1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 LE LIVRE DE NOTRE DESTIN 2 00:01:07,692 --> 00:01:14,657 POLICE ACCÈS INTERDIT 3 00:02:28,314 --> 00:02:33,361 VILLE D'ANJU 4 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 Les drames reflètent bien la réalité. 5 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 La Grande Faucheuse 6 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 est séduisante. 7 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 Mais c'est injuste 8 00:02:59,554 --> 00:03:03,349 de mourir ainsi sans avoir jamais eu de vrai rendez-vous. 9 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Non. 10 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 N'empêche, 11 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 j'ai la chance d'avoir rencontré un charmant faucheur… 12 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 comme lui, pas vrai ? 13 00:03:34,589 --> 00:03:38,718 Tu m'accompagneras dans l'au-delà ? 14 00:03:40,053 --> 00:03:42,722 Ou est-ce qu'on ira d'abord boire un thé ? 15 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 J'aimerais qu'on aille dans un salon de thé. 16 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 Arrêtez-le ! 17 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 Laissez-moi passer ! 18 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 SIX MOIS PLUS TÔT 19 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 J'ai vérifié de 21 h hier à 8 h aujourd'hui. 20 00:04:03,576 --> 00:04:07,038 Comme l'indique la plainte, ils ont travaillé jusqu'à l'aube. 21 00:04:07,121 --> 00:04:10,458 Exactement. Ils ont percé durant toute la nuit d'hier. 22 00:04:10,541 --> 00:04:12,168 Comment peut-on vivre ainsi ? 23 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Vous pouvez arrêter la construction ? 24 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 C'est très bruyant. 25 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Mais ils respectent la norme de la loi de contrôle sonore. 26 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 On ne peut pas les arrêter. 27 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 Laissez tomber. 28 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 Nous allons devoir régler ça nous-mêmes. 29 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 Allons-y, tout le monde ! 30 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 - Allez ! - Sortez ! 31 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Bon sang. 32 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 Qu'est-ce qui va pas chez vous ? 33 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Vous aussi, Mlle Lee. 34 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 Comment pouvez-vous accepter toutes les plaintes ? 35 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Je vois clair dans votre jeu. 36 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Vous faites juste un caprice 37 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 pour être indemnisés ! 38 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 Espèce de voyou ! 39 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Ne faites pas ça. 40 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 Ça fait mal ! 41 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 Lâchez-moi ! 42 00:05:02,051 --> 00:05:03,177 Ne me touchez pas. 43 00:05:03,261 --> 00:05:05,013 Calmez-vous, s'il vous plaît. 44 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 Viens là. 45 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 Quelqu'un est tombé ! 46 00:05:10,601 --> 00:05:12,729 C'est le maître d'œuvre ! 47 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 PRÉSENT 48 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Un mort avec plein d'histoires. 49 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 Quelle plaie. 50 00:05:24,324 --> 00:05:30,705 DROIT & HAUT 51 00:06:38,147 --> 00:06:39,649 Fais pas ça aujourd'hui. 52 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 J'ai un procès demain. 53 00:06:44,612 --> 00:06:46,531 J'aurai des ennuis si tu me touches. 54 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Main Rouge. 55 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Je t'ai demandé 56 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 de ne pas faire ça au travail. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 À qui tu parles ? 58 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 À quelqu'un qui m'apprécie. 59 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Tu as une liaison ? 60 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 On n'en est pas encore là. 61 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 Je l'ai jamais vue. 62 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Voilà où mène le manque de sommeil. 63 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 Il est 3 h. Va vite te coucher. 64 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 Tu vas perdre. 65 00:07:27,780 --> 00:07:28,739 Et si je gagne ? 66 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 Haum a bien trop de cas de morts accidentelles. 67 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 Son patron est imbuvable. 68 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 Mais le juge est très sévère. 69 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 J'ai une question. 70 00:07:39,417 --> 00:07:43,004 - Tu as aussi une femme dans ton bureau ? - Comment ça ? 71 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 À qui crois-tu que je parlais ? 72 00:07:47,216 --> 00:07:49,302 Que penses-tu de Kim ? 73 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 Il est sympa. 74 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 Son bureau est à côté du mien. Arrête de venir… 75 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 La ferme ! 76 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 M. le juge. 77 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 D'après nos recherches, 78 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 un total de 31 employés sont morts sur le chantier 79 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 de Haum Construction. 80 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 Cela prouve qu'il est mort, 81 00:08:17,830 --> 00:08:20,917 car Haum Construction n'a pas totalement adhéré 82 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 aux règles de sécurité. 83 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 Vous méritez au moins dix ans. 84 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 Bon sang. 85 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 La parole est à la défense. 86 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 PRÉVENU - AVOCAT 87 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 M. le juge, avant de conclure, 88 00:08:48,653 --> 00:08:52,281 j'aimerais demander à l'épouse du défunt Park Dae-ho 89 00:08:52,365 --> 00:08:54,033 de venir témoigner. 90 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 Avant de venir au tribunal, 91 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 vous avez refusé l'accord proposé par Haum. 92 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 Vous étiez mécontente ? 93 00:09:06,462 --> 00:09:08,631 On achète pas quelqu'un avec 100 millions 94 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 sous prétexte qu'il fait un travail modeste. 95 00:09:11,217 --> 00:09:15,096 Mais vous auriez pu vous contenter de 100 millions. 96 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 - Quoi ? - Mauvaise gestion du site. 97 00:09:19,475 --> 00:09:23,396 Manque d'équipement de sécurité. Il a chuté à cause de ça ? 98 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Oui. 99 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 Il avait du mal avec ce site à cause des mauvaises conditions de travail. 100 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 Je n'en doute pas. 101 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Ça devait être dur mentalement, pas physiquement. 102 00:09:34,782 --> 00:09:37,118 Car sa femme l'a forcé à tomber et à mourir. 