1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 UN AMOR PREDESTINADO 2 00:01:07,692 --> 00:01:14,657 CORDÓN POLICIAL, NO CRUZAR 3 00:02:28,314 --> 00:02:33,361 CIUDAD DE ONJU 4 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 Los dramas reflejaban bien la realidad. 5 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 El ángel de la muerte es 6 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 muy guapo. 7 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 Aunque es muy injusto 8 00:02:59,554 --> 00:03:03,349 morir así sin haber tenido novio en condiciones. 9 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 No, espera. 10 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 Aun así, 11 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 es una suerte conocer a un ángel de la muerte guapo como él, 12 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 ¿verdad? 13 00:03:34,589 --> 00:03:38,718 Me acompañarás al más allá, ¿no? 14 00:03:40,053 --> 00:03:42,722 ¿O antes iremos a un salón de té? 15 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 Me gustaría ir a un salón de té contigo. 16 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 ¡Paradlo! 17 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 ¡Yo primero! 18 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 HACE SEIS MESES 19 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 Estuve pendiente desde las 21:00 de ayer hasta las 8:00 de hoy. 20 00:04:03,576 --> 00:04:07,038 Como decía la denuncia, sí que trabajaron hasta el alba. 21 00:04:07,121 --> 00:04:10,458 Exacto. Otra vez han estado perforando toda la noche. 22 00:04:10,541 --> 00:04:12,168 ¡Así no hay quien viva! 23 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Usted puede parar las obras, ¿no? 24 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 Es cierto que hacen mucho ruido, 25 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 pero no superan el límite establecido en las ordenanzas, 26 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 así que no podemos pararlas. 27 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 ¡Pues vale! 28 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 ¡Nos tomaremos la justicia por nuestra mano! 29 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 ¡Vamos todos adentro! 30 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 - ¡Venga! - ¡Corred! 31 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 ¡Pero bueno! 32 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 ¿Se puede saber qué les pasa? 33 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Y usted, señora Lee. 34 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 ¿Cómo acepta una denuncia hecha de mala fe? 35 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Ya sé lo que pretenden. 36 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 ¡Montar un pollo 37 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 para cobrar una indemnización! 38 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 ¡Serás canalla! 39 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Quietos. 40 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 ¡Me hacéis daño! 41 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 Soltadme. 42 00:05:02,051 --> 00:05:03,177 No me agarréis. 43 00:05:03,261 --> 00:05:05,013 ¡Haya calma! 44 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 ¡Ven aquí! 45 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 ¡Se ha caído alguien! 46 00:05:10,601 --> 00:05:12,729 ¡Llamad al director de obra! 47 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 EN LA ACTUALIDAD 48 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Una muerte con muchas historias. 49 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 Qué pesadilla. 50 00:06:38,147 --> 00:06:39,649 No me hagas esto hoy. 51 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 Tengo un juicio por la mañana. 52 00:06:44,612 --> 00:06:46,531 Si me tocas me meteré en líos. 53 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Mano Roja. 54 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Te lo tengo dicho, 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 no hagas esto si estoy ocupado. 56 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 ¿Con quién hablas? 57 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 Con alguien a quien le gusto. 58 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 ¿Tienes una aventura? 59 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 No hemos llegado a eso. 60 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 No le he visto la cara. 61 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 La falta de sueño te hace desvariar. 62 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 Son las 3:00. Duerme un poco. 63 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 Total, vas a perder. 64 00:07:27,780 --> 00:07:28,739 ¿Y si no pierdo? 65 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 Haum tiene demasiados casos de muertes accidentales. 66 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 El propietario es una persona despreciable. 67 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 Y el juez es muy estricto. 68 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Una pregunta. 69 00:07:39,417 --> 00:07:43,004 - ¿En tu despacho también hay una mujer? - ¿Qué mujer? 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 ¿Con quién crees que hablaba ahora? 71 00:07:47,216 --> 00:07:49,302 ¿Qué opinas del letrado Kim? 72 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 Es más majo de lo que parece. 73 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 Su despacho está al lado. Deja de venir al mío y… 74 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 ¡Cállate! 75 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Señoría. 76 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 Según nuestra investigación, 77 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 en la obra de Haum murieron un total 78 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 de 31 trabajadores. 79 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 Eso demuestra que esta muerte se produjo 80 00:08:17,830 --> 00:08:20,917 porque la empresa no cumple como es debido 81 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 la normativa de seguridad en la obra. 82 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 Le caerán diez años como poco. 83 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 Porras. 