1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:07,692 --> 00:01:14,657 GARIS POLISI, DILARANG MELINTAS 3 00:02:28,314 --> 00:02:33,361 KOTA ONJU 4 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 Drama sangat menggambarkan kenyataan. 5 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 Malaikat Maut 6 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 tampan. 7 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 Namun, sangat tak adil 8 00:02:59,554 --> 00:03:03,349 mati seperti ini tanpa pernah berpacaran dengan layak. 9 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Tidak, tunggu. 10 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 Namun, 11 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 aku beruntung bertemu Malaikat Maut tampan… 12 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 seperti dia, 'kan? 13 00:03:34,589 --> 00:03:38,718 Kau akan mengantarku ke akhirat, 'kan? 14 00:03:40,053 --> 00:03:42,722 Atau kita akan ke kedai teh dahulu? 15 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 Aku ingin ke kedai teh bersamamu. 16 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 Tahan dia! 17 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 Lepaskan aku dahulu! 18 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 ENAM BULAN LALU 19 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 Aku mengecek dari pukul 21.00 kemarin hingga 08.00 hari ini. 20 00:04:03,576 --> 00:04:07,038 Sesuai pengaduan itu, mereka sungguh bekerja hingga fajar. 21 00:04:07,121 --> 00:04:10,458 Benar sekali. Mereka mengebor sampai pagi lagi semalam. 22 00:04:10,541 --> 00:04:12,168 Bagaimana kami bisa tahan? 23 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Kau bisa hentikan pembangunannya, 'kan? 24 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 Suaranya sangat bising. 25 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Namun, tidak melanggar UU Pengendalian Kebisingan, 26 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 jadi tak bisa dihentikan. 27 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 Sudahlah! 28 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 Kita terpaksa menyelesaikannya sendiri. 29 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 Semuanya, ayo kita serbu! 30 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 - Ayo! - Enyahlah! 31 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Astaga. 32 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 Ada apa dengan kalian? 33 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Kau juga, Bu Lee. 34 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 Kenapa kau menanggapi setiap pengaduan jahat seperti ini? 35 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Aku tahu tujuan kalian. 36 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Kalian marah-marah 37 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 untuk mendapatkan kompensasi! 38 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 Dasar kurang ajar! 39 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Jangan lakukan ini. 40 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 Sakit! 41 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 Lepaskan. 42 00:05:02,051 --> 00:05:03,177 Jangan tarik aku. 43 00:05:03,261 --> 00:05:05,013 Semuanya, tolong tenang. 44 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 Kemarilah. 45 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 Ada yang jatuh! 46 00:05:10,601 --> 00:05:12,729 Manajer Proyek! 47 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 MASA KINI 48 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Kematian dengan banyak kisah. 49 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 Memusingkan. 50 00:06:38,147 --> 00:06:39,649 Jangan hari ini. 51 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 Ada sidang besok pagi. 52 00:06:44,612 --> 00:06:46,531 Akan gawat jika kau menyentuhku. 53 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Tangan Merah, 54 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 aku melarangmu 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 lakukan ini saat aku sibuk. 56 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Kau ajak bicara siapa? 57 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 Orang yang menyukaiku. 58 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Kau pacaran diam-diam? 59 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 Kami belum sejauh itu. 60 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 Aku tak tahu wajahnya. 61 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Seseram inilah kurang tidur itu. 62 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 Sudah pukul 03.00. Tidurlah. 63 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 Kau pasti kalah. 64 00:07:27,780 --> 00:07:28,739 Kalau tidak? 65 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 Haum punya banyak catatan kematian akibat kecelakaan. 66 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 Dan pemiliknya pun orang jahat. 67 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 Dan hakimnya sangat tegas. 68 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Aku mau tanya. 69 00:07:39,417 --> 00:07:43,004 - Apa ada wanita juga di ruanganmu? - Wanita apa? 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 Kau pikir siapa lawan bicaraku tadi? 71 00:07:47,216 --> 00:07:49,302 Bagaimana menurutmu Pengacara Kim? 72 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 Wajahnya galak, tapi baik. 73 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 Ruangannya di sebelahku. Jangan kemari lagi dan… 74 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 Diam! 75 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Yang Mulia, 76 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 berdasarkan penyelidikan kami, 77 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 total pekerja tewas di lokasi pembangunan Haum 78 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 adalah 31 orang. 79 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 Ini bukti kalau kematian itu terjadi 80 00:08:17,830 --> 00:08:20,917 karena Konstruksi Haum tak sepenuhnya mematuhi 81 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 aturan keselamatan di lokasi pembangunan. 82 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 Ini layak dipenjara sepuluh tahun. 83 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 Sial. 84 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 Pengacara, silakan berikan pernyataan terakhir. 85 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 TERDAKWA, PENGACARA 86 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 Yang Mulia, sebelum pernyataan terakhir, 87 00:08:48,653 --> 00:08:52,281 saya ingin meminta istri mendiang Park Dae-ho 88 00:08:52,365 --> 00:08:54,033 menjadi saksi. 89 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 Sebelum datang ke pengadilan, 90 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 Anda menolak santunan dari Haum. 91 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 Apa Anda kurang puas? 92 00:09:06,462 --> 00:09:08,631 Anda tak bisa bungkam orang dengan 100 juta 93 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 karena pekerjaannya rendah. Itu aneh. 94 00:09:11,217 --> 00:09:15,096 Sayang sekali 100 juta won tidak memuaskan Anda. 95 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 - Apa? - Pengelolaan yang buruk di lokasi. 96 00:09:19,475 --> 00:09:23,396 Kurangnya fasilitas keselamatan. Anda pikir dia jatuh karena ini? 97 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Ya. 98 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 Dia kesulitan bekerja di lokasi karena kondisi kerja yang buruk. 99 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 Tentu saja. 100 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Namun, pasti sulit secara mental, bukan fisik. 101 00:09:34,782 --> 00:09:37,118 Karena istrinya menyuruh dia jatuh. 102 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 - Omong kosong… - Tidak. 