103 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 - Qu'est-ce que vous… - Non. 104 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 Je vais reformuler. 105 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 Vous l'avez forcé à tomber accidentellement. 106 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 Il aurait fait exprès de mourir ? 107 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 Votre fils a une leucémie, non ? 108 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 Une forme rare, d'où le besoin d'argent. 109 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 Mme Woo Yeong-hui a eu une idée pour en trouver. 110 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 "Tu vas avoir un accident pour porter plainte contre Haum." 111 00:10:07,898 --> 00:10:11,068 "Ils auront des soupçons si tu récupères l'assurance, 112 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 "alors on acceptera l'accord." 113 00:10:13,195 --> 00:10:17,158 "Mais il ne faut laisser aucune preuve sur le téléphone." 114 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 Park Dae-ho devait être quelqu'un de curieux. 115 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Il empruntait souvent le téléphone de Kim Sang-min. 116 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 Il a supprimé l'historique, 117 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 mais on a les données des recherches de mots 118 00:10:29,253 --> 00:10:31,964 sur le téléphone de Kim Sang-min. 119 00:10:32,048 --> 00:10:35,384 Ayant prémédité sa chute, il travaillait au 4e. 120 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 "Je porte des vêtement épais et un casque 121 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 "pour éviter de mourir." 122 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 Il a donc détaché le mousqueton. 123 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Mais il y avait des barres d'armature, 124 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 dont une sectionnée 125 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 près de la tête de Park Dae-ho. 126 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 Ça a percé son casque de protection, 127 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 et à cause de ça, 128 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 il est mort. 129 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 Rien à ajouter. 130 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 Mme le témoin. 131 00:11:10,211 --> 00:11:13,714 Voulez-vous commenter ce qu'il vient de dire ? 132 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 Bien joué. 133 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 Étouffons l'affaire. 134 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 Il ne s'est rien passé hier. 135 00:11:31,690 --> 00:11:34,568 Je suis allé aux urgences et on m'a donné trois mois. 136 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Impossible de l'ignorer. 137 00:11:38,322 --> 00:11:40,741 Cette fois, on doit prendre des mesures. 138 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Les agressions verbales, sexuelles, physiques… 139 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 Vous n'auriez pas dû laisser ça arriver. 140 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Vous devez divertir les clients. 141 00:11:50,251 --> 00:11:54,338 Si vous voulez leur faire de la lèche, oubliez que vous êtes avocats. 142 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Viens là. 143 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 Pourquoi ? 144 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 C'est trop ? 145 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 Monsieur. 146 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Je vous sers un verre. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 Toi ! 148 00:12:24,994 --> 00:12:26,036 Comment oses-tu… 149 00:12:28,747 --> 00:12:29,582 Lâche-moi. 150 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Il y a des caméras de sécurité. 151 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Vous serez traîné en justice. 152 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Souvenez-vous bien. 153 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 Un cabinet ne porte pas plainte 154 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 contre son plus gros client et actionnaire. 155 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Ajoutons une condition. 156 00:12:51,103 --> 00:12:54,356 On n'étouffe pas une affaire qui pue. 157 00:13:01,947 --> 00:13:03,949 L'eau est polluée ? 158 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Appelle le département sanitaire. 159 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 Sortons tout ça. 160 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 Si on laisse ça là, les gens vont se plaindre. 161 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 C'est… 162 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 Il y a plein de façons de devenir fou. 163 00:13:20,090 --> 00:13:23,511 Ils voulaient faire un ragoût de poisson-chat dans le lac ? 164 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 Je crois qu'ils ont fait un rituel. 165 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 Le poisson-chat symbolise la fortune 166 00:13:30,726 --> 00:13:33,270 et le cou est tranché de façon nette. 167 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 Bon sang, enlève-moi ça. 168 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Mets-le là. Je crois que je vais vomir. 169 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 On va vérifier les caméras pour voir qui a fait ça. 170 00:13:45,199 --> 00:13:46,200 Arrête. 171 00:13:46,283 --> 00:13:48,369 J'en ai assez d'en baver 172 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 à cause de toi. 173 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Tu crois que tu recevras une grosse promotion 174 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 en traitant les plaintes avec zèle ? 175 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 Pas du tout. 176 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 Tu n'es qu'une fonctionnaire bête et bornée 177 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 de bas étage qui n'a aucun tact. 178 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 On n'aime pas les nouveaux qui manquent de tact. 179 00:14:08,556 --> 00:14:09,640 On aime les futés. 180 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Bon sang ! 181 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 BUREAUX DONG-GU D'ANJU 182 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 Monsieur. 183 00:14:16,981 --> 00:14:22,987 Je ne veux plus gérer de plainte avec Hong-jo. Plus jamais. 184 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 ESPACES VERTS 185 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 Les rêves se réalisent parfois. 186 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 Aujourd'hui, c'est ton cas. 187 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 Hong-jo est transférée à la mairie. 188 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Pourquoi ça ? 189 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 RENDEZ-VOUS 190 00:14:36,000 --> 00:14:37,167 Qu'a-t-elle accompli ? 191 00:14:37,293 --> 00:14:40,713 C'est une bonne chose d'aller à la mairie ? 192 00:14:42,548 --> 00:14:46,760 On se reverra avant que tu n'arrêtes d'être fonctionnaire. 193 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Bon sang. 194 00:14:49,638 --> 00:14:50,848 Je suis foutue. 195 00:14:58,564 --> 00:15:00,441 Qu'est-ce que je vais faire ? 196 00:15:01,275 --> 00:15:03,903 Pourquoi la mairie ? 197 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 J'ai trop peur 198 00:15:42,024 --> 00:15:44,151 de croiser M. Gong. 199 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 N'aie pas peur. 200 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 C'est sûrement pas avec lui. 201 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Lee Hong-jo. Tu peux le faire. 