84 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 Puede hacer el alegato final, letrado. 85 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 DEMANDADO, ABOGADO 86 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 Señoría, antes del alegato final, 87 00:08:48,653 --> 00:08:52,281 quisiera llamar a declarar a la mujer del difunto Park Dae-ho 88 00:08:52,365 --> 00:08:54,033 en calidad de testigo. 89 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 Antes de venir al juzgado, 90 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 ha rechazado el acuerdo ofrecido por Haum. 91 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 ¿No era satisfactorio? 92 00:09:06,462 --> 00:09:08,631 No se acalla a alguien con cien millones 93 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 por ser un mero trabajador. Es absurdo. 94 00:09:11,217 --> 00:09:15,096 Lástima que no aceptara esos cien millones de wones. 95 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 - ¿Qué dice? - Gestión deficiente de la obra. 96 00:09:19,475 --> 00:09:23,396 Falta de equipos de seguridad. ¿Cree que eso causó la caída? 97 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Sí. 98 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 Sufría trabajando en la obra por lo malas que eran las condiciones. 99 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 No lo dudo. 100 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Aunque lo peor debió de ser la tortura mental. 101 00:09:34,782 --> 00:09:37,118 Porque su mujer le obligó a caerse y morir. 102 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 - ¿Qué tonterías…? - No. 103 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 Corrijo lo dicho. 104 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 Usted lo obligó a caerse accidentalmente. 105 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 ¿Dice que murió a propósito? 106 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 A su hijo le diagnosticaron leucemia, ¿no? 107 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 De un tipo raro, así que necesitaban dinero. 108 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 A Woo Yeong-hui se le ocurrió cómo conseguirlo. 109 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 "Tendremos un accidente y demandaremos a Haum". 110 00:10:07,898 --> 00:10:11,068 "Sospecharán si sacas un seguro de repente. 111 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 Mejor caerte y que te indemnicen". 112 00:10:13,195 --> 00:10:17,158 "Pero no debo dejar rastro en el móvil". 113 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 Pero Park Dae-ho debía de ser una persona curiosa, 114 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 y a veces le pedía el móvil a su compañero Kim Sang-min. 115 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 Borró su historial de búsqueda, 116 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 pero la policía científica descubrió 117 00:10:29,253 --> 00:10:31,964 las búsquedas que hizo en el móvil de Kim Sang-min. 118 00:10:32,048 --> 00:10:35,384 Planeaba caerse, así que trabajaba en la cuarta planta. 119 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 "Llevaba ropa gruesa y casco 120 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 para no morir al caer". 121 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 Con eso en mente, desenganchó la cuerda. 122 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Pero resultó que había una cizalla hidráulica 123 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 y una barra de acero cortada 124 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 donde cayó la cabeza de Park Dae-ho. 125 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 La barra atravesó el casco, 126 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 lo que provocó 127 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 el funesto desenlace. 128 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 He terminado. 129 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 Testigo. 130 00:11:10,211 --> 00:11:13,714 ¿Quiere admitir algo de lo que ha dicho la defensa? 131 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 Buen trabajo. 132 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 Mejor enterrarlo. 133 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 Ayer no pasó nada. 134 00:11:31,690 --> 00:11:34,568 Dicen que tardaré tres meses en recuperarme. 135 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Eso no lo olvido. 136 00:11:38,322 --> 00:11:40,741 Esta vez deberíamos tomar medidas. 137 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Agresiones verbales, sexuales y hasta físicas… 138 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 Por eso no deberíais haberlo permitido. 139 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Debéis entretener a los clientes. 140 00:11:50,251 --> 00:11:54,338 Si queréis darles coba, tenéis que olvidar que sois abogados. 141 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Ven aquí. 142 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 ¿Qué pasa? 143 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 ¿No te gusta? 144 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 Oiga. 145 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Le serviré una copa. 146 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 Imbécil. 147 00:12:24,994 --> 00:12:26,036 ¿Quién te crees…? 148 00:12:28,747 --> 00:12:29,582 Suéltame. 149 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Hay cuatro cámaras de seguridad. 150 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Te acusarán de agresión. 151 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Tened algo claro. 152 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 Ningún bufete denuncia 153 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 a su mejor cliente y principal accionista. 154 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Añadiremos una condición. 155 00:12:51,103 --> 00:12:54,356 Nada de enterrar algo que apesta. 156 00:13:01,947 --> 00:13:03,949 ¿Es por la contaminación del agua? 157 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Llama a Saneamiento. 