan beri yalnız yemek yiyorum. 739 00:53:00,468 --> 00:53:02,304 Evde de yalnız yiyorum. 740 00:53:03,388 --> 00:53:05,932 İş yerinde yalnız yemek istemiyorum. 741 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 Dışlandığımı anlayacaklar. 742 00:53:14,649 --> 00:53:18,236 Lütfen söyler misiniz? 743 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 JANG SIN-YU 744 00:53:33,335 --> 00:53:34,294 Gerçekten mi? 745 00:53:44,346 --> 00:53:46,097 Bakımevi mi bu? 746 00:53:46,181 --> 00:53:47,849 Çalışma Bakanlığı. 747 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 İş yerinde zorbalık danışmanlığı. 748 00:53:57,609 --> 00:53:58,526 Çalışma Bakanlığı. 749 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 İş yerinde zorbalık danışmanlığı. 750 00:54:01,321 --> 00:54:03,281 Önce danışmanlık için arayın. 751 00:54:03,365 --> 00:54:06,493 Bakımevinin adı arkada yazıyor. Ne istiyorsanız yapın. 752 00:54:08,036 --> 00:54:09,120 NURI BAKIMEVİ 753 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 Yıkım izni alamazsanız 754 00:54:12,457 --> 00:54:16,586 beni bir daha rahatsız etmeyeceğinize söz verdiğinizi unutmayın. 755 00:54:18,797 --> 00:54:23,176 NURI BAKIMEVİ 756 00:54:36,189 --> 00:54:38,400 Affedersiniz. Bir şey sorabilir miyim? 757 00:54:56,751 --> 00:55:00,046 KÜLTÜR MİRASI RESTORASYON UZMANI 758 00:55:13,560 --> 00:55:15,103 Law & High'dan Avukat Jang. 759 00:55:15,186 --> 00:55:16,021 Ben Hong-jo. 760 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 Bayan Eun-wol yıkıma izin verdi. 761 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 Ne? 762 00:55:21,985 --> 00:55:22,819 Yok canım. 763 00:55:23,445 --> 00:55:25,530 Bunu dersiniz diye video çektim. 764 00:55:25,613 --> 00:55:27,115 Hemen gönderiyorum. 765 00:55:31,953 --> 00:55:33,538 Kayda başlıyorum. 766 00:55:35,457 --> 00:55:36,624 Şaman Eun-wol. 767 00:55:38,126 --> 00:55:41,129 Gerçek adım Myeong-eun. 768 00:55:41,212 --> 00:55:45,717 Onju Dağı'ndaki tapınağın yıkılmasına izin veriyorum. 769 00:55:46,843 --> 00:55:47,677 Sağ… 770 00:56:25,548 --> 00:56:27,759 Beni tanıdın mı? 771 00:56:30,720 --> 00:56:31,596 Canım. 772 00:56:34,182 --> 00:56:36,893 O kadın bunamış birine bunu nasıl yapar? 773 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 Bunamadım. Şaka yapıyordum. 774 00:56:43,817 --> 00:56:46,027 Gençliğimde çok güzeldim. 775 00:56:46,111 --> 00:56:49,739 Senin gibi yakışıklılar peşimden koşardı. 776 00:56:49,823 --> 00:56:51,950 Tanrı evlenmeme izin vermedi. 777 00:56:53,952 --> 00:56:55,245 Çok kızgınım. 778 00:56:55,954 --> 00:56:58,665 Bu arada tam bir hergelesin Sin-yu. 779 00:56:58,748 --> 00:57:01,167 Adını ben koydum. Nasıl ziyaretime gelmezsin? 780 00:57:01,251 --> 00:57:03,962 Tapınağa yaklaşmama izin vermiyordun. 781 00:57:04,045 --> 00:57:05,338 Burası tapınak değil. 782 00:57:06,923 --> 00:57:09,717 O memur seni tehdit mi etti? 783 00:57:09,801 --> 00:57:11,344 Oraya dokunma, demiştin. 784 00:57:11,427 --> 00:57:13,179 Niye izin verdin? 785 00:57:13,263 --> 00:57:16,516 Hem o kadın yabancının teki. 786 00:57:30,530 --> 00:57:32,282 Onu öldürdün. 787 00:57:34,617 --> 00:57:39,122 Yanağını okşayan kanlı elin sahibini. 788 00:57:41,207 --> 00:57:43,334 Karma seni yutacak. 789 00:57:44,085 --> 00:57:47,213 Korkunç acılar çekeceksin. 790 00:57:51,926 --> 00:57:56,055 Ama bütün o acı ve lanetler 791 00:57:57,599 --> 00:57:59,100 sona erecek. 792 00:57:59,809 --> 00:58:00,935 Sonunda 793 00:58:02,937 --> 00:58:05,148 ahşap kutunun sahibi geldi. 794 00:58:16,201 --> 00:58:17,869 Güneş çok parlak. 795 00:59:56,050 --> 01:00:00,471 En yüksek, en özel Ve en derin Dharma 796 01:00:00,555 --> 01:00:02,849 Milyarlarca devir geçse Karşımıza çıkmayabilir 797 01:00:02,932 --> 01:00:05,768 Görüyor, dinliyor, kabul ediyorum şimdi 798 01:00:05,852 --> 01:00:08,229 Tathagata'nın doğru yollarını Öğrenmek istiyorum 799 01:00:08,313 --> 01:00:10,523 Sutra'nın Açılış Gatha'sı 800 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 Ne eşsiz bir adam. 801 01:00:33,046 --> 01:00:35,048 Ailesi de eşsiz. 