202 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 Pas vrai ? 203 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 Inutile d'avoir peur. 204 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Faites que j'aille pas dans l'équipe de M. Gong. 205 00:16:24,650 --> 00:16:26,694 Quel mauvais présage ! 206 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 La lune est ensanglantée. 207 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 L'homme qui va en enfer. 208 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Je suis Hello. 209 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Aujourd'hui, 210 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 je suis au mont Anju. 211 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 Quand on s'éloigne du sentier de randonnée, 212 00:16:44,878 --> 00:16:46,338 on trouve cette maison hantée. 213 00:16:46,422 --> 00:16:49,883 Un chaman très talentueux vivait ici. 214 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Je vais entrer. 215 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Excusez-moi. 216 00:17:06,525 --> 00:17:07,359 Une lame. 217 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 Maintenant, 218 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 je vais y aller. 219 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Oh, merde ! 220 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 OK. 221 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 Regardez ces talismans. 222 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 Il y a un tableau. 223 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 C'est la chamane ? 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 C'est quoi, ça ? 225 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Bon sang ! 226 00:17:35,763 --> 00:17:37,514 Il y a un truc étrange. 227 00:17:37,598 --> 00:17:38,640 On dirait… 228 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 Quelque chose… 229 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Quelque chose vient de passer. 230 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Je suis entré dans cette pièce. 231 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Quelque chose est sorti. 232 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Il y a de mauvaises ondes. 233 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 J'ai peur. 234 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Tu peux le faire, allez. 235 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 VILLE D'ANJU 236 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 CONSTRUCTIONS GREENWAY 237 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 Merci. 238 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 Bonjour. Lee Hong-jo. 239 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 On m'a transférée au département des parcs. 240 00:19:09,940 --> 00:19:11,275 Bienvenue. 241 00:19:11,358 --> 00:19:12,651 CAFÉ D'ANJU 242 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 Tu veux un verre de bienvenue ? 243 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 - Ça ira. - J'en suis sûr. 244 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 Tu as bu pour ton premier jour ? Ton visage… 245 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 Mon visage… 246 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 Je rougis quand je suis stressée. 247 00:19:26,665 --> 00:19:29,251 Tu es stressée parce que tu es transférée 248 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 dans l'équipe d'entretien des parcs ? 249 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 Entre tous les départements qu'on a, 250 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 tu tombes sur mon équipe ? 251 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Non, je suis toujours… 252 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 La vie est toujours juste. 253 00:19:39,928 --> 00:19:43,599 À cause de toi, j'ai été opéré des hémorroïdes. 254 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 Désolée. 255 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 C'est du passé tout ça. 256 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 Ça va mieux. 257 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 Je ne suis pas rancunier. 258 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 Dis bonjour aux autres. 259 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 Je suis Yoo Su-jeong. 260 00:19:57,154 --> 00:19:58,071 Son Sae-byeol. 261 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Enchantée. 262 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 Où est le manager ? 263 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 En vacances. 264 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 Son poste m'est passé sous le nez à cause de toi. 265 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Reste pas plantée là. Au boulot. 266 00:20:22,888 --> 00:20:26,183 DÉPARTEMENT DES PARCS RÔLES ET RESPONSABILITÉS 267 00:20:31,355 --> 00:20:32,272 Excusez-moi. 268 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Ce sont mes responsabilités ? 269 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 M. Gong ? 270 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 La division du travail semble déplaire à Hong-jo. 271 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 - C'est pas ça. - Non ? 272 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 J'ai tout détaillé. 273 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Tu veux un résumé ? 274 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 En deux mots : gestion complète. 275 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Compris ? 276 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Réunion pour la fontaine artificielle. 277 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 - D'accord. - D'accord. 278 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Tu es plus bête que je le pensais. 279 00:21:00,092 --> 00:21:02,010 Qui répondra au téléphone ? 280 00:21:05,138 --> 00:21:06,181 Bien sûr. 281 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 VILLE D'ANJU 282 00:21:16,149 --> 00:21:18,110 Tu as décidé quoi manger ? 283 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 C'est la tâche des nouveaux arrivants. 284 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Oui. J'ai trouvé 30 restaurants dans les environs. 285 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 On a "Hotpot de ma sœur". 286 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 "Jjamppong d'Iseowon Chadol." 287 00:21:28,328 --> 00:21:30,497 "50 ans de Hamheung Naengmyeon." 288 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 "Les tteokbokkis de Rose." 289 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 Qu'aimeriez-vous ? 290 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 Tu veux manger quoi ? 291 00:21:38,714 --> 00:21:39,548 Voyons voir. 292 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 Du hamheung naengmyeon, ça vous dit ? Ils ont 50 ans. 293 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 Bien, vas-y. 294 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 - OK. - Bon appétit. 295 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 Moi, je vais à la cafétéria. 296 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 J'aime manger équilibré et varié. 297 00:21:53,270 --> 00:21:54,730 Je vous accompagne. 298 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 Pas question. 299 00:21:55,939 --> 00:21:59,318 Seul un baby-boomer traîne avec ceux qui aiment le naengmyeon 300 00:21:59,401 --> 00:22:00,694 à la cafétéria. 301 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Les jeunes mangent seuls. 302 00:22:02,321 --> 00:22:05,365 Ils veulent être seuls pendant la pause déjeuner. 303 00:22:05,449 --> 00:22:09,202 J'ai une mentalité de jeune. Je veux préserver leur liberté. 304 00:22:12,789 --> 00:22:14,207 50 ANS DE HAMHEUNG NAENGMYEON 305 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 Bienvenue. 306 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 J'ai trop faim. 307 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 Je vais tout manger. 