1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ÉS O MEU DESTINO 2 00:01:07,692 --> 00:01:14,657 POLÍCIA - NÃO PASSAR 3 00:02:28,314 --> 00:02:33,361 CIDADE DE ONJU 4 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 Os dramas eram fiéis à verdade. 5 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 A Morte 6 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 é bela. 7 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 Mas é tão injusto 8 00:02:59,554 --> 00:03:03,349 morrer assim, sem ter tido um namoro como deve ser. 9 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Não, espera. 10 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 Ainda assim, 11 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 tenho sorte por conhecer uma Morte tão bela como ele… 12 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 … não tenho? 13 00:03:34,589 --> 00:03:38,718 Vais levar-me até ao Além, não vais? 14 00:03:40,053 --> 00:03:42,722 Ou vamos a uma casa de chá primeiro? 15 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 Gostava de ir a uma casa de chá contigo. 16 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 Parem-no! 17 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 Deixem-me ir primeiro! 18 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 SEIS MESES ANTES 19 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 Verifiquei das 21 horas de ontem até às 8 da manhã de hoje. 20 00:04:03,576 --> 00:04:07,038 Como a queixa dizia, trabalharam mesmo até de madrugada. 21 00:04:07,121 --> 00:04:10,458 Sim! Ontem, passaram a noite toda a perfurar, outra vez! 22 00:04:10,541 --> 00:04:12,168 Como podemos viver assim? 23 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Pode parar as obras, não pode? 24 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 Bem, é muito barulhento. 25 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Mas não ultrapassa o limite da Lei de Controlo do Ruído, 26 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 por isso, não os podemos parar. 27 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 Esqueça. 28 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 Somos obrigados a resolvê-lo nós mesmos. 29 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 Pessoal, vamos lá! 30 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 - Vamos! - Venham daí! 31 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Credo! 32 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 Qual é o vosso problema? 33 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 A Menina Lee também. 34 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 Como pode aceitar todas as queixas maldosas assim? 35 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Sei o que estão a fazer. 36 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Estão só a fazer uma birra 37 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 para serem indemnizados! 38 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 Seu bandido mal-educado! 39 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Não façam isto! 40 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 Dói! 41 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 Larguem-me! 42 00:05:02,051 --> 00:05:03,177 Não me agarrem! 43 00:05:03,261 --> 00:05:05,013 Acalmem-se todos, por favor. 44 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 Cheguem aqui. 45 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 Alguém caiu! 46 00:05:10,601 --> 00:05:12,729 Gestor de obra! 47 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 ATUALIDADE 48 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Uma morte com muitas histórias. 49 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 Que dor de cabeça. 50 00:06:38,147 --> 00:06:39,649 Não faças isto hoje. 51 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 Tenho um julgamento de manhã. 52 00:06:44,612 --> 00:06:46,531 Se me tocares, fico em apuros. 53 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Mão Vermelha, 54 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 pedi-te 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 para parares quando estou ocupado. 56 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Com quem estás a falar? 57 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 Com alguém que gosta de mim. 58 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Tens um romance? 59 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 Não chegámos tão longe. 60 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 Nunca lhe vi a cara. 61 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Vês como a falta de sono é assustadora? 62 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 São 3 da manhã. Vai já para a cama. 63 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 Vais perder. 64 00:07:27,780 --> 00:07:28,739 E se não perder? 65 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 A Haum tem números excessivos de mortes acidentais. 66 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 O dono tem uma personalidade horrorosa. 67 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 O juiz é extremamente rigoroso. 68 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Diz-me uma coisa. 69 00:07:39,417 --> 00:07:43,004 - Também tens uma mulher no teu gabinete? - Que mulher? 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 Com quem pensas que estava a falar? 71 00:07:47,216 --> 00:07:49,302 O que achas do advogado Kim? 72 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 Não é bonito, mas é querido. 73 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 O escritório dele é ao lado do meu. Para de vir aqui e… 74 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 Cala-te! 75 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Meritíssimo, 76 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 segundo a nossa investigação, 77 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 morreram 31 trabalhadores no local das obras 78 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 das Construções Haum. 79 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 Isto prova que esta morte se deveu 80 00:08:17,830 --> 00:08:20,917 ao facto de a Construções Haum desrespeitar 81 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 as regras de segurança no local de trabalho. 82 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 Merece dez anos, pelo menos. 83 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 Raios! 84 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 Doutor, pode dar o seu testemunho final. 85 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 ADVOGADO DE DEFESA 86 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 Meritíssimo, antes do testemunho final, 87 00:08:48,653 --> 00:08:52,281 gostava de chamar a esposa do falecido Park Dae-ho 88 00:08:52,365 --> 00:08:54,033 como testemunha. 89 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 Antes de vir para o tribunal, 90 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 recusou a indemnização oferecida pela Haum. 91 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 Não ficou satisfeita? 92 00:09:06,462 --> 00:09:08,631 Não me podem calar com 100 milhões 93 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 só porque era um simples trabalhador. É absurdo. 94 00:09:11,217 --> 00:09:15,096 Mas teria sido bom para si ter aceitado os 100 milhões de wons. 95 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 - O quê? - Má gestão das obras. 96 00:09:19,475 --> 00:09:23,396 Falta de segurança. Crê que a queda se deveu a estes fatores? 97 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Sim. 98 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 Era difícil para ele trabalhar lá devido às más condições de trabalho. 99 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 Com certeza. 100 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Mas deve ter sido difícil mentalmente, não fisicamente. 101 00:09:34,782 --> 00:09:37,118 Porque a mulher dele o obrigou a cair e morrer. 