1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 HĂRĂZIȚI 2 00:01:07,692 --> 00:01:14,657 POLIȚIA, NU TRECEȚI 3 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 Dramele întruchipau corect adevărul. 4 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 Îngerul Morții este 5 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 frumos. 6 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 Dar nu e corect 7 00:02:59,554 --> 00:03:03,349 să mori așa, fără să apuci să ai o relație serioasă. 8 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Nu, stai! 9 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 Dar 10 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 am noroc să cunosc un Înger al Morții frumos… 11 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 ca el, nu? 12 00:03:34,589 --> 00:03:38,718 O să mă însoțești până în viața de apoi, nu? 13 00:03:40,053 --> 00:03:42,722 Sau mergem întâi la o ceainărie? 14 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 Aș vrea să merg cu tine la o ceainărie. 15 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 Opriți-l! 16 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 Mă duc eu întâi! 17 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 CU ȘASE LUNI ÎN URMĂ 18 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 Am verificat de ieri, de la 21:00, până azi, la 8:00. 19 00:04:03,576 --> 00:04:07,038 Într-adevăr, conform plângerii, au muncit până în zori. 20 00:04:07,121 --> 00:04:10,458 Exact. Iar au dat găuri toată noaptea. 21 00:04:10,541 --> 00:04:12,168 Cum să trăim așa? 22 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Puteți opri construcția, nu? 23 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 Păi, fac mult zgomot. 24 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Dar nu depășesc limita impusă de Norma de Control a Zgomotului, 25 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 așa că nu-i putem opri. 26 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 Lăsați-o baltă! 27 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 N-avem de ales, trebuie s-o rezolvăm singuri. 28 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 Haideți să intrăm! 29 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 - Haideți! - Veniți! 30 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Doamne! 31 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 Ce v-a apucat, oameni buni? 32 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Și dv., dră Lee! 33 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 Cum puteți accepta așa orice plângere răutăcioasă? 34 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Știu ce căutați aici. 35 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Vreți să faceți scandal 36 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 ca să primiți compensații! 37 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 Golan obraznic! 38 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 N-o faceți! 39 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 Au, doare! 40 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 Dă-mi drumul! 41 00:05:02,051 --> 00:05:03,177 Nu pune mâna pe mine! 42 00:05:03,261 --> 00:05:05,013 Vă rog să vă calmați! 43 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 Treci încoace! 44 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 A căzut cineva! 45 00:05:10,601 --> 00:05:12,729 Managerul de proiect! 46 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 ÎN PREZENT 47 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 O moarte cu multe povești… 48 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 Ce durere de cap! 49 00:06:38,147 --> 00:06:39,649 N-o face azi! 50 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 Am un proces de dimineață. 51 00:06:44,612 --> 00:06:46,531 Dau de necaz dacă mă atingi. 52 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Mână Roșie. 53 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Te-am rugat 54 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 să n-o faci când sunt ocupat. 55 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Cu cine vorbești? 56 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 Cu cineva care mă place. 57 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Ai o aventură? 58 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 N-am ajuns până acolo. 59 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 Nu i-am văzut fața. 60 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Vezi ce înseamnă să nu dormi destul? 61 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 E trei noaptea. Du-te la culcare! 62 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 Oricum o să pierzi. 63 00:07:27,780 --> 00:07:28,739 Și dacă nu? 64 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 Haum are prea multe cazuri de morți accidentale. 65 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 Proprietarul are o personalitate groaznică. 66 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 Iar judecătorul este foarte sever. 67 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Am o întrebare. 68 00:07:39,417 --> 00:07:43,004 - Și tu ai o femeie în cameră? - Ce femeie? 69 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 Cu cine crezi că vorbeam adineauri? 70 00:07:47,216 --> 00:07:49,302 Ce părere ai despre avocatul Kim? 71 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 E mai drăguț decât pare. 72 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 Are biroul lângă al meu. Nu mai veni la mine și… 73 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 Taci! 74 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Onorată instanță, 75 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 din cercetările noastre, 76 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 au murit 31 de muncitori pe șantierul firmei 77 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 Haum Construcții. 78 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 Acest lucru dovedește că decesul a avut loc 79 00:08:17,830 --> 00:08:20,917 deoarece Haum Construcții nu aplică în totalitate 80 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 normele de siguranță de pe șantier. 81 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 Meritați cel puțin zece ani. 82 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 La naiba! 83 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 Dle avocat, începeți pledoaria finală! 84 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 PÂRÂT, AVOCAT 85 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 Onorată instanță, înainte de pledoaria finală, 86 00:08:48,653 --> 00:08:52,281 aș dori s-o chem la pupitru ca martor pe soția lui Park Dae-ho, 87 00:08:52,365 --> 00:08:54,033 bărbatul decedat. 88 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 Înainte de a veni la tribunal azi, 89 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 ați refuzat despăgubirea oferită de Haum. 90 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 Nu ați fost mulțumită? 91 00:09:06,462 --> 00:09:08,631 Nu ne închideți gura cu o sută de milioane 92 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 fiindcă făcea muncă de șantier. E absurd. 93 00:09:11,217 --> 00:09:15,096 Păcat că nu v-ați mulțumit cu o sută de milioane de woni! 94 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 - Poftim? - Gestionarea slabă a șantierului. 95 00:09:19,475 --> 00:09:23,396 Lipsa echipamentelor de protecție. Credeți că de aceea a căzut? 96 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Da. 97 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 Îi era greu să muncească pe șantier din cauza condițiilor grele de muncă. 98 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 Sunt convins. 99 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Deși cred că îi era greu psihic, nu fizic. 100 00:09:34,782 --> 00:09:37,118 Soția l-a obligat să cadă și să moară. 