103 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 Akan saya koreksi. 104 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 Anda memaksanya jatuh secara tak sengaja. 105 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 Maksud Anda dia sengaja mati? 106 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 Putra Anda mengidap kanker darah, 'kan? 107 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 Jenis langka, jadi butuh biaya besar. 108 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 Bu Woo Yeong-hui mengusulkan cara mencari uang. 109 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 "Ayo menjadi korban kecelakaan dan gugat Haum." 110 00:10:07,898 --> 00:10:11,068 "Mereka akan curiga jika kau tiba-tiba menarik asuransi, 111 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 jadi ayo jatuh dan terima santunan." 112 00:10:13,195 --> 00:10:17,158 "Namun, aku tak boleh meninggalkan bukti di ponsel." 113 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 Namun, Park Dae-ho pasti orang yang sangat ingin tahu. 114 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Dia sering meminjam ponsel koleganya, Kim Sang-min. 115 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 Riwayat pencarian dihapus, 116 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 tapi ini data forensik istilah penelusuran 117 00:10:29,253 --> 00:10:31,964 dari saat dia meminjam ponsel Kim Sang-min. 118 00:10:32,048 --> 00:10:35,384 Dia berencana jatuh, maka itu bekerja di lantai empat. 119 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 "Aku memakai baju tebal dan helm, 120 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 jadi pasti selamat walau jatuh." 121 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 Dengan pikiran itu, dia melepaskan pengaman. 122 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Namun, kebetulan ada pemotong besi beton hidraulis 123 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 dan patahan besi beton 124 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 di dekat tempat Park Dae-ho jatuh. 125 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 Yang menembus helmnya 126 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 dan itu menyebabkan 127 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 kematian sangat nahas. 128 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 Sekian dari saya. 129 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 Saksi, 130 00:11:10,211 --> 00:11:13,714 ada yang mau Anda akui dari pernyataan pihak terdakwa? 131 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 Bagus sekali. 132 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 Mari kita rahasiakan. 133 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 Tidak ada apa-apa kemarin. 134 00:11:31,690 --> 00:11:34,568 Aku pergi ke IGD dan dapat diagnosis tiga bulan. 135 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Tidak akan kubiarkan. 136 00:11:38,322 --> 00:11:40,741 Kurasa kita harus bertindak kali ini. 137 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Kekerasan verbal, seksual, fisik… 138 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 Maka itu kau harus mencegah kejadian itu. 139 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Menghibur klien tugas kalian. 140 00:11:50,251 --> 00:11:54,338 Jika ingin menjilat mereka, lupakan kalau kalian pengacara. 141 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Kemarilah. 142 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 Kenapa? 143 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 Ini berlebihan? 144 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 Pak, 145 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 biar aku tuangkan. 146 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 Kau. 147 00:12:24,994 --> 00:12:26,036 Beraninya kau… 148 00:12:28,747 --> 00:12:29,582 Lepaskan. 149 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Ada empat kamera CCTV di sini. 150 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Kau akan dituntut atas penyerangan. 151 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Camkan ini. 152 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 Firma hukum tak akan menggugat 153 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 klien terpenting dan pemegang saham utama. 154 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Tambahkan satu persyaratan lagi. 155 00:12:51,103 --> 00:12:54,356 Kita tak bisa menyembunyikan sesuatu yang bau. 156 00:13:01,947 --> 00:13:03,949 Apa ini karena pencemaran air? 157 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Segera hubungi Divisi Kebersihan. 158 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 Ayo kita ambil saja. 159 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 Jika dibiarkan, kita akan kebanjiran pengaduan. 160 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 Ini… 161 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 Ada banyak cara untuk menggila. 162 00:13:20,090 --> 00:13:23,511 Mereka berniat memasak sup lele pedas di danau? 163 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 Kurasa mereka melakukan semacam ritual. 164 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 Lele melambangkan kemakmuran 165 00:13:30,726 --> 00:13:33,270 dan lehernya dipotong sangat rapi. 166 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 Astaga, singkirkan. 167 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Cepat masukkan ke sini. Aku mau muntah. 168 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 Kita harus cek kamera CCTV dan cari pelakunya, 'kan? 169 00:13:45,199 --> 00:13:46,200 Hentikan. 170 00:13:46,283 --> 00:13:48,369 Aku sudah muak mengalami kesulitan 171 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 karena kau. 172 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Kau pikir kau akan dipromosikan lebih cepat 173 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 jika mengurus semua pengaduan ini? 174 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 Tidak sama sekali. 175 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 Kau hanya PNS golongan terendah 176 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 yang bodoh, keras kepala, dan lancang. 177 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 Senior membenci junior yang lancang. 178 00:14:08,556 --> 00:14:09,640 Kami suka yang licik. 179 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Sial. 180 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 KANTOR DONG-GU ONJU 181 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 Pak, 182 00:14:16,981 --> 00:14:22,987 aku tak mau lagi bekerja dengan Hong-jo untuk menangani pengaduan. Tidak sudi. 183 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 DIVISI RUANG TERBUKA HIJAU 184 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 Impian benar-benar terwujud. 185 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 Jeong-min, impianmu terwujud. 186 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 Hong-jo dimutasi ke Balai Kota. 187 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Kenapa dia dimutasi? 188 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 PENGANGKATAN 189 00:14:36,000 --> 00:14:37,167 Apa kelebihannya? 190 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 DIVISI RTH 191 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 Apa pindah ke Balai Kota itu bagus? 192 00:14:42,548 --> 00:14:46,760 Kau pasti akan bertemu denganku lagi sebelum berhenti menjadi PNS. 193 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Astaga. 194 00:14:49,638 --> 00:14:50,848 Habislah aku. 195 00:14:58,564 --> 00:15:00,441 Bagaimana ini? 196 00:15:01,275 --> 00:15:03,903 Kenapa harus Balai Kota? 197 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 Aku sangat takut 198 00:15:42,024 --> 00:15:44,151 bertemu Pak Gong. 199 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 Jangan takut. 200 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Mungkin bukan timnya. 