158 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 Vamos a sacarlos. 159 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 Si los dejamos ahí, nos lloverán las quejas. 160 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 De verdad… 161 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 La gente está mal del tarro. 162 00:13:20,090 --> 00:13:23,511 ¿Intentaban hacer un guiso de siluro picante en el lago? 163 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 Yo creo que hicieron algún tipo de ritual. 164 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 El siluro representa la riqueza, 165 00:13:30,726 --> 00:13:33,270 y el cuello está cortado limpiamente. 166 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 Por Dios, guarda eso. 167 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Échalo en la bolsa. Me dan arcadas. 168 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 Revisemos las grabaciones de seguridad a ver quién ha sido. 169 00:13:45,199 --> 00:13:46,200 De eso nada. 170 00:13:46,283 --> 00:13:48,369 Estoy harta de complicarme la vida 171 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 por tu culpa. 172 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 ¿Crees que por gestionar las denuncias con diligencia 173 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 van a ascenderte rápidamente? 174 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 Pues no. 175 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 Solo eres una funcionaria de categoría inferior 176 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 boba y terca, y sin una pizca de tacto. 177 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 A los veteranos no nos gustan los nuevos sin tacto, 178 00:14:08,556 --> 00:14:09,640 sino avispados. 179 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Por Dios. 180 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 OFICINA DE DISTRITO DE ONJU 181 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 Señor. 182 00:14:16,981 --> 00:14:22,987 No quiero volver a trabajar con Hong-jo en una denuncia. Me niego. 183 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 ÁREA DE ZONAS VERDES 184 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 A veces se cumplen los sueños. 185 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 Como el tuyo, Jeong-min. 186 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 Trasladan a Hong-jo al Ayuntamiento. 187 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 ¿Por qué la trasladan? 188 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 TRASLADOS 189 00:14:36,000 --> 00:14:37,167 ¿Cómo lo ha logrado? 190 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 PARQUES Y JARDINES 191 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 ¿Es que es una suerte que te manden al Ayuntamiento? 192 00:14:42,548 --> 00:14:46,760 Volveremos a vernos antes de que dejes el funcionariado. 193 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Ay, madre. 194 00:14:49,638 --> 00:14:50,848 Lo llevo claro. 195 00:14:58,564 --> 00:15:00,441 ¿Qué hago? 196 00:15:01,275 --> 00:15:03,903 ¿Por qué tiene que ser en el Ayuntamiento? 197 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 Me da miedo 198 00:15:42,024 --> 00:15:44,151 coincidir con el señor Gong. 199 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 Tú tranquila. 200 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Quizá no sea en su equipo. 201 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Lee Hong-jo. Tú puedes. 202 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 ¿Verdad? 203 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 Es un miedo infundado. 204 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Por favor, que no sea en el equipo del señor Gong. 205 00:16:24,650 --> 00:16:26,694 Qué mal fario. 206 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 La luna parece ensangrentada. 207 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 El hombre que va al infierno. 208 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Soy Hello. 209 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Hoy 210 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 estoy en el monte Onju. 211 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 Si te desvías un poco de la ruta de senderismo, 212 00:16:44,878 --> 00:16:46,338 ves esta casa encantada. 213 00:16:46,422 --> 00:16:49,883 Aquí vivía una gran chamana. 214 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Voy a entrar. 215 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Con permiso. 216 00:17:06,525 --> 00:17:07,359 Una cuchilla. 217 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 Bien, 218 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 me adentraré más. 219 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Mierda. 220 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 Vale. 221 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 Mirad los talismanes. 222 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 Ahí hay un cuadro. 223 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 ¿Es la chamana…? 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 ¿Qué es eso? 225 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Dios. 226 00:17:35,763 --> 00:17:37,514 Aquí pasa algo muy raro. 227 00:17:37,598 --> 00:17:38,640 Parece… 228 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 Algo… 229 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Algo ha pasado por ahí. 230 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Acabo de estar en esa habitación. 231 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Sí que ha salido algo. 232 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Este sitio da muy mal rollo. 233 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 Tengo miedo. 234 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Tú puedes, Lee Hong-jo. 235 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 CIUDAD DE ONJU 236 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 ÁREA DE PARQUES Y JARDINES 237 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 Gracias. 238 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 Hola. Soy Lee Hong-jo. 239 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 Me han trasladado a Mantenimiento de Parques. 240 00:19:09,940 --> 00:19:11,275 Bienvenida. 