308 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 C'est RI ! 309 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 Bon sang. 310 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Il est beau en costume. 311 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Pourquoi tu l'appelles "RI" ? 312 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 Le responsable de l'image de la mairie d'Anju. 313 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 Personne d'autre est aussi beau. 314 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Il est trop beau. 315 00:22:39,357 --> 00:22:43,320 Le seul fait que Kwon Jae-gyeong existe améliore notre bien-être. 316 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 Je suis contente d'être fonctionnaire. 317 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Je le resterai toute ma vie. 318 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 - Il a une copine. - Ça change quoi ? 319 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 - Pourquoi tu demandes ça ? - Je suis curieuse. 320 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 C'est pas ton tour. 321 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 C'est à qui ? 322 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 À moi. 323 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 Bienvenue. 324 00:23:14,684 --> 00:23:17,020 C'est censé être ennuyeux d'être avocat ? 325 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Ou j'ai changé d'avis ? 326 00:23:55,183 --> 00:23:57,435 J'ai besoin de réconfort. 327 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 Tu peux te laver les mains ? 328 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 L'odeur du savon n'est-elle pas meilleure que celle du sang ? 329 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 Et mon fils ? 330 00:24:56,286 --> 00:25:00,415 J'ai déposé plein de plaintes pour démolir cette maison hantée. 331 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 Vous faites la sourde oreille. 332 00:25:04,085 --> 00:25:07,005 On était choqués en apprenant la nouvelle. 333 00:25:07,088 --> 00:25:09,257 Toutes mes condoléances. 334 00:25:09,341 --> 00:25:10,383 Des condoléances ? 335 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 Comment osez-vous ? 336 00:25:13,094 --> 00:25:18,141 Vous savez combien on avait peur quand il allait marcher ? 337 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 Démolissez cette maison ! 338 00:25:23,230 --> 00:25:24,814 Je suis navré. 339 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 On ne gère pas les démolitions. 340 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Allez aux travaux publics. 341 00:25:28,652 --> 00:25:30,153 C'est eux qui gèrent ça. 342 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 Justement. 343 00:25:32,113 --> 00:25:33,615 On en revient. 344 00:25:34,532 --> 00:25:35,367 Devinez quoi ? 345 00:25:35,450 --> 00:25:38,745 Ils nous ont dit de venir ici, car ils s'en occupent pas ! 346 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Vous essayez de nous ignorer. 347 00:25:41,456 --> 00:25:44,292 On vient de les quitter. Vous nous mentez ! 348 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 Ça marche comme ça ? 349 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 Appelez le maire ! 350 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Arrêtez. 351 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 Arrêtez-le ! 352 00:25:57,514 --> 00:25:58,807 Je vais m'en occuper. 353 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 C'est près du sentier du mont Anju. 354 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 Le sentier fait partie du parc 355 00:26:06,231 --> 00:26:08,316 et je suis responsable du parc. 356 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 Oui. 357 00:26:11,569 --> 00:26:14,531 Mlle Lee fait du très bon travail. 358 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 Dans le bureau, on la surnomme la reine des plaintes. 359 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Tu peux t'en occuper ? 360 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Oui. 361 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 La vidéo a été supprimée. 362 00:26:33,133 --> 00:26:34,926 Évidement. Quelqu'un est mort. 363 00:26:35,010 --> 00:26:38,638 Tu comprends rien. Pourquoi t'être portée volontaire ? 364 00:26:39,681 --> 00:26:41,141 Quelqu'un doit le faire. 365 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Super, la fonctionnaire de l'année. 366 00:26:43,059 --> 00:26:44,644 Tu recevras une médaille. 367 00:26:47,063 --> 00:26:50,650 Je voulais juste me racheter auprès de M. Gong. 368 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 À cause de l'incident, tu sais. 369 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 Tout le monde est au courant. 370 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Je t'accompagne que jusqu'ici. 371 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 Je dois y aller seule ? 372 00:27:09,252 --> 00:27:11,546 J'ai pas dit que j'irais dans un lieu hanté. 373 00:27:11,629 --> 00:27:13,298 Je déteste l'épouvante. 374 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Et je suis fragile. 375 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 J'ai oublié de dire un truc important. 376 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Il n'y a qu'un seul vêtement de pluie. 377 00:28:04,182 --> 00:28:06,601 Bon sang. Ils appellent ça un sanctuaire ? 378 00:28:07,310 --> 00:28:08,686 C'est une maison hantée. 379 00:28:20,657 --> 00:28:23,493 On doit démolir cette maison. 380 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 Bon sang. 381 00:28:56,526 --> 00:28:58,278 Pourquoi as-tu tardé à venir ? 382 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 Les drames reflètent bien la réalité. 383 00:30:23,822 --> 00:30:27,408 La Grande Faucheuse est séduisante. 384 00:30:41,631 --> 00:30:45,927 Tu m'accompagneras dans l'au-delà ? 385 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 Ou est-ce qu'on ira d'abord boire un thé ? 386 00:30:52,058 --> 00:30:55,645 J'aimerais qu'on aille dans un salon de thé. 387 00:31:05,655 --> 00:31:10,869 Les Faucheuses doivent collecter les âmes avec des smartphones. 388 00:31:26,050 --> 00:31:27,802 T'avais un vêtement de pluie. 389 00:31:28,720 --> 00:31:30,096 Ça change quoi ? 390 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 Que s'est-il passé ? Pourquoi es-tu couchée ? 391 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 Je suis vivante ? 392 00:31:39,939 --> 00:31:41,107 À ton avis ? 393 00:31:45,236 --> 00:31:48,781 Ce que tu vois est peut-être mon âme. 394 00:31:49,616 --> 00:31:53,036 Je viens de voir une Faucheuse. 395 00:32:07,884 --> 00:32:10,428 Sa mort m'attriste beaucoup. 396 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 Oui, moi aussi. 397 00:32:12,138 --> 00:32:15,266 Toute sa famille est morte sauf son petit frère. 398 00:32:15,350 --> 00:32:18,853 C'est l'aîné de la famille Poongsan Jang ? 399 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 L'avocat ? 400 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Il est très séduisant. 401 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 Je t'ai donné le terrain à Anju 402 00:32:24,192 --> 00:32:26,486 pour que tu prennes soin du sanctuaire. 403 00:32:26,569 --> 00:32:29,364 J'ai confié cette tâche à Kim Sam-bong. 404 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 "Il faut le réparer." 405 00:32:31,282 --> 00:32:33,034 "L'entreprise de mon fils a coulé." 406 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Il a invoqué plusieurs raisons. 407 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 Je lui ai versé trois ans de salaire, 300 millions de wons. 408 00:32:40,083 --> 00:32:42,126 Mais quand j'y suis allé, 409 00:32:42,210 --> 00:32:46,798 j'ai réalisé que Kim Sam-bong ne s'est jamais occupé de cet endroit. 410 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 Un avocat qui se fait avoir ? 411 00:32:48,758 --> 00:32:50,718 C'est toi qui me l'as recommandé. 