1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:07,692 --> 00:01:14,657 POLITIELIJN, NIET OVERSCHRIJDEN 3 00:02:28,314 --> 00:02:33,361 ONJU-STAD 4 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 De verhalen hebben de waarheid goed weergegeven. 5 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 Magere Hein is… 6 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 …knap. 7 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 Maar het is zo oneerlijk… 8 00:02:59,554 --> 00:03:03,349 …om zo te sterven zonder ooit echt verkering te hebben gehad. 9 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Nee, wacht. 10 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 Toch… 11 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 …bof ik dat ik een knappe Magere Hein ontmoet… 12 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 …zoals hij, nietwaar? 13 00:03:34,589 --> 00:03:38,718 Je brengt me naar het hiernamaals, hè? 14 00:03:40,053 --> 00:03:42,722 Of gaan we eerst naar een theehuis? 15 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 Ik zou graag met jou naar een theehuis gaan. 16 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 Hou hem tegen. 17 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 Laat mij eerst gaan. 18 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 ZES MAANDEN GELEDEN 19 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 Ik heb vannacht van 21.00 uur tot 8.00 uur gecontroleerd. 20 00:04:03,576 --> 00:04:07,038 Zoals de klacht luidde, werkten ze echt tot de ochtend. 21 00:04:07,121 --> 00:04:10,458 Precies. Ze hebben weer de hele nacht geboord. 22 00:04:10,541 --> 00:04:12,168 Hoe kunnen we zo leven? 23 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 U kunt de bouw tegenhouden, toch? 24 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 Ze maken inderdaad veel lawaai. 25 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Maar ze overschrijden de wettelijke limiet niet… 26 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 …dus we kunnen niets doen. 27 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 Laat maar. 28 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 We zullen het zelf moeten oplossen. 29 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 Kom, we gaan erin. 30 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 Kom op. -Vooruit. 31 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Hé. 32 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 Wat hebben jullie nou? 33 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 U ook, mevrouw Lee. 34 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 Hoe kunt u elke stomme klacht accepteren? 35 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Ik weet wat jullie doen. 36 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Jullie schoppen heisa… 37 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 …om een vergoeding te krijgen. 38 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 Lompe zak. 39 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Nee, niet doen. 40 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 Dat doet pijn. 41 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 Laat me los. 42 00:05:02,051 --> 00:05:03,177 Pak me niet vast. 43 00:05:03,261 --> 00:05:05,013 Rustig aan, allemaal. 44 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 Kom hier. 45 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 Er is iemand gevallen. 46 00:05:10,601 --> 00:05:12,729 Projectleider. 47 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 HEDEN 48 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Een dood met veel verhalen. 49 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 Wat een nachtmerrie. 50 00:06:38,147 --> 00:06:39,649 Niet vandaag. 51 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 Ik heb morgen een proces. 52 00:06:44,612 --> 00:06:46,531 Dat lukt niet als je me aanraakt. 53 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Rode Hand. 54 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Ik had je gevraagd… 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 …dit niet te doen als ik werk. 56 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Tegen wie praat je? 57 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 Iemand die op me valt. 58 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Heb je een affaire? 59 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 Zo ver zijn we nog niet. 60 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 Geen gezicht gezien. 61 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Zo slecht is slaapgebrek nou. 62 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 Het is 3.00 uur. Ga zo naar bed. 63 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 Je verliest toch. 64 00:07:27,780 --> 00:07:28,739 Misschien niet. 65 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 Er gebeuren te veel ongelukken bij Haum. 66 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 De eigenaar is een vreselijke man. 67 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 En de rechter is uiterst rigoureus. 68 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Ik heb een vraag. 69 00:07:39,417 --> 00:07:43,004 Heb jij ook een vrouw in je kamer? -Welke vrouw? 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 Met wie denk je dat ik net praatte? 71 00:07:47,216 --> 00:07:49,302 Wat vind je van advocaat Kim? 72 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 Hij is onverwacht aardig. 73 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 Zijn kamer is hiernaast. Kom dus niet meer hier en… 74 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 Hou je mond. 75 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Edelachtbare. 76 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 Volgens ons onderzoek… 77 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 …zijn er in totaal 31 arbeiders omgekomen op het bouwterrein… 78 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 …van bouwbedrijf Haum. 79 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 Dit bewijst dat deze dood te wijten is… 80 00:08:17,830 --> 00:08:20,917 …aan het feit dat bouwbedrijf Haum zich niet houdt… 81 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 …aan de veiligheidsregels op het terrein. 82 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 U verdient minstens tien jaar. 83 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 Verdomme. 84 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 Advocaat, u mag uw slotpleidooi houden. 85 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 BEKLAAGDE - ADVOCAAT 86 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 Edelachtbare. Voor het slotpleidooi… 87 00:08:48,653 --> 00:08:52,281 …wil ik graag de aanwezige vrouw van de overleden Park Dae-ho… 88 00:08:52,365 --> 00:08:54,033 …als getuige oproepen. 89 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 Voor uw komst hier vandaag… 90 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 …weigerde u de schikking van Haum. 91 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 Was u ontevreden? 92 00:09:06,462 --> 00:09:08,631 Je kunt geen 100 miljoen bieden… 93 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 …omdat hij maar een arbeider was. Absurd. 94 00:09:11,217 --> 00:09:15,096 Jammer dat die 100 miljoen won niet genoeg was. 95 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 Wat? -Slecht terreinbeheer. 96 00:09:19,475 --> 00:09:23,396 Gebrek aan veiligheidsmaatregelen. Denkt u dat de val daardoor kwam? 97 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Ja. 98 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 Hij had het er moeilijk vanwege de slechte werkomstandigheden. 99 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 Dat geloof ik graag. 100 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Maar het was psychisch zwaar, niet lichamelijk. 101 00:09:34,782 --> 00:09:37,118 Omdat zijn vrouw hem tot de dood dwong. 