201 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Lee Hong-jo, kau bisa, 'kan? 202 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 Benar, 'kan? 203 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 Kepanikan berlebihan. 204 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Tolong jangan sampai aku masuk tim Pak Gong. 205 00:16:24,650 --> 00:16:26,694 Pertanda buruk. 206 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 Bulannya berwarna merah darah. 207 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 Pria yang masuk neraka. 208 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Aku Hello. 209 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Hari ini, 210 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 aku di Gunung Onju. 211 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 Saat kau keluar sedikit dari jalur haiking, 212 00:16:44,878 --> 00:16:46,338 ada rumah angker ini. 213 00:16:46,422 --> 00:16:49,883 Seorang dukun ulung pernah tinggal di sini. 214 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Aku akan masuk. 215 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Permisi. 216 00:17:06,525 --> 00:17:07,359 Pisau pemotong. 217 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 Sekarang, 218 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 aku akan masuk. 219 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Sial. 220 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 Baiklah. 221 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 Lihat azimatnya. 222 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 Ada lukisan. 223 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 Apa dia dukun… 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 Apa itu? 225 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Astaga. 226 00:17:35,763 --> 00:17:37,514 Ada yang aneh. 227 00:17:37,598 --> 00:17:38,640 Rasanya… 228 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 Sesuatu… 229 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Sesuatu baru saja lewat. 230 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Aku baru saja masuk ke ruangan itu. 231 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Sesuatu sungguh keluar. 232 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Tempat ini mengerikan. 233 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 Aku takut. 234 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Kau bisa, Lee Hong-jo. 235 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 KOTA ONJU 236 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 DIVISI RUANG TERBUKA HIJAU 237 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 Terima kasih. 238 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 Halo. Aku Lee Hong-jo. 239 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 Aku dimutasi ke Tim Pemeliharaan Taman. 240 00:19:09,940 --> 00:19:11,275 Selamat datang. 241 00:19:11,358 --> 00:19:12,651 KAFE ONJU 242 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 Mau minuman sambutan? 243 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 - Tidak perlu. - Tentu perlu. 244 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 Kau minum di hari pertama kepindahanmu? Wajahmu… 245 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 Wajahku… 246 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 Wajahku memerah saat aku stres. 247 00:19:26,665 --> 00:19:29,251 Kau stres karena harus masuk 248 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 ke Tim Pemeliharaan Taman Divisi RTH, 249 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 yang timnya aku pimpin, 250 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 alih-alih divisi lain? 251 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Bukan begitu. Aku selalu… 252 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 Hidup selalu adil. 253 00:19:39,928 --> 00:19:43,599 Aku juga menjalani operasi ambeien akibat stres berkat kau. 254 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 Maaf. 255 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Semua sudah berlalu. 256 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 Aku sudah sembuh. 257 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 Aku tak menyimpan dendam terlalu lama. 258 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 Sapalah yang lain. 259 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 Aku Yoo Su-jeong. 260 00:19:57,154 --> 00:19:58,071 Aku Son Sae-byeol. 261 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Salam kenal. 262 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 Manajer pergi ke mana? 263 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Dia berlibur. 264 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 Jika bukan karena kau, meja itu pasti milikku. 265 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Jangan diam saja. Bekerjalah. 266 00:20:22,888 --> 00:20:26,183 TIM PEMELIHARAAN TAMAN TUGAS DAN TANGGUNG JAWAB 267 00:20:31,355 --> 00:20:32,272 Permisi. 268 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Ini semua tanggung jawabku? 269 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 Pak Gong, 270 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 Hong-jo keberatan dengan pembagian tugasnya. 271 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 - Tidak. - Sungguh? 272 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Padahal kutulis detail untukmu. 273 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Sepertinya kau mau ringkasan. 274 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 Dalam dua kata, pengelolaan penuh. 275 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Mengerti? 276 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Ayo rapat membahas air mancur buatan. 277 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 - Baik. - Baik. 278 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Kau lebih bodoh dari dugaanku. 279 00:21:00,092 --> 00:21:02,010 Siapa yang akan angkat telepon? 280 00:21:05,138 --> 00:21:06,181 Benar. 281 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 KOTA ONJU 282 00:21:16,149 --> 00:21:18,110 Bu Lee, sudah tahu mau makan apa? 283 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 Itu tugas terpenting anak baru. 284 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Ya, aku mengecek 30 restoran terdekat yang tenar. 285 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 Satu, "Hot Pot Kakak." 286 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 Dua, "Iseowon Chadol Jjamppong." 287 00:21:28,328 --> 00:21:30,497 Tiga, "50 Tahun Hamheung Naengmyeon." 288 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 Empat, "Rose Tteokbokki Pedas." 289 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 Apa yang kau suka? 290 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 Kau mau makan apa? 291 00:21:38,714 --> 00:21:39,548 Begini… 292 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 Kalau hamheung naengmyeon? Sudah berdiri 50 tahun. 293 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 Tentu, itu saja. 294 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 - Baik. - Nikmatilah. 295 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 Kami akan ke kantin. 296 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 Aku suka pola makan seimbang yang berganti setiap hari. 297 00:21:53,270 --> 00:21:54,730 Aku juga akan ke kantin. 298 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 Tidak bisa. 299 00:21:55,939 --> 00:21:59,318 Hanya orang tua yang bawa seorang yang mau makan naengmyeon 300 00:21:59,401 --> 00:22:00,694 ke kantin. 301 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Anak muda makan sendirian. 302 00:22:02,321 --> 00:22:05,365 Mereka ingin sendirian selama istirahat makan siang. 303 00:22:05,449 --> 00:22:09,202 Pola pikirku muda. Aku mau menjamin kebebasan generasi muda. 304 00:22:12,789 --> 00:22:14,207 50 TAHUN HAMHEUNG NAENGMYEON 305 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 Selamat datang. 306 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 Aku lapar sekali. 