412 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Tu sais que ce sanctuaire est important. 413 00:32:56,683 --> 00:32:59,519 Il fallait aller le surveiller régulièrement. 414 00:32:59,602 --> 00:33:02,522 Je travaillais 100 heures par semaine. 415 00:33:02,605 --> 00:33:04,649 J'ai le temps d'aller nulle part. 416 00:33:04,732 --> 00:33:06,609 Comment je pourrais gérer ça ? 417 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Démissionne du cabinet. 418 00:33:10,321 --> 00:33:12,156 Ça suffit. 419 00:33:12,782 --> 00:33:15,118 Inutile de ressasser le passé. 420 00:33:16,536 --> 00:33:19,872 Je suis sûr que Sin-yu s'en occupera bien. 421 00:33:23,209 --> 00:33:24,043 Tiens. 422 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 Sers-moi un verre. 423 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 Ça va aller ? 424 00:33:32,510 --> 00:33:34,345 J'ai 70 ans. 425 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 Je suis l'homme 426 00:33:36,764 --> 00:33:39,976 qui a vécu le plus longtemps dans la famille Jang. 427 00:33:40,059 --> 00:33:43,479 Laisse-moi boire autant que je veux. 428 00:33:45,273 --> 00:33:49,152 Sin-yu, tâche de bien vieillir et de rester en bonne santé 429 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 pour battre mon record. 430 00:34:28,149 --> 00:34:30,777 Qu'y a-t-il ? Tu es malade ? 431 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 T'es pas au courant ? 432 00:34:35,531 --> 00:34:37,950 C'est un truc d'avocat de trembler en servant. 433 00:34:38,743 --> 00:34:41,496 Quand on tremble en servant de l'alcool, 434 00:34:41,579 --> 00:34:44,707 l'air se mélange au liquide et ça adoucit le goût. 435 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 C'est délicieux. 436 00:34:55,635 --> 00:34:58,638 Les professionnels du droit boivent beaucoup. 437 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 Tu en veux aussi ? 438 00:35:28,000 --> 00:35:28,835 Tiens. 439 00:35:30,878 --> 00:35:32,922 Comment tu trouves ta mère ? 440 00:35:36,342 --> 00:35:37,301 C'est trop. 441 00:35:37,385 --> 00:35:38,344 Quoi ? 442 00:35:40,388 --> 00:35:42,014 - Ma beauté ? - Tout. 443 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 Papa est très en colère. 444 00:35:45,184 --> 00:35:48,563 Tu peux pas te changer, mais enlève ton maquillage. 445 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 Où vas-tu ? 446 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 Tu peux pas venir avec moi ? 447 00:36:00,783 --> 00:36:03,369 Je vois pourquoi on dit que c'est hanté. 448 00:36:03,452 --> 00:36:06,247 Oui. Il faut effectivement qu'on la démolisse, 449 00:36:06,330 --> 00:36:07,623 mais ça sera complexe. 450 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 Pourquoi ? 451 00:36:11,794 --> 00:36:16,465 Le sentier du mont Anju est connu, donc je pensais que ça appartenait à Anju. 452 00:36:16,549 --> 00:36:19,177 Mais cette zone est une propriété privée. 453 00:36:19,260 --> 00:36:21,929 Va demander au propriétaire de démolir. 454 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Qu'il nettoie son bazar. 455 00:36:25,349 --> 00:36:28,227 Le numéro ne figure pas sur le cadastre, 456 00:36:28,311 --> 00:36:29,979 donc j'ignore comment faire. 457 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 J'ai une question. 458 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Écoute bien. 459 00:36:35,026 --> 00:36:40,072 On m'a piégé pour intention malveillante et dénoncé à l'équipe d'audit. 460 00:36:40,156 --> 00:36:43,409 Je connais que le nom de cette personne : Lee Hong-jo. 461 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 Qu'ai-je donc fait ? 462 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 Vous vous êtes renseigné ? 463 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 Bravo ! 464 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 Ne reviens pas tant que je pourrai pas te féliciter. 465 00:36:53,419 --> 00:36:55,963 Ne reviens pas tant que ça sera pas réglé. 466 00:36:56,047 --> 00:36:56,923 C'est clair ? 467 00:36:57,757 --> 00:36:58,591 Oui. 468 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 Le propriétaire est un chaman. 469 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 Il s'appelle Jang Sin-yu ? 470 00:37:05,806 --> 00:37:06,849 Non. 471 00:37:07,433 --> 00:37:09,852 La chamane s'appelle Eun-wol. 472 00:37:09,936 --> 00:37:10,853 Elle est belle. 473 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 C'est pas la propriétaire. 474 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 Ça appartient à une famille noble qui a plein de terres. 475 00:37:17,443 --> 00:37:19,487 La famille la plus riche. 476 00:37:21,989 --> 00:37:25,618 Où puis-je rencontrer ce membre de la famille ? 477 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 Eh bien… 478 00:37:28,496 --> 00:37:31,040 Il dirige une entreprise de construction. 479 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 Non. 480 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 Ces terres n'appartiennent pas au directeur. 481 00:37:36,003 --> 00:37:39,799 Il les a léguées à son fils il y a quelques années. 482 00:37:39,882 --> 00:37:43,344 Son fils est un avocat talentueux. 483 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 FILS D'UN PDG DU BTP, AVOCAT TALENTUEUX 484 00:37:47,098 --> 00:37:49,892 Il vient d'une famille de nobles. 485 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 C'est le fils d'un PDG et un avocat talentueux. 486 00:37:52,853 --> 00:37:54,230 C'est Jang Sin-yu ? 487 00:37:57,858 --> 00:37:58,985 Je le déteste déjà. 488 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Mauvaise nouvelle. 489 00:38:00,861 --> 00:38:02,989 Le lobe gauche présente une anomalie. 490 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Près des noyaux gris centraux. 491 00:38:05,449 --> 00:38:08,452 Les vaisseaux endommagés causent une maladie vasculaire. 492 00:38:08,536 --> 00:38:11,747 D'où vos maux de tête et les tremblements. 493 00:38:12,331 --> 00:38:14,625 Ça allait pourtant bien il y a six mois. 494 00:38:14,709 --> 00:38:17,378 Il s'agit d'un dérèglement génétique, 495 00:38:18,045 --> 00:38:19,630 une mutation des chromosomes. 496 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 C'est dur à anticiper. 497 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Essayez de prédire 498 00:38:24,468 --> 00:38:26,095 ce qui arrivera à l'avenir. 499 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Hémiplégie du côté droit, 500 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 pertes sensorielles des mains et jambes 501 00:38:31,600 --> 00:38:34,770 et troubles du langage sont des hypothèses plausibles. 502 00:38:36,188 --> 00:38:37,356 Ça se soigne ? 503 00:38:40,151 --> 00:38:42,486 On peut pas traiter un problème génétique. 504 00:38:44,071 --> 00:38:46,949 Il faut continuer le traitement préventif 505 00:38:47,033 --> 00:38:48,200 contre l'AVC ischémique. 506 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 Vous devez réduire le stress. 507 00:38:50,953 --> 00:38:54,957 Vous avez une bombe à retardement qui peut exploser à tout moment. 508 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 CABINET DROIT & HAUT 509 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 Vingt-neuvième étage. 510 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Ouverture des portes. 511 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Vous auriez dû m'emporter l'autre fois. 512 00:39:34,413 --> 00:39:36,123 Pourquoi vous me suivez ? 513 00:39:36,624 --> 00:39:39,085 J'étais dans l'ascenseur avant vous. 514 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 Vous êtes entrée après. 515 00:39:41,879 --> 00:39:43,297 Je ne vous suivais pas. 516 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 Vous auriez pu vous douter que j'entrerais dans cet ascenseur. 517 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Pas maintenant. 518 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 Je veux pas y aller. 519 00:39:54,350 --> 00:39:55,309 Poussez-vous. 520 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Pourquoi ? 521 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 Ouverture des portes. 