102 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 Wat voor onzin… -Nee. 103 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 Ik verbeter mezelf. 104 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 U dwong hem een ongeluk te krijgen. 105 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 Bedoelt u dat hij met opzet viel? 106 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 Uw zoon had bloedkanker, nietwaar? 107 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 Een zeldzame vorm, dus u had veel geld nodig. 108 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 Woo Yeong-hui kwam met een idee voor het geld. 109 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 'Laten we een ongeluk in scène zetten en Haum aanklagen.' 110 00:10:07,898 --> 00:10:11,068 'Ze worden achterdochtig als je je ineens verzekert… 111 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 …dus beter een schadevergoeding.' 112 00:10:13,195 --> 00:10:17,158 'Maar ik mag geen bewijs op de telefoon achterlaten.' 113 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 Maar Park Dae-ho moet een nieuwsgierige man zijn geweest. 114 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Hij leende vaak de telefoon van collega Kim Sang-min. 115 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 Hij wiste de zoekgeschiedenis… 116 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 …maar hier zijn de gegevens van zijn zoektermen… 117 00:10:29,253 --> 00:10:31,964 …van toen hij Kim Sang-mins telefoon had geleend. 118 00:10:32,048 --> 00:10:35,384 Hij wilde vallen, dus werkte hij op de vierde verdieping. 119 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 'Ik droeg dikke kleding en een helm… 120 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 …zodat ik niet zou omkomen.' 121 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 Met die gedachte maakte hij zijn touwklem los. 122 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Maar toevallig stond er een kettingzaag… 123 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 …met een afgesneden ketting… 124 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 …naast waar Park Dae-ho's hoofd neerkwam. 125 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 Die doorboorde zijn veiligheidshelm… 126 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 …en veroorzaakte… 127 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 …helaas zijn dood. 128 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 Ik laat het hierbij. 129 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 Getuige. 130 00:11:10,211 --> 00:11:13,714 Heeft u iets toe te voegen aan wat de verdediging heeft gezegd? 131 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 Goed gedaan. 132 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 Geen woord hierover. 133 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 Er is gisteren niets gebeurd. 134 00:11:31,690 --> 00:11:34,568 In het ziekenhuis gaven ze me drie maanden. 135 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Ik kan niet niets doen. 136 00:11:38,322 --> 00:11:40,741 Ik vind dat we actie moeten ondernemen. 137 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Verbaal, seksueel en lichamelijk misbruik… 138 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 Daarom had je het niet moeten toelaten. 139 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Cliënten vermaken is jullie werk. 140 00:11:50,251 --> 00:11:54,338 Als jullie willen slijmen, vergeet dan dat jullie advocaten zijn. 141 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Kom hier. 142 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 Waarom? 143 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 Is dit te veel? 144 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 Meneer. 145 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Ik schenk wat bij. 146 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 Jij. 147 00:12:24,994 --> 00:12:26,036 Hoe durf je… 148 00:12:28,747 --> 00:12:29,582 Laat me los. 149 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Er hangen hier vier camera's. 150 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 U zult aangeklaagd worden. 151 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Denk hieraan. 152 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 Geen enkele firma begint een zaak… 153 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 …tegen hun grootste cliënt en aandelenhouder. 154 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Laten we een voorwaarde toevoegen. 155 00:12:51,103 --> 00:12:54,356 We kunnen niet iets verborgen houden wat stinkt. 156 00:13:01,947 --> 00:13:03,949 Komt dat door watervervuiling? 157 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Bel meteen de afdeling hygiëne. 158 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 Laten we ze eruit halen. 159 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 Als we ze erin laten, krijgen we veel klachten. 160 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 Dit is… 161 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 Er zijn veel manieren om gek te worden. 162 00:13:20,090 --> 00:13:23,511 Probeerden ze hun meerval in het meer te stoven? 163 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 Ik denk dat het een ritueel was. 164 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 Meervallen symboliseren rijkdom… 165 00:13:30,726 --> 00:13:33,270 …en de nek is heel netjes doorgesneden. 166 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 Gatver, doe hem terug. 167 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Doe die erin. Ik moet kotsen. 168 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 We moeten de camera's bekijken en de dader vinden. 169 00:13:45,199 --> 00:13:46,200 Hou op. 170 00:13:46,283 --> 00:13:48,369 Ik heb het al moeilijk genoeg… 171 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 …door jou. 172 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Denk je dat je snel promotie zult krijgen… 173 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 …als je zo fanatiek met klachten omgaat? 174 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 Helemaal niet. 175 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 Je bent gewoon een dwaze en koppige… 176 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 …lage ambtenaar zonder tact. 177 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 Hogere ambtenaren houden daar niet van. 178 00:14:08,556 --> 00:14:09,640 Wel van sluwe. 179 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Verdomme. 180 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 KANTOOR ONJU DONG-GU 181 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 Meneer. 182 00:14:16,981 --> 00:14:22,987 Ik wil niet meer met Hong-jo aan een klacht werken. Nooit meer. 183 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 GROENVOORZIENING 184 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 Dromen komen inderdaad uit. 185 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 Jeong-min, je droom is uitgekomen. 186 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 Hong-jo verhuist naar het stadhuis. 187 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Waarom is dat? 188 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 PERSONEEL 189 00:14:36,000 --> 00:14:37,167 Is ze zo goed? 190 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 GROENVOORZIENING 191 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 Is naar het stadhuis gaan wel zo goed? 192 00:14:42,548 --> 00:14:46,760 Je zult me zeker weer zien voor je ontslag neemt als ambtenaar. 193 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 O, nee. 194 00:14:49,638 --> 00:14:50,848 Ik ben verdoemd. 195 00:14:58,564 --> 00:15:00,441 Wat moet ik doen? 196 00:15:01,275 --> 00:15:03,903 Waarom nou net het stadhuis? 197 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 Ik ben zo bang… 198 00:15:42,024 --> 00:15:44,151 …om meneer Gong te ontmoeten. 