307 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 Akan kuhabiskan. 308 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Itu PT. 309 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 Astaga. 310 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Dia juga terlihat tampan hari ini. 311 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Namun, kenapa dia dipanggil PT? 312 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 Pria Tampan di Balai Kota Onju. 313 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 Tidak ada yang seganteng dia. 314 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Dia sangat ganteng. 315 00:22:39,357 --> 00:22:43,320 Keberadaan Kwon Jae-gyeong saja sudah membuat kita makmur. 316 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 Syukurlah aku menjadi PNS. 317 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Aku akan jadi PNS sampai pensiun. 318 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 - Pasti dia punya pacar. - Itu penting? 319 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 - Kenapa menanyakan itu? - Hanya penasaran. 320 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 Ini bukan giliranmu. 321 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 Giliran siapa ini? 322 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 Giliranku. 323 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 Selamat datang. 324 00:23:14,684 --> 00:23:17,020 Apa jadi pengacara itu memang membosankan? 325 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Apa aku berubah pikiran? 326 00:23:55,183 --> 00:23:57,435 Aku memang butuh penghiburan saat ini. 327 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 Namun, bisa cuci tanganmu? 328 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 Aroma sabun lebih menenangkan daripada darah, 'kan? 329 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 Bagaimana dengan putraku? 330 00:24:56,286 --> 00:25:00,415 Aku mengajukan puluhan pengaduan untuk membongkar rumah angker itu. 331 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 Namun, kalian abaikan. 332 00:25:04,085 --> 00:25:07,005 Kami juga sangat terkejut saat membaca beritanya. 333 00:25:07,088 --> 00:25:09,257 Aku turut berdukacita. 334 00:25:09,341 --> 00:25:10,383 Berdukacita? 335 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 Beraninya kau bilang begitu. 336 00:25:13,094 --> 00:25:18,141 Kau tahu setakut apa kami setiap kali haiking karena rumah itu? 337 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 Bongkar rumah itu segera! 338 00:25:23,230 --> 00:25:24,814 Maaf, 339 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 tapi pembongkaran bukan tugas kami. 340 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Tugas Divisi Konstruksi. 341 00:25:28,652 --> 00:25:30,153 Silakan pergi ke sana. 342 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 Dengar. 343 00:25:32,113 --> 00:25:33,615 Kami baru dari sana. 344 00:25:34,532 --> 00:25:35,367 Tebak. 345 00:25:35,450 --> 00:25:38,745 Kami disuruh kemari karena itu bukan tugas mereka! 346 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Kalian berusaha mengabaikan kami. 347 00:25:41,456 --> 00:25:44,292 Kami baru saja dari sana. Omong kosong apa ini? 348 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 Begini cara kerja kalian? 349 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 Panggil wali kota kemari! 350 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Hei, tunggu. 351 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 - Hei. - Hentikan dia. 352 00:25:57,514 --> 00:25:58,807 Akan kutangani. 353 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 Itu di Jalur Gunung Onju. 354 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 Jalur itu bagian dari taman. 355 00:26:06,231 --> 00:26:08,316 Aku bertugas mengurus taman. 356 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 Ya. 357 00:26:11,569 --> 00:26:14,531 Bu Lee di sini bekerja dengan sangat baik. 358 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 Dia dikenal di kantor sebagai Ratu Pengaduan. 359 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Ini keahlianmu juga, 'kan? 360 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Ya. 361 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Videonya dihapus. 362 00:26:33,133 --> 00:26:34,926 Tentu saja. Seseorang tewas. 363 00:26:35,010 --> 00:26:38,638 Kau tak bisa membaca situasi. Kenapa kau mengajukan diri? 364 00:26:39,681 --> 00:26:41,141 Harus ada yang bergerak. 365 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Kau memang PNS yang baik. 366 00:26:43,059 --> 00:26:44,644 Kau akan dipuji. 367 00:26:47,063 --> 00:26:50,650 Sebenarnya, aku ingin diakui oleh Pak Gong. 368 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 Kau tahu soal insiden itu, 'kan? 369 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 Semua staf Balai Kota tahu. 370 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Aku hanya menemani sampai sini. 371 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 Aku harus naik sendiri? 372 00:27:09,252 --> 00:27:11,546 Aku tak bilang mau ke tempat angker. 373 00:27:11,629 --> 00:27:13,298 Aku benci horor dan thriller. 374 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Jantungku pun lemah. 375 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 Aku lupa mengatakan hal paling penting. 376 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Hanya ada satu jas hujan. 377 00:28:04,182 --> 00:28:06,601 Astaga. Orang menyebutnya kuil, 378 00:28:07,310 --> 00:28:08,686 padahal rumah angker. 379 00:28:20,657 --> 00:28:23,493 Kita harus bongkar rumah ini. 380 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 Astaga. 381 00:28:56,526 --> 00:28:58,278 Kenapa kau baru datang? 382 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 Drama sangat menggambarkan kenyataan. 383 00:30:23,822 --> 00:30:27,408 Malaikat Maut tampan. 384 00:30:41,631 --> 00:30:45,927 Kau akan mengantarku ke akhirat, 'kan? 385 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 Atau kita akan ke kedai teh dahulu? 386 00:30:52,058 --> 00:30:55,645 Aku ingin ke kedai teh bersamamu. 387 00:31:05,655 --> 00:31:10,869 Malaikat Maut zaman sekarang pasti mencabut nyawa dengan ponsel terbaru. 388 00:31:26,050 --> 00:31:27,802 Kau memakai jas hujan. 389 00:31:28,720 --> 00:31:30,096 Apa itu penting? 390 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 Ada apa? Kenapa kau berbaring di sini? 391 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 Aku masih hidup? 392 00:31:39,939 --> 00:31:41,107 Menurutmu? 393 00:31:45,236 --> 00:31:48,781 Yang kau lihat mungkin rohku. 394 00:31:49,616 --> 00:31:53,036 Aku baru melihat Malaikat Maut. 395 00:32:07,884 --> 00:32:10,428 Aku sangat sedih atas kematiannya. 396 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 Benar, 'kan? 397 00:32:12,138 --> 00:32:15,266 Semua orang, kecuali keluarga adiknya, meninggal. 398 00:32:15,350 --> 00:32:18,853 Dia putra sulung Keluarga Poongsan Jang? 399 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 Putranya yang pengacara itu? 400 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Dia sangat tampan. 401 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 Saat kuberikan tanah di Onju, 402 00:32:24,192 --> 00:32:26,486 aku memintamu mengurus kuil itu. 403 00:32:26,569 --> 00:32:29,364 Kupercayakan tugas itu kepada Kim Sam-bong. 404 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 "Kuilnya perlu diperbaiki." 405 00:32:31,282 --> 00:32:33,034 "Bisnis putraku bangkrut." 406 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Dia memohon dengan banyak dalih, 407 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 jadi kuberikan bayaran tiga tahun, 300 juta won, di muka. 408 00:32:40,083 --> 00:32:42,126 Namun, saat ke sana hari ini, 409 00:32:42,210 --> 00:32:46,798 aku menyadari Kim Sam-bong tak pernah mengurus tempat itu. 410 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 Kau pengacara, tapi tertipu? 