522 00:40:03,317 --> 00:40:04,193 Je sors. 523 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 Vous êtes humain ? 524 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 Attends un peu. 525 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 Il est aussi venu ici ? 526 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 Vous avez rendez-vous ? 527 00:40:19,583 --> 00:40:21,419 Je travaille pour la mairie d'Anju. 528 00:40:21,502 --> 00:40:24,422 Je viens voir Jang Sin-yu. 529 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 Jang Sin-yu est l'homme qui est entré avec vous. 530 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Quoi ? 531 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 Prenez rendez-vous. 532 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 Je suis pas là pour ça. 533 00:40:41,730 --> 00:40:44,066 La mairie d'Anju m'envoie pour la maison. 534 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 On s'est pas déjà rencontrés ? 535 00:40:46,861 --> 00:40:48,904 Dans la maison, quand il pleuvait. 536 00:40:48,988 --> 00:40:49,864 C'est ça ? 537 00:40:50,489 --> 00:40:51,365 Probablement. 538 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 Vous m'avez fait peur. 539 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Je me suis évanouie. Vous êtes parti ? 540 00:40:56,454 --> 00:40:58,205 Sans appeler les secours ? 541 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 Je vais pas aider quelqu'un qui s'introduit chez moi. 542 00:41:01,917 --> 00:41:03,419 C'était pas le cas. 543 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 J'y suis allée pour enquêter. 544 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 Vous auriez dû appeler les secours. 545 00:41:08,424 --> 00:41:09,842 Et si j'étais morte ? 546 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 Le sanctuaire aurait vu deux morts. 547 00:41:14,555 --> 00:41:17,433 Démolissez la maison et restaurez le mont Anju. 548 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 Non. 549 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 - Pourquoi ? - Je veux pas démolir. 550 00:41:22,146 --> 00:41:24,523 Une personne est morte dans la maison. 551 00:41:24,607 --> 00:41:25,900 Il avait rien à faire là. 552 00:41:27,318 --> 00:41:31,113 Si vous la restaurez pas, on vous enverra un avis d'exécution. 553 00:41:31,197 --> 00:41:35,075 Vous devriez l'envoyer au constructeur, pas à moi. 554 00:41:35,826 --> 00:41:39,830 Vous ne pouvez rien démolir sans l'accord du constructeur. 555 00:41:39,914 --> 00:41:40,998 Vous serez poursuivie 556 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 pour dommages matériels et paierez cher. 557 00:41:43,417 --> 00:41:46,003 Alors obtenez l'accord du constructeur. 558 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 Pourquoi m'embêter ? 559 00:41:47,963 --> 00:41:51,300 Si vous faites ça, la ville pourrait la démolir de force. 560 00:41:51,383 --> 00:41:54,178 Si vous faites ça, je vous traînerai en justice. 561 00:41:54,261 --> 00:41:56,514 Se rendre sur la propriété d'autrui, 562 00:41:56,597 --> 00:41:59,892 monter les escaliers, allumer les lampes, les équipements… 563 00:41:59,975 --> 00:42:00,851 c'est illégal. 564 00:42:01,894 --> 00:42:04,855 J'ai pas fait ça. Et ça fait dix ans que c'est là. 565 00:42:04,939 --> 00:42:07,233 Décréter que des terres sont un parc 566 00:42:07,316 --> 00:42:10,277 sans l'accord du propriétaire et empêcher ce dernier 567 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 d'exercer ses droits à la propriété, 568 00:42:12,613 --> 00:42:15,533 c'est une grave atteinte à la propriété privée. 569 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 Veuillez partir. 570 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Et ne faites rien. 571 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Vous perdrez le procès. 572 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 Bravo ! 573 00:42:24,625 --> 00:42:28,087 Ne reviens pas tant que je pourrai pas te féliciter. 574 00:42:30,130 --> 00:42:31,048 Vous partez ? 575 00:42:31,757 --> 00:42:34,802 Vous voulez aller boire le thé avec la Faucheuse ? 576 00:42:38,722 --> 00:42:42,017 J'aimerais qu'on aille dans un salon de thé. 577 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 Un salon de thé. 578 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 Je croyais l'avoir pensé. 579 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 Je l'ai dit tout haut ? 580 00:43:03,622 --> 00:43:06,709 Tu es folle, Lee Hong-jo. 581 00:43:09,962 --> 00:43:13,173 On est contre l'incinérateur ! 582 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 - Non à l'incinérateur ! - À bas l'incinérateur ! 583 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 On veut pas d'incinérateur ! 584 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 Yoon Hak-yeong ! 585 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 Yoon Hak-yeong ! 586 00:43:35,154 --> 00:43:38,115 Yoon Hak-yeong, démission ! 587 00:43:38,198 --> 00:43:42,369 - Yoon Hak-yeong, démission ! - Démissionne ! 588 00:43:42,453 --> 00:43:44,330 Yoon Hak-yeong, démission ! 589 00:43:46,582 --> 00:43:47,958 - Yoon Hak-yeong ! - Non. 590 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Kwon Jae-gyeong. 591 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 Prends ça. 592 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 Bon sang. 593 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 Je te rappelle. 594 00:44:04,099 --> 00:44:06,352 Je ne faisais que passer. 595 00:44:06,935 --> 00:44:08,937 Montez. Continuez à manifester. 596 00:44:09,021 --> 00:44:10,648 - Bien sûr. - J'y vais. 597 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 La moitié de la moitié de la moitié. 598 00:44:23,869 --> 00:44:25,746 Qui dit que la bourse augmente ? 599 00:44:25,829 --> 00:44:27,956 - Excusez-moi. - Tu le sens pas ? 600 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 À ta place, je parlerais pas. 601 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Je serai brève. 602 00:44:32,795 --> 00:44:35,381 Ça prendra du temps de démolir le sanctuaire. 603 00:44:35,464 --> 00:44:37,299 Le propriétaire est têtu. 604 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 Ceux qui se plaignent aussi. 605 00:44:41,720 --> 00:44:43,681 Ils veulent nous faire un procès. 606 00:44:44,306 --> 00:44:46,850 Qui sera accusé, d'après toi ? 607 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 Le maire ? 608 00:44:49,520 --> 00:44:50,771 Bravo ! 609 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 Tu sais que le maire sera accusé. 610 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 Tous ceux qui ont commencé à travailler avec moi sont managers. 611 00:44:58,570 --> 00:45:00,406 Moi non, et c'est ta faute. 612 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 Et je doute que je serai promu l'an prochain. 613 00:45:03,575 --> 00:45:05,411 Pourquoi ? À cause de toi. 614 00:45:06,161 --> 00:45:08,539 - Désolée. - Réfléchis avant d'agir ! 615 00:45:09,623 --> 00:45:12,376 Qu'est-ce que je t'ai fait faire ? 616 00:45:12,459 --> 00:45:15,421 Je t'ai dit d'enlever les mauvaises herbes ? 617 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 Je t'ai privée du choix du déjeuner. 618 00:45:17,589 --> 00:45:21,885 J'ai eu l'amabilité de te donner la mission de démolition. 619 00:45:21,969 --> 00:45:23,262 Pourquoi tu échoues ? 620 00:45:23,345 --> 00:45:25,681 Tu étais plus rapide pour me dénoncer. 621 00:45:29,435 --> 00:45:32,354 Démolis cette maison avant que le maire soit accusé. 622 00:45:33,730 --> 00:45:34,648 Encore là ? 623 00:45:35,274 --> 00:45:36,400 Vas-y ! 624 00:45:40,446 --> 00:45:43,157 Je peux poursuivre mon copain s'il disparaît, 625 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 s'il m'insulte 626 00:45:46,285 --> 00:45:47,161 ou me néglige ? 627 00:45:47,244 --> 00:45:48,787 J'étais à un enterrement. 628 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 Raison de plus pour appeler. 629 00:45:51,748 --> 00:45:53,959 Tes parents vont mal me juger. 