199 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 Wees niet bang. 200 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Je komt vast niet bij hem. 201 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Lee Hong-jo. Je kunt het, oké? 202 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 Oké? 203 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 Wees niet bang. 204 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Zet me alsjeblieft niet in meneer Gongs team. 205 00:16:24,650 --> 00:16:26,694 Wat onheilspellend. 206 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 De maan is bloedrood. 207 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 De man die naar de hel gaat. 208 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Ik ben Hello. 209 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Vandaag… 210 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 …ben ik op de Onju-berg. 211 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 Als je iets van het officiële pad afgaat… 212 00:16:44,878 --> 00:16:46,338 …vind je dit spookhuis. 213 00:16:46,422 --> 00:16:49,883 Hier woonde ooit een zeer bekwame sjamanka. 214 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Ik ga naar binnen. 215 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Pardon. 216 00:17:06,525 --> 00:17:07,359 Een mes. 217 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 Nu… 218 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 …ga ik verder. 219 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 O, shit. 220 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 Oké. 221 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 Wat veel talismans. 222 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 Er hangt een schilderij. 223 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 Is zij de sjamanka… 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 Wat is dat? 225 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 O, jee. 226 00:17:35,763 --> 00:17:37,514 Iets is hier heel vreemd. 227 00:17:37,598 --> 00:17:38,640 Het voelt alsof… 228 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 Iets… 229 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Iets kwam hier net langs. 230 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Ik ben net die kamer ingegaan. 231 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Maar er kwam iets uit. 232 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Het voelt hier luguber aan. 233 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 Ik ben bang. 234 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Je kunt het, Lee Hong-jo. 235 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 ONJU-STAD 236 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 AFDELING GROENVOORZIENING 237 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 Bedankt. 238 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 Hallo. Lee Hong-jo. 239 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 Overgeplaatst van Groenonderhoud. 240 00:19:09,940 --> 00:19:11,275 Welkom. 241 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 Wil je een welkomstdrankje? 242 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 Dat hoeft niet. -Vast niet. 243 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 Heb je gedronken, op je eerste dag hier? Je gezicht… 244 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 O, mijn gezicht… 245 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 Ik bloos als ik gestrest ben. 246 00:19:26,665 --> 00:19:29,251 Gestrest omdat je overgeplaatst bent… 247 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 …naar Parkonderhoud van Groenvoorziening… 248 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 …en van alle mogelijke afdelingen net… 249 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 …waar ik teamleider ben? 250 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Nee. Ik ben altijd… 251 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 Het leven is altijd eerlijk. 252 00:19:39,928 --> 00:19:43,599 Dankzij jou ben ik ook aan mijn aambeien geopereerd. 253 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 Het spijt me. 254 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Dat is verleden tijd. 255 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 Het is goed genezen. 256 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 Ik heb nooit lang wrokgevoelens. 257 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 Zeg de anderen gedag. 258 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 Ik ben Yoo Su-jeong. 259 00:19:57,154 --> 00:19:58,071 Son Sae-byeol. 260 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Aangenaam. 261 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 Waar is de manager? 262 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Op vakantie. 263 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 Zonder jou zou ik daar gezeten hebben. 264 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Sta daar niet zo. Aan het werk. 265 00:20:22,888 --> 00:20:26,183 PARKONDERHOUD TAKEN EN VERANTWOORDELIJKHEDEN 266 00:20:31,355 --> 00:20:32,272 Sorry. 267 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Zijn dit al mijn taken? 268 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 Meneer Gong. 269 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 Hong-jo lijkt ontevreden over de werkverdeling. 270 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Dat is het niet. -Echt? 271 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Ik heb het in detail beschreven. 272 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Je wilt dus een samenvatting. 273 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 In twee woorden: volledig beheer. 274 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Begrepen? 275 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Laten we gaan vergaderen over de kunstfontein. 276 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 Oké. -Oké. 277 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Je bent dommer dan ik dacht. 278 00:21:00,092 --> 00:21:02,010 Wie neemt zo de telefoon op? 279 00:21:05,138 --> 00:21:06,181 Juist. 280 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 ONJU-STAD 281 00:21:16,149 --> 00:21:18,110 Mevrouw Lee, weet je wat je gaat eten? 282 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 Een belangrijke taak voor een nieuwkomer. 283 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Ja, ik heb 30 beroemde restaurants gevonden. 284 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 Eén: 'Zusters Hotpot.' 285 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 Twee: 'Iseowon Chadol Jjamppong.' 286 00:21:28,328 --> 00:21:30,497 Drie: '50 jaar Hamheung Naengmyeon.' 287 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 Vier: 'Pittige Roos Tteokbokki.' 288 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 Waar zou u willen eten? 289 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 Wat wil jij eten? 290 00:21:38,714 --> 00:21:39,548 Nou… 291 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 …hamheung naengmyeon? Het bestaat al 50 jaar. 292 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 Ja, doe dat maar. 293 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 Oké. -Veel plezier. 294 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 Wij gaan naar de kantine. 295 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 Ik hou van een gebalanceerd dieet, elke dag anders. 296 00:21:53,270 --> 00:21:54,730 Ik ga ook naar de kantine. 297 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 Dat kan niet. 298 00:21:55,939 --> 00:21:59,318 Alleen boomers nemen iemand die naengmyeon wil eten… 299 00:21:59,401 --> 00:22:00,694 …mee naar de kantine. 300 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Jongeren eten graag alleen. 301 00:22:02,321 --> 00:22:05,365 Om in elk geval bij de lunch even alleen te zijn. 302 00:22:05,449 --> 00:22:09,202 Ik heb een jonge instelling. Vrijheid voor jonge generaties. 