411 00:32:48,758 --> 00:32:50,718 Ayah merekomendasikan penipu itu. 412 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Kau tak tahu kuil itu sangat penting? 413 00:32:56,683 --> 00:32:59,519 Kau seharusnya berkunjung dan mengecek sesekali. 414 00:32:59,602 --> 00:33:02,522 Aku kerja 100 jam sepekan sejak masuk firma hukum. 415 00:33:02,605 --> 00:33:04,649 Pulang ke rumah yang dekat pun sulit. 416 00:33:04,732 --> 00:33:06,609 Bagaimana bisa mengurus kuil? 417 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Keluar dari firma hukum sekarang. 418 00:33:10,321 --> 00:33:12,156 Cukup. 419 00:33:13,241 --> 00:33:15,118 Nasi sudah menjadi bubur. 420 00:33:16,536 --> 00:33:19,872 Aku yakin Sin-yu akan mengurusnya dengan baik. 421 00:33:23,209 --> 00:33:24,043 Ini. 422 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 Tuangkan aku minuman. 423 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 Kau boleh minum? 424 00:33:32,510 --> 00:33:34,345 Aku berusia 70 tahun. 425 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 Aku akan tercatat sebagai orang 426 00:33:36,764 --> 00:33:39,976 yang hidup paling lama di Keluarga Jang. 427 00:33:40,059 --> 00:33:43,479 Biarkan aku minum sebanyak yang kumau sekarang. 428 00:33:45,273 --> 00:33:49,152 Sin-yu, tolong menualah dengan sehat 429 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 dan lampaui usiaku. 430 00:34:28,149 --> 00:34:30,777 Ada apa? Kau sakit? 431 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Ayah tak tahu? 432 00:34:35,531 --> 00:34:37,950 Terkenal di antara pengacara. "Miras bergetar." 433 00:34:38,743 --> 00:34:41,496 Saat menuang miras sambil menggetarkan tangan, 434 00:34:41,579 --> 00:34:44,707 udara akan masuk dan membuat rasanya lebih ringan. 435 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 Rasanya enak. 436 00:34:55,635 --> 00:34:58,638 Profesional di bidang hukum memimpin budaya minum. 437 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 Ayah juga mau? 438 00:35:28,000 --> 00:35:28,835 Ini. 439 00:35:30,878 --> 00:35:32,922 Bagaimana penampilan Ibu? 440 00:35:36,342 --> 00:35:37,301 Berlebihan. 441 00:35:37,385 --> 00:35:38,344 Apanya? 442 00:35:40,388 --> 00:35:42,014 - Kecantikan Ibu? - Semua. 443 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 Ayah marah besar. 444 00:35:45,184 --> 00:35:48,563 Ibu tak bisa ganti baju, tapi setidaknya hapus riasan Ibu. 445 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 Kau mau ke mana? 446 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 Kau tak bisa menemani Ibu? 447 00:36:00,783 --> 00:36:03,369 Aku paham kenapa ini dianggap rumah angker. 448 00:36:03,452 --> 00:36:06,247 Ya. Jadi, kita jelas harus membongkarnya, 449 00:36:06,330 --> 00:36:07,623 tapi itu akan sulit. 450 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 Kenapa begitu? 451 00:36:11,794 --> 00:36:16,465 Jalur Gunung Onju sangat populer, jadi kukira itu milik Onju. 452 00:36:16,549 --> 00:36:19,177 Namun, kawasan itu milik pribadi. 453 00:36:19,260 --> 00:36:21,929 Datangi pemiliknya dan ajukan pembongkaran. 454 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Mereka harus bertanggung jawab. 455 00:36:25,349 --> 00:36:28,227 Nomor kontaknya tak ada di sertifikat tanah, 456 00:36:28,311 --> 00:36:29,979 jadi aku bingung harus apa. 457 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 Aku akan bertanya. 458 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Pikirkan baik-baik. 459 00:36:35,026 --> 00:36:40,072 Seseorang menjebakku dengan niat jahat dan melaporkanku ke Tim Audit. 460 00:36:40,156 --> 00:36:43,409 Yang aku tahu hanya nama penuduhnya, Lee Hong-jo. 461 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 Lalu, apa tindakanku? 462 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 Bertanya ke sana sini? 463 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 Benar! 464 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 Sampai kau menemukan jawaban yang benar, jangan kembali. 465 00:36:53,419 --> 00:36:55,963 Jangan ke kantor sampai masalah ini selesai. 466 00:36:56,047 --> 00:36:56,923 Mengerti? 467 00:36:57,757 --> 00:36:58,591 Ya. 468 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 Jadi, pemilik tanah itu seorang dukun 469 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 dan namanya Jang Sin-yu, 'kan? 470 00:37:05,806 --> 00:37:06,849 Bukan. 471 00:37:07,433 --> 00:37:09,852 Nama dukun itu Eun-wol. 472 00:37:09,936 --> 00:37:10,853 Dia cantik. 473 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 Pemilik tanahnya orang lain. 474 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 Keluarga ningrat turun-temurun yang tanahnya banyak. 475 00:37:17,443 --> 00:37:19,487 Keluarga itu yang paling kaya. 476 00:37:21,989 --> 00:37:25,618 Di mana aku bisa menemui anggota keluarga itu? 477 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 Begini… 478 00:37:28,496 --> 00:37:31,040 kudengar dia presdir perusahaan konstruksi. 479 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 Bukan. 480 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 Tanah itu bukan milik presdir. 481 00:37:36,003 --> 00:37:39,799 Dia menyerahkannya kepada putranya beberapa tahun lalu. 482 00:37:39,882 --> 00:37:43,344 Putranya yang pengacara sukses. 483 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 ANAK PRESDIR PERUSAHAAN KONSTRUKSI PENGACARA SUKSES 484 00:37:47,098 --> 00:37:49,892 Dia dari keluarga ningrat dengan banyak tanah, 485 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 putra presdir, dan pengacara sukses? 486 00:37:52,853 --> 00:37:54,230 Si Jang Sin-yu itu? 487 00:37:57,858 --> 00:37:58,985 Aku sudah benci. 488 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Kabar buruk. 489 00:38:00,861 --> 00:38:02,989 Otak kirimu tampak abnormal. 490 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Di dekat ganglia basal. 491 00:38:05,449 --> 00:38:08,452 Rusaknya dinding pembuluh darah memicu penyakit vaskular. 492 00:38:08,536 --> 00:38:11,747 Itu menyebabkan pusing dan tangan kananmu gemetar. 493 00:38:12,331 --> 00:38:14,625 Enam bulan lalu baik-baik saja, 'kan? 494 00:38:14,709 --> 00:38:17,378 Itu kelainan genetik 495 00:38:18,045 --> 00:38:19,630 dan mutasi kromosom, 496 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 jadi sulit diprediksi. 497 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Namun, cobalah prediksi 498 00:38:24,468 --> 00:38:26,095 kondisi mendatang. 499 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Hemiplegia kanan, 500 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 mati rasa pada tangan serta kaki, 501 00:38:31,600 --> 00:38:34,770 dan kesulitan bicara mungkin terjadi. 502 00:38:36,188 --> 00:38:37,356 Cara mengobatinya? 503 00:38:40,151 --> 00:38:42,486 Kelainan genetik tak bisa diobati. 504 00:38:44,071 --> 00:38:46,949 Namun, kau harus melanjutkan pengobatan preventif 505 00:38:47,033 --> 00:38:48,200 untuk strok iskemik. 506 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 Sebisa mungkin kurangi stres. 507 00:38:50,953 --> 00:38:54,957 Ada strok yang bisa menyerang kapan pun. 508 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 FIRMA LAW & HIGH 509 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 Lantai 29. 510 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Pintu dibuka. 511 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Seharusnya bawa aku waktu itu. 512 00:39:34,413 --> 00:39:36,123 Kenapa kau terus mengikutiku? 513 00:39:36,624 --> 00:39:39,085 Aku berada di lift ini lebih dahulu. 514 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 Kau masuk belakangan. 515 00:39:41,879 --> 00:39:43,297 Aku tak mengikutimu. 516 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 Kau bisa saja memperkirakan aku masuk lift ini. 517 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Jangan sekarang. 518 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 Aku tak mau pergi. 519 00:39:54,350 --> 00:39:55,309 Minggir. 520 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Kenapa? 521 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 Pintu dibuka. 