630 00:45:54,042 --> 00:45:56,253 Ils n'ont pas eu le temps pour ça. 631 00:45:56,336 --> 00:45:57,921 Ils étaient très occupés. 632 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 Tu es si distant. 633 00:46:02,759 --> 00:46:05,053 Tu me dis pas les choses importantes. 634 00:46:05,554 --> 00:46:07,264 Raconte-les-moi en détail. 635 00:46:09,975 --> 00:46:11,935 Hémiplégie du côté droit, 636 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 pertes sensorielles des mains et jambes 637 00:46:14,354 --> 00:46:17,357 et troubles du langage sont des hypothèses plausibles. 638 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 On traite pas un trouble génétique. 639 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 J'étudie les termes de parenté. 640 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 Qui est le père de tes beaux-parents ? 641 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 Ton beau-papi. 642 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 Le défunt était mon petit-cousin. 643 00:46:34,124 --> 00:46:34,958 Devine le degré. 644 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 Neuvième degré ? 645 00:46:39,338 --> 00:46:40,547 Tu vois ? J'appelle pas, 646 00:46:40,631 --> 00:46:41,965 car tu dois étudier. 647 00:46:43,217 --> 00:46:44,551 Ta famille est intéressante. 648 00:46:44,635 --> 00:46:46,512 J'aimais beaucoup ma tante. 649 00:46:46,595 --> 00:46:49,264 Je la vois plus depuis le divorce de mes parents. 650 00:46:50,015 --> 00:46:50,974 Allons à Sokcho. 651 00:46:51,558 --> 00:46:53,435 Il y a un hôtel près de la mer. 652 00:46:53,519 --> 00:46:55,145 Il paraît que la vue est belle. 653 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 J'ai un procès à préparer. 654 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 D'accord. 655 00:47:02,819 --> 00:47:04,404 Épouse un de tes procès. 656 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 Le juge attrapera le bouquet. 657 00:47:06,907 --> 00:47:08,951 Je décorerai ta maison gratuitement, 658 00:47:09,034 --> 00:47:12,579 façon salle d'audience lugubre en bois de noyer américain. 659 00:47:12,663 --> 00:47:15,040 Et accroche le drapeau à côté du lit. 660 00:47:15,707 --> 00:47:17,751 YOUTUBEUR MORT : LA MAIRIE SE DÉFILE 661 00:47:23,423 --> 00:47:25,717 - Donne-moi ça. - Madame. 662 00:47:25,801 --> 00:47:28,095 Où puis-je trouver la chamane 663 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 qui vit au sanctuaire ? 664 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 C'était il y a deux ans, je crois. 665 00:47:33,767 --> 00:47:35,644 Elle est allée à l'hôpital. 666 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 Mais j'ignore lequel. 667 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 Demande à la famille Jang. 668 00:47:40,065 --> 00:47:42,484 Ils chérissaient le sanctuaire, 669 00:47:42,568 --> 00:47:44,570 ils doivent savoir où elle est. 670 00:47:46,071 --> 00:47:47,406 Je veux pas demander. 671 00:47:47,489 --> 00:47:48,699 Pourquoi ? 672 00:47:48,782 --> 00:47:51,785 Parce que Jang Sin-yu me le dira jamais. 673 00:48:27,654 --> 00:48:28,739 Vous terminez tard. 674 00:48:31,074 --> 00:48:32,075 Vous aussi. 675 00:48:37,956 --> 00:48:38,999 Vous allez bien ? 676 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Oui. Je… 677 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 Je rougis tout le temps. 678 00:48:44,129 --> 00:48:45,255 C'est la rosacée. 679 00:48:45,339 --> 00:48:47,841 Rien à voir avec la ménopause. 680 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 Pourquoi dire ça ? 681 00:48:52,804 --> 00:48:54,348 Et si c'était l'acide ? 682 00:48:54,931 --> 00:48:57,392 Mince ! Ça pourrait être ça. 683 00:48:57,476 --> 00:48:58,852 Je n'y avais pas pensé. 684 00:48:58,935 --> 00:49:02,439 Alors mon visage brûle, il ne rougit pas ! 685 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Je suis sérieux. J'étais inquiet. 686 00:49:08,654 --> 00:49:10,656 On devrait pas vous asperger. 687 00:49:11,198 --> 00:49:14,993 Aux bureaux Dong-gu d'Anju, ils protestaient souvent. 688 00:49:15,077 --> 00:49:17,829 Une fois, on m'a lancé un liquide jaune. 689 00:49:17,913 --> 00:49:19,748 C'était du tonic, pas de l'urine. 690 00:49:19,831 --> 00:49:21,083 C'était peut-être du soda. 691 00:49:21,708 --> 00:49:22,959 C'était plutôt sucré. 692 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 Ne recommencez pas. 693 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 Quant à la démolition, 694 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 vous n'êtes pas obligée de le faire. 695 00:49:32,260 --> 00:49:33,178 D'accord. 696 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Ouverture des portes. 697 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 Attendez. 698 00:49:41,186 --> 00:49:43,397 ANJU : POUMONS VERTS 699 00:49:43,980 --> 00:49:45,107 Dites, 700 00:49:47,109 --> 00:49:50,320 comment avez-vous su que je gérais la démolition ? 701 00:49:56,034 --> 00:49:58,495 Ça se lit sur votre visage. 702 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 C'était censé être une blague. 703 00:50:04,584 --> 00:50:06,753 Je suis nul à ça. Rentrez bien. 704 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 Trop mignon. 705 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 Bonjour. 706 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 Bonjour ! 707 00:51:17,574 --> 00:51:20,076 Vous voulez une bonne journée ? Sortez ! 708 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 - Quelle impolitesse. - Vous pouvez parler. 709 00:51:23,663 --> 00:51:26,333 Je suis quelqu'un de sympathique et drôle, 710 00:51:26,416 --> 00:51:28,418 aussi adorable qu'un chiot. 711 00:51:28,502 --> 00:51:31,671 Vous venez toujours quand je suis d'humeur irritable. 712 00:51:31,755 --> 00:51:34,174 Vous n'avez pas de chance. 713 00:51:38,261 --> 00:51:42,891 Est-ce le sanctuaire qui vous rend vous, être aimable et drôle, 714 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 adorable comme un chiot, 715 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 aussi irritable ? 716 00:51:47,646 --> 00:51:49,981 J'ai dit que je ne le démolirais pas. 717 00:51:53,860 --> 00:51:56,905 Je m'occuperai de la démolition. 718 00:51:57,614 --> 00:51:59,115 Non, je m'en occupe. 719 00:51:59,199 --> 00:52:01,409 Je restaurerai le sanctuaire. 720 00:52:01,493 --> 00:52:03,078 Ce n'est pas une option. 721 00:52:03,161 --> 00:52:05,622 La chamane est hospitalisée. 722 00:52:05,705 --> 00:52:07,415 Vous avez enquêté sur moi ? 723 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 J'ai fait mon devoir. 724 00:52:11,336 --> 00:52:14,089 À quel hôpital se trouve-t-elle ? 725 00:52:16,424 --> 00:52:17,801 Inutile d'aller la voir. 726 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Je veux aller lui parler. 727 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 Si elle refuse, je vous laisserai tranquille. 728 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 C'est promis. 729 00:52:24,307 --> 00:52:27,060 Pourquoi risquer votre vie pour une démolition ? 730 00:52:28,478 --> 00:52:29,896 Je ne risque pas ma vie. 731 00:52:30,647 --> 00:52:32,816 Je risque mon poste de fonctionnaire. 732 00:52:32,899 --> 00:52:34,359 Exactement. 733 00:52:34,442 --> 00:52:35,944 Pourquoi risquer de le perdre ? 734 00:52:36,778 --> 00:52:39,406 Vous serez pas renvoyée si vous démolissez pas. 735 00:52:40,448 --> 00:52:41,783 Allez-vous-en. 736 00:52:42,742 --> 00:52:44,369 Parce que je me sens seule. 737 00:52:49,749 --> 00:52:53,628 Je pensais que si je règle ça, mon chef d'équipe m'appréciera 738 00:52:53,712 --> 00:52:55,422 et m'invitera à déjeuner. 739 00:52:57,132 --> 00:53:00,385 Je mange seule depuis qu'on m'a transférée à la mairie. 740 00:53:00,468 --> 00:53:02,304 Je mange déjà seule chez moi, 741 00:53:03,388 --> 00:53:05,932 alors je veux pas manger seule au travail. 742 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 On me prendra pour une paria. 743 00:53:14,649 --> 00:53:18,236 Vous pouvez me le dire ? 744 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 JANG SIN-YU 745 00:53:33,335 --> 00:53:34,294 Vous me le dites ? 