303 00:22:12,789 --> 00:22:14,207 50 JAAR HAMHEUNG NAENGMYEON 304 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 Welkom. 305 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 Ik heb zo'n honger. 306 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 Ik zou alles eten. 307 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Het is PV. 308 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 Jeetje. 309 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Hij ziet er goed uit in zijn pak. 310 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Maar waarom wordt hij PV genoemd? 311 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 De persoon van visueel genot in het Onju-stadhuis. 312 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 Niemand is zo knap als hij. 313 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Hij is zo knap. 314 00:22:39,357 --> 00:22:43,320 Kwon Jae-gyeongs bestaan alleen maakt ons leven goed. 315 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 Ik ben blij dat ik ambtenaar ben geworden. 316 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Dat zal ik altijd blijven. 317 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 Hij heeft vast een vriendin. -Doet dat ertoe? 318 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Waarom vraag je dat? -Gewoon nieuwsgierig. 319 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 Jij bent niet aan de beurt. 320 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 Wie dan wel? 321 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 Ik. 322 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 Welkom. 323 00:23:14,684 --> 00:23:17,020 Hoort advocaat zijn saai te zijn? 324 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Of ben ik veranderd? 325 00:23:55,183 --> 00:23:57,435 Ik heb nu troost nodig. 326 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 Maar kun je je handen wassen? 327 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 Ruikt zeep niet lekkerder dan bloed? 328 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 En mijn zoon? 329 00:24:56,286 --> 00:25:00,415 Ik heb zo vaak geklaagd om dat spookhuis te slopen. 330 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 Maar jullie reageerden niet. 331 00:25:04,085 --> 00:25:07,005 Wij waren ook erg geschokt over het nieuws. 332 00:25:07,088 --> 00:25:09,257 Mijn oprechte medeleven. 333 00:25:09,341 --> 00:25:10,383 Medeleven? 334 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 Hoe kunt u dat zeggen? 335 00:25:13,094 --> 00:25:18,141 Weet u hoe bang we waren als we er wandelden vanwege dat huis? 336 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 Sloop het onmiddellijk. 337 00:25:23,230 --> 00:25:24,814 Het spijt me… 338 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 …maar slopen is onze taak niet. 339 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Dat valt onder Bouwbeheer. 340 00:25:28,652 --> 00:25:30,153 U moet daarheen gaan. 341 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 Luister. 342 00:25:32,113 --> 00:25:33,615 We zijn daar net geweest. 343 00:25:34,532 --> 00:25:35,367 En raad eens. 344 00:25:35,450 --> 00:25:38,745 Zij stuurden ons hierheen omdat het hun taak niet is. 345 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 U probeert ons af te wimpelen. 346 00:25:41,456 --> 00:25:44,292 We zijn meteen hier gekomen. Wat is dat voor onzin? 347 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 Werken jullie zo? 348 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 Laat de burgemeester komen. 349 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Hé, wacht. 350 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 Hé. -Hou hem tegen. 351 00:25:57,514 --> 00:25:58,807 Ik regel dit wel. 352 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 Het is op de Onju-bergroute. 353 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 Het pad hoort bij het park… 354 00:26:06,231 --> 00:26:08,316 …en daar ben ik verantwoordelijk voor. 355 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 Ja. 356 00:26:11,569 --> 00:26:14,531 Mevrouw Lee hier doet haar werk heel goed. 357 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 Ze stond op haar kantoor bekend als de klachtenkoningin. 358 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Je kunt dit ook regelen, toch? 359 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Ja. 360 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 De video is gewist. 361 00:26:33,133 --> 00:26:34,926 Natuurlijk. Er is een dode. 362 00:26:35,010 --> 00:26:38,638 Je snapt situaties echt niet. Waarom wilde jij het doen? 363 00:26:39,681 --> 00:26:41,141 Iemand moet het doen. 364 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Wat een geweldige ambtenaar. 365 00:26:43,059 --> 00:26:44,644 Je wordt vast aanbevolen. 366 00:26:47,063 --> 00:26:50,650 Ik wilde gewoon punten scoren bij meneer Gong. 367 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 Je weet toch van dat incident? 368 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 Iedereen weet daarvan. 369 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Ik breng je niet verder. 370 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 Moet ik er alleen heen? 371 00:27:09,252 --> 00:27:11,546 Ik zei niet dat ik dat spookhuis in wilde. 372 00:27:11,629 --> 00:27:13,298 Ik haat horrorfilms. 373 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 En ik heb een zwak hart. 374 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 Ik heb je het belangrijkste niet verteld. 375 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Er is maar één regenjas. 376 00:28:04,182 --> 00:28:06,601 Jee. Ze noemen het een kapel… 377 00:28:07,310 --> 00:28:08,686 …maar het is een spookhuis. 378 00:28:20,657 --> 00:28:23,493 We moeten dit slopen. 379 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 Lieve hemel. 380 00:28:56,526 --> 00:28:58,278 Waarom ben je nu pas gekomen? 381 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 De verhalen hebben de waarheid goed weergegeven. 382 00:30:23,822 --> 00:30:27,408 Magere Hein is knap. 383 00:30:41,631 --> 00:30:45,927 Je brengt me naar het hiernamaals, hè? 384 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 Of gaan we eerst naar een theehuis? 385 00:30:52,058 --> 00:30:55,645 Ik zou graag met jou naar een theehuis gaan. 386 00:31:05,655 --> 00:31:10,869 Magere Heinen moeten tegenwoordig zielen met de nieuwste mobieltjes ophalen. 387 00:31:26,050 --> 00:31:27,802 Je had wel een regenjas. 388 00:31:28,720 --> 00:31:30,096 Is dat belangrijk? 389 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 Wat is er gebeurd? Waarom lig je hier? 390 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 Leef ik nog? 391 00:31:39,939 --> 00:31:41,107 Wat denk jij? 392 00:31:45,236 --> 00:31:48,781 Wat je ziet, zou mijn ziel kunnen zijn. 393 00:31:49,616 --> 00:31:53,036 Ik heb zojuist Magere Hein gezien. 394 00:32:07,884 --> 00:32:10,428 Ik vind het zo erg dat hij dood is. 395 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 Ja, hè? 396 00:32:12,138 --> 00:32:15,266 Iedereen is dood behalve het gezin van de jongste broer. 397 00:32:15,350 --> 00:32:18,853 Is hij de oudste zoon van familie Poongsan Jang? 398 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 De advocatenzoon? 399 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Hij is erg knap. 400 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 Toen ik je het land in Onju gaf… 401 00:32:24,192 --> 00:32:26,486 …zou je goed voor de kapel zorgen. 402 00:32:26,569 --> 00:32:29,364 Ik vertrouwde die taak toe aan Kim Sam-bong. 403 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 'Hij moet gerepareerd worden.' 404 00:32:31,282 --> 00:32:33,034 'Mijn zoon is failliet.' 405 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Hij gaf me allerlei redenen… 406 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 …dus betaalde ik hem drie jaar oftewel 300 miljoen vooruit. 