102 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 - Que disparate… - Não. 103 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 Deixem-me corrigir. 104 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 Obrigou-o a cair acidentalmente. 105 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 Está a dizer que ele morreu de propósito? 106 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 O seu filho tem cancro do sangue, certo? 107 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 É um tipo raro, precisavam de dinheiro. 108 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 A Sra. Woo Yeong-hui teve uma ideia para o arranjar. 109 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 "Vais ter um acidente e processar a Haum. 110 00:10:07,898 --> 00:10:11,068 Se arranjares um seguro agora, vão desconfiar, 111 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 por isso, vais cair e ser indemnizado. 112 00:10:13,195 --> 00:10:17,158 Mas não podes deixar provas nenhumas no telemóvel." 113 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 Mas o Park Dae-ho devia ser uma pessoa curiosa. 114 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Pedia muitas vezes o telemóvel emprestado ao colega. 115 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 Apagou o histórico de pesquisas, 116 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 mas aqui estão as pesquisas que ele fez 117 00:10:29,253 --> 00:10:31,964 quando usou o telemóvel do Sr. Kim Sang-min. 118 00:10:32,048 --> 00:10:35,384 Ia cair, por isso, estava a trabalhar no quarto andar. 119 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 "Tenho roupa grossa e um capacete. 120 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 Não morrerei, mesmo se cair." 121 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 Pensando nisso, ele desprendeu o gancho. 122 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 No entanto, havia um alicate hidráulico 123 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 e uma barra de reforço 124 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 perto do local onde o Sr. Park caiu. 125 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 Que penetrou no capacete de segurança 126 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 e causou 127 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 uma morte muito infeliz. 128 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 E assim termino. 129 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 Testemunha, 130 00:11:10,211 --> 00:11:13,714 tem algo a admitir em relação ao que o arguido disse? 131 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 Bom trabalho. 132 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 Vamos manter segredo. 133 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 Ontem, não aconteceu nada. 134 00:11:31,690 --> 00:11:34,568 Fui às Urgências. Vai demorar três meses a sarar. 135 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Não posso ignorá-lo. 136 00:11:38,322 --> 00:11:40,741 Acho que, desta vez, devíamos agir. 137 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Abuso verbal, sexual e até físico… 138 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 Por isso é que não deviam ter permitido aquilo. 139 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Vocês têm de entreter os clientes. 140 00:11:50,251 --> 00:11:54,338 Se querem lamber-lhes as botas, esqueçam que são advogados. 141 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Chega aqui. 142 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 Porquê? 143 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 É demasiado? 144 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 Senhor. 145 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Eu sirvo-o. 146 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 Tu! 147 00:12:24,994 --> 00:12:26,036 Como te atreves… 148 00:12:28,747 --> 00:12:29,582 Larga-me. 149 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Há aqui quatro câmaras de segurança. 150 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Vai ser acusado de agressão. 151 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Não se esqueçam: 152 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 nenhuma firma de advogados processa 153 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 o seu maior cliente e um dos maiores acionistas. 154 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Vamos acrescentar uma condição. 155 00:12:51,103 --> 00:12:54,356 Não podemos manter segredo sobre algo que cheira tão mal. 156 00:13:01,947 --> 00:13:03,949 É por causa da poluição da água? 157 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Chama já o Departamento de Saneamento. 158 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 Vamos limpar isto. 159 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 Se o deixarmos assim, vamos ter muitas queixas. 160 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 Isto é… 161 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 Há muitas maneiras de enlouquecer. 162 00:13:20,090 --> 00:13:23,511 Queriam fazer um estufado picante de bagre no lago? 163 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 Acho que foi uma espécie de ritual. 164 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 O bagre representa a riqueza 165 00:13:30,726 --> 00:13:33,270 e cortaram-lhe cuidadosamente a cabeça. 166 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 Credo! Tira-me isso da frente! 167 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Põe-no aqui. Estou quase a vomitar. 168 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 Devíamos verificar as câmaras de segurança e ver quem foi. 169 00:13:45,199 --> 00:13:46,200 Para. 170 00:13:46,283 --> 00:13:48,369 Estou farta de apanhar por tabela 171 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 por tua causa. 172 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Achas que vais ser promovida rapidamente 173 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 por seres diligente com as queixas? 174 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 Nada disso. 175 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 Não passas de uma funcionária pública 176 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 do último escalão, tola, teimosa e sem tato. 177 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 Os mais velhos não gostam de novatos sem tato. 178 00:14:08,556 --> 00:14:09,640 Gostam deles astutos. 179 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Caraças! 180 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 SECRETARIA DISTRITAL DE ONJU 181 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 Senhor. 182 00:14:16,981 --> 00:14:22,987 Nunca mais quero trabalhar com a Hong-jo numa queixa. Nem pensar. 183 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 DEPARTAMENTO DE JARDINS 184 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 Os sonhos realizam-se mesmo. 185 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 Jeong-min, o teu sonho realizou-se. 186 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 Transferiram a Hong-jo para a Câmara. 187 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Porque foi transferida? 188 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 COLOCAÇÕES 189 00:14:36,000 --> 00:14:37,167 O que fez de bom? 190 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 ZONAS VERDES 191 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 Ir para a Câmara Municipal é bom? 192 00:14:42,548 --> 00:14:46,760 Vais ver-me outra vez antes de te despedires da função pública. 193 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Céus! 194 00:14:49,638 --> 00:14:50,848 Estou lixada. 195 00:14:58,564 --> 00:15:00,441 O que hei de fazer? 196 00:15:01,275 --> 00:15:03,903 Porque tinha de ser a Câmara? 