101 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 - Ce prostii… - Nu. 102 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 Corectez ce am spus. 103 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 L-ați obligat să cadă accidental. 104 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 Vreți să ziceți că s-a sinucis? 105 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 Fiul vostru a fost diagnosticat cu leucemie, nu? 106 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 Un tip rar, aveați nevoie de mulți bani. 107 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 Lui Woo Yeong-hui i-a venit o idee pentru bani. 108 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 „Dacă aș suferi un accident, aș da firma Haum în judecată. 109 00:10:07,898 --> 00:10:11,068 Ar intra la bănuieli dacă ai lichida brusc asigurarea, 110 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 așa că mai bine ne înțelegem. 111 00:10:13,195 --> 00:10:17,158 Dar n-ar trebui să las dovezi pe telefon.” 112 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 Dar Park Dae-ho era probabil o persoană foarte curioasă. 113 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Împrumuta des telefonul colegului său, Kim Sang-min. 114 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 A șters istoricul de navigare, 115 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 dar avem informațiile judiciare cu termenii căutați 116 00:10:29,253 --> 00:10:31,964 când a împrumutat mobilul lui Kim Sang-min. 117 00:10:32,048 --> 00:10:35,384 Avea de gând să se arunce, de-aia lucra la etajul patru. 118 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 „Port haine groase și cască de protecție, 119 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 deci n-o să mor dacă o să cad.” 120 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 Gândind astfel, și-a desfăcut clema cablului. 121 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Dar, întâmplător, erau o mașină hidraulică de tăiat 122 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 și armături din fier-beton 123 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 unde a căzut capul lui Park Dae-ho, 124 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 care i-au străpuns casca de protecție 125 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 și au dus 126 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 la o moarte nefericită. 127 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 Am încheiat pledoaria. 128 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 Martora 129 00:11:10,211 --> 00:11:13,714 are ceva de adăugat în urma celor spuse de avocatul apărării? 130 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 Felicitări! 131 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 Hai s-o lăsăm baltă! 132 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 Nu s-a întâmplat nimic. 133 00:11:31,690 --> 00:11:34,568 Am fost la Urgențe, mi-au pus un diagnostic pe trei luni. 134 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Nu pot s-o las baltă. 135 00:11:38,322 --> 00:11:40,741 Ar trebui să facem ceva de data asta. 136 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Agresiune verbală, sexuală și fizică… 137 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 N-ar fi trebuit să permiți așa ceva! 138 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Tu trebuie să distrezi clienții. 139 00:11:50,251 --> 00:11:54,338 Dacă vreți să-i pupați în fund, uitați că sunteți avocați! 140 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Vino încoace! 141 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 De ce? 142 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 E prea mult? 143 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 Domnule, 144 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 vă mai torn de băut. 145 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 Tu! 146 00:12:24,994 --> 00:12:26,036 Cum îndrăznești… 147 00:12:28,747 --> 00:12:29,582 Dă-mi drumul! 148 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Sunt patru camere de luat vederi. 149 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Vei fi acuzat de ultraj. 150 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Țineți minte: 151 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 un birou de avocatură nu-și dă în judecată 152 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 cel mai mare client și acționar majoritar. 153 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Să adăugăm o condiție: 154 00:12:51,103 --> 00:12:54,356 nu putem lăsa baltă ceva ce pute. 155 00:13:01,947 --> 00:13:03,949 E din cauza poluării apei? 156 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Cheamă repede Serviciul de Salubrizare! 157 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 Hai să-i scoatem! 158 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 Dacă-i lăsăm acolo, primim multe reclamații. 159 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 Este… 160 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 E multă lume nebună. 161 00:13:20,090 --> 00:13:23,511 Voiau să gătească o tocană de somn picant în lac? 162 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 Cred că au făcut un fel de ritual. 163 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 Somnul reprezintă bogăție, 164 00:13:30,726 --> 00:13:33,270 iar gâtul a fost retezat cu atenție. 165 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 Doamne, aruncă-l! 166 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Pune-l aici mai repede! Îmi vine să vomit. 167 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 Ar trebui să verificăm camerele, să vedem cine a fost. 168 00:13:45,199 --> 00:13:46,200 Termină! 169 00:13:46,283 --> 00:13:48,369 M-am săturat să-mi complic viața 170 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 din cauza ta. 171 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Crezi că o să avansezi rapid în funcție 172 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 fiindcă rezolvi reclamațiile cu zel? 173 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 Nici gând! 174 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 Ești doar o funcționară de stat de gradul nouă, 175 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 nesăbuită, încăpățânată și lipsită de tact. 176 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 Seniorilor nu le plac juniorii lipsiți de tact. 177 00:14:08,556 --> 00:14:09,640 Ci juniorii șireți. 178 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 La naiba! 179 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 OFICIUL ONJU DONG-GU 180 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 Domnule, 181 00:14:16,981 --> 00:14:22,987 nu mai vreau să lucrez cu Hong-jo la nicio reclamație. Mi-a ajuns. 182 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 DEPARTAMENTUL SPAȚII VERZI 183 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 Visurile chiar se împlinesc. 184 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 Jeong-min, ți s-a împlinit visul. 185 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 Hong-jo a fost mutată la primărie. 186 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 De ce a fost mutată? 187 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 PROGRAMĂRI 188 00:14:36,000 --> 00:14:37,167 Ce-a făcut bine? 189 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 CLĂDIREA GREENWAY 190 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 Oare e bine să mergi la primărie? 191 00:14:42,548 --> 00:14:46,760 Fii sigură că o să ne mai vedem cât o să mai fii funcționară! 192 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Doamne! 193 00:14:49,638 --> 00:14:50,848 Am încurcat-o. 194 00:14:58,564 --> 00:15:00,441 Ce mă fac? 195 00:15:01,275 --> 00:15:03,903 De ce tocmai la primărie? 