407 00:32:40,083 --> 00:32:42,126 Maar toen ik er vandaag langsging… 408 00:32:42,210 --> 00:32:46,798 …zag ik dat Kim Sam-bong er nooit voor gezorgd had. 409 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 Ben jij als advocaat opgelicht? 410 00:32:48,758 --> 00:32:50,718 Jij raadde me die bedrieger aan. 411 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Weet je niet hoe belangrijk die kapel is? 412 00:32:56,683 --> 00:32:59,519 Je had er regelmatig moeten kijken. 413 00:32:59,602 --> 00:33:02,522 Op het advocatenbureau werk ik 100 uur per week. 414 00:33:02,605 --> 00:33:04,649 Ik kan niet eens naar m'n huis gaan. 415 00:33:04,732 --> 00:33:06,609 Laat staan voor de kapel zorgen. 416 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Ga weg bij het advocatenbureau. 417 00:33:10,321 --> 00:33:12,156 Dat is genoeg. 418 00:33:13,241 --> 00:33:15,118 Het is nu eenmaal gebeurd. 419 00:33:16,536 --> 00:33:19,872 Sin-yu zal er nu vast goed voor zorgen. 420 00:33:23,209 --> 00:33:24,043 Hier. 421 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 Schenk iets voor me in. 422 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 Is dat verstandig? 423 00:33:32,510 --> 00:33:34,345 Ik ben 70 jaar. 424 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 Ik zal de geschiedenis ingaan als de man… 425 00:33:36,764 --> 00:33:39,976 …van de familie Jang die het langst geleefd heeft. 426 00:33:40,059 --> 00:33:43,479 Laat me zoveel drinken als ik wil. 427 00:33:45,273 --> 00:33:49,152 Sin-yu, leef veilig en verstandig… 428 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 …en breek mijn record. 429 00:34:28,149 --> 00:34:30,777 Wat is er? Ben je ziek? 430 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Ken je dit niet? 431 00:34:35,531 --> 00:34:37,950 Het is populair onder advocaten. Drank schudden. 432 00:34:38,743 --> 00:34:41,496 Als je je handen bij het schenken laat beven… 433 00:34:41,579 --> 00:34:44,707 …komt er lucht in en smaakt de drank zachter. 434 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 Het smaakt goed. 435 00:34:55,635 --> 00:34:58,638 Advocaten leiden de drinkcultuur. 436 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 Wil jij het ook? 437 00:35:28,000 --> 00:35:28,835 Hier. 438 00:35:30,878 --> 00:35:32,922 Hoe zie ik eruit? 439 00:35:36,342 --> 00:35:37,301 Het is te veel. 440 00:35:37,385 --> 00:35:38,344 Wat? 441 00:35:40,388 --> 00:35:42,014 Mijn schoonheid? -Alles. 442 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 Vader is heel boos. 443 00:35:45,184 --> 00:35:48,563 Je kunt je niet omkleden, maar wel je make-up verwijderen. 444 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 Waar ga je heen? 445 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 Kun je niet met mij meegaan? 446 00:36:00,783 --> 00:36:03,369 Ik snap dat ze het een spookhuis noemden. 447 00:36:03,452 --> 00:36:06,247 Ja, dus we moeten het zeker slopen… 448 00:36:06,330 --> 00:36:07,623 …maar dat is moeilijk. 449 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 Waarom? 450 00:36:11,794 --> 00:36:16,465 De Onju-bergroute is heel beroemd, dus ik dacht dat die van Onju was. 451 00:36:16,549 --> 00:36:19,177 Maar dat gebied is privé-eigendom. 452 00:36:19,260 --> 00:36:21,929 Vraag de eigenaar dan het te slopen. 453 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Ze moeten hun rotzooi opruimen. 454 00:36:25,349 --> 00:36:28,227 Het contactnummer staat niet in het kadaster… 455 00:36:28,311 --> 00:36:29,979 …dus ik kan niet verder. 456 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 Ik ga je een vraag stellen. 457 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Denk er goed over na. 458 00:36:35,026 --> 00:36:40,072 Iemand luisde me er met opzet in en gaf me aan bij het controleteam. 459 00:36:40,156 --> 00:36:43,409 Van de aanklager ken ik alleen haar naam: Lee Hong-jo. 460 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 Wat deed ik dus? 461 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 Vroeg u mensen naar mij? 462 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 Correct. 463 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 Kom niet terug tot je een correct antwoord vindt. 464 00:36:53,419 --> 00:36:55,963 Kom niet werken tot je dit oplost. 465 00:36:56,047 --> 00:36:56,923 Is dat duidelijk? 466 00:36:57,757 --> 00:36:58,591 Ja. 467 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 Dus de eigenaar is een sjamaan… 468 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 …en zijn naam is Jang Sin-yu, nietwaar? 469 00:37:05,806 --> 00:37:06,849 Nee. 470 00:37:07,433 --> 00:37:09,852 De sjamanka heet Eun-wol. 471 00:37:09,936 --> 00:37:10,853 Ze is mooi. 472 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 De huurbaas is iemand anders. 473 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 Een familie van adel met veel land. 474 00:37:17,443 --> 00:37:19,487 Die familie is heel rijk. 475 00:37:21,989 --> 00:37:25,618 Waar kan ik dat familielid vinden? 476 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 Nou… 477 00:37:28,496 --> 00:37:31,040 Hij schijnt CEO te zijn van een bouwbedrijf. 478 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 Nee. 479 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 Dat land is niet van de CEO. 480 00:37:36,003 --> 00:37:39,799 Hij gaf het een paar jaar geleden aan zijn zoon. 481 00:37:39,882 --> 00:37:43,344 De zoon die een succesvolle advocaat is. 482 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 ZOON VAN CEO BOUWBEDRIJF, SUCCESVOLLE ADVOCAAT 483 00:37:47,098 --> 00:37:49,892 Een familie van adel dus met veel land… 484 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 …zoon van een CEO en succesvol advocaat? 485 00:37:52,853 --> 00:37:54,230 Die Jang Sin-yu? 486 00:37:57,858 --> 00:37:58,985 Ik haat hem nu al. 487 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Ik heb slecht nieuws. 488 00:38:00,861 --> 00:38:02,989 Je linkerhersenhelft lijkt abnormaal. 489 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Bij je basale ganglia. 490 00:38:05,449 --> 00:38:08,452 De beschadigde aderwand veroorzaakte een vaatziekte. 491 00:38:08,536 --> 00:38:11,747 Dat zorgt voor je hoofdpijn en het beven van je rechterhand. 492 00:38:12,331 --> 00:38:14,625 Was het een halfjaar geleden niet goed? 493 00:38:14,709 --> 00:38:17,378 Het is een genetische stoornis… 494 00:38:18,045 --> 00:38:19,630 …en een chromosoommutatie… 495 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 …dus niet te voorspellen. 496 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Probeer toch te voorspellen… 497 00:38:24,468 --> 00:38:26,095 …wat er met me zal gebeuren. 498 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Halfzijdige verlamming… 499 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 …verlies van gevoel in handen en voeten… 500 00:38:31,600 --> 00:38:34,770 …en taalstoornis kunnen optreden. 501 00:38:36,188 --> 00:38:37,356 Wat kan ik doen? 502 00:38:40,151 --> 00:38:42,486 Een genetische stoornis is niet te genezen. 503 00:38:44,071 --> 00:38:46,949 Maar je moet wel doorgaan met de preventie… 504 00:38:47,033 --> 00:38:48,200 …van een beroerte. 505 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 Zorg voor zo min mogelijk stress. 506 00:38:50,953 --> 00:38:54,957 Je hebt een tijdbom in je hoofd die elk moment kan ontploffen. 507 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 Verdieping 29. 508 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Deuren gaan open. 509 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Je had me toen moeten meenemen. 510 00:39:34,413 --> 00:39:36,123 Waarom blijf je me volgen? 511 00:39:36,624 --> 00:39:39,085 Ik was al in de lift. 512 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 Jij kwam er na mij in. 513 00:39:41,879 --> 00:39:43,297 Ik volgde jou niet. 514 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 Misschien wist je dat ik in de lift zou stappen. 