197 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 Tenho tanto medo 198 00:15:42,024 --> 00:15:44,151 de encarar o Sr. Gong. 199 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 Não tenhas medo. 200 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Pode não ser a equipa dele. 201 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Lee Hong-jo, tu consegues, certo? 202 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 Certo? 203 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 É um medo escusado. 204 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Por favor, não me deixes fazer parte da equipa do Sr. Gong. 205 00:16:24,650 --> 00:16:26,694 Que sinistro. 206 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 A Lua tem a cor do sangue. 207 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 O homem que vai ao Inferno. 208 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Sou o Hello. 209 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Hoje, 210 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 estou no monte Onju. 211 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 Quando nos desviamos um pouco do trilho, 212 00:16:44,878 --> 00:16:46,338 chegamos à casa assombrada. 213 00:16:46,422 --> 00:16:49,883 Vivia aqui uma xamã muito conhecedora. 214 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Vou entrar. 215 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Com licença. 216 00:17:06,525 --> 00:17:07,359 Uma serra. 217 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 Agora, 218 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 vou continuar. 219 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Caramba! 220 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 Muito bem. 221 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 Vejam os talismãs. 222 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 Há uma pintura. 223 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 É ela a xamã… 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 O que foi isto? 225 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Céus! 226 00:17:35,763 --> 00:17:37,514 Há algo muito estranho. 227 00:17:37,598 --> 00:17:38,640 Parece… 228 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 Algo… 229 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Algo se passou aqui agora mesmo. 230 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Acabei de entrar naquela divisão. 231 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 E alguma coisa saiu. 232 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Este lugar tem má onda. 233 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 Tenho medo. 234 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Tu consegues, Hong-jo. 235 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 CIDADE DE ONJU 236 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 DEPARTAMENTO DE ZONAS VERDES 237 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 Obrigada. 238 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 Olá, sou a Lee Hong-jo. 239 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 Fui transferida para a Manutenção de Parques. 240 00:19:09,940 --> 00:19:11,275 Bem-vinda. 241 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 Queres uma bebida de boas-vindas? 242 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 - Tudo bem. - Com certeza. 243 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 Estiveste a beber no teu primeiro dia? A tua cara… 244 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 A minha cara… 245 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 Fico corada quando estou stressada. 246 00:19:26,665 --> 00:19:29,251 Estás stressada porque vieste 247 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 para a Equipa de Manutenção de Parques, 248 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 e logo para este departamento, 249 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 onde lidero a equipa? 250 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Não é isso. Eu sempre… 251 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 A vida é sempre justa. 252 00:19:39,928 --> 00:19:43,599 Por tua causa, fiz uma operação às hemorroidas. 253 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 Lamento. 254 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 São águas passadas. 255 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 Já estou bom. 256 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 Não fico ressentido muito tempo. 257 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 Cumprimenta as outras. 258 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 Sou a Yoo Su-jeong. 259 00:19:57,154 --> 00:19:58,071 Son Sae-byeol. 260 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Muito prazer. 261 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 Onde está a chefe? 262 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Está de férias. 263 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 Se não fosses tu, aquela posição era minha. 264 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Não fiques aí. Vai trabalhar. 265 00:20:22,888 --> 00:20:26,183 FUNÇÕES E RESPONSABILIDADES EQUIPA DE MANUTENÇÃO DE PARQUES 266 00:20:31,355 --> 00:20:32,272 Desculpa. 267 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Tenho estas responsabilidades todas? 268 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 Sr. Gong, 269 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 a Hong-jo não gosta da distribuição do trabalho. 270 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 - Não é isso. - A sério? 271 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Escrevi-te tudo em pormenor, 272 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 mas deves querer um sumário. 273 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 Duas palavras: gestão total. 274 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Compreendeste? 275 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Vamos ter uma reunião sobre a fonte artificial. 276 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 - Está bem. - Está bem. 277 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 És mais burra do que pensava. 278 00:21:00,092 --> 00:21:02,010 Quem vai atender o telefone? 279 00:21:05,138 --> 00:21:06,181 Certo. 280 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 CIDADE DE ONJU 281 00:21:16,149 --> 00:21:18,110 Já decidiste o que é o almoço? 282 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 É a tarefa mais importante de uma novata. 283 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Sim, vi 30 restaurantes famosos na zona. 284 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 Primeiro: o Hot Pot da Irmã. 285 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 Segundo: Jjamppong Iseowon Chadol. 286 00:21:28,328 --> 00:21:30,497 Terceiro: 50 Anos de Hamheung Naengmyeon. 287 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 Quarto: Tteokbokki Rosa Picante. 288 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 Qual preferem? 289 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 O que queres comer? 290 00:21:38,714 --> 00:21:39,548 Bem, 291 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 que tal hamheung naengmyeon? Tem 50 anos de história. 292 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 Claro, força. 293 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 - Certo. - Desfruta. 294 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 Nós vamos à cantina. 295 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 Gosto de uma dieta equilibrada que mude diariamente. 296 00:21:53,270 --> 00:21:54,730 Eu também vou à cantina. 297 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 Não pode ser. 298 00:21:55,939 --> 00:21:59,318 Só um velhote levaria alguém que quer comer naengmyeon 299 00:21:59,401 --> 00:22:00,694 à cantina. 300 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Os jovens comem sozinhos. 301 00:22:02,321 --> 00:22:05,365 Ao menos, querem ficar a sós durante o almoço. 302 00:22:05,449 --> 00:22:09,202 Tenho uma mentalidade jovem. Asseguro a liberdade dos mais novos. 