241 00:19:11,358 --> 00:19:12,651 CAFETERÍA DE ONJU 242 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 ¿Quieres tomar algo para celebrarlo? 243 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 - No hace falta. - Ya veo. 244 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 ¿Tu primer día y ya has bebido? Esa cara… 245 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 Ah, la cara… 246 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 Cuando me estreso me sonrojo. 247 00:19:26,665 --> 00:19:29,251 ¿Y te has estresado por tener que venir 248 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 al Equipo de Mantenimiento de Parques, 249 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 del Área de Parques y Jardines, 250 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 donde soy el jefe de equipo? 251 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 No es eso. Siempre me… 252 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 La vida siempre es justa. 253 00:19:39,928 --> 00:19:43,599 Por tu culpa, tuve que operarme de hemorroides por el estrés. 254 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 Lo siento. 255 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Es agua pasada. 256 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 Ya me he curado. 257 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 No soy rencoroso. 258 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 Saluda a las demás. 259 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 Yo soy Yoo Su-jeong. 260 00:19:57,154 --> 00:19:58,071 Yo Son Sae-byeol. 261 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Encantada. 262 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 ¿Dónde ha ido la directora? 263 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Está de vacaciones. 264 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 De no ser por ti, esa mesa sería mía. 265 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 No te quedes ahí. A trabajar. 266 00:20:22,888 --> 00:20:26,183 MANTENIMIENTO DE PARQUES FUNCIONES Y RESPONSABILIDADES 267 00:20:31,355 --> 00:20:32,272 Perdona. 268 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 ¿Estas son mis responsabilidades? 269 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 Señor Gong. 270 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 Hong-jo parece descontenta con la división del trabajo. 271 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 - No es eso. - ¿Sí? 272 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Si lo he redactado al detalle. 273 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Igual prefieres un resumen. 274 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 En dos palabras: gestión completa. 275 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 ¿Entendido? 276 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 A reunirnos por lo de la fuente artificial. 277 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 - Vale. - Vale. 278 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Pues sí que eres cortita. 279 00:21:00,092 --> 00:21:02,010 ¿Quién va a coger el teléfono? 280 00:21:05,138 --> 00:21:06,181 Ya. 281 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 CIUDAD DE ONJU 282 00:21:16,149 --> 00:21:18,110 Lee, ¿ya has decidido qué comer? 283 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 Es la tarea más importante de los nuevos. 284 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Sí, he mirado los platos de 30 restaurantes cercanos. 285 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 Uno, "caldero de la monja". 286 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 Dos, "sopa especiada de ternera". 287 00:21:28,328 --> 00:21:30,497 Tres, "fideos fríos al pimentón". 288 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 Cuatro, "pastel de arroz a la rosa". 289 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 ¿Cuál prefiere? 290 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 ¿A ti qué te apetece? 291 00:21:38,714 --> 00:21:39,548 Bueno, 292 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 ¿qué tal fideos al pimentón? La receta tiene 50 años. 293 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 Bien, adelante. 294 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 - Sí. - Que aproveche. 295 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 Nosotros iremos a la cafetería. 296 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 Sigo una dieta equilibrada y variada. 297 00:21:53,270 --> 00:21:54,730 Yo también iré a la cafetería. 298 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 Imposible. 299 00:21:55,939 --> 00:21:59,318 Solo los carrozas llevan a quien quiere comer fideos al pimentón 300 00:21:59,401 --> 00:22:00,694 a la cafetería. 301 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Los jóvenes son reservados. 302 00:22:02,321 --> 00:22:05,365 Prefieren estar solos, al menos durante la comida. 303 00:22:05,449 --> 00:22:09,202 Yo tengo mentalidad de joven. Apoyo esa libertad. 304 00:22:12,789 --> 00:22:14,207 FIDEOS AL PIMENTÓN - 50 AÑOS 305 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 Bienvenidas. 306 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 Qué hambre. 307 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 Me comería un caballo. 308 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Es PV. 309 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 Madre mía. 310 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Hoy está guapísimo de traje. 311 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 ¿Lo de llamarlo PV por qué es? 312 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 El encargado del "placer visual" en el Ayuntamiento. 313 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 Los demás no son tan guapos. 314 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Él está como un tren. 315 00:22:39,357 --> 00:22:43,320 La sola existencia de Kwon Jae-gyeong nos quita todos los males. 316 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 Me alegra haberme hecho funcionaria. 317 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Seguiré siéndolo hasta el final. 318 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 - Seguro que tiene novia. - ¿Qué más da? 319 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 - ¿Por qué lo preguntas? - Por curiosidad. 