522 00:40:03,317 --> 00:40:04,193 Aku mau keluar. 523 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 Kau manusia? 524 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 Apa ini? 525 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 Dia juga masuk ke sini? 526 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 Sudah membuat janji temu? 527 00:40:19,583 --> 00:40:21,419 Aku dari Balai Kota Onju. 528 00:40:21,502 --> 00:40:24,422 Aku ingin menemui Jang Sin-yu. Urusan pekerjaan. 529 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 Yang bersamamu tadi Pengacara Jang Sin-yu. 530 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Apa? 531 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 Buat janji temu dahulu. 532 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 Tujuanku bukan itu. 533 00:40:41,730 --> 00:40:44,066 Aku dari Balai Kota Onju terkait rumah itu. 534 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 Kita pernah bertemu, 'kan? 535 00:40:46,861 --> 00:40:48,904 Di rumah angker itu saat hujan. 536 00:40:48,988 --> 00:40:49,864 Benar, 'kan? 537 00:40:50,489 --> 00:40:51,365 Mungkin. 538 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 Kau membuatku takut. 539 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Aku pingsan. Teganya kau pergi. 540 00:40:56,454 --> 00:40:58,205 Setidaknya panggil ambulans. 541 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 Aku tak perlu baik pada orang yang masuk propertiku tanpa izin. 542 00:41:01,917 --> 00:41:03,419 Bukan masuk tanpa izin. 543 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 Aku berniat mengecek karena pengaduan. 544 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 Kau seharusnya memanggil ambulans. 545 00:41:08,424 --> 00:41:09,842 Bagaimana jika aku mati? 546 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 Berarti ada dua kematian di kuil itu. 547 00:41:14,555 --> 00:41:17,433 Bongkar rumah angker itu dan pugar Gunung Onju. 548 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 Tidak. 549 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 - Kenapa? - Aku enggan membongkarnya. 550 00:41:22,146 --> 00:41:24,523 Seseorang tewas di rumah angker itu. 551 00:41:24,607 --> 00:41:25,900 Dia datang sendiri. 552 00:41:27,318 --> 00:41:31,113 Jika kau menolak, kami akan mengirim pemberitahuan pembongkaran. 553 00:41:31,197 --> 00:41:35,075 Pemberitahuan seharusnya dikirim kepada kontraktor, bukan aku. 554 00:41:35,826 --> 00:41:39,830 Bangunan tak bisa dibongkar tanpa persetujuan kontraktor. 555 00:41:39,914 --> 00:41:40,998 Kau bisa dituduh 556 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 merusak properti atau disuruh ganti rugi. 557 00:41:43,417 --> 00:41:46,003 Kalau begitu, minta persetujuan kontraktor. 558 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 Untuk apa? 559 00:41:47,963 --> 00:41:51,300 Kota mungkin membongkarnya dengan paksa jika kau menolak. 560 00:41:51,383 --> 00:41:54,178 Kalian bisa kutuntut jika bersikeras. 561 00:41:54,261 --> 00:41:56,514 Haiking di lahan milik orang lain, 562 00:41:56,597 --> 00:41:59,892 memasang tangga, lampu jalan, dan peralatan olahraga itu 563 00:41:59,975 --> 00:42:00,851 tindak ilegal. 564 00:42:01,894 --> 00:42:04,855 Bukan aku. Itu sudah ada lebih dari sepuluh tahun. 565 00:42:04,939 --> 00:42:07,233 Menetapkan lahan sebagai taman 566 00:42:07,316 --> 00:42:10,277 tanpa persetujuan pemilik dan menghalangi pemilik 567 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 menggunakan hak properti 568 00:42:12,613 --> 00:42:15,533 adalah pelanggaran serius terhadap properti pribadi. 569 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 Keluarlah. 570 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Jangan lakukan apa pun. 571 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Kalian pasti kalah. 572 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 Benar! 573 00:42:24,625 --> 00:42:28,087 Sampai kau menemukan jawaban yang benar, jangan kembali. 574 00:42:30,130 --> 00:42:31,048 Tidak keluar? 575 00:42:31,757 --> 00:42:34,802 Kau mau ke kedai teh dengan Malaikat Maut? 576 00:42:38,722 --> 00:42:42,017 Aku ingin ke kedai teh bersamamu. 577 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 Kedai teh… 578 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 Kukira kukatakan dalam hati. 579 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 Kukatakan dengan keras? 580 00:43:03,622 --> 00:43:06,709 Kau gila, Lee Hong-jo. 581 00:43:09,962 --> 00:43:13,173 Kami menentang fasilitas insinerasi! 582 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 - Tolak fasilitas insinerasi! - Fasilitas insinerasi! 583 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 Kami menentang fasilitas insinerasi! 584 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 Yoon Hak-yeong! 585 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 Yoon Hak-yeong! 586 00:43:35,154 --> 00:43:38,115 Yoon Hak-yeong harus mundur! 587 00:43:38,198 --> 00:43:42,369 - Yoon Hak-yeong harus mundur! - Mundur! 588 00:43:42,453 --> 00:43:44,330 Yoon Hak-yeong harus mundur! 589 00:43:46,582 --> 00:43:47,958 - Yoon Hak-yeong! - Tidak. 590 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Kwon Jae-gyeong. 591 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 Rasakan ini. 592 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 Astaga! 593 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 Nanti kuhubungi. 594 00:44:04,099 --> 00:44:06,352 Aku hanya melintas. 595 00:44:06,935 --> 00:44:08,937 Masuklah. Lalu, lanjutkan demonya. 596 00:44:09,021 --> 00:44:10,648 - Tentu. - Aku permisi. 597 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 Terus-menerus anjlok setengah. 598 00:44:23,869 --> 00:44:25,746 Siapa bilang saham DS naik? 599 00:44:25,829 --> 00:44:27,956 - Permisi. - Kau tak merasakannya? 600 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 Aku akan diam jika jadi kau. 601 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Langsung ke intinya saja. 602 00:44:32,795 --> 00:44:35,381 Pembongkaran kuil itu akan lama. 603 00:44:35,464 --> 00:44:37,299 Pemilik tanahnya keras kepala. 604 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 Begitu juga yang mengadu. 605 00:44:41,720 --> 00:44:43,681 Mereka ingin menuntut Balai Kota. 606 00:44:44,306 --> 00:44:46,850 Menurutmu siapa yang menjadi tersangka? 607 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 Wali kota? 608 00:44:49,520 --> 00:44:50,771 Benar! 609 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 Kau tahu wali kota akan dituntut. 610 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 Semua yang mulai bersamaku menjadi manajer, kecuali aku. Kenapa? 611 00:44:58,570 --> 00:45:00,406 Karena Bu Lee Hong-jo. 612 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 Aku yakin tak akan naik jabatan juga tahun depan. 613 00:45:03,575 --> 00:45:05,411 Kenapa? Karena Bu Lee Hong-jo. 614 00:45:06,161 --> 00:45:08,539 - Maaf. - Jangan kerja untuk minta maaf. 615 00:45:09,623 --> 00:45:12,376 Apa tugas yang kuberikan kepadamu? 616 00:45:12,459 --> 00:45:15,421 Kau kusuruh menyiangi rumput atau merangkai bunga? 617 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 Kau tak memilih menu makan siang. 618 00:45:17,589 --> 00:45:21,885 Aku sangat perhatian hingga memberimu satu pekerjaan, pembongkaran. 619 00:45:21,969 --> 00:45:23,262 Kenapa kau tak bisa? 620 00:45:23,345 --> 00:45:25,681 Kau sangat gesit saat melaporkanku. 621 00:45:29,435 --> 00:45:32,354 Segera bongkar sebelum wali kota dituntut. 622 00:45:33,730 --> 00:45:34,648 Belum pergi? 623 00:45:35,274 --> 00:45:36,400 Pergilah! 624 00:45:40,446 --> 00:45:43,157 Boleh kutuntut pacarku yang menghilang sepekan? 625 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 Karena menyinggungku 626 00:45:46,285 --> 00:45:47,161 atau tak acuh? 627 00:45:47,244 --> 00:45:48,787 Aku menghadiri pemakaman. 628 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 Seharusnya kau meneleponku. 