303 00:22:12,789 --> 00:22:14,207 50 ANOS DE HAMHEUNG NAENGMYEON 304 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 Bem-vinda. 305 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 Tenho tanta fome. 306 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 Vou comer tudo. 307 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 É o PV. 308 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 Céus! 309 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Hoje está tão giro, de fato. 310 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Mas porque lhe chamam PV? 311 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 É o maior pão a trabalhar na Câmara. 312 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 Mais ninguém é assim tão bonito. 313 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Ele é tão giro. 314 00:22:39,357 --> 00:22:43,320 Só o facto de o Kwon Jae-gyeong existir torna a vida suportável. 315 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 Ainda bem que entrei na função pública. 316 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Vou ficar até morrer. 317 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 - Deve ter uma namorada. - Isso interessa? 318 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 - Porque perguntas? - Só estou curiosa. 319 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 Não é a tua vez. 320 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 É a vez de quem? 321 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 É a minha. 322 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 Bem-vindo. 323 00:23:14,684 --> 00:23:17,020 Ser advogado deve ser aborrecido? 324 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Ou fui eu que mudei? 325 00:23:55,183 --> 00:23:57,435 Preciso de consolo, neste momento. 326 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 Mas podias lavar as mãos? 327 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 O cheiro do sabonete não é melhor do que o cheiro do sangue? 328 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 E o meu filho? 329 00:24:56,286 --> 00:25:00,415 Fiz dezenas de queixas para demolirem aquela casa assombrada. 330 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 Mas vocês ignoraram-me. 331 00:25:04,085 --> 00:25:07,005 Também ficámos muito chocados ao ler a notícia. 332 00:25:07,088 --> 00:25:09,257 Os meus sinceros pêsames. 333 00:25:09,341 --> 00:25:10,383 Pêsames? 334 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 Como se atreve a dizer isso? 335 00:25:13,094 --> 00:25:18,141 Sabe quão assustador era caminhar por causa daquela casa? 336 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 Têm de a demolir já! 337 00:25:23,230 --> 00:25:24,814 Lamento, 338 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 mas não tratamos de demolições. 339 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Isso é a Construção. 340 00:25:28,652 --> 00:25:30,153 Deviam falar com eles. 341 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 Ouça. 342 00:25:32,113 --> 00:25:33,615 Acabámos de lá ir. 343 00:25:34,532 --> 00:25:35,367 E adivinhe só. 344 00:25:35,450 --> 00:25:38,745 Disseram-nos para vir aqui, porque não eram responsáveis por isso! 345 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Só querem livrar-se de nós! 346 00:25:41,456 --> 00:25:44,292 Viemos diretamente de lá! Que parvoíce é esta? 347 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 É assim que trabalham? 348 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 Chamem o presidente da Câmara! 349 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Espere. 350 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 - Então? - Parem-no. 351 00:25:57,514 --> 00:25:58,807 Eu trato disto. 352 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 É no caminho do monte Onju. 353 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 O caminho faz parte do parque 354 00:26:06,231 --> 00:26:08,316 e eu estou encarregada do parque. 355 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 Sim. 356 00:26:11,569 --> 00:26:14,531 A Mna. Lee desempenha muito bem o seu trabalho. 357 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 Era conhecida no departamento como a Rainha das Queixas. 358 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Consegues tratar disto, sim? 359 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Sim. 360 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 O vídeo foi apagado. 361 00:26:33,133 --> 00:26:34,926 Claro. Morreu uma pessoa. 362 00:26:35,010 --> 00:26:38,638 Não tens mesmo noção. Porque te ofereceste? 363 00:26:39,681 --> 00:26:41,141 Alguém tem de o fazer. 364 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Que grande funcionária pública. 365 00:26:43,059 --> 00:26:44,644 Vais receber um louvor. 366 00:26:47,063 --> 00:26:50,650 Na verdade, queria cair nas boas graças do Sr. Gong. 367 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 Sabes desse incidente, não sabes? 368 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 Toda a gente na Câmara sabe. 369 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Só venho contigo até aqui. 370 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 Tenho de ir sozinha? 371 00:27:09,252 --> 00:27:11,546 Eu nunca disse que ia a um sítio assombrado. 372 00:27:11,629 --> 00:27:13,298 Detesto terror e thrillers. 373 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 E tenho o coração fraco. 374 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 Esqueci-me do mais importante. 375 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Só há uma gabardina. 376 00:27:30,815 --> 00:27:31,649 VALE ONJU 377 00:28:04,182 --> 00:28:06,601 Credo! Dizem que é um santuário, 378 00:28:07,310 --> 00:28:08,686 mas é uma casa assombrada. 379 00:28:20,657 --> 00:28:23,493 Temos de a demolir. 380 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 Meu Deus! 381 00:28:56,526 --> 00:28:58,278 Porque demoraste tanto tempo? 382 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 Os dramas eram fiéis à verdade. 383 00:30:23,822 --> 00:30:27,408 A Morte é bela. 384 00:30:41,631 --> 00:30:45,927 Vais levar-me até ao Além, não vais? 385 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 Ou vamos a uma casa de chá primeiro? 386 00:30:52,058 --> 00:30:55,645 Gostava de ir a uma casa de chá contigo. 387 00:31:05,655 --> 00:31:10,869 Hoje em dia, a Morte deve recolher as almas com os telemóveis mais recentes. 388 00:31:26,050 --> 00:31:27,802 Tinhas uma gabardina. 389 00:31:28,720 --> 00:31:30,096 Isso é importante? 390 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 O que aconteceu? Porque estás aqui deitada? 391 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 Estou viva? 392 00:31:39,939 --> 00:31:41,107 Bem, o que achas? 393 00:31:45,236 --> 00:31:48,781 O que estás a ver pode ser a minha alma. 394 00:31:49,616 --> 00:31:53,036 Acabei de ver a Morte. 395 00:32:07,884 --> 00:32:10,428 Sinto-me tão mal com a morte dele. 396 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 Pois é. 397 00:32:12,138 --> 00:32:15,266 Morreram todos, menos a família do irmão mais novo. 398 00:32:15,350 --> 00:32:18,853 Ele é o filho mais velho da família Poongsan Jang? 399 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 O filho que é advogado? 400 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 É muito bonito. 401 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 Quando te dei o terreno em Onju, 402 00:32:24,192 --> 00:32:26,486 disse-te para cuidares do santuário. 403 00:32:26,569 --> 00:32:29,364 Encarreguei o Kim Sam-bong disso. 404 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 "Tem de ser restaurado. 405 00:32:31,282 --> 00:32:33,034 O meu filho foi à falência." 406 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Ele implorou-me com vários argumentos, 407 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 por isso, paguei-lhe três anos adiantados, 300 milhões de wons. 408 00:32:40,083 --> 00:32:42,126 Mas, quando lá fui hoje, 409 00:32:42,210 --> 00:32:46,798 apercebi-me de que o Kim Sam-bong nunca tomou conta do local. 