320 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 No te toca a ti. 321 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 ¿A quién le toca? 322 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 A mí. 323 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 Bienvenidos. 324 00:23:14,684 --> 00:23:17,020 ¿Es normal que la abogacía me aburra? 325 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 ¿O es que he cambiado? 326 00:23:55,183 --> 00:23:57,435 Ahora sí que necesito consuelo. 327 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 Pero ¿irías a lavarte las manos? 328 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 ¿No es mejor el aroma del jabón que el olor de la sangre? 329 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 ¿Qué harán con mi hijo? 330 00:24:56,286 --> 00:25:00,415 Presenté muchas reclamaciones para que demolieran la casa encantada. 331 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 Pero hicieron oídos sordos. 332 00:25:04,085 --> 00:25:07,005 La noticia nos conmocionó a todos. 333 00:25:07,088 --> 00:25:09,257 Mi más sentido pésame. 334 00:25:09,341 --> 00:25:10,383 ¿El pésame? 335 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 ¿Cómo se atreve? 336 00:25:13,094 --> 00:25:18,141 ¿Sabe el miedo que pasábamos cuando hacíamos senderismo por allí? 337 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 ¡Demuelan la casa ahora mismo! 338 00:25:23,230 --> 00:25:24,814 Lo lamento, 339 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 pero eso no nos compete a nosotros. 340 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Le corresponde a Urbanismo. 341 00:25:28,652 --> 00:25:30,153 Vayan allí. 342 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 Vamos a ver. 343 00:25:32,113 --> 00:25:33,615 Ya hemos estado allí. 344 00:25:34,532 --> 00:25:35,367 Y adivine. 345 00:25:35,450 --> 00:25:38,745 ¡Nos han mandado aquí porque no les compete a ellos! 346 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 ¡Dejen de pasarse la pelota! 347 00:25:41,456 --> 00:25:44,292 ¡Venimos de allí! ¿Qué tonterías dicen? 348 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 ¿Así trabajan aquí? 349 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 ¡Que venga el alcalde! 350 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Espere. 351 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 - Oiga. - Paradlo. 352 00:25:57,514 --> 00:25:58,807 Yo me encargo. 353 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 Está en la senda del monte Onju. 354 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 La senda es parte del parque, 355 00:26:06,231 --> 00:26:08,316 y yo soy la encargada del parque. 356 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 Es verdad. 357 00:26:11,569 --> 00:26:14,531 La señora Lee trabaja muy bien. 358 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 En la oficina la llamábamos "la reina de las denuncias". 359 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Podrás ocuparte, ¿no? 360 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Sí. 361 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Han borrado el vídeo. 362 00:26:33,133 --> 00:26:34,926 Claro. Murió un chico. 363 00:26:35,010 --> 00:26:38,638 Estás en la inopia. ¿Por qué te ofreciste a hacerlo? 364 00:26:39,681 --> 00:26:41,141 Alguien debe hacerlo. 365 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Qué gran funcionaria eres. 366 00:26:43,059 --> 00:26:44,644 Lo mismo te dan un premio. 367 00:26:47,063 --> 00:26:50,650 Bueno, lo he hecho para ganarme al señor Gong. 368 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 Sabes lo del incidente aquel, ¿no? 369 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 Lo sabe todo el Ayuntamiento. 370 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Solo te acompaño hasta aquí. 371 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 ¿Tengo que subir yo sola? 372 00:27:09,252 --> 00:27:11,546 Yo no accedí a ir a una casa encantada. 373 00:27:11,629 --> 00:27:13,298 Odio las pelis de miedo. 374 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Y padezco del corazón. 375 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 Olvidaba decirte lo más importante. 376 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Solo hay un chubasquero. 377 00:28:04,182 --> 00:28:06,601 Madre mía. Lo llaman templo, 378 00:28:07,310 --> 00:28:08,686 pero es una casa encantada. 379 00:28:20,657 --> 00:28:23,493 Esto hay que demolerlo. 380 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 ¡Ostras! 381 00:28:56,526 --> 00:28:58,278 ¿Por qué has tardado tanto? 382 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 Los dramas reflejaban bien la realidad. 383 00:30:23,822 --> 00:30:27,408 El ángel de la muerte es muy guapo. 384 00:30:41,631 --> 00:30:45,927 Me acompañarás al más allá, ¿no? 385 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 ¿O antes iremos a un salón de té? 386 00:30:52,058 --> 00:30:55,645 Me gustaría ir a un salón de té contigo. 387 00:31:05,655 --> 00:31:10,869 El ángel de la muerte se lleva las almas con un móvil de última generación. 388 00:31:26,050 --> 00:31:27,802 Tenías un chubasquero. 389 00:31:28,720 --> 00:31:30,096 ¿Qué más da eso? 390 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 ¿Qué ha pasado? ¿Qué haces ahí tirada? 391 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 ¿Estoy viva? 392 00:31:39,939 --> 00:31:41,107 ¿Tú qué crees? 393 00:31:45,236 --> 00:31:48,781 A lo mejor lo que ves es mi alma. 394 00:31:49,616 --> 00:31:53,036 He visto al ángel de la muerte. 395 00:32:07,884 --> 00:32:10,428 Cuánto lamento su muerte. 396 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 Es un mazazo. 397 00:32:12,138 --> 00:32:15,266 Han fallecido todos menos la familia del hermano pequeño. 398 00:32:15,350 --> 00:32:18,853 ¿Es el hijo mayor de la familia Jang de Poongsan? 399 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 ¿El abogado? 400 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Es muy bien parecido. 401 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 Cuando te di el terreno de Onju, 402 00:32:24,192 --> 00:32:26,486 te dije que cuidaras del templo. 403 00:32:26,569 --> 00:32:29,364 Le encomendé esa tarea a Kim Sam-bong. 404 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 "Hay que repararlo. 