196 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 Mi-e frică 197 00:15:42,024 --> 00:15:44,151 să mă întâlnesc cu dl Gong. 198 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 Nu te teme! 199 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Poate nu ești în echipa lui. 200 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Lee Hong-jo. Poți s-o faci, da? 201 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 Nu-i așa? 202 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 E o teamă ilogică. 203 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Dă, Doamne, să nu fiu în echipa dlui Gong! 204 00:16:24,650 --> 00:16:26,694 E de rău augur. 205 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 E lună sângerie. 206 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 Omul care se duce în iad. 207 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Sunt Hello. 208 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Astăzi, 209 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 sunt pe Muntele Onju. 210 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 Dacă te abați puțin de la traseul montan, 211 00:16:44,878 --> 00:16:46,338 dai peste casa asta bântuită. 212 00:16:46,422 --> 00:16:49,883 A trăit aici un șaman foarte priceput. 213 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 O să intru. 214 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Scuzați-mă! 215 00:17:06,525 --> 00:17:07,359 Un cutter. 216 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 Acum, 217 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 o să intru. 218 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Drace! 219 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 Bine. 220 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 Ce de talismane! 221 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 E și o pictură. 222 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 Ea e șamanul… 223 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 Ce e asta? 224 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Vai! 225 00:17:35,763 --> 00:17:37,514 E ceva foarte ciudat. 226 00:17:37,598 --> 00:17:38,640 Parcă… 227 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 Ceva… 228 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 A trecut ceva pe aici. 229 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Tocmai am fost în camera aia. 230 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 A ieșit ceva de-acolo. 231 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Locul emană vibrații negative. 232 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 Mi-e frică. 233 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Poți s-o faci, Lee Hong-jo! 234 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 DEPARTAMENTUL CLĂDIRI VERZI 235 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 Mulțumesc. 236 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 Bună! Sunt Lee Hong-jo. 237 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 Am fost mutată la Întreținerea Parcurilor. 238 00:19:09,940 --> 00:19:11,275 Bun-venit! 239 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 Vrei o băutură de bun-venit? 240 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 - Nu e nevoie. - Ba e. 241 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 Ai băut în prima zi de transfer? Ai fața… 242 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 Vai, fața mea… 243 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 Roșesc când sunt stresată. 244 00:19:26,665 --> 00:19:29,251 Ești stresată că a trebuit să vii 245 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 în Echipa de Întreținere a Parcurilor, 246 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 dintre toate departamentele, 247 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 unde sunt eu șef de echipă? 248 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Nu de-asta. Întotdeauna… 249 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 Viața e mereu dreaptă. 250 00:19:39,928 --> 00:19:43,599 Datorită ție, m-am operat și de hemoroizi. 251 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 Îmi pare rău! 252 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 E de domeniul trecutului. 253 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 M-am vindecat bine. 254 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 Eu nu port pică multă vreme. 255 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 Salută-i pe ceilalți! 256 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 Eu sunt Yoo Su-jeong. 257 00:19:57,154 --> 00:19:58,071 Son Sae-byeol. 258 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Încântată de cunoștință! 259 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 Unde este directorul? 260 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 E în vacanță. 261 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 Dacă n-ai fi fost tu, biroul ăla ar fi fost al meu. 262 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Nu sta așa! Treci la muncă! 263 00:20:22,888 --> 00:20:26,183 ECHIPA DE ÎNTREȚINERE A PARCURILOR ROLURI ȘI RESPONSABILITĂȚI 264 00:20:31,355 --> 00:20:32,272 Scuză-mă, 265 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 am toate responsabilitățile astea? 266 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 Domnule Gong! 267 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 Hong-jo nu e mulțumită de împărțirea atribuțiilor. 268 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 - Ba nu. - Serios? 269 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Ți-am scris detaliat. 270 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Dar poate vrei un rezumat. 271 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 În două cuvinte, gestiune completă. 272 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Ai înțeles? 273 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Veniți la ședința despre fântâna arteziană! 274 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 - Bine. - Bine. 275 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Ești mai toantă decât credeam. 276 00:21:00,092 --> 00:21:02,010 Cine o să răspundă la telefon? 277 00:21:05,138 --> 00:21:06,181 Corect. 278 00:21:16,149 --> 00:21:18,110 Dră Lee, te-ai hotărât ce mănânci? 279 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 E sarcina cea mai importantă a nou-veniților. 280 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Da, am căutat cele mai bune 30 de restaurante din zonă. 281 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 Unu: Hot Pot la Sora. 282 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 Doi: Iseowon Chadol Jjamppong. 283 00:21:28,328 --> 00:21:30,497 Trei: Hamheung Naengmyeon de 50 de Ani. 284 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 Patru: Tteokbokki în Sos Picant. 285 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 Ce ați dori? 286 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 Tu ce ai dori să mănânci? 287 00:21:38,714 --> 00:21:39,548 Păi, 288 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 ce ziceți de hamheung naengmyeon? E deschis de 50 de ani. 289 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 Sigur, du-te! 290 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 - Bine. - Poftă bună! 291 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 Noi ne ducem la cantină. 292 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 Prefer un regim echilibrat, diferit în fiecare zi. 293 00:21:53,270 --> 00:21:54,730 Vin și eu la cantină. 294 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 Nu se poate. 295 00:21:55,939 --> 00:21:59,318 Doar boomerii vin la cantină cu cineva care vrea să mănânce 296 00:21:59,401 --> 00:22:00,694 naengmyeon. 297 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Tinerii mănâncă singuri. 298 00:22:02,321 --> 00:22:05,365 Vor să fie singuri măcar în pauza de prânz. 299 00:22:05,449 --> 00:22:09,202 Eu am spirit tânăr. Vreau să asigur libertatea generațiilor tinere. 300 00:22:12,789 --> 00:22:14,333 HAMHEUNG NAENGMYEON DE 50 DE ANI 301 00:22:14,416 --> 00:22:15,667 Bine ați venit! 