410 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 És advogado e foste vigarizado? 411 00:32:48,758 --> 00:32:50,718 Recomendou-me aquele vigarista. 412 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Não sabes quão importante é o santuário? 413 00:32:56,683 --> 00:32:59,519 Devias ter lá ido e verificado regularmente. 414 00:32:59,602 --> 00:33:02,522 Trabalho 100 horas por semana desde que entrei na firma. 415 00:33:02,605 --> 00:33:04,649 Nem consigo ir a casa, e é perto. 416 00:33:04,732 --> 00:33:06,609 Como posso cuidar do santuário? 417 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Despede-te já da firma! 418 00:33:10,321 --> 00:33:12,156 Já chega. 419 00:33:12,865 --> 00:33:15,118 Não vale a pena falar nisso. 420 00:33:16,536 --> 00:33:19,872 De certeza que o Sin-yu vai cuidar bem dele. 421 00:33:23,209 --> 00:33:24,043 Toma. 422 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 Serve-me uma bebida. 423 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 Não lhe faz mal? 424 00:33:32,510 --> 00:33:34,345 Tenho 70 anos. 425 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 Vou ficar registado como o homem 426 00:33:36,764 --> 00:33:39,976 da família Jang que viveu mais tempo. 427 00:33:40,059 --> 00:33:43,479 Deixa-me beber tanto quanto quiser agora. 428 00:33:45,273 --> 00:33:49,152 Sin-yu, envelhece de forma segura, por favor, 429 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 e quebra o meu recorde. 430 00:34:28,149 --> 00:34:30,777 O que se passa? Estás doente? 431 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Não conhecem? 432 00:34:35,531 --> 00:34:37,950 É popular entre os advogados. Álcool tremente. 433 00:34:38,743 --> 00:34:41,496 Quando as mãos tremem ao servir álcool, 434 00:34:41,579 --> 00:34:44,707 mistura-se com o ar e a bebida fica mais suave. 435 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 Sabe bem. 436 00:34:55,635 --> 00:34:58,638 O Direito lidera a cultura da bebida. 437 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 Também quer? 438 00:35:28,000 --> 00:35:28,835 Toma. 439 00:35:30,878 --> 00:35:32,922 Como estou? 440 00:35:36,342 --> 00:35:37,301 É demasiado. 441 00:35:37,385 --> 00:35:38,344 O quê? 442 00:35:40,388 --> 00:35:42,014 - A minha beleza? - Tudo. 443 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 O pai está muito chateado. 444 00:35:45,184 --> 00:35:48,563 Não podes mudar de roupa, mas tira a maquilhagem. 445 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 Aonde vais? 446 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 Não podes vir comigo? 447 00:36:00,783 --> 00:36:03,369 Percebo porque diziam que era assombrada. 448 00:36:03,452 --> 00:36:06,247 Sim. Temos de a demolir, sem dúvida, 449 00:36:06,330 --> 00:36:07,623 mas vai ser difícil. 450 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 Porquê? 451 00:36:11,794 --> 00:36:16,465 O caminho do monte Onju é famoso, por isso pensei que pertencia à Câmara. 452 00:36:16,549 --> 00:36:19,177 Mas aquela área é propriedade privada. 453 00:36:19,260 --> 00:36:21,929 Vai ter com o dono e diz-lhe para a demolir. 454 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Deviam limpar a porcaria deles. 455 00:36:25,349 --> 00:36:28,227 O registo de propriedade não tem um número de contacto, 456 00:36:28,311 --> 00:36:29,979 não sei o que fazer. 457 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 Vou fazer-te uma pergunta. 458 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Pensa bem nela. 459 00:36:35,026 --> 00:36:40,072 Alguém me tramou intencionalmente e me acusou à Equipa de Auditoria. 460 00:36:40,156 --> 00:36:43,409 Não sabia nada sobre quem me acusou, exceto o nome: Lee Hong-jo. 461 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 Por isso, o que fiz? 462 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 Perguntou às pessoas? 463 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 Correto! 464 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 Não voltes até descobrires alguma coisa. 465 00:36:53,419 --> 00:36:55,963 Não venhas trabalhar até resolveres o assunto. 466 00:36:56,047 --> 00:36:56,923 Percebeste? 467 00:36:57,757 --> 00:36:58,591 Sim. 468 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 Então, o dono do terreno é um xamã 469 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 chamado Jang Sin-yu, certo? 470 00:37:05,806 --> 00:37:06,849 Não. 471 00:37:07,433 --> 00:37:09,852 A xamã chama-se Eun-wol. 472 00:37:09,936 --> 00:37:10,853 É bonita. 473 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 O proprietário é outro. 474 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 É de uma família nobre antiga que tem muitos terrenos. 475 00:37:17,443 --> 00:37:19,487 A família é riquíssima. 476 00:37:21,989 --> 00:37:25,618 Como posso falar com esse membro da família? 477 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 Bem… 478 00:37:28,496 --> 00:37:31,040 É o presidente de uma empresa de construção. 479 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 Não. 480 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 Esse terreno não pertence ao presidente. 481 00:37:36,003 --> 00:37:39,799 Ele deu-o ao filho, há uns anos. 482 00:37:39,882 --> 00:37:43,344 O filho é um advogado de sucesso. 483 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 FILHO DE CEO DE EMPRESA DE CONSTRUÇÃO ADVOGADO DE SUCESSO 484 00:37:47,098 --> 00:37:49,892 É de uma família nobre com muitos terrenos, 485 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 filho de um presidente e advogado bem-sucedido? 486 00:37:52,853 --> 00:37:54,230 Esse Jang Sin-yu? 487 00:37:57,858 --> 00:37:58,985 Já o detesto. 488 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Tenho más notícias. 489 00:38:00,861 --> 00:38:02,989 O hemisfério esquerdo tem um problema. 490 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Perto dos gânglios basais. 491 00:38:05,449 --> 00:38:08,452 O vaso sanguíneo danificado provocou uma doença vascular. 492 00:38:08,536 --> 00:38:11,747 Foi o que causou a dor de cabeça e os tremores na mão direita. 493 00:38:12,331 --> 00:38:14,625 Não estava tudo bem, há seis meses? 494 00:38:14,709 --> 00:38:17,378 Bem, é uma doença genética 495 00:38:18,045 --> 00:38:19,630 e uma mutação cromossomática, 496 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 por isso, é difícil de prever. 497 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Ainda assim, tente prever 498 00:38:24,468 --> 00:38:26,095 o que acontecerá no futuro. 499 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Hemiplegia direita, 500 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 perda de sensação nas mãos e nos pés 501 00:38:31,600 --> 00:38:34,770 e dificuldades na linguagem são cenários possíveis. 502 00:38:36,188 --> 00:38:37,356 Qual é o tratamento? 503 00:38:40,151 --> 00:38:42,486 Não se pode tratar uma doença genética. 504 00:38:44,071 --> 00:38:46,949 Mas tem de continuar o tratamento preventivo 505 00:38:47,033 --> 00:38:48,200 para AVC isquémico. 506 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 Reduza o stress ao máximo. 507 00:38:50,953 --> 00:38:54,957 Tem uma bomba-relógio no cérebro que pode explodir a qualquer momento. 508 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 ADVOGADOS LAW & HIGH 509 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 Vigésimo nono andar. 510 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 As portas estão a abrir. 511 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Devias ter-me levado, daquela vez. 512 00:39:34,413 --> 00:39:36,123 Porque continuas a seguir-me? 513 00:39:36,624 --> 00:39:39,085 Eu já estava neste elevador, 514 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 entraste depois de mim. 515 00:39:41,879 --> 00:39:43,297 Não estava a seguir-te. 516 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 Podias estar à espera que eu entrasse neste elevador. 517 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Ainda não! 518 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 Não quero partir. 