405 00:32:31,282 --> 00:32:33,034 El negocio de mi hijo se hunde". 406 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Me lo imploró con diversas razones, 407 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 así que le adelanté el sueldo de tres años, 300 millones de wones. 408 00:32:40,083 --> 00:32:42,126 Pero cuando he ido hoy, 409 00:32:42,210 --> 00:32:46,798 he descubierto que Kim Sam-bong no hizo ningún mantenimiento. 410 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 ¿Eres abogado y te estafaron? 411 00:32:48,758 --> 00:32:50,718 Tú me recomendaste al estafador. 412 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 ¿No sabes lo importante que es ese templo? 413 00:32:56,683 --> 00:32:59,519 Debías visitarlo y comprobar su estado a menudo. 414 00:32:59,602 --> 00:33:02,522 Trabajo cien horas a la semana en el bufete. 415 00:33:02,605 --> 00:33:04,649 Ni siquiera puedo ir a casa. 416 00:33:04,732 --> 00:33:06,609 ¿Cómo voy a ir al templo? 417 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Pues deja el bufete ahora mismo. 418 00:33:10,321 --> 00:33:12,156 Basta. 419 00:33:13,074 --> 00:33:15,118 De nada sirve lamentarse ahora. 420 00:33:16,536 --> 00:33:19,872 Seguro que Sin-yu lo cuidará bien. 421 00:33:23,209 --> 00:33:24,043 Toma. 422 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 Sírveme una copa. 423 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 ¿No te sentará mal? 424 00:33:32,510 --> 00:33:34,345 Tengo 70 años. 425 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 Pasaré a la historia como el hombre 426 00:33:36,764 --> 00:33:39,976 más longevo de la familia Jang. 427 00:33:40,059 --> 00:33:43,479 Quiero beber todo lo que me apetezca ahora. 428 00:33:45,273 --> 00:33:49,152 Sin-yu, tú cuídate para llegar a viejo con salud 429 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 y batir mi récord. 430 00:34:28,149 --> 00:34:30,777 ¿Qué pasa? ¿Estás enfermo? 431 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 ¿No lo sabes? 432 00:34:35,531 --> 00:34:37,950 Es popular entre los abogados. La copa tembleque. 433 00:34:38,743 --> 00:34:41,496 Cuando haces que te tiemblen las manos al echarlo, 434 00:34:41,579 --> 00:34:44,707 el alcohol se mezcla con aire y se suaviza su sabor. 435 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 Está rico. 436 00:34:55,635 --> 00:34:58,638 Los profesionales del derecho entendemos de bebida. 437 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 ¿Quieres tú también? 438 00:35:28,000 --> 00:35:28,835 Toma. 439 00:35:30,878 --> 00:35:32,922 ¿Qué tal ves a tu madre? 440 00:35:36,342 --> 00:35:37,301 Es excesivo. 441 00:35:37,385 --> 00:35:38,344 ¿El qué? 442 00:35:40,388 --> 00:35:42,014 - ¿Mi atractivo? - Todo. 443 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 Papá está furioso. 444 00:35:45,184 --> 00:35:48,563 Cambiarte no puedes, pero al menos quítate el maquillaje. 445 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 ¿Adónde vas? 446 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 ¿No entras conmigo? 447 00:36:00,783 --> 00:36:03,369 Entiendo que lo creyeran una casa encantada. 448 00:36:03,452 --> 00:36:06,247 Sí. Está claro que hay que demolerlo, 449 00:36:06,330 --> 00:36:07,623 pero no será fácil. 450 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 ¿Y eso por qué? 451 00:36:11,794 --> 00:36:16,465 Como la senda es tan famosa, pensé que era de propiedad municipal. 452 00:36:16,549 --> 00:36:19,177 Pero esa zona es de propiedad privada. 453 00:36:19,260 --> 00:36:21,929 Pues ve a pedirle al dueño que lo demuela. 454 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Que limpien el estropicio. 455 00:36:25,349 --> 00:36:28,227 El número de contacto no figura en el catastro, 456 00:36:28,311 --> 00:36:29,979 así que no sé qué hacer. 457 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 Te haré una pregunta. 458 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Piénsalo detenidamente. 459 00:36:35,026 --> 00:36:40,072 Alguien me denunció por intención dolosa ante el Equipo de Auditoría. 460 00:36:40,156 --> 00:36:43,409 Lo único que sabía de quien me acusó era su nombre, Lee Hong-jo. 461 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 ¿Y qué hice? 462 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 ¿Preguntar por ahí? 463 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 ¡Correcto! 464 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 No vuelvas hasta tener una respuesta correcta. 465 00:36:53,419 --> 00:36:55,963 No vengas a trabajar hasta haberlo resuelto. 466 00:36:56,047 --> 00:36:56,923 ¿Queda claro? 467 00:36:57,757 --> 00:36:58,591 Sí. 468 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 Así que el propietario es un chamán 469 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 y se llama Jang Sin-yu, ¿no? 470 00:37:05,806 --> 00:37:06,849 No. 471 00:37:07,433 --> 00:37:09,852 La chamana se llama Eun-wol. 472 00:37:09,936 --> 00:37:10,853 Es guapa. 473 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 El propietario es otro. 474 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 Es una antigua familia noble que posee muchas tierras. 475 00:37:17,443 --> 00:37:19,487 Esa familia es muy rica. 476 00:37:21,989 --> 00:37:25,618 ¿Y dónde voy para hablar con ese miembro de la familia? 477 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 Pues… 478 00:37:28,496 --> 00:37:31,040 Dicen que es presidente de una constructora. 479 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 No. 480 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 Ese terreno no pertenece al presidente. 481 00:37:36,003 --> 00:37:39,799 Se lo traspasó a su hijo hace unos años. 482 00:37:39,882 --> 00:37:43,344 El hijo que es un abogado de éxito. 483 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 HIJO DE PRESIDENTE DE CONSTRUCTORA ABOGADO DE ÉXITO 484 00:37:47,098 --> 00:37:49,892 Entonces, ¿es de una familia noble con muchas tierras, 485 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 hijo del presidente de una empresa y abogado de éxito? 486 00:37:52,853 --> 00:37:54,230 ¿Ese es Jang Sin-yu? 487 00:37:57,858 --> 00:37:58,985 Ya me cae mal. 488 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Malas noticias. 489 00:38:00,861 --> 00:38:02,989 Una anomalía en el hemisferio izquierdo. 