515 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Nog niet. 516 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 Ik wil niet gaan. 517 00:39:54,350 --> 00:39:55,309 Ga aan de kant. 518 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Waarom? 519 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 Deuren gaan open. 520 00:40:03,317 --> 00:40:04,193 Ik stap hier uit. 521 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 Ben je een mens? 522 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 Wat is dit? 523 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 Is hij hier ook gekomen? 524 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 Heeft u een afspraak? 525 00:40:19,583 --> 00:40:21,419 Ik ben van de gemeente van Onju. 526 00:40:21,502 --> 00:40:24,422 Ik wil Jang Sin-yu spreken. 527 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 Dat was de man die hier met u aankwam. 528 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Wat? 529 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 Maak eerst een afspraak. 530 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 Daarvoor ben ik hier niet. 531 00:40:41,730 --> 00:40:44,066 Ik kom van de gemeente vanwege het huis. 532 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 Hebben we elkaar al eens ontmoet? 533 00:40:46,861 --> 00:40:48,904 In dat spookhuis in de regen. 534 00:40:48,988 --> 00:40:49,864 Nietwaar? 535 00:40:50,489 --> 00:40:51,365 Waarschijnlijk. 536 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 Ik schrok me rot. 537 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Ik viel zelfs flauw. Hoe kon je weggaan? 538 00:40:56,454 --> 00:40:58,205 Je had 112 kunnen bellen. 539 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 Ik hoef niet aardig te zijn tegen een indringer. 540 00:41:01,917 --> 00:41:03,419 Ik was geen indringer. 541 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 Ik was er vanwege een klacht. 542 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 Maar goed, je had 112 moeten bellen. 543 00:41:08,424 --> 00:41:09,842 Ik had dood kunnen gaan. 544 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 Dan waren er twee sterfgevallen geweest. 545 00:41:14,555 --> 00:41:17,433 Sloop het spookhuis en knap de Onju-berg op. 546 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 Nee. 547 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 Waarom? -Ik wil het niet slopen. 548 00:41:22,146 --> 00:41:24,523 Er is iemand omgekomen. 549 00:41:24,607 --> 00:41:25,900 Ik had hem niet gestuurd. 550 00:41:27,318 --> 00:41:31,113 Als je weigert, sturen we je een bevel. 551 00:41:31,197 --> 00:41:35,075 Stuur dat naar de bouwer ervan, niet naar mij. 552 00:41:35,826 --> 00:41:39,830 Je kunt een gebouw niet slopen zonder toestemming van de bouwer. 553 00:41:39,914 --> 00:41:40,998 Ik kan je aanklagen… 554 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 …voor schade en om vergoeding vragen. 555 00:41:43,417 --> 00:41:46,003 Zorg dan voor toestemming van de bouwer. 556 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 Waarom zou ik? 557 00:41:47,963 --> 00:41:51,300 De gemeente zou het toch kunnen slopen. 558 00:41:51,383 --> 00:41:54,178 Dan kan ik je aanklagen. 559 00:41:54,261 --> 00:41:56,514 Op privéterrein wandelen… 560 00:41:56,597 --> 00:41:59,892 …trappen installeren, straatlantaarns, fitnesstoestellen… 561 00:41:59,975 --> 00:42:00,851 …is illegaal. 562 00:42:01,894 --> 00:42:04,855 Dat heb ik niet gedaan en die staan er al jaren. 563 00:42:04,939 --> 00:42:07,233 Iemands land in een park veranderen… 564 00:42:07,316 --> 00:42:10,277 …zonder toestemming van de eigenaar en beletten dat hij… 565 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 …zijn eigendomsrecht kan uitoefenen… 566 00:42:12,613 --> 00:42:15,533 …is een ernstige schending van privé-eigendom. 567 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 Ga nu rustig weg. 568 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 En doe niets. 569 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Je zou de zaak verliezen. 570 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 Correct. 571 00:42:24,625 --> 00:42:28,087 Kom niet terug tot je een correct antwoord vindt. 572 00:42:30,130 --> 00:42:31,048 Ga je weg? 573 00:42:31,757 --> 00:42:34,802 Wil je naar een theehuis met Magere Hein? 574 00:42:38,722 --> 00:42:42,017 Ik zou met je naar een theehuis willen gaan. 575 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 Theehuis. 576 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 Waren dat geen gedachten? 577 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 Zei ik het hardop? 578 00:43:03,622 --> 00:43:06,709 Je bent gek, Lee Hong-jo. 579 00:43:09,962 --> 00:43:13,173 Nee tegen de verbrandingsoven. 580 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 Tegen de verbrandingsoven. -Verbrandingsoven. 581 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 Nee tegen de verbrandingsoven. 582 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 Yoon Hak-yeong. 583 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 Yoon Hak-yeong. 584 00:43:35,154 --> 00:43:38,115 Yoon Hak-yeong moet aftreden. 585 00:43:38,198 --> 00:43:42,369 Yoon Hak-yeong moet aftreden. -Treed af. 586 00:43:42,453 --> 00:43:44,330 Yoon Hak-yeong moet aftreden. 587 00:43:46,582 --> 00:43:47,958 Yoon Hak-yeong. -Nee. 588 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Kwon Jae-gyeong. 589 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 Pak aan. 590 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 O, jee. 591 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 Ik bel je terug. 592 00:44:04,099 --> 00:44:06,352 Ik kwam toevallig langs. 593 00:44:06,935 --> 00:44:08,937 Ga verder. Ga door met je protest. 594 00:44:09,021 --> 00:44:10,648 Goed. -Dan ga ik maar. 595 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 De helft van de helft van de helft. 596 00:44:23,869 --> 00:44:25,746 Wie had DS-aandelen aanbevolen? 597 00:44:25,829 --> 00:44:27,956 Sorry. -Voel je het niet aan? 598 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 Ik zou niet met mij praten. 599 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Ik hou het kort. 600 00:44:32,795 --> 00:44:35,381 Het zal langer duren om de kapel te slopen. 601 00:44:35,464 --> 00:44:37,299 De eigenaar is koppig. 602 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 Net als de mensen die klagen. 603 00:44:41,720 --> 00:44:43,681 Ze willen de gemeente aanklagen. 604 00:44:44,306 --> 00:44:46,850 Wie zal dan de gedaagde zijn? 605 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 De burgemeester? 606 00:44:49,520 --> 00:44:50,771 Correct. 607 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 De burgemeester zal aangeklaagd worden. 608 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 Degenen die met mij begonnen, zijn nu managers behalve ik. Waarom? 609 00:44:58,570 --> 00:45:00,406 Door mevrouw Lee Hong-jo. 610 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 Ik denk ook niet dat ik volgend jaar promotie krijg. 611 00:45:03,575 --> 00:45:05,411 Waarom niet? Door Lee Hong-jo. 612 00:45:06,161 --> 00:45:08,539 Het spijt me. -Doe die dingen dan niet. 613 00:45:09,623 --> 00:45:12,376 Wat heb ik je laten doen? 614 00:45:12,459 --> 00:45:15,421 Had ik je gevraagd onkruid te wieden? 615 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 Ik heb je zelfs geen lunch laten kiezen. 616 00:45:17,589 --> 00:45:21,885 Ik was zo attent om je één taak te geven: het slopen van de kapel. 617 00:45:21,969 --> 00:45:23,262 Waarom lukt dat je niet? 618 00:45:23,345 --> 00:45:25,681 Mij aangeven deed je veel sneller. 619 00:45:29,435 --> 00:45:32,354 Laat het slopen voor ze de burgemeester aanklagen. 620 00:45:33,730 --> 00:45:34,648 Ga je niet? 621 00:45:35,274 --> 00:45:36,400 Wegwezen. 622 00:45:40,446 --> 00:45:43,157 Kan ik mijn vriend aanklagen die een week weg is? 623 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 Voor belediging… 624 00:45:46,285 --> 00:45:47,161 …of verwaarlozing? 625 00:45:47,244 --> 00:45:48,787 Ik had een begrafenis. 