302 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 Ce foame îmi e! 303 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 O să mănânc tot. 304 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 E PI. 305 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 Doamne! 306 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Ce bine arată azi în costum! 307 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 De la ce vine PI? 308 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 Persoana responsabilă de imagine la primăria Onju. 309 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 Nu mai e nimeni așa de frumos. 310 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Ce frumos e! 311 00:22:39,357 --> 00:22:43,320 Doar existența lui Kwon Jae-gyeong ne face viața cât de cât decentă. 312 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 Mă bucur că m-am făcut funcționară. 313 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Asta o să fiu toată viața. 314 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 - Sigur are iubită. - Ce contează? 315 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 - De ce întrebi? - Sunt curioasă. 316 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 Nu e rândul tău. 317 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 Al cui e? 318 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 Al meu. 319 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 Bun-venit! 320 00:23:14,684 --> 00:23:17,020 E plictisitor să fii avocat? 321 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Sau mi-am schimbat eu gândirea? 322 00:23:55,183 --> 00:23:57,435 Am nevoie de alinare acum. 323 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 N-ai putea să te speli pe mâini? 324 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 Nu e mai plăcut mirosul de săpun decât mirosul de sânge? 325 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 Și fiul meu? 326 00:24:56,286 --> 00:25:00,415 Am făcut zeci de plângeri ca să fie demolată casa bântuită. 327 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 Dar v-ați făcut că nu auziți. 328 00:25:04,085 --> 00:25:07,005 Și noi am fost șocați când am citit știrea. 329 00:25:07,088 --> 00:25:09,257 Sincere condoleanțe! 330 00:25:09,341 --> 00:25:10,383 Condoleanțe? 331 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 Cum îndrăzniți? 332 00:25:13,094 --> 00:25:18,141 Știți ce frică ne era de câte ori treceam pe lângă casa aia? 333 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 Demolați-o imediat! 334 00:25:23,230 --> 00:25:24,814 Îmi pare rău, 335 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 nu ne ocupăm noi de demolări. 336 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Ci cei de la Construcții. 337 00:25:28,652 --> 00:25:30,153 Ar trebui să mergeți la ei. 338 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 Ascultați-mă, 339 00:25:32,113 --> 00:25:33,615 venim de la ei. 340 00:25:34,532 --> 00:25:35,367 Și știți ceva? 341 00:25:35,450 --> 00:25:38,745 Ne-au zis să venim aici, fiindcă nu e în atribuțiile lor! 342 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Ne plimbați de colo-colo. 343 00:25:41,456 --> 00:25:44,292 Venim direct de acolo. De ce ne spuneți prostii? 344 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 Așa lucrați voi? 345 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 Chemați-l pe primar! 346 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Stați! 347 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 - Hei! - Opriți-l! 348 00:25:57,514 --> 00:25:58,807 Mă ocup eu. 349 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 E pe Traseul Muntelui Onju. 350 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 Traseul face parte din parc, 351 00:26:06,231 --> 00:26:08,316 iar eu răspund de parc. 352 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 Da. 353 00:26:11,569 --> 00:26:14,531 Domnișoara Lee își face treaba foarte bine. 354 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 Era cunoscută în birou drept Regina Reclamațiilor. 355 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Poți să te ocupi de asta, da? 356 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Da. 357 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Au șters clipul. 358 00:26:33,133 --> 00:26:34,926 Normal, a murit cineva. 359 00:26:35,010 --> 00:26:38,638 Nu prea te prinzi de situații. De ce ai zis că o faci tu? 360 00:26:39,681 --> 00:26:41,141 Trebuie s-o facă cineva. 361 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Ce funcționară grozavă! 362 00:26:43,059 --> 00:26:44,644 O să fii premiată. 363 00:26:47,063 --> 00:26:50,650 De fapt, încerc să mă bag pe sub pielea dlui Gong. 364 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 Știi despre incidentul ăla, nu? 365 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 Știe toată primăria. 366 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Te însoțesc doar până aici. 367 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 Și mă duc singură? 368 00:27:09,252 --> 00:27:11,546 N-am zis că merg într-o casă bântuită. 369 00:27:11,629 --> 00:27:13,298 Urăsc filmele de groază și suspans. 370 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Și sunt slabă de inimă. 371 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 Am uitat să-ți spun ce e mai important: 372 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 avem doar o pelerină de ploaie. 373 00:28:04,182 --> 00:28:06,601 Mamă! Îi spun sanctuar, 374 00:28:07,310 --> 00:28:08,686 dar e o casă bântuită. 375 00:28:20,657 --> 00:28:23,493 Trebuie să demolăm locul ăsta. 376 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 Vai, Doamne! 377 00:28:56,526 --> 00:28:58,278 De ce ți-a luat atât să vii aici? 378 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 Dramele întruchipau corect adevărul. 379 00:30:23,822 --> 00:30:27,408 Îngerul Morții este frumos. 380 00:30:41,631 --> 00:30:45,927 O să mă însoțești până în viața de apoi, nu? 381 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 Sau mergem întâi la o ceainărie? 382 00:30:52,058 --> 00:30:55,645 Aș vrea să merg cu tine la o ceainărie. 383 00:31:05,655 --> 00:31:10,869 În zilele noastre, Îngerii Morții adună sufletele cu mobile de ultimă generație. 384 00:31:26,050 --> 00:31:27,802 Deci aveai și tu pelerină. 385 00:31:28,720 --> 00:31:30,096 Ce mai contează? 386 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 Ce s-a întâmplat? De ce ești pe jos? 387 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 Sunt în viață? 388 00:31:39,939 --> 00:31:41,107 Păi, tu ce crezi? 389 00:31:45,236 --> 00:31:48,781 S-ar putea să-mi vezi doar sufletul. 390 00:31:49,616 --> 00:31:53,036 Tocmai l-am văzut pe Îngerul Morții. 391 00:32:07,884 --> 00:32:10,428 Îmi pare rău că a murit. 392 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 Nu-i așa? 393 00:32:12,138 --> 00:32:15,266 Au murit toți în afară de familia fratelui mai mic. 394 00:32:15,350 --> 00:32:18,853 E fiul cel mare al familiei Poongsan Jang? 395 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 Fiul unui avocat? 396 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Ce frumos e! 397 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 Când ți-am dat terenul din Onju, 398 00:32:24,192 --> 00:32:26,486 ți-am zis să ai mare grijă de sanctuar. 399 00:32:26,569 --> 00:32:29,364 L-am însărcinat pe Kim Sam-bong. 400 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 „Trebuie reparat. 401 00:32:31,282 --> 00:32:33,034 Fiul meu a dat faliment.” 402 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 M-a implorat în fel și chip. 403 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 I-am dat în avans plata pe trei ani, 300 de milioane de woni. 404 00:32:40,083 --> 00:32:42,126 Dar, când m-am dus azi acolo, 405 00:32:42,210 --> 00:32:46,798 am văzut că Kim Sam-bong nu s-a ocupat de locul ăla. 406 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 A fraierit un avocat? 