490 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Cerca de los ganglios basales. 491 00:38:05,449 --> 00:38:08,452 La pared vascular dañada ha causado una enfermedad. 492 00:38:08,536 --> 00:38:11,747 Eso provoca los dolores de cabeza y los temblores. 493 00:38:12,331 --> 00:38:14,625 ¿No estaba bien hace seis meses? 494 00:38:14,709 --> 00:38:17,378 Bueno, es un trastorno genético 495 00:38:18,045 --> 00:38:19,630 y una mutación cromosómica, 496 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 así que es difícil de predecir. 497 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Aun así, procure predecir 498 00:38:24,468 --> 00:38:26,095 lo que ocurrirá en el futuro. 499 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Hemiplejia derecha, 500 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 pérdida de sensibilidad en manos y pies, 501 00:38:31,600 --> 00:38:34,770 y deficiencia del lenguaje. Todo eso es posible. 502 00:38:36,188 --> 00:38:37,356 ¿Cómo puedo tratarlo? 503 00:38:40,151 --> 00:38:42,486 Un trastorno genético no tiene cura. 504 00:38:44,071 --> 00:38:46,949 Pero debe seguir con el tratamiento preventivo 505 00:38:47,033 --> 00:38:48,200 del infarto cerebral. 506 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 Reduzca el estrés todo lo posible. 507 00:38:50,953 --> 00:38:54,957 Esa bomba de relojería en su cabeza puede explotar en cualquier momento. 508 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 ABOGADOS LAW & HIGH 509 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 Piso 29. 510 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Apertura de puertas. 511 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Debiste llevarme aquella vez. 512 00:39:34,413 --> 00:39:36,123 ¿Por qué me sigues? 513 00:39:36,624 --> 00:39:39,085 Yo ya iba en el ascensor. 514 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 Tú has entrado después. 515 00:39:41,879 --> 00:39:43,297 No te seguía. 516 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 A lo mejor es que sabías que iba a coger el ascensor. 517 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Aún no. 518 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 No quiero irme. 519 00:39:54,350 --> 00:39:55,309 Apártate. 520 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 ¿Por qué? 521 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 Apertura de puertas. 522 00:40:03,317 --> 00:40:04,193 Voy a salir. 523 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 ¿Eres humano? 524 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 ¿Y esto? 525 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 ¿Él también venía aquí? 526 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 ¿Tiene usted cita? 527 00:40:19,583 --> 00:40:21,419 Soy del Ayuntamiento de Onju. 528 00:40:21,502 --> 00:40:24,422 Vengo a ver a Jang Sin-yu por un asunto. 529 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 Ese que ha entrado con usted es Jang Sin-yu. 530 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 ¿Qué? 531 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 Antes pide cita. 532 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 No vengo por eso. 533 00:40:41,730 --> 00:40:44,066 Soy del Ayuntamiento de Onju. Es por la casa. 534 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 ¿No nos conocemos? 535 00:40:46,861 --> 00:40:48,904 De la casa encantada, cuando llovía. 536 00:40:48,988 --> 00:40:49,864 ¿Verdad? 537 00:40:50,489 --> 00:40:51,365 Es probable. 538 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 Menudo susto me diste. 539 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Hasta me desmayé. ¿Cómo pudiste irte? 540 00:40:56,454 --> 00:40:58,205 Debiste llamar a Emergencias. 541 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 No tengo por qué ser amable con alguien que se cuela en mi finca. 542 00:41:01,917 --> 00:41:03,419 No me colé. 543 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 Fui a investigar por una denuncia. 544 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 Aun así, debiste llamar a Emergencias. 545 00:41:08,424 --> 00:41:09,842 ¿Y si hubiera muerto? 546 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 El templo habría presenciado dos muertes. 547 00:41:14,555 --> 00:41:17,433 Demuele la casa encantada y restaura el monte Onju. 548 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 No. 549 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 - ¿Por qué? - No quiero demolerla. 550 00:41:22,146 --> 00:41:24,523 Alguien murió en la casa encantada. 551 00:41:24,607 --> 00:41:25,900 Yo no le dije que fuera. 552 00:41:27,318 --> 00:41:31,113 Si te niegas a restaurarlo, te comunicaremos la ejecución. 553 00:41:31,197 --> 00:41:35,075 Comunícasela al constructor, no a mí. 554 00:41:35,826 --> 00:41:39,830 No puedes demoler un edificio sin el consentimiento del constructor. 555 00:41:39,914 --> 00:41:40,998 Se te puede acusar 556 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 de daños al patrimonio y pedir indemnización. 557 00:41:43,417 --> 00:41:46,003 Pues pide el consentimiento al constructor. 558 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 ¿Por qué molestarme? 559 00:41:47,963 --> 00:41:51,300 Si haces esto, el municipio la demolerá a la fuerza. 560 00:41:51,383 --> 00:41:54,178 Si haces eso, puedo demandarte. 561 00:41:54,261 --> 00:41:56,514 Hacer senderismo en una finca privada 562 00:41:56,597 --> 00:41:59,892 y poner escaleras, farolas e instalaciones deportivas 563 00:41:59,975 --> 00:42:00,851 es ilegal. 564 00:42:01,894 --> 00:42:04,855 Eso no es cosa mía, y llevan ahí más de diez años. 565 00:42:04,939 --> 00:42:07,233 Designar un terreno privado como parque 566 00:42:07,316 --> 00:42:10,277 sin el consentimiento del propietario e impedirle 567 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 ejercer sus derechos patrimoniales 568 00:42:12,613 --> 00:42:15,533 es una invasión grave de la propiedad privada. 569 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 Ahora márchate. 570 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Y no hagas nada. 571 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Si te demando, perderás. 572 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 ¡Correcto! 573 00:42:24,625 --> 00:42:28,087 No vuelvas hasta tener una respuesta correcta. 