519 00:39:54,350 --> 00:39:55,309 Desvia-te. 520 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Porquê? 521 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 Portas a abrir. 522 00:40:03,317 --> 00:40:04,193 Vou sair. 523 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 És humano? 524 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 O que é isto? 525 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 Ele também veio para aqui? 526 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 Marcou uma hora? 527 00:40:19,583 --> 00:40:21,419 Trabalho para a Câmara de Onju. 528 00:40:21,502 --> 00:40:24,422 Vim falar com o Jang Sin-yu em trabalho. 529 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 A pessoa que veio consigo é o advogado Jang Sin-yu. 530 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 O quê? 531 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 Marca uma hora primeiro. 532 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 Não vim para isso. 533 00:40:41,730 --> 00:40:44,066 Trabalho para a Câmara, é acerca da casa. 534 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 Não nos conhecemos? 535 00:40:46,861 --> 00:40:48,904 Na casa assombrada. Estava a chover. 536 00:40:48,988 --> 00:40:49,864 Não foi? 537 00:40:50,489 --> 00:40:51,365 Provavelmente. 538 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 Assustaste-me tanto. 539 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Até desmaiei. Como te foste embora? 540 00:40:56,454 --> 00:40:58,205 Devias ter ligado ao 112. 541 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 Não tenho de ser simpático com alguém que invadiu a minha propriedade. 542 00:41:01,917 --> 00:41:03,419 Não invadi nada. 543 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 Fui lá por causa de uma queixa. 544 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 De qualquer modo, devias ter ligado ao 112. 545 00:41:08,424 --> 00:41:09,842 E se eu tivesse morrido? 546 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 Teriam havido duas mortes no santuário. 547 00:41:14,555 --> 00:41:17,433 Arrasa a casa assombrada e restaura o monte Onju. 548 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 Não. 549 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 - Porquê? - Não quero arrasá-la. 550 00:41:22,146 --> 00:41:24,523 Morreu uma pessoa naquela casa. 551 00:41:24,607 --> 00:41:25,900 Não lhe disse para ir lá. 552 00:41:27,318 --> 00:41:31,113 Se te recusares a restaurar o terreno, mando-te uma ordem judicial. 553 00:41:31,197 --> 00:41:35,075 Devias mandá-la a quem construiu o santuário, não a mim. 554 00:41:35,826 --> 00:41:39,830 Não podes demolir um edifício sem o acordo de quem o construiu. 555 00:41:39,914 --> 00:41:40,998 Podes ser acusada 556 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 de danos patrimoniais ou pagar uma indemnização. 557 00:41:43,417 --> 00:41:46,003 Então, pede autorização a quem o construiu. 558 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 Porque faria isso? 559 00:41:47,963 --> 00:41:51,300 Se agires assim, a Câmara pode demoli-lo à força. 560 00:41:51,383 --> 00:41:54,178 Se fizeres isso, posso processar-te. 561 00:41:54,261 --> 00:41:56,514 Caminhar numa propriedade alheia 562 00:41:56,597 --> 00:41:59,892 e montar escadas, iluminação e equipamento desportivo 563 00:41:59,975 --> 00:42:00,851 é ilegal. 564 00:42:01,894 --> 00:42:04,855 Não fiz isso, e essas coisas estão lá há mais de dez anos. 565 00:42:04,939 --> 00:42:07,233 Designar um terreno alheio como parque 566 00:42:07,316 --> 00:42:10,277 sem o consentimento do proprietário e impedi-lo 567 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 de exercer os seus direitos 568 00:42:12,613 --> 00:42:15,533 é uma invasão séria da propriedade privada. 569 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 Vai-te embora. 570 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 E não faças nada. 571 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Se te processar, perdes. 572 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 Correto! 573 00:42:24,625 --> 00:42:28,087 Não voltes até descobrires alguma coisa. 574 00:42:30,130 --> 00:42:31,048 Vais-te embora? 575 00:42:31,757 --> 00:42:34,802 Queres ir a uma casa de chá com a Morte? 576 00:42:38,722 --> 00:42:42,017 Gostava de ir a uma casa de chá contigo. 577 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 Casa de chá… 578 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 Não o tinha só pensado? 579 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 Disse-o em voz alta? 580 00:43:03,622 --> 00:43:06,709 És doida, Lee Hong-jo! 581 00:43:09,962 --> 00:43:13,173 Abaixo a incineradora! 582 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 - Abaixo a incineradora! - Incineradora! 583 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 Abaixo a incineradora! 584 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 Yoon Hak-yeong! 585 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 Yoon Hak-yeong! 586 00:43:35,154 --> 00:43:38,115 O Yoon Hak-yeong tem de se demitir! 587 00:43:38,198 --> 00:43:42,369 - O Yoon Hak-yeong tem de se demitir! - Demite-te! 588 00:43:42,453 --> 00:43:44,330 O Yoon tem de se demitir! 589 00:43:46,582 --> 00:43:47,958 - Yoon Hak-yeong! - Não! 590 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Kwon Jae-gyeong. 591 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 Toma lá! 592 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 Meu Deus! 593 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 Ligo-te depois. 594 00:44:04,099 --> 00:44:06,352 Estava só a passar. 595 00:44:06,935 --> 00:44:08,937 Vai lá. Voltem para a manifestação. 596 00:44:09,021 --> 00:44:10,648 - Certo. - Vou andando. 597 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 Metade de metade de metade. 598 00:44:23,869 --> 00:44:25,746 Quem disse que as ações iam subir? 599 00:44:25,829 --> 00:44:27,956 - Desculpe. - Não reparaste? 600 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 É melhor não falares comigo. 601 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Vou ser breve. 602 00:44:32,795 --> 00:44:35,381 A demolição do santuário vai ser demorada. 603 00:44:35,464 --> 00:44:37,299 O proprietário é teimoso. 604 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 Assim como os queixosos. 605 00:44:41,720 --> 00:44:43,681 Querem processar a Câmara. 606 00:44:44,306 --> 00:44:46,850 E quem achas que vai ser acusado? 607 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 O presidente? 608 00:44:49,520 --> 00:44:50,771 Correto! 609 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 Sabes que o presidente vai ser acusado. 610 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 Todos os meus colegas foram promovidos, menos eu. Porquê? 611 00:44:58,570 --> 00:45:00,406 Por causa da Mna. Lee. 612 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 Já estou a ver que também não serei promovido no próximo ano. 613 00:45:03,575 --> 00:45:05,411 Porquê? Por tua causa. 614 00:45:06,161 --> 00:45:08,539 - Desculpe. - Faz as coisas como deve ser! 615 00:45:09,623 --> 00:45:12,376 O que te disse para fazer? 616 00:45:12,459 --> 00:45:15,421 Mandei-te tirar ervas daninhas ou fazer uma ponte de flores? 617 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 Até te deixei escolher o teu almoço. 618 00:45:17,589 --> 00:45:21,885 Fui tão simpático em dar-te um trabalho, a demolição. 619 00:45:21,969 --> 00:45:23,262 Porque não és capaz? 620 00:45:23,345 --> 00:45:25,681 Onde está a rapidez com que me acusaste? 621 00:45:29,435 --> 00:45:32,354 Arrasa a casa, antes que o presidente seja acusado. 622 00:45:33,730 --> 00:45:34,648 Porque estás aí? 623 00:45:35,274 --> 00:45:36,400 Vai! 624 00:45:40,446 --> 00:45:43,157 Posso processar o meu namorado por desaparecer? 625 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 Por me insultar 626 00:45:46,285 --> 00:45:47,161 e negligenciar? 627 00:45:47,244 --> 00:45:48,787 Tive um funeral. 