407 00:32:48,758 --> 00:32:50,718 Tu mi l-ai recomandat pe escroc. 408 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Știi cât e de important sanctuarul? 409 00:32:56,683 --> 00:32:59,519 Ar fi trebuit să verifici periodic. 410 00:32:59,602 --> 00:33:02,522 Lucrez 100 de ore pe săptămână de când sunt la firmă. 411 00:33:02,605 --> 00:33:04,649 Nu ajung nici acasă. 412 00:33:04,732 --> 00:33:06,609 Cum să mă ocup de sanctuar? 413 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Dă-ți demisia din firmă! 414 00:33:10,321 --> 00:33:12,156 Ajunge! 415 00:33:12,824 --> 00:33:15,118 N-are rost să vă mai certați. 416 00:33:16,536 --> 00:33:19,872 Sunt sigur că Sin-yu o să se ocupe de el. 417 00:33:23,209 --> 00:33:24,043 Uite! 418 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 Toarnă-mi de băut! 419 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 Crezi că e cazul? 420 00:33:32,510 --> 00:33:34,345 Am 70 de ani. 421 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 O să fiu bărbatul 422 00:33:36,764 --> 00:33:39,976 din familia Jang care a trăit cel mai mult. 423 00:33:40,059 --> 00:33:43,479 Lasă-mă să beau cât vreau acum! 424 00:33:45,273 --> 00:33:49,152 Sin-yu, te rog să îmbătrânești sănătos 425 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 și să-mi depășești recordul! 426 00:34:28,149 --> 00:34:30,777 Ce s-a întâmplat? Te simți rău? 427 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Nu știi? 428 00:34:35,531 --> 00:34:37,950 E celebră printre avocați. „Băutura tremurătoare.” 429 00:34:38,743 --> 00:34:41,496 Dacă torni băutura cu mâna tremurândă, 430 00:34:41,579 --> 00:34:44,707 încorporezi aer, iar băutura are un gust mai delicat. 431 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 Are gust bun. 432 00:34:55,635 --> 00:34:58,638 Juriștii sunt regii băuturii. 433 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 Vrei și tu? 434 00:35:28,000 --> 00:35:28,835 Poftim! 435 00:35:30,878 --> 00:35:32,922 Cum arăt? 436 00:35:36,342 --> 00:35:37,301 Exagerat. 437 00:35:37,385 --> 00:35:38,344 Ce? 438 00:35:40,388 --> 00:35:42,014 - Frumusețea mea? - Totul. 439 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 Tata e foarte supărat. 440 00:35:45,184 --> 00:35:48,563 Nu te poți schimba de haine, dar șterge-ți măcar machiajul. 441 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 Unde te duci? 442 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 Nu poți să vii cu mine? 443 00:36:00,783 --> 00:36:03,369 Înțeleg de ce a devenit celebră o casă bântuită. 444 00:36:03,452 --> 00:36:06,247 Da. Trebuie s-o demolăm neapărat, 445 00:36:06,330 --> 00:36:07,623 dar n-o să fie ușor. 446 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 De ce? 447 00:36:11,794 --> 00:36:16,465 Traseul Muntelui Onju e celebru. Credeam că e proprietatea orașului Onju. 448 00:36:16,549 --> 00:36:19,177 Dar e o proprietate privată. 449 00:36:19,260 --> 00:36:21,929 Du-te la proprietar și roagă-l s-o demoleze! 450 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Să-și curețe singuri mizeria! 451 00:36:25,349 --> 00:36:28,227 N-am găsit numărul în registrul funciar, 452 00:36:28,311 --> 00:36:29,979 așa că nu știu ce să fac. 453 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 O să-ți spun o întrebare. 454 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Gândește-te bine! 455 00:36:35,026 --> 00:36:40,072 O persoană rău intenționată m-a reclamat la Controlul Financiar. 456 00:36:40,156 --> 00:36:43,409 Nu știam nimic despre reclamantă, în afara numelui Lee Hong-jo. 457 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 Și ce am făcut? 458 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 Te-ai informat? 459 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 Corect! 460 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 Până nu afli ceva, să nu te întorci! 461 00:36:53,419 --> 00:36:55,963 Nu te întoarce la serviciu până n-o rezolvi! 462 00:36:56,047 --> 00:36:56,923 E clar? 463 00:36:57,757 --> 00:36:58,591 Da. 464 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 Deci proprietarul terenului e un șaman, 465 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 iar numele șamanului e Jang Sin-yu? 466 00:37:05,806 --> 00:37:06,849 Nu. 467 00:37:07,433 --> 00:37:09,852 Numele șamanului e Eun-wol. 468 00:37:09,936 --> 00:37:10,853 E o femeie drăguță. 469 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 Proprietarul e altcineva. 470 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 E dintr-o familie nobilă de generații și deține mult pământ. 471 00:37:17,443 --> 00:37:19,487 E cea mai bogată familie. 472 00:37:21,989 --> 00:37:25,618 Și unde-l găsesc pe membrul acestei familii? 473 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 Păi… 474 00:37:28,496 --> 00:37:31,040 am auzit că e președintele unei firme de construcții. 475 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 Nu. 476 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 Terenul nu-i aparține președintelui. 477 00:37:36,003 --> 00:37:39,799 I l-a dat fiului său acum câțiva ani. 478 00:37:39,882 --> 00:37:43,344 Ăla care e avocat de succes. 479 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 FIU PREȘEDINTE FIRMĂ DE CONSTRUCȚII, AVOCAT DE SUCCES 480 00:37:47,098 --> 00:37:49,892 E dintr-o familie nobilă, cu mult pământ, 481 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 fiul președintelui unei companii și avocat de succes? 482 00:37:52,853 --> 00:37:54,230 Acel Jang Sin-yu? 483 00:37:57,858 --> 00:37:58,985 Deja îl urăsc. 484 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Am vești proaste. 485 00:38:00,861 --> 00:38:02,989 Lobul stâng arată anormal. 486 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Lângă ganglionii bazali. 487 00:38:05,449 --> 00:38:08,452 Pereții deteriorați ai capilarelor au determinat boala vasculară 488 00:38:08,536 --> 00:38:11,747 care a provocat durerile de cap și tremurul mâinii drepte. 489 00:38:12,331 --> 00:38:14,625 Nu eram bine acum șase luni? 490 00:38:14,709 --> 00:38:17,378 Este o boală genetică 491 00:38:18,045 --> 00:38:19,630 și o mutație cromozomială, 492 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 deci e greu de prevăzut. 493 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Vă rog totuși să preziceți 494 00:38:24,468 --> 00:38:26,095 ce se va întâmpla în viitor. 495 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Hemiplegie pe dreapta, 496 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 pierderea sensibilității membrelor 497 00:38:31,600 --> 00:38:34,770 și posibile dificultăți de vorbire. 498 00:38:36,188 --> 00:38:37,356 Cum se poate vindeca? 499 00:38:40,151 --> 00:38:42,486 Bolile genetice nu se vindecă. 500 00:38:44,071 --> 00:38:46,949 Dar trebuie să continui tratamentul de prevenire 501 00:38:47,033 --> 00:38:48,200 a ischemiei cerebrale. 502 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 Redu stresul cât mai mult! 503 00:38:50,953 --> 00:38:54,957 Ai o bombă cu ceas în cap care poate exploda oricând. 504 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 BIROUL LAW & HIGH 505 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 Etajul 29. 506 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Se deschid ușile. 507 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Ar fi trebuit să mi-l iei atunci. 508 00:39:34,413 --> 00:39:36,123 De ce mă tot urmărești? 509 00:39:36,624 --> 00:39:39,085 Eu am fost primul în lift. 510 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 Ai intrat după mine. 511 00:39:41,879 --> 00:39:43,297 Nu te urmăream. 512 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 Poate că ai așteptat să intru în lift. 513 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Încă nu. 514 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 Nu vreau să plec. 515 00:39:54,350 --> 00:39:55,309 Dă-te din drum! 516 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 De ce? 517 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 Se deschid ușile. 518 00:40:03,317 --> 00:40:04,193 Ies. 519 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 Ești om? 520 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 Ce înseamnă asta? 521 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 Și el a venit aici? 522 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 Aveți programare? 523 00:40:19,583 --> 00:40:21,419 Sunt de la primăria Onju. 524 00:40:21,502 --> 00:40:24,422 Am venit cu treabă la Jang Sin-yu. 525 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 Cel cu care ați venit e avocatul Jang Sin-yu. 526 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Poftim? 527 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 Programează-te, întâi! 528 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 Nu de-asta am venit. 529 00:40:41,730 --> 00:40:44,066 Sunt de la primăria Onju, în legătură cu casa. 530 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 Nu ne-am mai văzut? 531 00:40:46,861 --> 00:40:48,904 În casa bântuită, în acea zi ploioasă. 532 00:40:48,988 --> 00:40:49,864 Nu-i așa? 533 00:40:50,489 --> 00:40:51,365 Probabil. 534 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 M-ai speriat de moarte. 535 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Am leșinat. Cum ai plecat așa? 536 00:40:56,454 --> 00:40:58,205 Ar fi trebuit să suni la Urgențe. 537 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 N-am de ce să fiu amabil cu cine îmi încalcă proprietatea. 538 00:41:01,917 --> 00:41:03,419 N-am încălcat-o. 539 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 M-am dus să verific o reclamație. 540 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 Oricum, ar fi trebuit să suni la Urgențe. 541 00:41:08,424 --> 00:41:09,842 Dacă aș fi murit acolo? 542 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 Atunci, ar fi fost doi morți la sanctuar. 543 00:41:14,555 --> 00:41:17,433 Demolează casa bântuită și reamenajează zona! 544 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 Nu. 545 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 - De ce? - Nu vreau s-o demolez. 546 00:41:22,146 --> 00:41:24,523 A murit cineva în casa aia. 547 00:41:24,607 --> 00:41:25,900 N-avea ce căuta acolo. 548 00:41:27,318 --> 00:41:31,113 Dacă nu vrei, o să-ți trimitem aviz de executare silită. 549 00:41:31,197 --> 00:41:35,075 Trimite-l constructorului, nu mie! 550 00:41:35,826 --> 00:41:39,830 Nu se pot demola clădiri fără aprobarea constructorului. 551 00:41:39,914 --> 00:41:40,998 Riști să plătești 552 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 daune pentru pagube aduse proprietății. 553 00:41:43,417 --> 00:41:46,003 Atunci, convinge-l pe constructor! 554 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 De ce aș face-o? 555 00:41:47,963 --> 00:41:51,300 Altfel, primăria o s-o demoleze forțat. 556 00:41:51,383 --> 00:41:54,178 Dacă faceți asta, v-aș putea da în judecată. 557 00:41:54,261 --> 00:41:56,514 Plimbarea pe proprietate privată, 558 00:41:56,597 --> 00:41:59,892 montarea scărilor, lampioanelor și echipamentelor pentru sport 559 00:41:59,975 --> 00:42:00,851 sunt ilegale. 560 00:42:01,894 --> 00:42:04,855 Nu le-am făcut eu. Sunt acolo de peste zece ani. 561 00:42:04,939 --> 00:42:07,233 Desemnarea terenului cuiva drept parc, 562 00:42:07,316 --> 00:42:10,277 fără consimțământul proprietarului, și împiedicarea 563 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 exercitării drepturilor de proprietate 564 00:42:12,613 --> 00:42:15,533 reprezintă o încălcare gravă a proprietății. 565 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 Acum, poți pleca! 566 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Și nu face nimic! 567 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Ați pierde la proces. 568 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 Corect! 569 00:42:24,625 --> 00:42:28,087 Până nu afli ceva, să nu te întorci! 570 00:42:30,130 --> 00:42:31,048 De ce nu pleci? 571 00:42:31,757 --> 00:42:34,802 Vrei să mergi la o ceainărie cu un Înger al Morții? 572 00:42:38,722 --> 00:42:42,017 Aș vrea să merg cu tine la o ceainărie. 573 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 Ceainărie. 574 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 Credeam că am gândit doar. 575 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 Am zis-o cu voce tare? 576 00:43:03,622 --> 00:43:06,709 Ești nebună, Lee Hong-jo. 577 00:43:09,962 --> 00:43:13,173 Suntem împotriva incineratorului! 578 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 - Suntem împotriva incineratorului! - Împotrivă! 579 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 Suntem împotriva incineratorului! 580 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 Yoon Hak-yeong! 581 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 Yoon Hak-yeong! 582 00:43:35,154 --> 00:43:38,115 Demisia lui Yoon Hak-yeong! 583 00:43:38,198 --> 00:43:42,369 - Demisia lui Yoon Hak-yeong! - Demisia! 584 00:43:42,453 --> 00:43:44,330 Demisia lui Yoon Hak-yeong! 585 00:43:46,582 --> 00:43:47,958 - Yoon Hak-yeong! - Nu! 586 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Kwon Jae-gyeong. 587 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 Ia de-aici! 588 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 Vai! 589 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 Te sun eu. 590 00:44:04,099 --> 00:44:06,352 Treceam pe aici. 591 00:44:06,935 --> 00:44:08,937 Tu poți să pleci. Voi continuați protestul. 592 00:44:09,021 --> 00:44:10,648 - Bine. - Plec și eu. 593 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 Jumătate din jumătate din jumătate. 594 00:44:23,869 --> 00:44:25,746 Cine a zis că cresc acțiunile DS? 595 00:44:25,829 --> 00:44:27,956 - Scuză-mă! - Nu vezi? 596 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 În locul tău, n-aș vorbi cu mine. 597 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 O să fiu succintă. 598 00:44:32,795 --> 00:44:35,381 O să dureze mult să demolăm sanctuarul. 599 00:44:35,464 --> 00:44:37,299 Proprietarul e încăpățânat. 600 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 Ca și reclamanții. 601 00:44:41,720 --> 00:44:43,681 Au zis că vor da în judecată primăria. 602 00:44:44,306 --> 00:44:46,850 Și cine crezi că va fi acuzat? 603 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 Primarul? 604 00:44:49,520 --> 00:44:50,771 Corect! 605 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 Știi că va fi acuzat primarul. 606 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 Toți colegii mei au ajuns directori, în afară de mine. De ce? 607 00:44:58,570 --> 00:45:00,406 Din cauza ta, dră Lee Hong-jo. 608 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 Și cred că n-o să fiu promovat nici la anul. 609 00:45:03,575 --> 00:45:05,411 De ce? Tot din cauza ta, dră Lee. 610 00:45:06,161 --> 00:45:08,539 - Îmi pare rău! - N-are de ce să-ți pară rău. 611 00:45:09,623 --> 00:45:12,376 Ce te-am pus să faci? 612 00:45:12,459 --> 00:45:15,421 Am zis să smulgi buruienile sau să faci un pod de flori? 613 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 Nu te pun nici să alegi prânzul. 614 00:45:17,589 --> 00:45:21,885 Am avut grijă să-ți dau o singură sarcină: demolarea. 615 00:45:21,969 --> 00:45:23,262 De ce nu poți s-o faci? 616 00:45:23,345 --> 00:45:25,681 Unde ți-e repeziciunea cu care m-ai denunțat? 617 00:45:29,435 --> 00:45:32,354 Du-te s-o demolezi înainte să fie acuzat primarul! 618 00:45:33,730 --> 00:45:34,648 N-ai plecat? 619 00:45:35,274 --> 00:45:36,400 Pleacă! 620 00:45:40,446 --> 00:45:43,157 Pot să-mi dau în judecată iubitul absent de-o săptămână? 621 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 Pentru ofensă 622 00:45:46,285 --> 00:45:47,161 sau neglijare? 623 00:45:47,244 --> 00:45:48,787 Am fost la o înmormântare. 624 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 Și ar fi trebuit să mă suni. 625 00:45:51,748 --> 00:45:53,959 Ai tăi o să mă desconsidere. 626 00:45:54,042 --> 00:45:56,253 N-ar fi avut destul timp. 627 00:45:56,336 --> 00:45:57,921 Erau ocupați cu altele. 628 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 Pari distant. 629 00:46:02,759 --> 00:46:05,053 Nu-mi spui lucrurile importante. 630 00:46:05,554 --> 00:46:07,264 Povestește-mi amănunțit! 631 00:46:09,975 --> 00:46:11,935 Hemiplegie pe dreapta, 632 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 pierderea sensibilității membrelor 633 00:46:14,354 --> 00:46:17,357 și posibile dificultăți de vorbire. 634 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 Bolile genetice nu se vindecă. 635 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 Studiez termenii de rudenie. 636 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 Ghici cum se numește tatăl socrului! 637 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 Cuscru mare. 638 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 Omul decedat era văr de-al doilea. 639 00:46:34,124 --> 00:46:34,958 Ia ghici! 640 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 De-al nouălea grad? 641 00:46:39,338 --> 00:46:40,547 Vezi de ce n-am sunat? 642 00:46:40,631 --> 00:46:41,965 Mai studiază! 643 00:46:43,217 --> 00:46:44,551 Familia ta e interesantă. 644 00:46:44,635 --> 00:46:46,512 Mie îmi plăcea mătușa mea. 645 00:46:46,595 --> 00:46:49,264 Dar nu pot s-o mai văd de când au divorțat ai mei. 646 00:46:50,015 --> 00:46:50,974 Hai la Sokcho! 647 00:46:51,558 --> 00:46:53,435 E un hotel în fața mării. 648 00:46:53,519 --> 00:46:55,145 Cică e o priveliște superbă. 649 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 Am un proces de pregătit. 650 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 Bine. 651 00:47:02,819 --> 00:47:04,404 Însoară-te cu procesul! 652 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 Și pune-l pe judecător să prindă buchetul! 653 00:47:06,907 --> 00:47:08,951 O să-ți amenajez casa gratis. 654 00:47:09,034 --> 00:47:12,579 Cu lemn de alun nord-american, ca la curțile judecătorești. 655 00:47:12,663 --> 00:47:15,040 Te rog să agăți și steagul național de pat. 656 00:47:15,707 --> 00:47:17,751 MOARE UN YOUTUBER PRIMĂRIA SE FACE CĂ PLOUĂ 657 00:47:23,423 --> 00:47:25,717 - Dă-mi asta! - Doamnă! 658 00:47:25,801 --> 00:47:28,095 Unde pot s-o găsesc pe femeia șaman 659 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 care locuiește în sanctuar? 660 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 A fost acum doi ani? 661 00:47:33,767 --> 00:47:35,644 S-a dus la un sanatoriu. 662 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 Dar nu știu unde. 663 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 Ba da! Poți să întrebi familia Jang. 664 00:47:40,065 --> 00:47:42,484 Ei s-au ocupat de sanctuar, 665 00:47:42,568 --> 00:47:44,570 trebuie să știe. 666 00:47:46,071 --> 00:47:47,406 Nu vreau să-i întreb. 667 00:47:47,489 --> 00:47:48,699 De ce? 668 00:47:48,782 --> 00:47:51,785 Jang Sin-yu ăla n-o să-mi spună nici dacă-l rog. 669 00:48:27,654 --> 00:48:28,739 Ai terminat târziu. 670 00:48:31,074 --> 00:48:32,075 Și tu. 671 00:48:37,956 --> 00:48:38,999 Te simți bine? 672 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Da. Păi… 673 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 mă înroșesc tot timpul. 674 00:48:44,129 --> 00:48:45,255 Am cuperoză. 675 00:48:45,339 --> 00:48:47,841 Nu e de la menopauză. 676 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 De ce ai făcut-o? 677 00:48:52,804 --> 00:48:54,348 Dacă era acid? 678 00:48:54,931 --> 00:48:57,392 Vai, o fi fost acid? 679 00:48:57,476 --> 00:48:58,852 Nu m-am gândit. 680 00:48:58,935 --> 00:49:02,439 Oare nu roșesc, ci îmi arde fața? 681 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Nu mai glumi cu asta! M-am îngrijorat. 682 00:49:08,654 --> 00:49:10,656 Nu sunt oameni care aruncă cu acid. 683 00:49:11,198 --> 00:49:14,993 Când lucram la Oficiul Dong-gu Onju, protestau și aruncau chestii. 684 00:49:15,077 --> 00:49:17,829 Odată au aruncat un lichid galben. Am crezut că e pipi, 685 00:49:17,913 --> 00:49:19,748 dar era energizant. 686 00:49:19,831 --> 00:49:21,083 Azi o fi fost suc? 687 00:49:21,708 --> 00:49:22,959 Era destul de dulce. 688 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 N-o mai face! 689 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 Iar pentru demolare, 690 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 nu e nevoie să te străduiești atât. 691 00:49:32,260 --> 00:49:33,178 Bine. 692 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Se deschid ușile. 693 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 Stai! 694 00:49:41,186 --> 00:49:43,397 ONJU BOARE PROASPĂTĂ 695 00:49:43,980 --> 00:49:45,107 Apropo, 696 00:49:47,109 --> 00:49:50,320 de unde ai știut că mă ocup de demolare? 697 00:49:56,034 --> 00:49:58,495 Ți se citește pe față. 698 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Era o glumă. 699 00:50:04,584 --> 00:50:06,753 Dar nu mă pricep. Ai grijă pe drum! 700 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 Ce drăguț! 701 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 Bună! 702 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 Bună dimineața! 703 00:51:17,574 --> 00:51:20,076 Dacă vrei o dimineață bună, pleacă! 704 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 - Ce obraznic! - Tu ești obraznică. 705 00:51:23,663 --> 00:51:26,333 Eu am o personalitate plăcută și sunt nostim. 706 00:51:26,416 --> 00:51:28,418 Lumea zice că-s drăgălaș ca un cățel. 707 00:51:28,502 --> 00:51:31,671 Dar tu vii doar în zilele când sunt mai sensibil. 708 00:51:31,755 --> 00:51:34,174 Tu ești ghinionistă. 709 00:51:38,261 --> 00:51:42,891 Sanctuarul te face pe tine, ăsta cu personalitate plăcută, haios 710 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 și drăgălaș ca un cățel, 711 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 să fii sensibil? 712 00:51:47,646 --> 00:51:49,981 Ți-am zis clar că nu-l demolez. 713 00:51:53,860 --> 00:51:56,905 Mă ocup eu de problema demolării. 714 00:51:57,614 --> 00:51:59,115 O să mă ocup eu. 715 00:51:59,199 --> 00:52:01,409 Renovându-l, nu demolându-l. 716 00:52:01,493 --> 00:52:03,078 N-are sens să-l renovezi. 717 00:52:03,161 --> 00:52:05,622 Femeia șaman e la sanatoriu. 718 00:52:05,705 --> 00:52:07,415 Te-ai informat despre mine? 719 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 Mi-am făcut datoria. 720 00:52:11,336 --> 00:52:14,089 La ce sanatoriu e? 721 00:52:16,424 --> 00:52:17,801 N-are rost să te duci la ea. 722 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Tot o să mă duc până la urmă. 723 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 Dacă refuză, n-o să te mai deranjez, bine? 724 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Promit. 725 00:52:24,307 --> 00:52:27,060 De ce îți riști viața pentru o demolare? 726 00:52:28,478 --> 00:52:29,896 Nu-mi risc viața. 727 00:52:30,647 --> 00:52:32,816 Îmi risc slujba de funcționar public. 728 00:52:32,899 --> 00:52:34,359 Exact. 729 00:52:34,442 --> 00:52:35,944 De ce îți riști slujba? 730 00:52:36,778 --> 00:52:39,406 N-o să fii concediată dacă nu demolezi casa. 731 00:52:40,448 --> 00:52:41,783 Acum, pleacă! 732 00:52:42,742 --> 00:52:44,369 Fiindcă mă simt singură. 733 00:52:49,749 --> 00:52:53,628 Am impresia că, dacă o rezolv, șeful meu de echipă o să zică: 734 00:52:53,712 --> 00:52:55,422 „Hai să mâncăm împreună!” 735 00:52:57,132 --> 00:53:00,385 De când am fost mutată la primărie, mănânc singură. 736 00:53:00,468 --> 00:53:02,304 Mănânc singură acasă. 737 00:53:03,388 --> 00:53:05,932 Nu vreau să mănânc singură și la serviciu. 738 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 O să fiu exclusă. 739 00:53:14,649 --> 00:53:18,236 Poți să-mi spui, te rog? 740 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 JANG SIN-YU 741 00:53:33,335 --> 00:53:34,294 Îmi spui? 742 00:53:44,346 --> 00:53:46,097 Ăsta e sanatoriul? 