746 00:53:44,346 --> 00:53:46,097 C'est l'adresse de l'hôpital ? 747 00:53:46,181 --> 00:53:47,849 Le ministère du Travail. 748 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 Le centre de harcèlement au travail. 749 00:53:57,609 --> 00:53:58,526 Allez les voir. 750 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 Le centre de harcèlement au travail. 751 00:54:01,321 --> 00:54:03,281 Appelez pour prendre rendez-vous. 752 00:54:03,365 --> 00:54:06,493 Le nom de l'hôpital est au dos. Faites comme vous voulez. 753 00:54:08,036 --> 00:54:09,120 HÔPITAL NURI 754 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 Oubliez pas votre promesse : 755 00:54:12,457 --> 00:54:16,586 vous me laissez tranquille si elle refuse de vous laisser démolir. 756 00:54:18,797 --> 00:54:23,176 HÔPITAL NURI 757 00:54:36,189 --> 00:54:38,400 Je peux vous poser une question ? 758 00:54:56,751 --> 00:55:00,046 SPÉCIALISTE EN RESTAURATION DE PATRIMOINE CULTUREL 759 00:55:13,560 --> 00:55:15,103 Maître Jang de Droit & Haut… 760 00:55:15,186 --> 00:55:16,021 C'est Hong-jo. 761 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 Mme Eun-wol a autorisé la démolition. 762 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 Quoi ? 763 00:55:21,985 --> 00:55:22,819 C'est impossible. 764 00:55:23,445 --> 00:55:25,530 Je savais que vous diriez ça. J'ai filmé. 765 00:55:25,613 --> 00:55:27,115 Je vous l'envoie. 766 00:55:31,953 --> 00:55:33,538 Je vais enregistrer. 767 00:55:35,457 --> 00:55:36,624 Moi, Eun-wol, chamane, 768 00:55:38,126 --> 00:55:41,129 de mon vrai nom Myeong-eun… 769 00:55:41,212 --> 00:55:45,717 J'autorise la démolition du sanctuaire du mont Anju. 770 00:55:46,843 --> 00:55:47,677 Merci ! 771 00:56:25,548 --> 00:56:27,759 Tu me reconnais ? 772 00:56:30,720 --> 00:56:31,596 Mon chéri. 773 00:56:34,182 --> 00:56:36,893 Comment ose-t-elle faire ça à une femme sénile ? 774 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 Je ne suis pas sénile. Je plaisantais. 775 00:56:43,817 --> 00:56:46,027 J'étais une charmante jeune femme. 776 00:56:46,111 --> 00:56:49,739 Les jeunes hommes séduisants comme toi me tournaient tous autour. 777 00:56:49,823 --> 00:56:51,950 Je n'ai pas pu me marier. 778 00:56:53,952 --> 00:56:55,245 Je le regrette. 779 00:56:55,954 --> 00:56:58,665 Sin-yu, tu es un vaurien. 780 00:56:58,748 --> 00:57:01,167 Je t'ai baptisé, tu ne viens même pas me voir. 781 00:57:01,251 --> 00:57:03,962 Tu ne me laissais pas approcher le sanctuaire. 782 00:57:04,045 --> 00:57:05,338 C'est pas un sanctuaire. 783 00:57:06,923 --> 00:57:09,717 La fonctionnaire t'a menacée ? 784 00:57:09,801 --> 00:57:11,344 Tu m'as dit de pas y toucher. 785 00:57:11,427 --> 00:57:13,179 Pourquoi as-tu autorisé ça ? 786 00:57:13,263 --> 00:57:16,516 Et à une parfaite inconnue, en plus. 787 00:57:30,530 --> 00:57:32,282 Tu l'as tuée. 788 00:57:34,617 --> 00:57:39,122 La femme aux mains ensanglantées qui te caresse la joue. 789 00:57:41,207 --> 00:57:43,334 Le karma te rongera 790 00:57:44,085 --> 00:57:47,213 et tu souffriras terriblement. 791 00:57:51,926 --> 00:57:56,055 Mais toute la douleur et les malédictions 792 00:57:57,599 --> 00:57:59,100 s'évanouiront. 793 00:57:59,809 --> 00:58:00,935 Enfin, 794 00:58:02,937 --> 00:58:05,148 le propriétaire de la boîte arriva. 795 00:58:16,201 --> 00:58:17,869 Le soleil est vif. 796 00:59:56,050 --> 01:00:00,471 La loi majeure, singulière et profonde De l'enseignement du Bouddha 797 01:00:00,555 --> 01:00:02,849 C'est dur de la voir dans mille ans 798 01:00:02,932 --> 01:00:05,768 Je vois, j'écoute et j'accepte à présent 799 01:00:05,852 --> 01:00:08,229 Je veux connaître le sens plus profond 800 01:00:08,313 --> 01:00:10,523 Le chant du texte sacré 801 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 Quel homme singulier. 802 01:00:33,046 --> 01:00:35,048 Issu d'une famille très singulière. 803 01:00:56,027 --> 01:00:58,196 Tous mes collègues ont fini ? 804 01:00:58,279 --> 01:00:59,822 Ils sont allés dîner 805 01:00:59,906 --> 01:01:01,783 pour fêter la démolition. 806 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 Appelez-les. 807 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Oui. 808 01:01:04,952 --> 01:01:07,955 Tu as travaillé très dur. 809 01:01:08,039 --> 01:01:09,499 Oui, n'est-ce pas ? 810 01:01:09,582 --> 01:01:10,917 Bien joué, Su-jeong. 811 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 LEE HONG-JU 812 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 Silence. 813 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 - Allô ? - Où êtes-vous ? 814 01:01:24,263 --> 01:01:26,015 Je rentre chez moi. Pourquoi ? 815 01:01:26,891 --> 01:01:29,060 On m'a dit que vous êtes allés dîner. 816 01:01:29,143 --> 01:01:31,312 M. Gong est fâché à cause de la bourse. 817 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 Pourquoi on irait dîner ? 818 01:01:32,814 --> 01:01:34,273 Deux bouteilles de soju ! 819 01:01:35,066 --> 01:01:37,110 Pas deux. Une ! 820 01:01:37,193 --> 01:01:39,654 Vous êtes ensemble ? 821 01:01:40,238 --> 01:01:43,116 Non. J'ai dit que je rentrais chez moi. 822 01:01:44,701 --> 01:01:46,369 Silence, j'ai dit ! 823 01:01:46,452 --> 01:01:47,704 Tu m'as effrayé. 824 01:02:49,515 --> 01:02:51,851 Mais toute la douleur et les malédictions 825 01:02:53,561 --> 01:02:55,021 s'évanouiront. 826 01:02:56,063 --> 01:02:56,939 Enfin, 827 01:02:58,274 --> 01:03:00,568 le propriétaire de la boîte arriva. 828 01:03:02,987 --> 01:03:05,406 Comment ça ? Quelle boîte en bois ? 829 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 Qui est le propriétaire ? 830 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 La boîte en bois, 831 01:03:15,875 --> 01:03:17,168 tu verras bientôt. 832 01:03:17,835 --> 01:03:19,670 Tu connais déjà le propriétaire. 833 01:03:23,299 --> 01:03:25,176 À qui appartient la boîte ? 834 01:03:25,259 --> 01:03:26,803 À la femme à qui tu penses 835 01:03:28,554 --> 01:03:29,680 en ce moment même. 836 01:03:45,321 --> 01:03:48,616 M. GONG 837 01:03:51,744 --> 01:03:52,787 J'ai faim. 838 01:03:54,956 --> 01:03:57,291 Je vais aller à l'épicerie. 839 01:04:00,878 --> 01:04:02,338 Une troisième tournée ? 840 01:04:03,464 --> 01:04:04,799 Allons au karaoké. 841 01:04:04,882 --> 01:04:06,217 On va au parking. 842 01:04:06,300 --> 01:04:08,219 Le taxi arrive dans cinq minutes. 843 01:04:08,302 --> 01:04:10,429 Qui a dit d'appeler un taxi ? 844 01:04:10,513 --> 01:04:12,306 Vous m'avez dit de le faire. 845 01:04:14,517 --> 01:04:17,603 Vous venez de roter ? 846 01:04:17,687 --> 01:04:19,480 - Oui. - Vous avez ravalé ? 847 01:04:19,564 --> 01:04:20,398 Non. 848 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 C'est l'ail. 849 01:04:23,442 --> 01:04:26,571 Vous rotez beaucoup. Vous devriez manger plus. 850 01:04:26,654 --> 01:04:28,322 Pas de soirée sans karaoké. 851 01:04:28,406 --> 01:04:31,534 Vous allez pleurer si on va au karaoké. 852 01:04:33,870 --> 01:04:36,497 Juste une chanson. 853 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 Vous pleurez ? 854 01:05:12,617 --> 01:05:15,119 Vous voulez que je reste ou que je parte ? 855 01:05:18,122 --> 01:05:20,082 Je veux que vous partiez. 856 01:05:22,919 --> 01:05:23,920 J'aimerais 857 01:05:25,755 --> 01:05:27,131 que vous veniez avec moi. 858 01:06:15,638 --> 01:06:18,474 LE LIVRE DE NOTRE DESTIN 859 01:06:18,557 --> 01:06:21,185 Je vous rends ce qui vous appartient. 860 01:06:21,936 --> 01:06:23,854 Il y a quoi dedans ? 861 01:06:24,897 --> 01:06:26,774 Le verrou est étrange. 862 01:06:26,857 --> 01:06:28,275 Il n'a pas de trou. 863 01:06:28,359 --> 01:06:29,902 Les gens s'ouvrent pas à moi. 864 01:06:30,695 --> 01:06:32,363 Même le verrou ne s'ouvre pas. 865 01:06:32,446 --> 01:06:33,864 Alors rends-le. 866 01:06:33,948 --> 01:06:36,325 Je crois pas que la boîte t'appartienne. 867 01:06:36,826 --> 01:06:40,037 Tu te trompes. Je pense que la boîte m'appartient. 868 01:06:40,121 --> 01:06:42,248 "La douleur disparaîtra." 869 01:06:42,832 --> 01:06:44,834 Le propriétaire de la boîte arriva. 870 01:06:47,670 --> 01:06:50,548 Sous-titres : Mélody Riesterer