628 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 Mais uma razão para me ligares. 629 00:45:51,748 --> 00:45:53,959 Os teus pais vão pensar mal de mim. 630 00:45:54,042 --> 00:45:56,253 Não tiveram tempo para isso. 631 00:45:56,336 --> 00:45:57,921 Estiveram ocupados. 632 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 Pareces muito distante. 633 00:46:02,759 --> 00:46:05,053 Não me contas coisas importantes. 634 00:46:05,554 --> 00:46:07,264 Conta-me tudo, em pormenor. 635 00:46:09,975 --> 00:46:11,935 Hemiplegia direita, 636 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 perda de sensação nas mãos e nos pés 637 00:46:14,354 --> 00:46:17,357 e dificuldades na linguagem são cenários possíveis. 638 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 Não se pode tratar uma doença genética. 639 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 Estou a estudar a terminologia familiar. 640 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 Sabes como se chama o pai do teu sogro? 641 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 Avô por afinidade. 642 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 O falecido era meu segundo primo. 643 00:46:34,124 --> 00:46:34,958 Adivinha. 644 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 Em nono grau? 645 00:46:39,338 --> 00:46:40,547 Vês porque não te liguei? 646 00:46:40,631 --> 00:46:41,965 Devias estudar mais. 647 00:46:43,217 --> 00:46:44,551 Que família interessante. 648 00:46:44,635 --> 00:46:46,512 Eu gostava muito da minha tia, 649 00:46:46,595 --> 00:46:49,264 mas não a posso ver desde o divórcio dos meus pais. 650 00:46:50,015 --> 00:46:50,974 Vamos a Sokcho. 651 00:46:51,558 --> 00:46:53,435 Há um hotel à beira-mar. 652 00:46:53,519 --> 00:46:55,145 Dizem que a vista é linda. 653 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 Tenho um julgamento. 654 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 Está bem. 655 00:47:02,819 --> 00:47:04,404 Casa-te com o trabalho. 656 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 E o juiz que apanhe o ramo. 657 00:47:06,907 --> 00:47:08,951 Decoro-te a casa de graça. 658 00:47:09,034 --> 00:47:12,579 Num estilo sombrio, tipo tribunal, com nogueira-americana. 659 00:47:12,663 --> 00:47:15,040 Pendura a bandeira nacional no quarto. 660 00:47:15,707 --> 00:47:17,751 YOUTUBER MORRE CÂMARA NÃO SE RESPONSABILIZA 661 00:47:23,423 --> 00:47:25,717 - Dá-me isso. - Minha senhora, 662 00:47:25,801 --> 00:47:28,095 aonde devo ir para falar com a xamã 663 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 que vive no santuário? 664 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 Foi há dois anos? 665 00:47:33,767 --> 00:47:35,644 Ela foi para um lar. 666 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 Mas não sei onde. 667 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 Pois. Pergunte à família Jang. 668 00:47:40,065 --> 00:47:42,484 Já que eles prezavam o santuário, 669 00:47:42,568 --> 00:47:44,570 devem saber. 670 00:47:46,071 --> 00:47:47,406 Não quero perguntar. 671 00:47:47,489 --> 00:47:48,699 Porque não? 672 00:47:48,782 --> 00:47:51,785 Porque o Sin-yu não me vai dizer, mesmo que eu pergunte. 673 00:48:27,654 --> 00:48:28,739 Acabaste tarde. 674 00:48:31,074 --> 00:48:32,075 Tu também. 675 00:48:37,956 --> 00:48:38,999 Estás bem? 676 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Sim. Bem… 677 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 Coro facilmente. 678 00:48:44,129 --> 00:48:45,255 Tenho rosácea. 679 00:48:45,339 --> 00:48:47,841 Não é climactérico. 680 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 Porque fizeste aquilo? 681 00:48:52,804 --> 00:48:54,348 E se fosse ácido? 682 00:48:54,931 --> 00:48:57,392 Céus! Será que foi ácido? 683 00:48:57,476 --> 00:48:58,852 Não pensei nisso. 684 00:48:58,935 --> 00:49:02,439 Então, não estou corada? Tenho a cara queimada? 685 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Não brinques. Fiquei preocupado. 686 00:49:08,654 --> 00:49:10,656 Não são pessoas de atirar ácido. 687 00:49:11,198 --> 00:49:14,993 Quando trabalhei na Secretaria Distrital, havia manifestações. 688 00:49:15,077 --> 00:49:17,829 Uma vez, atiraram algo amarelo. Pensei que era xixi. 689 00:49:17,913 --> 00:49:19,748 Mas era um tónico. 690 00:49:19,831 --> 00:49:21,083 Hoje foi refrigerante? 691 00:49:21,708 --> 00:49:22,959 Era muito doce. 692 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 Não repitas aquilo. 693 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 Quanto à demolição, 694 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 não te esforces demasiado, não és obrigada a isso. 695 00:49:32,260 --> 00:49:33,178 Está bem. 696 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 As portas estão a abrir. 697 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 Espera. 698 00:49:41,186 --> 00:49:43,397 ONJU, A CIDADE VERDE 699 00:49:43,980 --> 00:49:45,107 A propósito… 700 00:49:47,109 --> 00:49:50,320 … como sabias que estou a cargo da demolição? 701 00:49:56,034 --> 00:49:58,495 É óbvio, pela tua cara. 702 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Era uma piada, 703 00:50:04,584 --> 00:50:06,753 mas não tenho jeito. Boa viagem. 704 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 Tão querido. 705 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 Olá. 706 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 Bom dia! 707 00:51:17,574 --> 00:51:20,076 Se queres um bom dia, sai daqui. 708 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 - Que mal-educado. - A mal-educada és tu. 709 00:51:23,663 --> 00:51:26,333 Tenho boa personalidade e sentido de humor. 710 00:51:26,416 --> 00:51:28,418 Sou fofo como um cachorrinho, 711 00:51:28,502 --> 00:51:31,671 mas tu só apareces quando estou maldisposto. 712 00:51:31,755 --> 00:51:34,174 Tu é que tens azar. 713 00:51:38,261 --> 00:51:42,891 É o santuário que torna alguém com boa personalidade, sentido de humor 714 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 e fofo como um cachorrinho 715 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 em alguém maldisposto? 716 00:51:47,646 --> 00:51:49,981 Disse-te que não o vou demolir. 717 00:51:53,860 --> 00:51:56,905 Eu trato da demolição. 718 00:51:57,614 --> 00:51:59,115 Eu trato disso. 719 00:51:59,199 --> 00:52:01,409 Restaurando-o, não demolindo-o. 720 00:52:01,493 --> 00:52:03,078 Não vale a pena restaurá-lo. 721 00:52:03,161 --> 00:52:05,622 A xamã foi para um lar. 722 00:52:05,705 --> 00:52:07,415 Andaste a investigar-me? 723 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 Cumpri o meu dever. 724 00:52:11,336 --> 00:52:14,089 Em que lar está ela? 725 00:52:16,424 --> 00:52:17,801 Não vale a pena ires lá. 726 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Vou falar com ela, mesmo assim. 727 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 Se ela recusar, não te chateio mais. Sim? 728 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Prometo. 729 00:52:24,307 --> 00:52:27,060 Porque arriscas a tua vida por esta demolição? 730 00:52:28,478 --> 00:52:29,896 Não estou a arriscar a vida. 731 00:52:30,647 --> 00:52:32,816 Só o meu emprego na função pública. 732 00:52:32,899 --> 00:52:34,359 Exatamente. 733 00:52:34,442 --> 00:52:35,944 Porque arriscas o emprego? 734 00:52:36,778 --> 00:52:39,406 Não vais ser despedida, mesmo que fique de pé. 735 00:52:40,448 --> 00:52:41,783 Vai lá. 736 00:52:42,742 --> 00:52:44,369 Porque me sinto só. 737 00:52:49,749 --> 00:52:53,628 Sinto que, se resolver isto, o líder da minha equipa dirá: 738 00:52:53,712 --> 00:52:55,422 "Vamos comer juntos." 739 00:52:57,132 --> 00:53:00,385 Como sozinha desde que fui transferida para a Câmara. 740 00:53:00,468 --> 00:53:02,304 Como sozinha em casa, 741 00:53:03,388 --> 00:53:05,932 não quero comer sozinha no trabalho também. 742 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 Vão saber que sou excluída. 