802 01:00:56,027 --> 01:00:58,196 Ekip arkadaşlarım çıktı mı? 803 01:00:58,279 --> 01:00:59,822 Yıkımı kutlamak için 804 01:00:59,906 --> 01:01:01,783 yemeğe gittiler. 805 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 Telefon edin. 806 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Tamam. 807 01:01:04,952 --> 01:01:07,955 Çok sıkı çalıştınız. 808 01:01:08,039 --> 01:01:09,499 Çalıştım, değil mi? 809 01:01:09,582 --> 01:01:10,917 Bravo Su-jeong. 810 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 LEE HONG-JU HANIM 811 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 Sessiz olun. 812 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 -Alo? -Bayan Son. Neredesiniz? 813 01:01:24,263 --> 01:01:26,015 Eve gidiyorum. Neden? 814 01:01:26,891 --> 01:01:29,060 Birlikte yemek yiyormuşsunuz. 815 01:01:29,143 --> 01:01:31,312 Bay Gong hisselere üzülüyor. 816 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 Ne yemeği? 817 01:01:32,814 --> 01:01:34,273 İki şişe soju ver. 818 01:01:35,066 --> 01:01:37,110 İki değil, bir. 819 01:01:37,193 --> 01:01:39,654 Şu an birlikte misiniz? 820 01:01:40,238 --> 01:01:43,116 Hayır. Eve gidiyorum, dedim ya. 821 01:01:44,701 --> 01:01:46,369 Sessiz olun, dedim. 822 01:01:46,452 --> 01:01:47,704 Korkuttun beni. 823 01:02:49,515 --> 01:02:51,851 Ama bütün o acı ve lanetler 824 01:02:53,561 --> 01:02:55,021 sona erecek. 825 01:02:56,063 --> 01:02:56,939 Sonunda 826 01:02:58,274 --> 01:03:00,568 ahşap kutunun sahibi geldi. 827 01:03:02,987 --> 01:03:05,406 Nasıl yani? Ahşap kutu ne? 828 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 Sahibine ne olmuş? 829 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 Ahşap kutuyu 830 01:03:15,875 --> 01:03:17,168 yakında öğreneceksin. 831 01:03:17,835 --> 01:03:19,670 Sahibini zaten tanıyorsun. 832 01:03:23,299 --> 01:03:25,176 Ahşap kutunun sahibi kim? 833 01:03:25,259 --> 01:03:26,803 Şu an 834 01:03:28,554 --> 01:03:29,680 düşündüğün kadın. 835 01:03:45,321 --> 01:03:48,616 BAY GONG 836 01:03:51,744 --> 01:03:52,787 Açım. 837 01:03:54,956 --> 01:03:57,291 Önce markete uğrayayım. 838 01:04:00,878 --> 01:04:02,338 Üçüncüleri içelim. 839 01:04:03,464 --> 01:04:04,799 Karaokeye gidelim. 840 01:04:04,882 --> 01:04:06,217 Otoparka gidelim. 841 01:04:06,300 --> 01:04:08,219 Araç beş dakikaya gelecek. 842 01:04:08,302 --> 01:04:10,429 Araç çağırmanı kim söyledi? 843 01:04:10,513 --> 01:04:12,306 Sen söyledin. 844 01:04:14,517 --> 01:04:17,603 Bay Gong. Geğirdiniz mi? 845 01:04:17,687 --> 01:04:19,480 -Evet. -Çıkanı yediniz mi? 846 01:04:19,564 --> 01:04:20,398 Hayır. 847 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 Sarımsak. 848 01:04:23,442 --> 01:04:26,571 O kadar geğirdiyseniz tekrar yemeniz gerekmez mi? 849 01:04:26,654 --> 01:04:28,322 Partinin zirvesi karaoke. 850 01:04:28,406 --> 01:04:31,534 Karaokeye gidersek yine ağlarsınız. 851 01:04:33,870 --> 01:04:36,497 Tek bir şarkı. 852 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 Ağlıyor musunuz? 853 01:05:12,617 --> 01:05:15,119 Gideyim mi kalayım mı? 854 01:05:18,122 --> 01:05:20,082 Gidin. 855 01:05:22,919 --> 01:05:23,920 Benimle gelmeni 856 01:05:25,755 --> 01:05:27,131 istiyorum. 857 01:06:15,638 --> 01:06:18,474 DESTINED WITH YOU 858 01:06:18,557 --> 01:06:21,185 Senin olanı sana geri veriyorum. 859 01:06:21,936 --> 01:06:23,854 İçinde ne var? 860 01:06:24,897 --> 01:06:26,774 Kilit bir tuhaf. 861 01:06:26,857 --> 01:06:28,275 Deliği yok. 862 01:06:28,359 --> 01:06:29,902 İnsanlar bana açılmıyor. 863 01:06:30,695 --> 01:06:32,363 Kilit bile bana açılmıyor. 864 01:06:32,446 --> 01:06:33,864 Geri ver o zaman. 865 01:06:33,948 --> 01:06:36,325 Bence ahşap kutunun sahibi sen değilsin. 866 01:06:36,826 --> 01:06:40,037 Yanılıyorsun. Bence kutunun sahibi benim. 867 01:06:40,121 --> 01:06:41,831 "Bütün o acı ve lanetler sona erecek." 868 01:06:41,914 --> 01:06:42,748 GÖKLERİN BÜYÜLERİ 869 01:06:42,832 --> 01:06:44,834 Ahşap kutunun sahibi geldi. 870 01:06:47,670 --> 01:06:50,548 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz