1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 NOSSO DESTINO 2 00:01:07,692 --> 00:01:14,657 FAIXA POLICIAL NÃO ULTRAPASSE 3 00:02:28,314 --> 00:02:33,361 CIDADE DE ONJU 4 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 Dramas refletem bem a realidade. 5 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 O Anjo da Morte é… 6 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 bonito. 7 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 Mas é tão injusto 8 00:02:59,554 --> 00:03:03,349 morrer sem ter conseguido namorar de verdade. 9 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Não, espere aí. 10 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 Ainda assim, 11 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 tive a sorte de conhecer um Ajo da Morte bonito como ele, 12 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 não foi? 13 00:03:34,589 --> 00:03:38,718 Vai me acompanhar até o além, né? 14 00:03:40,053 --> 00:03:42,722 Ou vamos à casa de chá antes? 15 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 Quero ir à casa de chá com você. 16 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 Detenham-no! 17 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 Me solte primeiro! 18 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 SEIS MESES ANTES 19 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 Chequei das 21h até as 8h de hoje. 20 00:04:03,576 --> 00:04:07,038 Como disse a reclamação, eles trabalharam até de manhã. 21 00:04:07,121 --> 00:04:10,458 Exato! Passaram a noite usando a britadeira de novo! 22 00:04:10,541 --> 00:04:12,168 Não dá pra viver assim! 23 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Pode parar a construção? 24 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 É bem barulhenta. 25 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Mas não passa do limite estipulado pela lei, 26 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 então não podemos pará-los. 27 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 Esqueça! 28 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 Temos que resolver sozinhos. 29 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 Vamos entrar, pessoal! 30 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 - Vamos! - Venham! 31 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Nossa. 32 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 Qual é o problema de vocês? 33 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Você também, Srta. Lee. 34 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 Por que você aceita toda reclamação de má-fé? 35 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Sei o que vocês querem. 36 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Estão fazendo birra 37 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 para ganhar indenização! 38 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 Seu grosso! 39 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Não faça isso. 40 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 Ai, isso dói! 41 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 Me solta. 42 00:05:02,051 --> 00:05:03,177 Não me segura. 43 00:05:03,261 --> 00:05:05,013 Pessoal, calma! 44 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 Venha aqui. 45 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 Alguém caiu! 46 00:05:10,601 --> 00:05:12,729 Mestre de obras! 47 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 DIAS ATUAIS 48 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Uma morte com muita repercussão. 49 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 Que dor de cabeça. 50 00:06:38,147 --> 00:06:39,649 Não faça isto hoje. 51 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 Tenho um julgamento amanhã. 52 00:06:44,612 --> 00:06:46,531 Vou ter problemas se tocar em mim. 53 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Mão Vermelha. 54 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Já pedi 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 para não fazer isso. 56 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Com quem está falando? 57 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 Com alguém que gosta de mim. 58 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Está tendo um caso? 59 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 Não cheguei a esse ponto. 60 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 Nunca vi o rosto dela. 61 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Ficar sem dormir tem esse efeito. 62 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 São 3h. Durma um pouco. 63 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 Vai perder mesmo. 64 00:07:27,780 --> 00:07:28,739 E se eu não perder? 65 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 A Haum tem muitos registros de mortes acidentais. 66 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 O dono é uma pessoa horrível. 67 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 Mas o juiz é bem rigoroso. 68 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Uma pergunta. 69 00:07:39,417 --> 00:07:43,004 - Tem uma mulher na sua sala? - Que mulher? 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 Com quem acha que eu estava falando? 71 00:07:47,216 --> 00:07:49,302 O que acha do Sr. Kim? 72 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 Não parece, mas ele é legal. 73 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 A sala dele é ao lado da minha. Pare de vir e… 74 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 Cale a boca! 75 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Excelência. 76 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 Pela nossa pesquisa, 77 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 um total de 31 trabalhadores morreram no canteiro de obras 78 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 da Construções Haum. 79 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 Isso prova que esta morte aconteceu 80 00:08:17,830 --> 00:08:20,917 porque a construtora não aderiu totalmente 81 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 às regras de segurança no local. 82 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 Pegará pelo menos dez anos. 83 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 Droga. 84 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 A defesa pode fazer a declaração final. 85 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 RÉU - ADVOGADO 86 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 Excelência, antes da argumentação final, 87 00:08:48,653 --> 00:08:52,281 quero chamar a esposa do falecido Park Dae-ho 88 00:08:52,365 --> 00:08:54,033 como testemunha. 89 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 Antes de vir ao tribunal, 90 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 você recusou o acordo oferecido pela Haum. 91 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 Estava insatisfeita? 92 00:09:06,462 --> 00:09:08,631 Não podem me calar com 100 milhões 93 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 só porque somos simples. É absurdo. 94 00:09:11,217 --> 00:09:15,096 Mas teria sido bom você aceitar os 100 milhões de wones. 95 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 - O quê? - Má gestão do local. 96 00:09:19,475 --> 00:09:23,396 Falta de instalações de segurança. Foram os fatores que causaram a queda? 97 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Sim. 98 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 Era difícil para ele trabalhar por conta das condições ruins. 99 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 Com certeza. 100 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Mas é o lado mental que deve ter sido difícil. 101 00:09:34,782 --> 00:09:37,118 Porque a esposa dele o forçou a cair. 102 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 - Que bobagem… - Não. 103 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 Vou corrigir. 104 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 Você o forçou a cair acidentalmente. 105 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 Está dizendo que ele morreu de propósito? 106 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 Seu filho teve leucemia. 107 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 Era rara, então vocês precisavam de grana. 108 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 A Woo Yeong-hui bolou um plano. 109 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 "Você pode sofrer um acidente e processar a Haum. 110 00:10:07,898 --> 00:10:11,068 Vai ser suspeito se eu coletar o seguro do nada, 111 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 então é melhor uma indenização. 112 00:10:13,195 --> 00:10:17,158 Mas não podemos deixar nenhuma prova no celular." 113 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 Mas o Park Dae-ho devia ser uma pessoa curiosa. 114 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Ele pegava emprestado o celular do colega Kim Sang-min. 115 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 Ele apagou o histórico, 116 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 mas a perícia coletou os termos buscados 117 00:10:29,253 --> 00:10:31,964 do telefone do Kim Sang-min. 118 00:10:32,048 --> 00:10:35,384 Ele planejou cair, então trabalhou no quarto andar. 119 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 "Vou usar roupas grossas e capacete 120 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 para não morrer." 121 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 Pensando nisso, ele abriu o clipe da corda. 122 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Mas havia um cortador hidráulico de vergalhão 123 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 e um vergalhão cortado 124 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 perto de onde a cabeça dele bateu. 125 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 Ele penetrou o capacete 126 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 e causou 127 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 uma morte infeliz. 128 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 Sem mais. 129 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 Testemunha, 130 00:11:10,211 --> 00:11:13,714 tem algo a confessar diante do que a defesa disse? 131 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 Bom trabalho. 132 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 Vamos manter em segredo. 133 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 Nada aconteceu ontem. 134 00:11:31,690 --> 00:11:34,568 Fui à emergência, e o diagnóstico foi de três meses. 135 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Não posso deixar passar. 136 00:11:38,322 --> 00:11:40,741 Vamos agir desta vez. 137 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Abuso verbal, sexual e até físico… 138 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 Por isso você não pode deixar isso acontecer. 139 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 É seu trabalho divertir clientes. 140 00:11:50,251 --> 00:11:54,338 Se quiser agradá-los demais, deixe de ser advogado. 141 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Venha aqui. 142 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 Por quê? 143 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 É demais? 144 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 Senhor. 145 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Eu sirvo a bebida. 146 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 Você. 147 00:12:24,994 --> 00:12:26,036 Que história é essa… 148 00:12:28,747 --> 00:12:29,582 Me solta. 149 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Tem quatro câmeras aqui. 150 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Vai ser acusado de agressão. 151 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Se lembre disso. 152 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 Nenhum escritório processa 153 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 seu maior cliente e sócio. 154 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Vamos adicionar uma condição. 155 00:12:51,103 --> 00:12:54,356 Não podemos esquecer algo podre assim. 156 00:13:01,947 --> 00:13:03,949 É por causa da poluição da água? 157 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Chame o Dep. de Saneamento. 158 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 Vamos tirá-los. 159 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 Se deixarmos aqui, receberemos reclamações. 160 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 Isto é… 161 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 Tem muitas maneiras de enlouquecer. 162 00:13:20,090 --> 00:13:23,511 Tentaram fazer um cozido de peixe no lago? 163 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 Acho que fizeram um ritual. 164 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 O bagre representa riqueza, 165 00:13:30,726 --> 00:13:33,270 e o pescoço foi muito bem cortado. 166 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 Jogue isso fora. 167 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Coloque aqui. Vou vomitar. 168 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 Vamos ver nas câmeras quem fez isso. 169 00:13:45,199 --> 00:13:46,200 Pare. 170 00:13:46,283 --> 00:13:48,369 Cansei de passar perrengue 171 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 por sua causa. 172 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Acha que vai ser promovida rápido 173 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 se lidar com as reclamações com cuidado? 174 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 De jeito nenhum. 175 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 Você é só uma servidora de nona classe 176 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 boba, teimosa e sem tato. 177 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 Quem é mais sênior não gosta de gente sem tato. 178 00:14:08,556 --> 00:14:09,640 Só de gente esperta. 179 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Droga. 180 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 SECRETARIA DISTRITAL DE ONJU 181 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 Senhor. 182 00:14:16,981 --> 00:14:22,987 Não quero trabalhar com a Hong-jo de novo em uma reclamação dessas. 183 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 DIVISÃO DE ÁREAS VERDES 184 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 Sonhos viram mesmo realidade. 185 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 Jeong-min, seu sonho se realizou. 186 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 A Hong-jo foi para a prefeitura. 187 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Por que foi transferida? 188 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 INDICAÇÕES 189 00:14:36,000 --> 00:14:37,167 O que ela fez de bom? 190 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 ÁREAS VERDES 191 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 Ir para a prefeitura é bom? 192 00:14:42,548 --> 00:14:46,760 Vai me ver de novo antes de pedir demissão como servidora. 193 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Nossa. 194 00:14:49,638 --> 00:14:50,848 Estou ferrada. 195 00:14:58,564 --> 00:15:00,441 O que devo fazer? 196 00:15:01,275 --> 00:15:03,903 Por que tem que ser a prefeitura? 197 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 Estou com tanto medo 198 00:15:42,024 --> 00:15:44,151 de conhecer o Sr. Gong. 199 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 Não tenha medo. 200 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Pode entrar em outra equipe. 201 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Lee Hong-jo. Você consegue, né? 202 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 Né? 203 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 Não precisa ter medo. 204 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Não me deixe entrar pra equipe do Sr. Gong. 205 00:16:24,650 --> 00:16:26,694 Que sinistro. 206 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 A Lua está vermelha. 207 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 O homem que vai ao inferno. 208 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Eu sou o Hello. 209 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Hoje, 210 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 estou no Monte Onju. 211 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 Saindo um pouco da trilha, 212 00:16:44,878 --> 00:16:46,338 tem essa casa mal-assombrada. 213 00:16:46,422 --> 00:16:49,883 Um poderoso xamã morava aqui. 214 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Vou entrar. 215 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Com licença. 216 00:17:06,525 --> 00:17:07,359 Uma faca. 217 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 Agora, 218 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 vou continuar. 219 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Merda. 220 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 Certo… 221 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 Olha os talismãs. 222 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 Tem uma pintura. 223 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 Será que é a xamã… 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 O que é isso? 225 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Nossa. 226 00:17:35,763 --> 00:17:37,514 Tem algo bem estranho. 227 00:17:37,598 --> 00:17:38,640 Parece… 228 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 que algo… 229 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Algo passou por mim agora. 230 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Entrei naquela sala agorinha. 231 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Saiu algo de lá mesmo. 232 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Esse lugar tem uma vibe ruim. 233 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 Estou com medo. 234 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Você consegue, Lee Hong-jo. 235 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 CIDADE DE ONJU 236 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 DIVISÃO DE ESPAÇOS VERDES 237 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 Obrigada. 238 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 Olá. Sou a Lee Hong-jo. 239 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 Vim da equipe de Manutenção de Parques. 240 00:19:09,940 --> 00:19:11,275 Bem-vinda. 241 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 Quer uma bebida de boas-vindas? 242 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 - Estou bem. - Imagino. 243 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 Você bebeu no primeiro dia de trabalho? Seu rosto… 244 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 Meu rosto… 245 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 Ele cora quando fico estressada. 246 00:19:26,665 --> 00:19:29,251 E está estressada porque entrou 247 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 para a equipe da Divisão de Espaços Verdes 248 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 dentre todas aqui, 249 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 e da qual sou o chefe? 250 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Não é isso. Eu sempre… 251 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 A vida é sempre justa. 252 00:19:39,928 --> 00:19:43,599 Por causa de vocês, também operei as hemorroidas. 253 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 Sinto muito. 254 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 É coisa do passado. 255 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 Já estou curado. 256 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 Eu não guardo rancor. 257 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 Cumprimente a todos. 258 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 Sou a Yoo Su-jeong. 259 00:19:57,154 --> 00:19:58,071 Son Sae-byeol. 260 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Prazer. 261 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 Aonde a gerente foi? 262 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Está de férias. 263 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 Se não fosse por você, a mesa seria minha. 264 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Não fique aí parada. Vá trabalhar. 265 00:20:22,888 --> 00:20:26,183 EQUIPE DE MANUTENÇÃO DE PARQUES REGRAS E RESPONSABILIDADES 266 00:20:31,355 --> 00:20:32,272 Com licença. 267 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 É tudo isso para mim? 268 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 Sr. Gong, 269 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 a Hong-jo não gostou da divisão do trabalho. 270 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 - Não é isso. - Sério? 271 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Escrevi tudo em detalhes. 272 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Mas deve querer um resumo. 273 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 Em duas palavras: gestão completa. 274 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Entendeu? 275 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Vamos fazer uma reunião sobre a fonte artificial. 276 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 - Tá. - Tá. 277 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Você é mais burra do que pensei. 278 00:21:00,092 --> 00:21:02,010 Quem vai atender o telefone? 279 00:21:05,138 --> 00:21:06,181 Certo. 280 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 CIDADE DE ONJU 281 00:21:16,149 --> 00:21:18,110 Srta. Lee, já sabe o que vai comer? 282 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 É a tarefa mais importante dos novatos. 283 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Sim, pesquisei 30 restaurantes famosos na área. 284 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 Um, "Hot Pot da Mana". 285 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 Dois, "Iseowon Chadol Jjamppong". 286 00:21:28,328 --> 00:21:30,497 Três, "50 Anos de Hamheung Naengmyeon". 287 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 Quatro, "Tteokbokki Apimentado". 288 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 O que você quer? 289 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 O que você quer comer? 290 00:21:38,714 --> 00:21:39,548 Bem… 291 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 Que tal o de hamheung naengmyeon? Tem 50 anos de história. 292 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 Claro, pode ser. 293 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 - Tá. - Aproveite. 294 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 Vamos ao refeitório. 295 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 Gosto de uma dieta balanceada que muda todo dia. 296 00:21:53,270 --> 00:21:54,730 Também vou ao refeitório. 297 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 Não vai dar. 298 00:21:55,939 --> 00:21:59,318 Só boomers levam alguém que quer comer naengmyeon 299 00:21:59,401 --> 00:22:00,694 para o refeitório. 300 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Jovens curtem comer sozinhos. 301 00:22:02,321 --> 00:22:05,365 Querem ficar sozinhos no almoço. 302 00:22:05,449 --> 00:22:09,202 Tenho uma mente aberta. Quero garantir a liberdade dos jovens. 303 00:22:12,789 --> 00:22:14,207 HAMHEUNG NAENGMYEON 304 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 Bem-vinda. 305 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 Estou com tanta fome. 306 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 Vou comer tudo. 307 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 É o DB. 308 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 Nossa. 309 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Ele está lindo de terno hoje. 310 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Por que o chamamos de DB? 311 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 Ele é do Dep. de Beleza da prefeitura. 312 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 Ninguém é tão lindo assim. 313 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Ele é tão gato… 314 00:22:39,357 --> 00:22:43,320 Ver o Kwon Jae-gyeong já vale o nosso salário. 315 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 Que bom que sou servidora pública. 316 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Vou ser servidora até o fim. 317 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 - Ele deve ter namorada. - Isso importa? 318 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 - Por que pergunta isso? - Só estou curiosa. 319 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 Não é sua vez. 320 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 De quem é? 321 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 É a minha. 322 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 Bem-vinda. 323 00:23:14,684 --> 00:23:17,020 Ser advogado sempre foi chato? 324 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Ou fui eu que mudei? 325 00:23:55,183 --> 00:23:57,435 Preciso de conforto agora. 326 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 Mas pode ir lavar as mãos? 327 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 O cheiro do sabão não é melhor que o de sangue? 328 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 O que faço com meu filho? 329 00:24:56,286 --> 00:25:00,415 Fiz dezenas de reclamações para demolir a casa mal-assombrada. 330 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 Mas vocês me ignoraram. 331 00:25:04,085 --> 00:25:07,005 Também ficamos chocados com a notícia. 332 00:25:07,088 --> 00:25:09,257 Meus sentimentos. 333 00:25:09,341 --> 00:25:10,383 Sentimentos? 334 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 Como pode dizer isso? 335 00:25:13,094 --> 00:25:18,141 Sabe como tivemos medo por causa da casa? 336 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 Derrubem ela agora! 337 00:25:23,230 --> 00:25:24,814 Desculpe, 338 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 mas não é nosso papel. 339 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 É com a Construção. 340 00:25:28,652 --> 00:25:30,153 Vá até lá. 341 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 Olha. 342 00:25:32,113 --> 00:25:33,615 Acabamos de ir lá. 343 00:25:34,532 --> 00:25:35,367 E adivinha. 344 00:25:35,450 --> 00:25:38,745 Eles nos mandaram vir aqui! 345 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Vocês estão tentando nos descartar. 346 00:25:41,456 --> 00:25:44,292 Viemos de lá. Do que está falando? 347 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 É assim que trabalham? 348 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 Chamem o prefeito! 349 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Espere. 350 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 - Ei. - Segurem ele. 351 00:25:57,514 --> 00:25:58,807 Eu cuido disso. 352 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 Está na Trilha do Monte Onju. 353 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 A trilha é parte do parque, 354 00:26:06,231 --> 00:26:08,316 e eu sou encarregada do parque. 355 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 Sim. 356 00:26:11,569 --> 00:26:14,531 A Srta. Lee faz o trabalho dela muito bem. 357 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 Ela era conhecida como a Rainha das Reclamações. 358 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Pode resolver essa também, né? 359 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Posso. 360 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Apagaram o vídeo. 361 00:26:33,133 --> 00:26:34,926 Claro. Uma pessoa morreu. 362 00:26:35,010 --> 00:26:38,638 Por que falou que resolveria? 363 00:26:39,681 --> 00:26:41,141 Alguém tem que resolver. 364 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Que bela servidora você é. 365 00:26:43,059 --> 00:26:44,644 Vai receber uma medalha. 366 00:26:47,063 --> 00:26:50,650 Na verdade, eu queria ganhar pontos com o Sr. Gong. 367 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 Você sabe do incidente, né? 368 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 Todos na prefeitura sabem. 369 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Só te acompanho até aqui. 370 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 Vou ter que ir sozinha? 371 00:27:09,252 --> 00:27:11,546 Não falei que iria a um lugar assombrado. 372 00:27:11,629 --> 00:27:13,298 Odeio filmes de terror. 373 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 E meu coração é fraco. 374 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 Me esqueci de avisar o mais importante. 375 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Só tem uma capa de chuva. 376 00:27:30,815 --> 00:27:31,649 VALE DE ONJU 377 00:28:04,182 --> 00:28:06,601 Nossa. Chamam de santuário, 378 00:28:07,310 --> 00:28:08,686 mas é uma casa assombrada. 379 00:28:20,657 --> 00:28:23,493 Temos que demolir este lugar. 380 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 Minha nossa. 381 00:28:56,526 --> 00:28:58,278 Por que demorou tanto para vir? 382 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 Dramas refletem bem a realidade. 383 00:30:23,822 --> 00:30:27,408 O Anjo da Morte é bonito. 384 00:30:41,631 --> 00:30:45,927 Vai me acompanhar até o além, né? 385 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 Ou vamos à casa de chá antes? 386 00:30:52,058 --> 00:30:55,645 Quero ir à casa de chá com você. 387 00:31:05,655 --> 00:31:10,869 Os Anjos da Morte coletam almas com os celulares mais modernos. 388 00:31:26,050 --> 00:31:27,802 Você tinha uma capa de chuva. 389 00:31:28,720 --> 00:31:30,096 Isso é importante? 390 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 O que aconteceu? Por que está deitada aqui? 391 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 Estou viva? 392 00:31:39,939 --> 00:31:41,107 O que acha? 393 00:31:45,236 --> 00:31:48,781 Você pode estar vendo minha alma. 394 00:31:49,616 --> 00:31:53,036 Eu vi o Anjo da Morte. 395 00:32:07,884 --> 00:32:10,428 Me sinto mal pela morte dele. 396 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 Não é? 397 00:32:12,138 --> 00:32:15,266 Todo mundo faleceu, menos a família do irmão mais novo. 398 00:32:15,350 --> 00:32:18,853 Ele é o filho mais velho da família Poongsan Jang? 399 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 O advogado? 400 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Ele é bem bonito. 401 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 Quando dei o terreno em Onju, 402 00:32:24,192 --> 00:32:26,486 mandei cuidar do santuário. 403 00:32:26,569 --> 00:32:29,364 Confiei a tarefa ao Kim Sam-bong. 404 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 "Ele precisa ser reformado." 405 00:32:31,282 --> 00:32:33,034 "A empresa do meu filho faliu." 406 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Ele me deu vários motivos, 407 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 então paguei adiantado 300 milhões de wones. 408 00:32:40,083 --> 00:32:42,126 Mas, quando fui lá hoje, 409 00:32:42,210 --> 00:32:46,798 vi que o Kim Sam-bong não tinha cuidado do lugar. 410 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 Você é advogado e sofreu um golpe? 411 00:32:48,758 --> 00:32:50,718 Você me recomendou o golpista. 412 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Sabe como aquele santuário é importante? 413 00:32:56,683 --> 00:32:59,519 Devia ter visitado com frequência. 414 00:32:59,602 --> 00:33:02,522 Trabalho 100 horas por semana no escritório novo. 415 00:33:02,605 --> 00:33:04,649 Não vou nem à minha casa aqui perto. 416 00:33:04,732 --> 00:33:06,609 Como vou cuidar do santuário? 417 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Saia do escritório. 418 00:33:10,321 --> 00:33:12,156 Já chega. 419 00:33:12,782 --> 00:33:15,118 Não adianta chorar agora. 420 00:33:16,536 --> 00:33:19,872 O Sin-yu vai cuidar bem dele. 421 00:33:23,209 --> 00:33:24,043 Aqui. 422 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 Me sirva uma bebida. 423 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 Pode beber? 424 00:33:32,510 --> 00:33:34,345 Tenho 70 anos. 425 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 Vou bater o recorde como o homem 426 00:33:36,764 --> 00:33:39,976 que viveu mais tempo na família Jang. 427 00:33:40,059 --> 00:33:43,479 Vou beber o quanto eu quiser. 428 00:33:45,273 --> 00:33:49,152 Sin-yu, envelheça bem 429 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 e quebre meu recorde. 430 00:34:28,149 --> 00:34:30,777 O que foi? Está doente? 431 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Não sabia? 432 00:34:35,531 --> 00:34:37,950 Os advogados fazem isso sempre. 433 00:34:38,743 --> 00:34:41,496 Quando faz as mãos tremerem servindo a bebida, 434 00:34:41,579 --> 00:34:44,707 o ar se mistura e a bebida fica mais suave. 435 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 Tem um gosto bom. 436 00:34:55,635 --> 00:34:58,638 Os advogados lideram a cultura da bebida. 437 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 Quer beber também? 438 00:35:28,000 --> 00:35:28,835 Aqui. 439 00:35:30,878 --> 00:35:32,922 Como estou? 440 00:35:36,342 --> 00:35:37,301 Exagerada. 441 00:35:37,385 --> 00:35:38,344 O quê? 442 00:35:40,388 --> 00:35:42,014 - Minha beleza? - Tudo. 443 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 O papai está bravo. 444 00:35:45,184 --> 00:35:48,563 Já que não pode trocar de roupa, pelo menos tire a maquiagem. 445 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 Aonde vai? 446 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 Não pode vir comigo? 447 00:36:00,783 --> 00:36:03,369 Agora entendo a fama de casa mal-assombrada. 448 00:36:03,452 --> 00:36:06,247 É. Então precisamos derrubá-la, 449 00:36:06,330 --> 00:36:07,623 mas não será fácil. 450 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 Por que não? 451 00:36:11,794 --> 00:36:16,465 A Trilha do Monte Onju é bem famosa, então achei que era pública. 452 00:36:16,549 --> 00:36:19,177 Mas é um terreno privado. 453 00:36:19,260 --> 00:36:21,929 Então peça ao dono para demolir. 454 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Ele tem que limpar a bagunça dele. 455 00:36:25,349 --> 00:36:28,227 Não tem número de contato no registro, 456 00:36:28,311 --> 00:36:29,979 não sei o que fazer. 457 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 Vou fazer uma pergunta. 458 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Pense com cuidado. 459 00:36:35,026 --> 00:36:40,072 Alguém armou para cima de mim e me denunciou para a Auditoria. 460 00:36:40,156 --> 00:36:43,409 Eu só sei o nome da acusadora, que é Lee Hong-jo. 461 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 Então o que eu fiz? 462 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 Perguntou aos outros? 463 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 Isso! 464 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 Até achar algo que eu concorde, não volte. 465 00:36:53,419 --> 00:36:55,963 Só volte ao trabalho quando resolver. 466 00:36:56,047 --> 00:36:56,923 Ficou claro? 467 00:36:57,757 --> 00:36:58,591 Sim. 468 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 Então o dono da terra é um xamã, 469 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 e o nome do xamã é Jang Sin-yu? 470 00:37:05,806 --> 00:37:06,849 Não. 471 00:37:07,433 --> 00:37:09,852 A xamã se chama Eun-wol. 472 00:37:09,936 --> 00:37:10,853 Ela é bonita. 473 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 O dono do terreno é outro. 474 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 É uma família nobre há gerações que tem muitas terras. 475 00:37:17,443 --> 00:37:19,487 Eles são muito ricos. 476 00:37:21,989 --> 00:37:25,618 Onde posso encontrar o dono? 477 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 Bem… 478 00:37:28,496 --> 00:37:31,040 Ele é presidente de uma construtora. 479 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 Não. 480 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 O terreno não é do presidente. 481 00:37:36,003 --> 00:37:39,799 Ele o deu ao filho há uns anos. 482 00:37:39,882 --> 00:37:43,344 O filho é um advogado famoso. 483 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 FILHO DO PRESIDENTE DE UMA CONSTRUTORA, ADVOGADO FAMOSO 484 00:37:47,098 --> 00:37:49,892 Então ele é de uma família rica com muitas terras, 485 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 filho de um presidente e advogado bem-sucedido? 486 00:37:52,853 --> 00:37:54,230 O tal do Jang Sin-yu? 487 00:37:57,858 --> 00:37:58,985 Eu já odeio ele. 488 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Tenho más notícias. 489 00:38:00,861 --> 00:38:02,989 Tem algo anormal no seu cérebro. 490 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Perto dos gânglios basais. 491 00:38:05,449 --> 00:38:08,452 Os vasos danificados causaram uma doença vascular. 492 00:38:08,536 --> 00:38:11,747 Isso causou a dor de cabeça e o tremor na mão direita. 493 00:38:12,331 --> 00:38:14,625 Não estava bem há seis meses? 494 00:38:14,709 --> 00:38:17,378 Bom, é um distúrbio genético 495 00:38:18,045 --> 00:38:19,630 e uma mutação do cromossomo, 496 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 então é difícil prever. 497 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Mas tente prever 498 00:38:24,468 --> 00:38:26,095 o que vai acontecer. 499 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Perda de função motora 500 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 e de sensibilidade de mãos e pés 501 00:38:31,600 --> 00:38:34,770 e é possível ter problemas na fala. 502 00:38:36,188 --> 00:38:37,356 Como posso tratar? 503 00:38:40,151 --> 00:38:42,486 Não há tratamento para doenças genéticas. 504 00:38:44,071 --> 00:38:46,949 Precisa continuar com o tratamento preventivo 505 00:38:47,033 --> 00:38:48,200 para isquemia. 506 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 Reduzir o estresse ao máximo. 507 00:38:50,953 --> 00:38:54,957 Você tem uma bomba-relógio na cabeça que pode explodir. 508 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 É no 29º andar. 509 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Portas abrindo. 510 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Devia ter me levado daquela vez. 511 00:39:34,413 --> 00:39:36,123 Por que fica me seguindo? 512 00:39:36,624 --> 00:39:39,085 Entrei no elevador primeiro. 513 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 Você entrou depois. 514 00:39:41,879 --> 00:39:43,297 Eu não te segui. 515 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 Podia ter imaginado que eu entraria aqui. 516 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Ainda não. 517 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 Não quero ir. 518 00:39:54,350 --> 00:39:55,309 Saia da frente. 519 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Por quê? 520 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 Portas abrindo. 521 00:40:03,317 --> 00:40:04,193 Vou sair. 522 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 Você é humano? 523 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 O que é isso? 524 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 Ele veio aqui também? 525 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 Marcou hora? 526 00:40:19,583 --> 00:40:21,419 Sou da Prefeitura de Onju. 527 00:40:21,502 --> 00:40:24,422 Vim ver o Jang Sin-yu a trabalho. 528 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 Ele é a pessoa que entrou com você. 529 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 O quê? 530 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 Marque uma hora. 531 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 Não vim aqui para isso. 532 00:40:41,730 --> 00:40:44,066 Vim da prefeitura para falar sobre a casa. 533 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 Não nos conhecemos? 534 00:40:46,861 --> 00:40:48,904 Naquela casa mal-assombrada. 535 00:40:48,988 --> 00:40:49,864 Não foi? 536 00:40:50,489 --> 00:40:51,365 Provavelmente. 537 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 Você me assustou muito. 538 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Até desmaiei. E você foi embora. 539 00:40:56,454 --> 00:40:58,205 Devia ter ligado pra emergência. 540 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 Não preciso ser legal com quem invade meu terreno. 541 00:41:01,917 --> 00:41:03,419 Eu não invadi. 542 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 Fui lá checar uma reclamação. 543 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 Enfim, devia ter chamado uma ambulância. 544 00:41:08,424 --> 00:41:09,842 E se eu tivesse morrido? 545 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 O santuário teria visto duas mortes. 546 00:41:14,555 --> 00:41:17,433 Derrube a casa e restaure o Monte Onju. 547 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 Não. 548 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 - Por quê? - Não quero demolir. 549 00:41:22,146 --> 00:41:24,523 Uma pessoa morreu na casa. 550 00:41:24,607 --> 00:41:25,900 Ninguém o mandou ir lá. 551 00:41:27,318 --> 00:41:31,113 Se você se recusar, vou emitir uma ordem de demolição. 552 00:41:31,197 --> 00:41:35,075 Mande para o construtor, não pra mim. 553 00:41:35,826 --> 00:41:39,830 Não pode demolir sem a aprovação dele. 554 00:41:39,914 --> 00:41:40,998 Pode ser processada 555 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 e ter que pagar por danos materiais. 556 00:41:43,417 --> 00:41:46,003 Então consiga a aprovação dele. 557 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 Para quê? 558 00:41:47,963 --> 00:41:51,300 Se não fizer nada, a prefeitura pode demolir à força. 559 00:41:51,383 --> 00:41:54,178 E eu posso processá-los. 560 00:41:54,261 --> 00:41:56,514 Fazer trilha na propriedade de alguém 561 00:41:56,597 --> 00:41:59,892 e montar escadas, postes e equipamentos de ginástica 562 00:41:59,975 --> 00:42:00,851 é ilegal. 563 00:42:01,894 --> 00:42:04,855 Eu não fiz isso. Está tudo lá há anos. 564 00:42:04,939 --> 00:42:07,233 Designar um terreno como um parque 565 00:42:07,316 --> 00:42:10,277 sem autorização do dono e proibi-lo 566 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 de exercer seus direitos 567 00:42:12,613 --> 00:42:15,533 é invasão de propriedade privada. 568 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 Agora vá embora. 569 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 E não faça nada. 570 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Ou eu vou processá-la. 571 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 Isso! 572 00:42:24,625 --> 00:42:28,087 Até achar algo que eu concorde, não volte. 573 00:42:30,130 --> 00:42:31,048 Não vai embora? 574 00:42:31,757 --> 00:42:34,802 Quer ir a uma casa de chá com o Anjo da Morte? 575 00:42:38,722 --> 00:42:42,017 Quero ir à casa de chá com você. 576 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 Casa de chá. 577 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 Achei que tinha só pensado. 578 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 Falei alto? 579 00:43:03,622 --> 00:43:06,709 Você é maluca, Lee Hong-jo. 580 00:43:09,962 --> 00:43:13,173 Não à unidade de incineração! 581 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 - Não à unidade de incineração! - Unidade de incineração! 582 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 Não à unidade de incineração! 583 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 Yoon Hak-yeong! 584 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 Yoon Hak-yeong! 585 00:43:35,154 --> 00:43:38,115 Yoon Hak-yeong tem que renunciar! 586 00:43:38,198 --> 00:43:42,369 - Yoon Hak-yeong tem que renunciar! - Renunciar! 587 00:43:42,453 --> 00:43:44,330 Yoon Hak-yeong tem que renunciar! 588 00:43:46,582 --> 00:43:47,958 - Yoon Hak-yeong! - Não. 589 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Kwon Jae-gyeong. 590 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 Pegue isto. 591 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 Meu Deus! 592 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 Te ligo de volta. 593 00:44:04,099 --> 00:44:06,352 Eu estava só de passagem. 594 00:44:06,935 --> 00:44:08,937 Suba, e continue com seu protesto. 595 00:44:09,021 --> 00:44:10,648 - Claro. - Eu vou embora. 596 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 Metade da metade da metade. 597 00:44:23,869 --> 00:44:25,746 Quem falou que a ação subiria? 598 00:44:25,829 --> 00:44:27,956 - Com licença. - Não se toca? 599 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 Não é pra falar comigo. 600 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Vou ser direta. 601 00:44:32,795 --> 00:44:35,381 Vai levar mais tempo para demolir o santuário. 602 00:44:35,464 --> 00:44:37,299 O dono é teimoso. 603 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 Quem reclamou também é. 604 00:44:41,720 --> 00:44:43,681 Eles vão processar a prefeitura. 605 00:44:44,306 --> 00:44:46,850 E quem vai ser acusado? 606 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 O prefeito? 607 00:44:49,520 --> 00:44:50,771 Correto! 608 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 Você sabe que o prefeito vai ser acusado. 609 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 Todos que começaram comigo viraram gerentes, menos eu. Por quê? 610 00:44:58,570 --> 00:45:00,406 Por sua causa, Srta. Lee. 611 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 Ano que vem também não serei promovido. 612 00:45:03,575 --> 00:45:05,411 Por quê? Por causa da Lee Hong-jo. 613 00:45:06,161 --> 00:45:08,539 - Desculpe. - Pare de se desculpar. 614 00:45:09,623 --> 00:45:12,376 Eu a obriguei a fazer algo? 615 00:45:12,459 --> 00:45:15,421 Mandei tirar a grama ou fazer uma ponte de flores? 616 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 Nem precisou escolher almoço para nós. 617 00:45:17,589 --> 00:45:21,885 Fui tão legal dando a você a única missão de demolir a casa! 618 00:45:21,969 --> 00:45:23,262 Por que não consegue? 619 00:45:23,345 --> 00:45:25,681 Cadê a sua rapidez de sempre? 620 00:45:29,435 --> 00:45:32,354 Faça ela ser demolida antes que processem o prefeito. 621 00:45:33,730 --> 00:45:34,648 Vai ficar parada? 622 00:45:35,274 --> 00:45:36,400 Vai! 623 00:45:40,446 --> 00:45:43,157 Posso processar você por ter sumido por uma semana? 624 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 Por me insultar 625 00:45:46,285 --> 00:45:47,161 ou negligenciar? 626 00:45:47,244 --> 00:45:48,787 Tive um funeral. 627 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 Mais um motivo para me ligar. 628 00:45:51,748 --> 00:45:53,959 Seus pais não gostam de mim. 629 00:45:54,042 --> 00:45:56,253 Não teriam tido tempo de ir. 630 00:45:56,336 --> 00:45:57,921 Estavam ocupados. 631 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 Você está bem distante. 632 00:46:02,759 --> 00:46:05,053 Não me fala coisas importantes. 633 00:46:05,554 --> 00:46:07,264 Me conte tudo em detalhes. 634 00:46:09,975 --> 00:46:11,935 Perda de função motora 635 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 e de sensibilidade de mãos e pés 636 00:46:14,354 --> 00:46:17,357 e é possível ter problemas na fala. 637 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 Não há tratamento para doenças genéticas. 638 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 Estou estudando terminologia de parentesco. 639 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 Como chamamos os pais do genro? 640 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 "Consogros." 641 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 Foi meu jaejongbaeksukbu que faleceu. 642 00:46:34,124 --> 00:46:34,958 Adivinhe o que é. 643 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 É de nono grau? 644 00:46:39,338 --> 00:46:40,547 Viu por que não liguei? 645 00:46:40,631 --> 00:46:41,965 Devia estudar mais. 646 00:46:43,217 --> 00:46:44,551 Sua família é interessante. 647 00:46:44,635 --> 00:46:46,512 Eu gostava muito da minha tia. 648 00:46:46,595 --> 00:46:49,264 Mas não posso vê-la, pois meus pais são separados. 649 00:46:50,015 --> 00:46:50,974 Vamos a Sokcho. 650 00:46:51,558 --> 00:46:53,435 Tem um hotel na frente do mar. 651 00:46:53,519 --> 00:46:55,145 A vista é incrível. 652 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 Preciso estudar um processo. 653 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 Tudo bem. 654 00:47:02,819 --> 00:47:04,404 Se case com esse processo. 655 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 E o juiz pode pegar o buquê. 656 00:47:06,907 --> 00:47:08,951 Eu decoro sua casa de graça. 657 00:47:09,034 --> 00:47:12,579 Naquele estilo de tribunal americano, todo de madeira. 658 00:47:12,663 --> 00:47:15,040 Pendure a bandeira ao lado da cama. 659 00:47:15,707 --> 00:47:17,751 YOUTUBER MORRE E PREFEITURA IGNORA 660 00:47:23,423 --> 00:47:25,717 - Me dê isso. - Senhora. 661 00:47:25,801 --> 00:47:28,095 Onde posso ver a xamã 662 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 que mora no santuário? 663 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 Foi há dois anos? 664 00:47:33,767 --> 00:47:35,644 Ela foi para uma casa de repouso. 665 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 Não sei qual. 666 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 Sim. Pergunte à família Jang. 667 00:47:40,065 --> 00:47:42,484 Como eles adoravam aquele santuário, 668 00:47:42,568 --> 00:47:44,570 devem saber. 669 00:47:46,071 --> 00:47:47,406 Não quero perguntar. 670 00:47:47,489 --> 00:47:48,699 Por quê? 671 00:47:48,782 --> 00:47:51,785 Porque o tal do Jang Sin-yu não vai me dizer. 672 00:48:27,654 --> 00:48:28,739 Você saiu tarde. 673 00:48:31,074 --> 00:48:32,075 Você também. 674 00:48:37,956 --> 00:48:38,999 Tudo bem? 675 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Sim. Bem… 676 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 Fico corada o tempo todo. 677 00:48:44,129 --> 00:48:45,255 Tenho rosácea. 678 00:48:45,339 --> 00:48:47,841 Não é por causa do climatério. 679 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 Por que aquilo? 680 00:48:52,804 --> 00:48:54,348 E se fosse ácido? 681 00:48:54,931 --> 00:48:57,392 Nossa, pode ter sido ácido? 682 00:48:57,476 --> 00:48:58,852 Nem pensei nisso. 683 00:48:58,935 --> 00:49:02,439 Então não é rosácea, e estou com o rosto queimando? 684 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Nem tem graça. Passei o dia preocupado. 685 00:49:08,654 --> 00:49:10,656 Eles não jogariam ácido. 686 00:49:11,198 --> 00:49:14,993 Na secretaria distrital, os manifestantes jogavam coisas. 687 00:49:15,077 --> 00:49:17,829 Jogaram algo amarelo, e achei que fosse xixi. 688 00:49:17,913 --> 00:49:19,748 Mas era energético. 689 00:49:19,831 --> 00:49:21,083 Hoje foi refrigerante? 690 00:49:21,708 --> 00:49:22,959 Era bem doce. 691 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 Não faça mais isso. 692 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 Quanto à demolição, 693 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 não é sua obrigação. Não se pressione. 694 00:49:32,260 --> 00:49:33,178 Tá. 695 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Portas abrindo. 696 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 Espere. 697 00:49:41,186 --> 00:49:43,397 RESPIRO VERDE ONJU 698 00:49:43,980 --> 00:49:45,107 Aliás, 699 00:49:47,109 --> 00:49:50,320 como sabia que eu estava encarregada da demolição? 700 00:49:56,034 --> 00:49:58,495 Está escrito na sua testa. 701 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Era para ser uma piada. 702 00:50:04,584 --> 00:50:06,753 Sou muito ruim nisso. Boa noite. 703 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 Que fofo. 704 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 Olá. 705 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 Bom dia. 706 00:51:17,574 --> 00:51:20,076 Se quiser que seja bom, suma. 707 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 - Que grosseiro. - Você que é grossa. 708 00:51:23,663 --> 00:51:26,333 Eu sou legal e bem-humorado. 709 00:51:26,416 --> 00:51:28,418 Dizem que sou fofo como um cachorrinho. 710 00:51:28,502 --> 00:51:31,671 Mas você só vem nos dias mais sensíveis pra mim. 711 00:51:31,755 --> 00:51:34,174 É azar seu. 712 00:51:38,261 --> 00:51:42,891 Por acaso é o santuário que deixa você, um cara legal, bem-humorado 713 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 e fofo como um cachorrinho, 714 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 assim tão sensível? 715 00:51:47,646 --> 00:51:49,981 Falei que não vou demoli-lo. 716 00:51:53,860 --> 00:51:56,905 Eu cuido dessa parte. 717 00:51:57,614 --> 00:51:59,115 Eu resolvo isso. 718 00:51:59,199 --> 00:52:01,409 Vou restaurá-lo, não derrubá-lo. 719 00:52:01,493 --> 00:52:03,078 Não adianta restaurar. 720 00:52:03,161 --> 00:52:05,622 A xamã foi para a casa de repouso. 721 00:52:05,705 --> 00:52:07,415 Você me investigou? 722 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 Fiz meu trabalho. 723 00:52:11,336 --> 00:52:14,089 Em que casa de repouso ela está? 724 00:52:16,424 --> 00:52:17,801 Não adianta falar com ela. 725 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Ainda assim, vou vê-la. 726 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 Se ela se recusar, não incomodarei mais você. 727 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Prometo. 728 00:52:24,307 --> 00:52:27,060 Por que está arriscando sua vida por isso? 729 00:52:28,478 --> 00:52:29,896 Não estou arriscando a vida. 730 00:52:30,647 --> 00:52:32,816 Só meu trabalho como servidora. 731 00:52:32,899 --> 00:52:34,359 Exatamente. 732 00:52:34,442 --> 00:52:35,944 Por que então? 733 00:52:36,778 --> 00:52:39,406 Não vai ser demitida se não conseguir. 734 00:52:40,448 --> 00:52:41,783 Pode ir. 735 00:52:42,742 --> 00:52:44,369 Porque estou solitária. 736 00:52:49,749 --> 00:52:53,628 Penso que, de eu resolver isso, meu chefe vai dizer: 737 00:52:53,712 --> 00:52:55,422 "Vamos almoçar juntos." 738 00:52:57,132 --> 00:53:00,385 Desde que fui para a prefeitura, eu almoço sozinha. 739 00:53:00,468 --> 00:53:02,304 Já como sozinha em casa, 740 00:53:03,388 --> 00:53:05,932 então não quero almoçar sozinha. 741 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 Vão saber que sou excluída. 742 00:53:14,649 --> 00:53:18,236 Pode me dizer? 743 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 JANG SIN-YU 744 00:53:33,335 --> 00:53:34,294 Vai me dizer? 745 00:53:44,346 --> 00:53:46,097 É a casa de repouso? 746 00:53:46,181 --> 00:53:47,849 Ministério do Trabalho. 747 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 Para denunciar o assédio moral. 748 00:53:57,609 --> 00:53:58,526 O Ministério. 749 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 Para denunciar o assédio moral. 750 00:54:01,321 --> 00:54:03,281 Ligue para se informar antes. 751 00:54:03,365 --> 00:54:06,493 O nome da casa de repouso está atrás. Faça o que quiser. 752 00:54:08,036 --> 00:54:09,120 CASA DE REPOUSO NURI 753 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 Lembre que prometeu 754 00:54:12,457 --> 00:54:16,586 não me incomodar de novo se não conseguisse a permissão. 755 00:54:18,797 --> 00:54:23,176 CASA DE REPOUSO NURI 756 00:54:36,189 --> 00:54:38,400 Com licença. Posso fazer uma pergunta? 757 00:54:56,751 --> 00:55:00,046 ESPECIALISTA EM RESTAURAÇÃO DE PATRIMÔNIO 758 00:55:13,560 --> 00:55:15,103 Advogado Jang, da Law & High… 759 00:55:15,186 --> 00:55:16,021 É Hong-jo. 760 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 A Srta. Eun-wol autorizou a demolição. 761 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 O quê? 762 00:55:21,985 --> 00:55:22,819 Não acredito. 763 00:55:23,445 --> 00:55:25,530 Sabia que diria isso, então gravei. 764 00:55:25,613 --> 00:55:27,115 Vou mandar agora. 765 00:55:31,953 --> 00:55:33,538 Vou começar a gravar. 766 00:55:35,457 --> 00:55:36,624 Xamã Eun-wol. 767 00:55:38,126 --> 00:55:41,129 Meu nome de verdade é Myeong-eun. 768 00:55:41,212 --> 00:55:45,717 Eu autorizo a demolição do santuário no Monte Onju. 769 00:55:46,843 --> 00:55:47,677 Obrigada… 770 00:56:25,548 --> 00:56:27,759 Você me reconhece? 771 00:56:30,720 --> 00:56:31,596 Querido… 772 00:56:34,182 --> 00:56:36,893 Como ela pôde fazer isso com alguém com demência? 773 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 Não tenho demência. Foi brincadeira. 774 00:56:43,817 --> 00:56:46,027 Eu era uma jovem linda. 775 00:56:46,111 --> 00:56:49,739 Homens bonitos como você faziam fila por mim. 776 00:56:49,823 --> 00:56:51,950 O meu deus não me permitia casar. 777 00:56:53,952 --> 00:56:55,245 Estou tão chateada. 778 00:56:55,954 --> 00:56:58,665 Aliás, Sin-yu, seu moleque… 779 00:56:58,748 --> 00:57:01,167 Eu batizei você, e nem vem me visitar? 780 00:57:01,251 --> 00:57:03,962 Você não me deixava ir ao santuário. 781 00:57:04,045 --> 00:57:05,338 Não estou no santuário. 782 00:57:06,923 --> 00:57:09,717 Aquela servidora ameaçou você? 783 00:57:09,801 --> 00:57:11,344 Você me mandou não tocar. 784 00:57:11,427 --> 00:57:13,179 Por que deixou ela fazer isso? 785 00:57:13,263 --> 00:57:16,516 Ela é… uma estranha. 786 00:57:30,530 --> 00:57:32,282 Você a matou. 787 00:57:34,617 --> 00:57:39,122 A dona da mão sangrenta que acaricia sua bochecha. 788 00:57:41,207 --> 00:57:43,334 O carma vai engoli-lo, 789 00:57:44,085 --> 00:57:47,213 e você sai sentir muita dor. 790 00:57:51,926 --> 00:57:56,055 Mas todas as dores e as maldições 791 00:57:57,599 --> 00:57:59,100 vão acabar. 792 00:57:59,809 --> 00:58:00,935 Finalmente, 793 00:58:02,937 --> 00:58:05,148 a dona da caixa de madeira chegou. 794 00:58:16,201 --> 00:58:17,869 O sol está tão forte! 795 00:59:56,050 --> 01:00:00,471 O darma supremo, peculiar e profundo 796 01:00:00,555 --> 01:00:02,849 É difícil de vê-lo através dos tempos 797 01:00:02,932 --> 01:00:05,768 Eu o vejo, escuto e aceito agora 798 01:00:05,852 --> 01:00:08,229 Que compreendamos Os ensinamentos do Tatagata 799 01:00:08,313 --> 01:00:10,523 Sutra de Abertura do Gatha 800 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 Que cara peculiar 801 01:00:33,046 --> 01:00:35,048 de uma família peculiar. 802 01:00:56,027 --> 01:00:58,196 Meus colegas já saíram? 803 01:00:58,279 --> 01:00:59,822 Eles foram jantar 804 01:00:59,906 --> 01:01:01,783 para comemorar a demolição. 805 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 Ligue para eles. 806 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Tá. 807 01:01:04,952 --> 01:01:07,955 Você se esforçou pra caramba. 808 01:01:08,039 --> 01:01:09,499 É mesmo, né? 809 01:01:09,582 --> 01:01:10,917 Parabéns, Su-jeong. 810 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 SRTA. LEE HONG-JO 811 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 Fique quieto. 812 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 - Alô? - Srta. Son. Cadê você? 813 01:01:24,263 --> 01:01:26,015 Estou indo pra casa. Por quê? 814 01:01:26,891 --> 01:01:29,060 Soube que saíram para jantar. 815 01:01:29,143 --> 01:01:31,312 O Sr. Gong está triste pelas ações. 816 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 Como podemos jantar? 817 01:01:32,814 --> 01:01:34,273 Duas garrafas de soju. 818 01:01:35,066 --> 01:01:37,110 Não, uma só. 819 01:01:37,193 --> 01:01:39,654 Estão aí juntos? 820 01:01:40,238 --> 01:01:43,116 Não. Falei que estou indo pra casa. 821 01:01:44,701 --> 01:01:46,369 Mandei ficar quieto. 822 01:01:46,452 --> 01:01:47,704 Você me assustou. 823 01:02:49,515 --> 01:02:51,851 Mas todas as dores e as maldições 824 01:02:53,561 --> 01:02:55,021 vão acabar. 825 01:02:56,063 --> 01:02:56,939 Finalmente, 826 01:02:58,274 --> 01:03:00,568 a dona da caixa de madeira chegou. 827 01:03:02,987 --> 01:03:05,406 Como assim? Que caixa de madeira? 828 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 Quem é a dona? 829 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 Você já vai saber 830 01:03:15,875 --> 01:03:17,168 o que é a caixa. 831 01:03:17,835 --> 01:03:19,670 E você já conhece a dona. 832 01:03:23,299 --> 01:03:25,176 Quem é a dona da caixa? 833 01:03:25,259 --> 01:03:26,803 É a mulher em quem… 834 01:03:28,554 --> 01:03:29,680 você pensa agora. 835 01:03:45,321 --> 01:03:48,616 SR. GONG 836 01:03:51,744 --> 01:03:52,787 Estou com fome. 837 01:03:54,956 --> 01:03:57,291 Vou passar na lojinha antes. 838 01:04:00,878 --> 01:04:02,338 Vamos pra terceira rodada. 839 01:04:03,464 --> 01:04:04,799 Vamos ao karaokê. 840 01:04:04,882 --> 01:04:06,217 Vamos ao estacionamento. 841 01:04:06,300 --> 01:04:08,219 O carro chega em cinco minutos. 842 01:04:08,302 --> 01:04:10,429 Quem mandou chamar um carro? 843 01:04:10,513 --> 01:04:12,306 Você mandou. 844 01:04:14,517 --> 01:04:17,603 Sr. Gong. Você arrotou? 845 01:04:17,687 --> 01:04:19,480 - Sim. - Foi algo que você comeu? 846 01:04:19,564 --> 01:04:20,398 Não. 847 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 É alho. 848 01:04:23,442 --> 01:04:26,571 Se faz você arrotar, não é melhor parar de comer? 849 01:04:26,654 --> 01:04:28,322 O karaokê é o auge da festa. 850 01:04:28,406 --> 01:04:31,534 Você vai chorar de novo se for ao karaokê. 851 01:04:33,870 --> 01:04:36,497 Só uma música. 852 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 Está chorando? 853 01:05:12,617 --> 01:05:15,119 Quer que eu fique ou que eu vá embora? 854 01:05:18,122 --> 01:05:20,082 Quero que vá embora. 855 01:05:22,919 --> 01:05:23,920 Quero que você 856 01:05:25,755 --> 01:05:27,131 venha comigo. 857 01:06:15,638 --> 01:06:18,474 NOSSO DESTINO 858 01:06:18,557 --> 01:06:21,185 Estou devolvendo o que era seu. 859 01:06:21,936 --> 01:06:23,854 O que tem dentro? 860 01:06:24,897 --> 01:06:26,774 A fechadura é estranha. 861 01:06:26,857 --> 01:06:28,275 Não tem buraco. 862 01:06:28,359 --> 01:06:29,902 As pessoas não se abrem comigo. 863 01:06:30,695 --> 01:06:32,363 Nem a fechadura abre. 864 01:06:32,446 --> 01:06:33,864 Então devolva. 865 01:06:33,948 --> 01:06:36,325 Você não é a dona da caixa. 866 01:06:36,826 --> 01:06:40,037 Você está errado. Acho que sou a dona, sim. 867 01:06:40,121 --> 01:06:41,831 "Toda dor e maldição vai acabar." 868 01:06:41,914 --> 01:06:42,748 FEITIÇOS DOS CÉUS 869 01:06:42,832 --> 01:06:44,834 A dona da caixa de madeira chegou. 870 01:06:47,670 --> 01:06:50,548 Legendas: Paula Padilha