626 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 Juist daarom moest je bellen. 627 00:45:51,748 --> 00:45:53,959 Je ouders krijgen een slecht idee van me. 628 00:45:54,042 --> 00:45:56,253 Daar hadden ze geen tijd voor. 629 00:45:56,336 --> 00:45:57,921 Ze hadden het te druk. 630 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 Je bent zo afstandelijk. 631 00:46:02,759 --> 00:46:05,053 Je vertelt me belangrijke dingen niet. 632 00:46:05,554 --> 00:46:07,264 Of dingen tot in de details. 633 00:46:09,975 --> 00:46:11,935 Halfzijdige verlamming… 634 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 …verlies van gevoel in handen en voeten… 635 00:46:14,354 --> 00:46:17,357 …en taalstoornis kunnen optreden. 636 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 Het is niet te genezen. 637 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 Ik studeer de familieterminologie. 638 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 De vader van je schoonvader? 639 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 Schoon-opa. 640 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 De overledene was mijn achterneef. 641 00:46:34,124 --> 00:46:34,958 Raad eens. 642 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 De negende graad? 643 00:46:39,338 --> 00:46:40,547 Snap je het nu? 644 00:46:40,631 --> 00:46:41,965 Je moet meer studeren. 645 00:46:43,217 --> 00:46:44,551 Je familie is interessant. 646 00:46:44,635 --> 00:46:46,512 Ik mocht mijn tante heel graag. 647 00:46:46,595 --> 00:46:49,264 Maar nu zijn mijn ouders gescheiden. 648 00:46:50,015 --> 00:46:50,974 Ga mee naar Sokcho. 649 00:46:51,558 --> 00:46:53,435 Er is een hotel aan zee. 650 00:46:53,519 --> 00:46:55,145 Prachtig uitzicht. 651 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 Ik heb een proces. 652 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 Prima. 653 00:47:02,819 --> 00:47:04,404 Trouw dan met een proces. 654 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 En laat de rechter het boeket vangen. 655 00:47:06,907 --> 00:47:08,951 Ik richt jullie huis gratis in. 656 00:47:09,034 --> 00:47:12,579 Een super-sombere rechtbankstijl met Noord-Amerikaans notenhout. 657 00:47:12,663 --> 00:47:15,040 Met de nationale vlag bij het bed. 658 00:47:15,707 --> 00:47:17,751 YOUTUBER STERFT: GEMEENTE DOET NIKS 659 00:47:23,423 --> 00:47:25,717 Geef hier. -Mevrouw. 660 00:47:25,801 --> 00:47:28,095 Waar kan ik de sjamanka vinden… 661 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 …die in de kapel woont? 662 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 Was het twee jaar geleden? 663 00:47:33,767 --> 00:47:35,644 Ze ging naar een verpleeghuis. 664 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 Maar ik weet niet waar. 665 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 O, ja. Praat met de familie Jang. 666 00:47:40,065 --> 00:47:42,484 De kapel was van hen… 667 00:47:42,568 --> 00:47:44,570 …dus zij moeten het weten. 668 00:47:46,071 --> 00:47:47,406 Ik wil het niet vragen. 669 00:47:47,489 --> 00:47:48,699 Waarom niet? 670 00:47:48,782 --> 00:47:51,785 Omdat die Jang Sin-yu het me toch niet zou vertellen. 671 00:48:27,654 --> 00:48:28,739 Je bent laat klaar. 672 00:48:31,074 --> 00:48:32,075 Jij ook. 673 00:48:37,956 --> 00:48:38,999 Gaat het wel? 674 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Ja. Ik… 675 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 Ik word altijd rood. 676 00:48:44,129 --> 00:48:45,255 Ik heb couperose. 677 00:48:45,339 --> 00:48:47,841 Het is geen opvlieger. 678 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 Waarom deed je dat? 679 00:48:52,804 --> 00:48:54,348 Wat als het zuur was? 680 00:48:54,931 --> 00:48:57,392 Jee, had het zuur kunnen zijn? 681 00:48:57,476 --> 00:48:58,852 Daar dacht ik niet aan. 682 00:48:58,935 --> 00:49:02,439 Zou mijn gezicht dan branden en niet blozen? 683 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Maak geen grapjes. Ik was ongerust. 684 00:49:08,654 --> 00:49:10,656 Die lui gooien niet met zuur. 685 00:49:11,198 --> 00:49:14,993 Toen ik bij Onju Dong-gu werkte, gooiden ze vaker dingen. 686 00:49:15,077 --> 00:49:17,829 Eén keer gele vloeistof, dus ik dacht aan urine. 687 00:49:17,913 --> 00:49:19,748 Maar het was een energy drink. 688 00:49:19,831 --> 00:49:21,083 Was dit soda? 689 00:49:21,708 --> 00:49:22,959 Het was best zoet. 690 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 Doe dat niet meer. 691 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 Wat de sloop betreft… 692 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 …dat hoef je niet te doen. Niet overdrijven. 693 00:49:32,260 --> 00:49:33,178 Oké. 694 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Deuren gaan open. 695 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 Wacht. 696 00:49:41,186 --> 00:49:43,397 GROENE ADEM ONJU 697 00:49:43,980 --> 00:49:45,107 Trouwens… 698 00:49:47,109 --> 00:49:50,320 …hoe wist je dat ik die sloop moest regelen? 699 00:49:56,034 --> 00:49:58,495 Het staat op je gezicht geschreven. 700 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Dat was een grapje. 701 00:50:04,584 --> 00:50:06,753 Ik ben er slecht in. Goedenacht. 702 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 Wat schattig. 703 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 Hallo. 704 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 Goedemorgen. 705 00:51:17,574 --> 00:51:20,076 Als je een goede morgen wilt, ga dan weg. 706 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 Wat grof. -Jij bent grof. 707 00:51:23,663 --> 00:51:26,333 Ik ben vriendelijk en heb gevoel voor humor. 708 00:51:26,416 --> 00:51:28,418 Mensen vinden me net een pup. 709 00:51:28,502 --> 00:51:31,671 Maar jij komt toevallig op dagen dat ik gevoelig ben. 710 00:51:31,755 --> 00:51:34,174 Je hebt dus pech. 711 00:51:38,261 --> 00:51:42,891 Komt het door de kapel dat jij, zo vriendelijk, met gevoel voor humor… 712 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 …en schattig als een pup… 713 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 …zo gevoelig wordt? 714 00:51:47,646 --> 00:51:49,981 Ik had gezegd dat ik hem niet zou slopen. 715 00:51:53,860 --> 00:51:56,905 Ik zorg wel voor de sloop. 716 00:51:57,614 --> 00:51:59,115 Ik zorg er zelf voor. 717 00:51:59,199 --> 00:52:01,409 Ik laat hem restaureren, niet slopen. 718 00:52:01,493 --> 00:52:03,078 Restaureren heeft geen zin. 719 00:52:03,161 --> 00:52:05,622 De sjamanka zit in een verpleeghuis. 720 00:52:05,705 --> 00:52:07,415 Heb je naar me gevraagd? 721 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 Dat is mijn werk. 722 00:52:11,336 --> 00:52:14,089 In welk verpleeghuis zit ze? 723 00:52:16,424 --> 00:52:17,801 Het heeft geen zin. 724 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Ik wil haar toch spreken. 725 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 Als ze weigert, val ik je niet meer lastig. 726 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Dat beloof ik. 727 00:52:24,307 --> 00:52:27,060 Waarom riskeer je je leven voor die sloop? 728 00:52:28,478 --> 00:52:29,896 Niet mijn leven. 729 00:52:30,647 --> 00:52:32,816 Alleen mijn baan als ambtenaar. 730 00:52:32,899 --> 00:52:34,359 Precies. 731 00:52:34,442 --> 00:52:35,944 Waarom riskeer je je baan? 732 00:52:36,778 --> 00:52:39,406 Je wordt niet ontslagen als je hem niet sloopt. 733 00:52:40,448 --> 00:52:41,783 Ga nu. 734 00:52:42,742 --> 00:52:44,369 Omdat ik eenzaam ben. 735 00:52:49,749 --> 00:52:53,628 Ik denk dat als ik dit oplos, mijn teamleider zal zeggen: 736 00:52:53,712 --> 00:52:55,422 'Laten we samen gaan eten.' 737 00:52:57,132 --> 00:53:00,385 Sinds ik op het stadhuis werk, eet ik alleen. 738 00:53:00,468 --> 00:53:02,304 Ik eet thuis al alleen… 739 00:53:03,388 --> 00:53:05,932 …dus ik wil niet ook op mijn werk alleen eten. 740 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 Ik hoor er niet bij. 741 00:53:14,649 --> 00:53:18,236 Kun je het me vertellen? 