743 00:53:14,649 --> 00:53:18,236 Podes dizer-me onde ela está? 744 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 JANG SIN-YU 745 00:53:33,335 --> 00:53:34,294 Vais dizer-me? 746 00:53:44,346 --> 00:53:46,097 É este o lar? 747 00:53:46,181 --> 00:53:47,849 Ministério do Trabalho. 748 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 Aconselhamento sobre bullying no trabalho. 749 00:53:57,609 --> 00:53:58,526 Min. do Trabalho. 750 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 Aconselhamento sobre bullying no trabalho. 751 00:54:01,321 --> 00:54:03,281 Telefona a marcar uma reunião. 752 00:54:03,365 --> 00:54:06,493 O nome do lar está no verso. Faz o que quiseres. 753 00:54:08,036 --> 00:54:09,120 LAR NURI 754 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 Lembra-te que prometeste 755 00:54:12,457 --> 00:54:16,586 que não me chateavas mais se ela não autorizasse a demolição. 756 00:54:18,797 --> 00:54:23,176 LAR NURI 757 00:54:36,189 --> 00:54:38,400 Desculpe, pode dizer-me uma coisa? 758 00:54:56,751 --> 00:55:00,046 ESPECIALISTA EM RESTAURO DE PATRIMÓNIO CULTURAL 759 00:55:13,560 --> 00:55:15,103 Advogado Jang, da Law & High… 760 00:55:15,186 --> 00:55:16,021 É a Hong-jo. 761 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 A Sra. Eun-wol autorizou a demolição. 762 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 O quê? 763 00:55:21,985 --> 00:55:22,819 Não acredito. 764 00:55:23,445 --> 00:55:25,530 Sabia que ias dizer isso e gravei-a. 765 00:55:25,613 --> 00:55:27,115 Vou mandar-te a gravação. 766 00:55:31,953 --> 00:55:33,538 Vou começar a gravar. 767 00:55:35,457 --> 00:55:36,624 Xamã Eun-wol. 768 00:55:38,126 --> 00:55:41,129 Nome verdadeiro: Myeong-eun. 769 00:55:41,212 --> 00:55:45,717 Concordo com a demolição do santuário no monte Onju. 770 00:55:46,843 --> 00:55:47,677 Obrigada… 771 00:56:25,548 --> 00:56:27,759 Reconhece-me? 772 00:56:30,720 --> 00:56:31,596 Querido. 773 00:56:34,182 --> 00:56:36,893 Como se atreveu a fazer aquilo a alguém demente? 774 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 Não estou demente. Estava a brincar. 775 00:56:43,817 --> 00:56:46,027 Eu era uma jovem muito bonita. 776 00:56:46,111 --> 00:56:49,739 Os rapazes atraentes como tu faziam fila para andar comigo. 777 00:56:49,823 --> 00:56:51,950 O deus que eu servia não mo permitiu. 778 00:56:53,952 --> 00:56:55,245 Estou tão zangada. 779 00:56:55,954 --> 00:56:58,665 Já agora, Sin-yu, seu sacana. 780 00:56:58,748 --> 00:57:01,167 Até te nomeei. Porque não me visitaste? 781 00:57:01,251 --> 00:57:03,962 Não me deixava aproximar do santuário. 782 00:57:04,045 --> 00:57:05,338 Isto não é o santuário. 783 00:57:06,923 --> 00:57:09,717 Aquela funcionária ameaçou-a? 784 00:57:09,801 --> 00:57:11,344 Disse-me para não tocar nele, 785 00:57:11,427 --> 00:57:13,179 porque a autorizou? 786 00:57:13,263 --> 00:57:16,516 Para além disso, ela é uma completa estranha. 787 00:57:30,530 --> 00:57:32,282 Mataste-a. 788 00:57:34,617 --> 00:57:39,122 A dona da mão ensanguentada que te acaricia a face. 789 00:57:41,207 --> 00:57:43,334 O carma vai engolir-te 790 00:57:44,085 --> 00:57:47,213 e vais debater-te com dores terríveis. 791 00:57:51,926 --> 00:57:56,055 Mas todas as dores e maldições 792 00:57:57,599 --> 00:57:59,100 acabarão. 793 00:57:59,809 --> 00:58:00,935 Finalmente, 794 00:58:02,937 --> 00:58:05,148 a dona da caixa de madeira apareceu. 795 00:58:16,201 --> 00:58:17,869 Está tanto sol. 796 00:59:56,050 --> 01:00:00,471 A mais alta, especial E profunda lei de Buda 797 01:00:00,555 --> 01:00:02,849 É difícil vê-la em milhares de anos 798 01:00:02,932 --> 01:00:05,768 Vejo, ouço e aceito-a agora 799 01:00:05,852 --> 01:00:08,229 Quero saber o teu significado profundo 800 01:00:08,313 --> 01:00:10,523 A canção da escritura 801 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 Que homem sem par, 802 01:00:33,046 --> 01:00:35,048 de uma família sem par. 803 01:00:56,027 --> 01:00:58,196 As minhas colegas todas saíram? 804 01:00:58,279 --> 01:00:59,822 Foram jantar 805 01:00:59,906 --> 01:01:01,783 para celebrar a demolição. 806 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 Telefona-lhes. 807 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Está bem. 808 01:01:04,952 --> 01:01:07,955 Fartou-se de trabalhar, naquela altura. 809 01:01:08,039 --> 01:01:09,499 É verdade. 810 01:01:09,582 --> 01:01:10,917 Bom trabalho, Su-jeong. 811 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 MNA. LEE HONG-JO 812 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 Cale-se. 813 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 - Estou? - Mna. Son, onde estás? 814 01:01:24,263 --> 01:01:26,015 A caminho de casa, porquê? 815 01:01:26,891 --> 01:01:29,060 Ouvi dizer que foram jantar juntos. 816 01:01:29,143 --> 01:01:31,312 O Sr. Gong está chateado com as ações. 817 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 Porque estaríamos a jantar? 818 01:01:32,814 --> 01:01:34,273 Traga duas garrafas de soju. 819 01:01:35,066 --> 01:01:37,110 Uma não, duas. 820 01:01:37,193 --> 01:01:39,654 Estão todos aí? 821 01:01:40,238 --> 01:01:43,116 Não. Disse-te que estou a ir para casa. 822 01:01:44,701 --> 01:01:46,369 Disse-lhe para se calar. 823 01:01:46,452 --> 01:01:47,704 Assustaste-me. 824 01:02:49,515 --> 01:02:51,851 Mas todas as dores e maldições 825 01:02:53,561 --> 01:02:55,021 acabarão. 826 01:02:56,063 --> 01:02:56,939 Finalmente, 827 01:02:58,274 --> 01:03:00,568 a dona da caixa de madeira apareceu. 828 01:03:02,987 --> 01:03:05,406 Como assim? Que caixa de madeira? 829 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 E que dona? 830 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 Em relação à caixa, 831 01:03:15,875 --> 01:03:17,168 descobrirás em breve. 832 01:03:17,835 --> 01:03:19,670 E já conheces a dona. 833 01:03:23,299 --> 01:03:25,176 Quem é a dona da caixa de madeira? 834 01:03:25,259 --> 01:03:26,803 A mulher em quem estás a pensar 835 01:03:28,554 --> 01:03:29,680 agora mesmo. 836 01:03:45,321 --> 01:03:48,616 SR. GONG 837 01:03:51,744 --> 01:03:52,787 Tenho fome. 838 01:03:54,956 --> 01:03:57,291 Vou a uma loja de conveniência. 839 01:04:00,878 --> 01:04:02,338 Vamos à terceira rodada. 840 01:04:03,464 --> 01:04:04,799 Vamos ao karaoke. 841 01:04:04,882 --> 01:04:06,217 Vamos para o estacionamento. 842 01:04:06,300 --> 01:04:08,219 Está a chegar um táxi. 843 01:04:08,302 --> 01:04:10,429 Quem te disse para chamar um? 844 01:04:10,513 --> 01:04:12,306 O senhor. 845 01:04:14,517 --> 01:04:17,603 Sr. Gong, arrotou? 846 01:04:17,687 --> 01:04:19,480 - Sim. - Comeu o que veio à garganta? 847 01:04:19,564 --> 01:04:20,398 Não. 848 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 É alho. 849 01:04:23,442 --> 01:04:26,571 Se arrotou assim tanto, não devia comer outra vez? 850 01:04:26,654 --> 01:04:28,322 O karaoke é o ponto alto da festa. 851 01:04:28,406 --> 01:04:31,534 Se for ao karaoke, vai chorar outra vez. 852 01:04:33,870 --> 01:04:36,497 Só uma canção. 853 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 Estás a chorar? 854 01:05:12,617 --> 01:05:15,119 Queres que fique ou que me vá embora? 855 01:05:18,122 --> 01:05:20,082 Quero que te vás embora. 856 01:05:22,919 --> 01:05:23,920 Eu quero… 857 01:05:25,755 --> 01:05:27,131 … que venhas comigo. 858 01:06:15,638 --> 01:06:18,474 ÉS O MEU DESTINO 859 01:06:18,557 --> 01:06:21,185 Estou a dar-te o que é teu. 860 01:06:21,936 --> 01:06:23,854 O que tem dentro? 861 01:06:24,897 --> 01:06:26,774 A fechadura é estranha. 862 01:06:26,857 --> 01:06:28,275 Não tem um buraco. 863 01:06:28,359 --> 01:06:29,902 As pessoas não se abrem comigo. 864 01:06:30,695 --> 01:06:32,363 Até a fechadura não se abre. 865 01:06:32,446 --> 01:06:33,864 Então, devolve-ma. 866 01:06:33,948 --> 01:06:36,325 Acho que não és a dona da caixa de madeira. 867 01:06:36,826 --> 01:06:40,037 Enganas-te. Acho que sou a dona da caixa de madeira. 868 01:06:40,121 --> 01:06:41,831 As dores e maldições acabarão. 869 01:06:41,914 --> 01:06:42,748 FEITIÇOS CELESTIAIS 870 01:06:42,832 --> 01:06:44,834 A dona da caixa de madeira apareceu. 871 01:06:47,670 --> 01:06:50,548 Legendas: Teresa Silva