743 00:53:46,181 --> 00:53:47,849 Ministerul Muncii. 744 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 Asistență pentru intimidări la serviciu. 745 00:53:57,609 --> 00:53:58,526 Ministerul Muncii. 746 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 Asistență pentru intimidări la serviciu. 747 00:54:01,321 --> 00:54:03,281 Sună-i întâi pentru o consultare! 748 00:54:03,365 --> 00:54:06,493 Numele sanatoriului este pe spate. Fă ce vrei! 749 00:54:08,036 --> 00:54:09,120 SANATORIUL NURI 750 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 Nu uita că ai promis 751 00:54:12,457 --> 00:54:16,586 să nu mă mai deranjezi dacă nu-ți dă permisiunea să-l demolezi. 752 00:54:18,797 --> 00:54:23,176 SANATORIUL NURI 753 00:54:36,189 --> 00:54:38,400 Scuzați-mă, pot să vă întreb ceva? 754 00:54:56,751 --> 00:55:00,046 SPECIALIST ÎN RESTAURĂRI BUNURI CULTURALE 755 00:55:13,560 --> 00:55:15,103 Avocatul Jang de la Law & High… 756 00:55:15,186 --> 00:55:16,021 Sunt Hong-jo. 757 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 Dna Eun-wol a autorizat demolarea. 758 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 Poftim? 759 00:55:21,985 --> 00:55:22,819 Nu se poate. 760 00:55:23,445 --> 00:55:25,530 Știam că o să zici așa. Am înregistrat-o. 761 00:55:25,613 --> 00:55:27,115 Ți-o trimit acum. 762 00:55:31,953 --> 00:55:33,538 Încep înregistrarea. 763 00:55:35,457 --> 00:55:36,624 Sunt șamanul Eun-wol. 764 00:55:38,126 --> 00:55:41,129 Myeong-eun, pe numele adevărat. 765 00:55:41,212 --> 00:55:45,717 Sunt de acord cu demolarea sanctuarului de pe Muntele Onju. 766 00:55:46,843 --> 00:55:47,677 Mulțu… 767 00:56:25,548 --> 00:56:27,759 Mă recunoști? 768 00:56:30,720 --> 00:56:31,596 Scumpule… 769 00:56:34,182 --> 00:56:36,893 Cum a îndrăznit să facă asta unei femei cu demență? 770 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 N-am demență. Glumeam. 771 00:56:43,817 --> 00:56:46,027 Am fost o tânără frumoasă pe vremuri. 772 00:56:46,111 --> 00:56:49,739 Băieții frumoși ca tine se țineau scai de mine. 773 00:56:49,823 --> 00:56:51,950 Dar zeul căruia mă închinam nu mi-a permis. 774 00:56:53,952 --> 00:56:55,245 Ce supărată sunt! 775 00:56:55,954 --> 00:56:58,665 Apropo, Sin-yu, golanule! 776 00:56:58,748 --> 00:57:01,167 Eu te-am botezat. De ce n-ai venit în vizită? 777 00:57:01,251 --> 00:57:03,962 Nu mă lăsai să mă apropii de sanctuar. 778 00:57:04,045 --> 00:57:05,338 Ăsta nu e sanctuar. 779 00:57:06,923 --> 00:57:09,717 Te-a amenințat funcționara aia? 780 00:57:09,801 --> 00:57:11,344 Mi-ai zis să nu mă ating de el. 781 00:57:11,427 --> 00:57:13,179 De ce i-ai dat permisiunea? 782 00:57:13,263 --> 00:57:16,516 E… o necunoscută. 783 00:57:30,530 --> 00:57:32,282 Tu ai ucis-o. 784 00:57:34,617 --> 00:57:39,122 Pe femeia cu mâna însângerată care îți mângâie obrazul. 785 00:57:41,207 --> 00:57:43,334 Karma o să te bântuie 786 00:57:44,085 --> 00:57:47,213 și o să te zbați în chinuri groaznice. 787 00:57:51,926 --> 00:57:56,055 Dar toate durerile și blestemele 788 00:57:57,599 --> 00:57:59,100 vor înceta. 789 00:57:59,809 --> 00:58:00,935 În sfârșit, 790 00:58:02,937 --> 00:58:05,148 a venit proprietarul cutiei de lemn. 791 00:58:16,201 --> 00:58:17,869 Ce tare strălucește soarele! 792 00:59:56,050 --> 01:00:00,471 Învățătura măreață, deosebită Și profundă a lui Buddha 793 01:00:00,555 --> 01:00:02,849 E greu de descifrat în mii de eoni 794 01:00:02,932 --> 01:00:05,768 O văd, o ascult și o accept acum 795 01:00:05,852 --> 01:00:08,229 Vreau să cunosc Tathagata în profunzime 796 01:00:08,313 --> 01:00:10,523 Cântul scripturii 797 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 Ce tip unic 798 01:00:33,046 --> 01:00:35,048 dintr-o familie unică! 799 01:00:56,027 --> 01:00:58,196 Colegii mei au plecat de la muncă? 800 01:00:58,279 --> 01:00:59,822 S-au dus la cină 801 01:00:59,906 --> 01:01:01,783 ca să sărbătorească demolarea. 802 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 Sună-i! 803 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Bine. 804 01:01:04,952 --> 01:01:07,955 Munceai pe brânci pe-atunci. 805 01:01:08,039 --> 01:01:09,499 Nu-i așa? 806 01:01:09,582 --> 01:01:10,917 Bravo, Su-jeong! 807 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 DRA LEE HONG-JO 808 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 Liniște! 809 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 - Alo? - Domnișoară Son, unde sunteți? 810 01:01:24,263 --> 01:01:26,015 Mă duceam acasă. De ce? 811 01:01:26,891 --> 01:01:29,060 Am auzit că ați ieșit toți la masă. 812 01:01:29,143 --> 01:01:31,312 Dl Gong era supărat din cauza acțiunilor. 813 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 Cum să mergem la masă? 814 01:01:32,814 --> 01:01:34,273 Adu-mi două sticle de soju! 815 01:01:35,066 --> 01:01:37,110 Nu două. Una. 816 01:01:37,193 --> 01:01:39,654 Sunteți împreună acum? 817 01:01:40,238 --> 01:01:43,116 Nu, ți-am zis că mă duceam acasă. 818 01:01:44,701 --> 01:01:46,369 V-am zis să tăceți! 819 01:01:46,452 --> 01:01:47,704 M-ai speriat. 820 01:02:49,515 --> 01:02:51,851 Dar toate durerile și blestemele 821 01:02:53,561 --> 01:02:55,021 vor înceta. 822 01:02:56,063 --> 01:02:56,939 În sfârșit, 823 01:02:58,274 --> 01:03:00,568 a apărut proprietarul cutiei de lemn. 824 01:03:02,987 --> 01:03:05,406 Ce vrei să spui? Ce e cutia de lemn? 825 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 Și cine e proprietarul? 826 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 O să afli curând 827 01:03:15,875 --> 01:03:17,168 ce e cutia de lemn. 828 01:03:17,835 --> 01:03:19,670 Iar pe proprietar îl cunoști deja. 829 01:03:23,299 --> 01:03:25,176 Cine e proprietarul cutiei de lemn? 830 01:03:25,259 --> 01:03:26,803 Femeia la care te gândești 831 01:03:28,554 --> 01:03:29,680 în acest moment. 832 01:03:45,321 --> 01:03:48,616 DL GONG 833 01:03:51,744 --> 01:03:52,787 Mi-e foame. 834 01:03:54,956 --> 01:03:57,291 O să mă opresc la magazin. 835 01:04:00,878 --> 01:04:02,338 Hai și a treia rundă! 836 01:04:03,464 --> 01:04:04,799 Hai la karaoke! 837 01:04:04,882 --> 01:04:06,217 Haide în parcare! 838 01:04:06,300 --> 01:04:08,219 Vine un șofer în cinci minute. 839 01:04:08,302 --> 01:04:10,429 Cine ți-a spus să chemi un șofer? 840 01:04:10,513 --> 01:04:12,306 Tu mi-ai zis. 841 01:04:14,517 --> 01:04:17,603 Domnule Gong, ai râgâit cumva? 842 01:04:17,687 --> 01:04:19,480 - Da. - Ai înghițit ce ai râgâit? 843 01:04:19,564 --> 01:04:20,398 Nu. 844 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 E usturoi. 845 01:04:23,442 --> 01:04:26,571 Dacă râgâi atât, n-ar trebui să mănânci iar? 846 01:04:26,654 --> 01:04:28,322 Karaoke e distracția serii. 847 01:04:28,406 --> 01:04:31,534 O să plângi iar dacă mergem la karaoke. 848 01:04:33,870 --> 01:04:36,497 Doar un cântec. 849 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 Plângi? 850 01:05:12,617 --> 01:05:15,119 Vrei să rămân sau să plec? 851 01:05:18,122 --> 01:05:20,082 Vreau să pleci. 852 01:05:22,919 --> 01:05:23,920 Eu vreau 853 01:05:25,755 --> 01:05:27,131 să vii cu mine. 854 01:06:15,638 --> 01:06:18,474 HĂRĂZIȚI 855 01:06:18,557 --> 01:06:21,185 Îți dau înapoi ce a fost al tău. 856 01:06:21,936 --> 01:06:23,854 Ce este înăuntru? 857 01:06:24,897 --> 01:06:26,774 Încuietoarea e ciudată. 858 01:06:26,857 --> 01:06:28,275 N-are găuri. 859 01:06:28,359 --> 01:06:29,902 Lumea nu e deschisă cu mine. 860 01:06:30,695 --> 01:06:32,363 Nici încuietoarea nu se deschide. 861 01:06:32,446 --> 01:06:33,864 Atunci, dă-o înapoi! 862 01:06:33,948 --> 01:06:36,325 Nu cred că tu ești proprietara cutiei de lemn. 863 01:06:36,826 --> 01:06:40,037 Te înșeli. Cred că eu sunt proprietara cutiei de lemn. 864 01:06:40,121 --> 01:06:41,831 „Blestemele vor înceta.” 865 01:06:41,914 --> 01:06:42,748 BLESTEME 866 01:06:42,832 --> 01:06:44,834 A apărut proprietarul cutiei de lemn. 867 01:06:47,670 --> 01:06:50,548 Subtitrarea: Aurelia Costache