742 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 JANG SIN-YU 743 00:53:33,335 --> 00:53:34,294 Vertel je het me? 744 00:53:44,346 --> 00:53:46,097 Is dit het verpleeghuis? 745 00:53:46,181 --> 00:53:47,849 Het ministerie van Arbeid. 746 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 Kenniscentrum pesten op het werk. 747 00:53:57,609 --> 00:53:58,526 Het ministerie. 748 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 Kenniscentrum pesten op het werk. 749 00:54:01,321 --> 00:54:03,281 Bel hen eerst voor advies. 750 00:54:03,365 --> 00:54:06,493 Het verpleeghuis staat achterop. Doe ermee wat je wilt. 751 00:54:08,036 --> 00:54:09,120 VERPLEEGHUIS NURI 752 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 Onthou dat je hebt beloofd… 753 00:54:12,457 --> 00:54:16,586 …me niet meer lastig te vallen als je het niet mag slopen. 754 00:54:18,797 --> 00:54:23,176 VERPLEEGHUIS NURI 755 00:54:36,189 --> 00:54:38,400 Pardon. Mag ik u iets vragen? 756 00:54:56,751 --> 00:55:00,046 SPECIALIST IN RESTAURATIE CULTUREEL GOED 757 00:55:13,560 --> 00:55:15,103 Advocaat Jang van Law & High… 758 00:55:15,186 --> 00:55:16,021 Met Hong-jo. 759 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 Mevrouw Eun-wol keurt de sloop goed. 760 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 Wat? 761 00:55:21,985 --> 00:55:22,819 Dat kan niet. 762 00:55:23,445 --> 00:55:25,530 Daarom heb ik het opgenomen. 763 00:55:25,613 --> 00:55:27,115 Ik stuur het je nu op. 764 00:55:31,953 --> 00:55:33,538 Ik begin nu met opnemen. 765 00:55:35,457 --> 00:55:36,624 Sjamanka Eun-wol. 766 00:55:38,126 --> 00:55:41,129 Echte naam: Myeong-eun. 767 00:55:41,212 --> 00:55:45,717 Ik ga akkoord met de sloop van de kapel op de Onju-berg. 768 00:55:46,843 --> 00:55:47,677 Dank… 769 00:56:25,548 --> 00:56:27,759 Herken je me? 770 00:56:30,720 --> 00:56:31,596 Lieverd. 771 00:56:34,182 --> 00:56:36,893 Hoe durft ze dat te doen met een demente vrouw? 772 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 Ik ben niet dement. Het was een grapje. 773 00:56:43,817 --> 00:56:46,027 Ik was vroeger een mooie vrouw. 774 00:56:46,111 --> 00:56:49,739 Knappe mannen zoals jij stonden voor me in de rij. 775 00:56:49,823 --> 00:56:51,950 Mijn god liet het me niet toe. 776 00:56:53,952 --> 00:56:55,245 Ik ben zo boos. 777 00:56:55,954 --> 00:56:58,665 Trouwens, Sin-yu, snotaap. 778 00:56:58,748 --> 00:57:01,167 Ik gaf je je naam. Waarom kwam je nooit langs? 779 00:57:01,251 --> 00:57:03,962 Je liet me niet bij de kapel komen. 780 00:57:04,045 --> 00:57:05,338 Dit is de kapel niet. 781 00:57:06,923 --> 00:57:09,717 Ben je door die ambtenaar bedreigd? 782 00:57:09,801 --> 00:57:11,344 Ik mocht er niet aankomen. 783 00:57:11,427 --> 00:57:13,179 Waarom gaf je toestemming? 784 00:57:13,263 --> 00:57:16,516 Ze is een totaal vreemde. 785 00:57:30,530 --> 00:57:32,282 Je hebt haar vermoord. 786 00:57:34,617 --> 00:57:39,122 De eigenares van de bloederige hand die je wang streelt. 787 00:57:41,207 --> 00:57:43,334 Karma zal je verslinden… 788 00:57:44,085 --> 00:57:47,213 …en je zult een gruwelijke pijn lijden. 789 00:57:51,926 --> 00:57:56,055 Maar alle pijn en alle vloeken… 790 00:57:57,599 --> 00:57:59,100 …zullen eindigen. 791 00:57:59,809 --> 00:58:00,935 Eindelijk… 792 00:58:02,937 --> 00:58:05,148 …is de eigenaar van de houten kist er. 793 00:58:16,201 --> 00:58:17,869 Wat een felle zon. 794 00:59:56,050 --> 01:00:00,471 de hoogste, diepe en delicate Dharma 795 01:00:00,555 --> 01:00:02,849 zien we niet in miljarden kalpa's 796 01:00:02,932 --> 01:00:05,768 ik zie, luister en accepteer hem nu 797 01:00:05,852 --> 01:00:08,229 ik wil Tathagata's waarheid kennen 798 01:00:08,313 --> 01:00:10,523 Gatha over openende Sutra 799 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 Wat een unieke man… 800 01:00:33,046 --> 01:00:35,048 …uit een unieke familie. 801 01:00:56,027 --> 01:00:58,196 Zijn al mijn collega's al naar huis? 802 01:00:58,279 --> 01:00:59,822 Ze gingen uit eten… 803 01:00:59,906 --> 01:01:01,783 …om de sloop te vieren. 804 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 Bel ze maar. 805 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Oké. 806 01:01:04,952 --> 01:01:07,955 Je werkte toen heel hard. 807 01:01:08,039 --> 01:01:09,499 Ja, hè? 808 01:01:09,582 --> 01:01:10,917 Su-jeong, goed gedaan. 809 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 LEE HONG-JO 810 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 Even stil. 811 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 Hallo? -Mevrouw Son. Waar ben je? 812 01:01:24,263 --> 01:01:26,015 Ik ga naar huis. Waarom? 813 01:01:26,891 --> 01:01:29,060 Jullie zijn ergens gaan eten, hè? 814 01:01:29,143 --> 01:01:31,312 Meneer Gong is boos over zijn aandelen. 815 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 Hoezo uit eten? 816 01:01:32,814 --> 01:01:34,273 Twee flessen soju, graag. 817 01:01:35,066 --> 01:01:37,110 Niet twee. Eén. 818 01:01:37,193 --> 01:01:39,654 Zijn jullie daar samen? 819 01:01:40,238 --> 01:01:43,116 Nee. Ik zei dat ik naar huis ging. 820 01:01:44,701 --> 01:01:46,369 Stil, zei ik. 821 01:01:46,452 --> 01:01:47,704 Je liet me schrikken. 822 01:02:49,515 --> 01:02:51,851 Maar alle pijn en alle vloeken… 823 01:02:53,561 --> 01:02:55,021 …zullen eindigen. 824 01:02:56,063 --> 01:02:56,939 Eindelijk… 825 01:02:58,274 --> 01:03:00,568 …is de eigenaar van de houten kist er. 826 01:03:02,987 --> 01:03:05,406 Hoezo? Wat voor houten kist? 827 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 En de eigenaar? 828 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 De houten kist… 829 01:03:15,875 --> 01:03:17,168 …zul je gauw begrijpen. 830 01:03:17,835 --> 01:03:19,670 En je kent de eigenaar al. 831 01:03:23,299 --> 01:03:25,176 Wie is de eigenaar? 832 01:03:25,259 --> 01:03:26,803 De vrouw aan wie je… 833 01:03:28,554 --> 01:03:29,680 …nu denkt. 834 01:03:45,321 --> 01:03:48,616 MENEER GONG 835 01:03:51,744 --> 01:03:52,787 Ik heb honger. 836 01:03:54,956 --> 01:03:57,291 Ik ga eerst naar een winkel. 837 01:04:00,878 --> 01:04:02,338 Dan nu de derde ronde. 838 01:04:03,464 --> 01:04:04,799 We gaan karaoke doen. 839 01:04:04,882 --> 01:04:06,217 Beter de parkeerplaats. 840 01:04:06,300 --> 01:04:08,219 Er komt zo een chauffeur aan. 841 01:04:08,302 --> 01:04:10,429 Wie vroeg je er een te bellen? 842 01:04:10,513 --> 01:04:12,306 U vroeg me dat. 843 01:04:14,517 --> 01:04:17,603 Meneer Gong. Heeft u een boer gelaten? 844 01:04:17,687 --> 01:04:19,480 Ja. -Heeft u dat gegeten? 845 01:04:19,564 --> 01:04:20,398 Nee. 846 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 Het is knoflook. 847 01:04:23,442 --> 01:04:26,571 Als u zoveel moet boeren, moet u dan niet iets eten? 848 01:04:26,654 --> 01:04:28,322 Karaoke is het hoogtepunt. 849 01:04:28,406 --> 01:04:31,534 U zult bij het karaoke weer huilen. 850 01:04:33,870 --> 01:04:36,497 Eén lied maar. 851 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 Huil je? 852 01:05:12,617 --> 01:05:15,119 Wil je dat ik blijf of wegga? 853 01:05:18,122 --> 01:05:20,082 Ik wil dat je weggaat. 854 01:05:22,919 --> 01:05:23,920 Ik wil dat je… 855 01:05:25,755 --> 01:05:27,131 …met me meegaat. 856 01:06:15,638 --> 01:06:18,474 DESTINED WITH YOU 857 01:06:18,557 --> 01:06:21,185 Ik geef je terug wat van jou was. 858 01:06:21,936 --> 01:06:23,854 Wat zit erin? 859 01:06:24,897 --> 01:06:26,774 Het slot is vreemd. 860 01:06:26,857 --> 01:06:28,275 Er zit geen gat in. 861 01:06:28,359 --> 01:06:29,902 Mensen stellen zich niet open. 862 01:06:30,695 --> 01:06:32,363 Zelfs het slot niet. 863 01:06:32,446 --> 01:06:33,864 Geef hem dan terug. 864 01:06:33,948 --> 01:06:36,325 Ik denk niet dat jij de eigenaar bent. 865 01:06:36,826 --> 01:06:40,037 Je hebt het mis. Ik denk dat ik de eigenaar ben. 866 01:06:40,121 --> 01:06:41,831 Pijn en vloeken zullen eindigen. 867 01:06:41,914 --> 01:06:42,748 HEMELSPREUKEN 868 01:06:42,832 --> 01:06:44,834 De eigenaar van de houten kist is er. 869 01:06:47,670 --> 01:06:50,548 Ondertiteld door: Brigitta Broeke