629 00:45:51,748 --> 00:45:53,959 Orang tuamu akan berpikir negatif tentangku. 630 00:45:54,042 --> 00:45:56,253 Mereka tak ada waktu untuk itu. 631 00:45:56,336 --> 00:45:57,921 Banyak yang mereka urus. 632 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 Kau terasa sangat dingin. 633 00:46:02,759 --> 00:46:05,053 Kau merahasiakan hal-hal penting. 634 00:46:05,554 --> 00:46:07,264 Katakan semua secara detail. 635 00:46:09,975 --> 00:46:11,935 Hemiplegia kanan, 636 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 mati rasa pada tangan serta kaki, 637 00:46:14,354 --> 00:46:17,357 dan kesulitan bicara mungkin terjadi. 638 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 Kelainan genetik tak bisa diobati. 639 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 Aku belajar istilah kekerabatan. 640 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 Apa sebutan untuk ayah dari mertuamu? 641 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 "Kakek mertua." 642 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 Mendiang adalah ayah dari sepupu tiga kaliku. 643 00:46:34,124 --> 00:46:34,958 Generasinya? 644 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 Generasi kesembilan? 645 00:46:39,338 --> 00:46:40,547 Maka itu aku tak bilang. 646 00:46:40,631 --> 00:46:41,965 Belajarlah lagi. 647 00:46:43,217 --> 00:46:44,551 Keluargamu menarik. 648 00:46:44,635 --> 00:46:46,512 Aku sangat menyukai bibiku. 649 00:46:46,595 --> 00:46:49,264 Kami tak bisa bertemu sejak orang tuaku cerai. 650 00:46:50,015 --> 00:46:50,974 Ayo ke Sokcho. 651 00:46:51,558 --> 00:46:53,435 Ada hotel di depan laut. 652 00:46:53,519 --> 00:46:55,145 Konon pemandangannya bagus. 653 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 Aku ada persidangan. 654 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 Baiklah. 655 00:47:02,819 --> 00:47:04,404 Nikahi persidanganmu itu. 656 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 Minta hakim menangkap buketnya. 657 00:47:06,907 --> 00:47:08,951 Akan kudekorasi rumahmu gratis. 658 00:47:09,034 --> 00:47:12,579 Gaya persidangan suram dengan kayu kenari Amerika Utara. 659 00:47:12,663 --> 00:47:15,040 Gantung juga bendera di samping ranjang. 660 00:47:15,707 --> 00:47:17,751 NARAVLOG TEWAS: BALAI KOTA BUNGKAM 661 00:47:23,423 --> 00:47:25,717 - Berikan kepadaku. - Bu, 662 00:47:25,801 --> 00:47:28,095 di mana aku bisa menemui dukun 663 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 yang tinggal di kuil itu? 664 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 Apa itu dua tahun lalu? 665 00:47:33,767 --> 00:47:35,644 Dia ke rumah sakit lansia. 666 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 Namun, aku tak tahu di mana. 667 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 Benar. Tanyakan kepada Keluarga Jang. 668 00:47:40,065 --> 00:47:42,484 Berhubung mereka memuliakan kuil itu, 669 00:47:42,568 --> 00:47:44,570 mereka pasti tahu. 670 00:47:46,071 --> 00:47:47,406 Aku tak mau bertanya. 671 00:47:47,489 --> 00:47:48,699 Kenapa? 672 00:47:48,782 --> 00:47:51,785 Karena Jang Sin-yu akan bungkam walau kutanya. 673 00:48:27,654 --> 00:48:28,739 Kau pulang malam. 674 00:48:31,074 --> 00:48:32,075 Kau juga. 675 00:48:37,956 --> 00:48:38,999 Kau tak apa-apa? 676 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Ya. Itu… 677 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 Wajahku selalu memerah. 678 00:48:44,129 --> 00:48:45,255 Aku kena rosacea. 679 00:48:45,339 --> 00:48:47,841 Ini bukan karena menopause. 680 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 Kenapa kau nekat tadi? 681 00:48:52,804 --> 00:48:54,348 Bagaimana kalau itu asam? 682 00:48:54,931 --> 00:48:57,392 Astaga. Mungkinkah itu asam? 683 00:48:57,476 --> 00:48:58,852 Aku tak memikirkannya. 684 00:48:58,935 --> 00:49:02,439 Kalau begitu, mungkinkah wajahku terbakar, bukan memerah? 685 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Jangan bercanda. Aku cemas seharian. 686 00:49:08,654 --> 00:49:10,656 Mereka tak akan menyiram asam. 687 00:49:11,198 --> 00:49:14,993 Saat aku di Kantor Dong-gu Onju, mereka demo dan melempar barang. 688 00:49:15,077 --> 00:49:17,829 Mereka menyiram cairan kuning. Kukira urine. 689 00:49:17,913 --> 00:49:19,748 Namun, ternyata tonik. 690 00:49:19,831 --> 00:49:21,083 Apa hari ini soda? 691 00:49:21,708 --> 00:49:22,959 Rasanya agak manis. 692 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 Jangan diulangi. 693 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 Soal pembongkaran, 694 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 hentikan saja. Jangan paksakan dirimu. 695 00:49:32,260 --> 00:49:33,178 Baik. 696 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Pintu dibuka. 697 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 Tunggu. 698 00:49:41,186 --> 00:49:43,397 PARU-PARU ONJU 699 00:49:43,980 --> 00:49:45,107 Omong-omong, 700 00:49:47,109 --> 00:49:50,320 bagaimana kau tahu aku menangani pembongkaran itu? 701 00:49:56,034 --> 00:49:58,495 Kelihatan dari wajahmu. 702 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Itu seharusnya lelucon. 703 00:50:04,584 --> 00:50:06,753 Namun, aku payah. Hati-hati di jalan. 704 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 Menggemaskan. 705 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 Halo. 706 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 Pagi yang indah. 707 00:51:17,574 --> 00:51:20,076 Jika kau ingin pagimu indah, keluar. 708 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 - Kasar sekali. - Kau yang kasar. 709 00:51:23,663 --> 00:51:26,333 Kepribadianku baik dan aku lucu. 710 00:51:26,416 --> 00:51:28,418 Aku dianggap semanis anak anjing. 711 00:51:28,502 --> 00:51:31,671 Namun, kau datang di hari-hari ketika aku sensitif. 712 00:51:31,755 --> 00:51:34,174 Jadi, kau yang sial. 713 00:51:38,261 --> 00:51:42,891 Apa kuil itu penyebab kau, yang kepribadiannya baik, lucu, 714 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 dan semanis anak anjing 715 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 menjadi sensitif? 716 00:51:47,646 --> 00:51:49,981 Kubilang aku tak akan membongkarnya. 717 00:51:53,860 --> 00:51:56,905 Aku akan mengurus masalah pembongkaran itu. 718 00:51:57,614 --> 00:51:59,115 Akan kutangani. 719 00:51:59,199 --> 00:52:01,409 Dengan memperbaiki, bukan membongkar. 720 00:52:01,493 --> 00:52:03,078 Percuma memperbaikinya. 721 00:52:03,161 --> 00:52:05,622 Dukun itu pergi ke rumah sakit lansia. 722 00:52:05,705 --> 00:52:07,415 Kau menyelidiki aku? 723 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 Itu tugasku. 724 00:52:11,336 --> 00:52:14,089 Dia di rumah sakit lansia mana? 725 00:52:16,424 --> 00:52:17,801 Percuma menemuinya. 726 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Aku tetap akan menemuinya. 727 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 Aku akan berhenti jika dia menolak. Setuju? 728 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Aku berjanji. 729 00:52:24,307 --> 00:52:27,060 Kenapa mempertaruhkan nyawa demi pembongkaran? 730 00:52:28,478 --> 00:52:29,896 Bukan nyawaku. 731 00:52:30,647 --> 00:52:32,816 Hanya pekerjaanku sebagai PNS. 732 00:52:32,899 --> 00:52:34,359 Tepat sekali. 733 00:52:34,442 --> 00:52:35,944 Kenapa mempertaruhkannya? 734 00:52:36,778 --> 00:52:39,406 Kau tak akan dipecat walau gagal membongkar. 735 00:52:40,448 --> 00:52:41,783 Pergilah sekarang. 736 00:52:42,742 --> 00:52:44,369 Karena aku kesepian. 737 00:52:49,749 --> 00:52:53,628 Aku merasa, jika masalah ini beres, kepala timku akan bilang, 738 00:52:53,712 --> 00:52:55,422 "Ayo makan bersama." 739 00:52:57,132 --> 00:53:00,385 Aku makan sendirian sejak dimutasi ke Balai Kota. 740 00:53:00,468 --> 00:53:02,304 Aku makan sendirian di rumah. 741 00:53:03,388 --> 00:53:05,932 Aku tak mau makan sendirian di kantor. 742 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 Orang akan tahu aku terkucil. 743 00:53:14,649 --> 00:53:18,236 Bisa tolong beri tahu aku? 744 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 JANG SIN-YU 745 00:53:33,335 --> 00:53:34,294 Aku diberi tahu? 746 00:53:44,346 --> 00:53:46,097 Ini rumah sakit lansianya? 747 00:53:46,181 --> 00:53:47,849 Kemenaker. 748 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 Konsultasi perundungan di tempat kerja. 749 00:53:57,609 --> 00:53:58,526 Kemenaker. 750 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 Konsultasi perundungan di tempat kerja. 751 00:54:01,321 --> 00:54:03,281 Hubungi mereka untuk konsultasi. 752 00:54:03,365 --> 00:54:06,493 Nama rumah sakitnya di belakang. Lakukan sesukamu. 753 00:54:08,036 --> 00:54:09,120 RS LANSIA NURI 754 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 Ingat, kau berjanji 755 00:54:12,457 --> 00:54:16,586 akan berhenti jika tak diizinkan membongkarnya. 756 00:54:18,797 --> 00:54:23,176 RS LANSIA NURI 757 00:54:36,189 --> 00:54:38,400 Permisi. Boleh aku bertanya? 758 00:54:56,751 --> 00:55:00,046 PAKAR PEMUGARAN WARISAN BUDAYA 759 00:55:13,560 --> 00:55:15,103 Pengacara Jang dari Law… 760 00:55:15,186 --> 00:55:16,021 Ini Hong-jo. 761 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 Bu Eun-wol menyetujui pembongkaran. 762 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 Apa? 763 00:55:21,985 --> 00:55:22,819 Tidak mungkin. 764 00:55:23,445 --> 00:55:25,530 Aku sudah menduganya, jadi kurekam. 765 00:55:25,613 --> 00:55:27,115 Akan kukirimkan sekarang. 766 00:55:31,953 --> 00:55:33,538 Aku akan mulai merekam. 767 00:55:35,457 --> 00:55:36,624 Dukun Eun-wol. 768 00:55:38,126 --> 00:55:41,129 Nama asli, Myeong-eun. 769 00:55:41,212 --> 00:55:45,717 Aku menyetujui pembongkaran kuil di Gunung Onju. 770 00:55:46,843 --> 00:55:47,677 Terima… 771 00:56:25,548 --> 00:56:27,759 Apa kau mengenaliku? 772 00:56:30,720 --> 00:56:31,596 Sayang. 773 00:56:34,182 --> 00:56:36,893 Beraninya dia memanfaatkan pengidap demensia. 774 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 Aku bukan pengidap demensia. Aku bercanda. 775 00:56:43,817 --> 00:56:46,027 Dahulu, aku wanita muda yang cantik. 776 00:56:46,111 --> 00:56:49,739 Pria tampan sepertimu mengejar-ngejar aku. 777 00:56:49,823 --> 00:56:51,950 Aku tak ditakdirkan menikah. 778 00:56:53,952 --> 00:56:55,245 Aku sangat sedih. 779 00:56:55,954 --> 00:56:58,665 Omong-omong, Sin-yu. Dasar berandal. 780 00:56:58,748 --> 00:57:01,167 Aku bahkan menamaimu. Kenapa tak berkunjung? 781 00:57:01,251 --> 00:57:03,962 Kau melarangku mendekati kuil itu. 782 00:57:04,045 --> 00:57:05,338 Ini bukan kuil. 783 00:57:06,923 --> 00:57:09,717 Apa kau diancam oleh PNS itu? 784 00:57:09,801 --> 00:57:11,344 Aku dilarang mengusik kuil. 785 00:57:11,427 --> 00:57:13,179 Kenapa kau mengizinkannya? 786 00:57:13,263 --> 00:57:16,516 Lagi pula, dia orang asing. 787 00:57:30,530 --> 00:57:32,282 Kau membunuhnya. 788 00:57:34,617 --> 00:57:39,122 Pemilik tangan berdarah yang membelai pipimu. 789 00:57:41,207 --> 00:57:43,334 Karma akan membelenggumu 790 00:57:44,085 --> 00:57:47,213 dan kau akan mengalami rasa sakit yang luar biasa. 791 00:57:51,926 --> 00:57:56,055 Namun, semua rasa sakit dan kutukan itu 792 00:57:57,599 --> 00:57:59,100 akan berakhir. 793 00:57:59,809 --> 00:58:00,935 Akhirnya, 794 00:58:02,937 --> 00:58:05,148 pemilik kotak kayu itu datang. 795 00:58:16,201 --> 00:58:17,869 Mataharinya sangat cerah. 796 00:59:56,050 --> 01:00:00,471 Darma yang tertinggi Istimewa, dan mendalam 797 01:00:00,555 --> 01:00:02,849 Kita mungkin tak melihatnya Dalam ribuan tahun 798 01:00:02,932 --> 01:00:05,768 Kini aku bisa melihat, mendengar Dan menerimanya 799 01:00:05,852 --> 01:00:08,229 Aku ingin tahu Jalan Tathagata sesungguhnya 800 01:00:08,313 --> 01:00:10,523 Sutra Membuka Gatha 801 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 Pria yang unik 802 01:00:33,046 --> 01:00:35,048 dari keluarga yang unik. 803 01:00:56,027 --> 01:00:58,196 Apa semua kolegaku sudah pulang? 804 01:00:58,279 --> 01:00:59,822 Mereka pergi makan malam 805 01:00:59,906 --> 01:01:01,783 untuk merayakan pembongkaran. 806 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 Telepon saja. 807 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Baik. 808 01:01:04,952 --> 01:01:07,955 Kau bekerja keras saat itu. 809 01:01:08,039 --> 01:01:09,499 Benar, 'kan? 810 01:01:09,582 --> 01:01:10,917 Su-jeong, bagus. 811 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 BU LEE HONG-JO 812 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 Diam. 813 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 - Halo? - Bu Son, di mana kau? 814 01:01:24,263 --> 01:01:26,015 Aku di jalan pulang. Kenapa? 815 01:01:26,891 --> 01:01:29,060 Kudengar kalian pergi makan malam. 816 01:01:29,143 --> 01:01:31,312 Pak Gong kesal karena sahamnya. 817 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 Mustahil kami makan. 818 01:01:32,814 --> 01:01:34,273 Bawakan dua botol soju. 819 01:01:35,066 --> 01:01:37,110 Bukan dua. Satu. 820 01:01:37,193 --> 01:01:39,654 Kalian di sana bersama-sama? 821 01:01:40,238 --> 01:01:43,116 Tidak. Kubilang aku hendak pulang. 822 01:01:44,701 --> 01:01:46,369 Sudah kubilang, diam. 823 01:01:46,452 --> 01:01:47,704 Kau mengagetkanku. 824 01:02:49,515 --> 01:02:51,851 Namun, semua rasa sakit dan kutukan itu 825 01:02:53,561 --> 01:02:55,021 akan berakhir. 826 01:02:56,063 --> 01:02:56,939 Akhirnya, 827 01:02:58,274 --> 01:03:00,568 pemilik kotak kayu itu datang. 828 01:03:02,987 --> 01:03:05,406 Apa maksudmu? Kotak kayu apa? 829 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 Ada apa dengan pemiliknya? 830 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 Soal kotak kayu, 831 01:03:15,875 --> 01:03:17,168 kau akan segera tahu. 832 01:03:17,835 --> 01:03:19,670 Kau sudah tahu pemiliknya. 833 01:03:23,299 --> 01:03:25,176 Siapa pemilik kotak kayu itu? 834 01:03:25,259 --> 01:03:26,803 Wanita yang kau pikirkan 835 01:03:28,554 --> 01:03:29,680 saat ini. 836 01:03:45,321 --> 01:03:48,616 PAK GONG 837 01:03:51,744 --> 01:03:52,787 Aku lapar. 838 01:03:54,956 --> 01:03:57,291 Aku akan mampir ke toko swalayan dahulu. 839 01:04:00,878 --> 01:04:02,338 Saatnya ronde ketiga. 840 01:04:03,464 --> 01:04:04,799 Ayo ke tempat karaoke. 841 01:04:04,882 --> 01:04:06,217 Ayo ke parkiran. 842 01:04:06,300 --> 01:04:08,219 Sopir akan datang sebentar lagi. 843 01:04:08,302 --> 01:04:10,429 Siapa yang minta dipanggilkan sopir? 844 01:04:10,513 --> 01:04:12,306 Kau menyuruhku memanggilnya. 845 01:04:14,517 --> 01:04:17,603 Pak Gong, kau baru saja beserdawa? 846 01:04:17,687 --> 01:04:19,480 - Ya. - Yang keluar kau telan? 847 01:04:19,564 --> 01:04:20,398 Tidak. 848 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 Itu bawang putih. 849 01:04:23,442 --> 01:04:26,571 Jika keluar sebanyak itu, seharusnya makan lagi, 'kan? 850 01:04:26,654 --> 01:04:28,322 Karaoke puncak dari pesta. 851 01:04:28,406 --> 01:04:31,534 Kau akan menangis lagi jika berkaraoke. 852 01:04:33,870 --> 01:04:36,497 Satu lagu saja. 853 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 Kau menangis? 854 01:05:12,617 --> 01:05:15,119 Kau ingin aku tetap di sini atau pergi? 855 01:05:18,122 --> 01:05:20,082 Aku ingin kau pergi. 856 01:05:22,919 --> 01:05:23,920 Aku ingin kau 857 01:05:25,755 --> 01:05:27,131 ikut denganku. 858 01:06:15,638 --> 01:06:18,474 DESTINED WITH YOU 859 01:06:18,557 --> 01:06:21,185 Aku mengembalikan barang milikmu. 860 01:06:21,936 --> 01:06:23,854 Apa isinya? 861 01:06:24,897 --> 01:06:26,774 Gemboknya aneh. 862 01:06:26,857 --> 01:06:28,275 Tidak ada lubangnya. 863 01:06:28,359 --> 01:06:29,902 Orang enggan terbuka kepadaku. 864 01:06:30,695 --> 01:06:32,363 Bahkan gembok pun tak mau. 865 01:06:32,446 --> 01:06:33,864 Kembalikan kepadaku. 866 01:06:33,948 --> 01:06:36,325 Kurasa kau bukan pemilik kotak kayu itu. 867 01:06:36,826 --> 01:06:40,037 Kau salah. Kurasa aku pemilik kotak kayu itu. 868 01:06:40,121 --> 01:06:41,831 "Sakit dan kutukan akan berakhir." 869 01:06:41,914 --> 01:06:42,748 MANTRA SURGAWI 870 01:06:42,832 --> 01:06:44,834 Pemilik kotak kayu itu datang. 871 01:06:47,670 --> 01:06:50,548 Terjemahan subtitle oleh Maria Pardosi