574 00:42:30,130 --> 00:42:31,048 ¿Por qué no te vas? 575 00:42:31,757 --> 00:42:34,802 ¿Quieres ir a un salón de té con el ángel de la muerte? 576 00:42:38,722 --> 00:42:42,017 Me gustaría ir a un salón de té contigo. 577 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 Salón de té… 578 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 Creía que solo lo había pensado. 579 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 ¿Lo dije en voz alta? 580 00:43:03,622 --> 00:43:06,709 Estás como una chota, Lee Hong-jo. 581 00:43:09,962 --> 00:43:13,173 ¡No a la planta incineradora! 582 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 - ¡No a la planta incineradora! - ¡No a la planta! 583 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 ¡No a la planta incineradora! 584 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 ¡Yoon Hak-yeong! 585 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 ¡Yoon Hak-yeong! 586 00:43:35,154 --> 00:43:38,115 ¡Yoon Hak-yeong debe dimitir! 587 00:43:38,198 --> 00:43:42,369 - ¡Yoon Hak-yeong debe dimitir! - ¡Dimita! 588 00:43:42,453 --> 00:43:44,330 ¡Yoon Hak-yeong debe dimitir! 589 00:43:46,582 --> 00:43:47,958 - ¡Yoon Hak-yeong! - No. 590 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Kwon Jae-gyeong. 591 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 ¡Toma! 592 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 ¡Ahí va! 593 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 Luego te llamo. 594 00:44:04,099 --> 00:44:06,352 Solo pasaba por aquí. 595 00:44:06,935 --> 00:44:08,937 Suba. Seguid con la manifestación. 596 00:44:09,021 --> 00:44:10,648 - Vale. - Me voy. 597 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 La mitad de la mitad de la mitad. 598 00:44:23,869 --> 00:44:25,746 Dijeron que las acciones subirían. 599 00:44:25,829 --> 00:44:27,956 - Con permiso. - ¿No lo notas? 600 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 Yo que tú no hablaría conmigo. 601 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Seré breve. 602 00:44:32,795 --> 00:44:35,381 Demoler el templo va a llevar su tiempo. 603 00:44:35,464 --> 00:44:37,299 El propietario es muy tozudo. 604 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 Igual que los denunciantes. 605 00:44:41,720 --> 00:44:43,681 Quieren demandar al Ayuntamiento. 606 00:44:44,306 --> 00:44:46,850 ¿A quién acusarán entonces? 607 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 ¿Al alcalde? 608 00:44:49,520 --> 00:44:50,771 ¡Exacto! 609 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 Sabes que acusarán al alcalde. 610 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 Los que empezaron a la vez que yo fueron ascendidos y yo no. ¿Por qué? 611 00:44:58,570 --> 00:45:00,406 Por culpa de Lee Hong-jo. 612 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 Seguro que el año que viene tampoco me ascienden. 613 00:45:03,575 --> 00:45:05,411 ¿Por qué? Por culpa de Lee Hong-jo. 614 00:45:06,161 --> 00:45:08,539 - Lo siento. - ¡No quiero disculpas! 615 00:45:09,623 --> 00:45:12,376 ¿Qué fue lo que te encargué? 616 00:45:12,459 --> 00:45:15,421 ¿Te dije que quitaras las malas hierbas o pusieras flores? 617 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 Hasta te impedí elegir la comida. 618 00:45:17,589 --> 00:45:21,885 Tuve el detalle de encargarte una sola cosa: la demolición. 619 00:45:21,969 --> 00:45:23,262 ¿Y no puedes hacerla? 620 00:45:23,345 --> 00:45:25,681 ¿Y esa celeridad con la que me denunciaste? 621 00:45:29,435 --> 00:45:32,354 ¡Haz que la demuelan antes de que acusen al alcalde! 622 00:45:33,730 --> 00:45:34,648 ¿No te vas? 623 00:45:35,274 --> 00:45:36,400 ¡Vete! 624 00:45:40,446 --> 00:45:43,157 ¿Puedo denunciar a mi novio si desaparece una semana? 625 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 ¿Por insultarme 626 00:45:46,285 --> 00:45:47,161 o desatenderme? 627 00:45:47,244 --> 00:45:48,787 Tenía un funeral. 628 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 Razón de más para llamarme. 629 00:45:51,748 --> 00:45:53,959 Tus padres pensarán mal de mí. 630 00:45:54,042 --> 00:45:56,253 No habrían tenido tiempo para eso. 631 00:45:56,336 --> 00:45:57,921 Estaban ocupados con unas cosas. 632 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 Te noto muy distante. 633 00:46:02,759 --> 00:46:05,053 No me cuentas las cosas importantes. 634 00:46:05,554 --> 00:46:07,264 Cuéntamelo con todo detalle. 635 00:46:09,975 --> 00:46:11,935 Hemiplejia derecha, 636 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 pérdida de sensibilidad en manos y pies, 637 00:46:14,354 --> 00:46:17,357 y deficiencia del lenguaje. Todo eso es posible. 638 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 Un trastorno genético no tiene cura. 639 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 Estudio la nomenclatura de parentesco. 640 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 Adivina cómo llamas al padre de tu suegro. 641 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 Abuelo político. 642 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 El difunto era mi primo segundo. 643 00:46:34,124 --> 00:46:34,958 ¿Grado? 644 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 ¿Noveno? 645 00:46:39,338 --> 00:46:40,547 ¿Ves por qué no te llamé? 646 00:46:40,631 --> 00:46:41,965 Tienes que estudiar más. 647 00:46:43,217 --> 00:46:44,551 Tu familia es interesante. 648 00:46:44,635 --> 00:46:46,512 Mi tía me caía muy bien. 649 00:46:46,595 --> 00:46:49,264 Pero no la veo desde que se divorciaron mis padres. 650 00:46:50,015 --> 00:46:50,974 Vamos a Sokcho. 651 00:46:51,558 --> 00:46:53,435 Hay un hotel frente al mar 652 00:46:53,519 --> 00:46:55,145 con vistas impresionantes. 653 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 Tengo que preparar un juicio. 654 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 Pues vale. 655 00:47:02,819 --> 00:47:04,404 Cásate con tu trabajo. 656 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 Y el ramo que se lo lleve el juez. 657 00:47:06,907 --> 00:47:08,951 Yo te decoraré la casa gratis. 658 00:47:09,034 --> 00:47:12,579 Estilo tribunal lúgubre con madera de nogal norteamericano. 659 00:47:12,663 --> 00:47:15,040 Cuelga la bandera nacional sobre la cama. 660 00:47:15,707 --> 00:47:17,751 MUERE YOUTUBER Y EL MUNICIPIO SE ESCAQUEA 661 00:47:23,423 --> 00:47:25,717 - Trae. - Señora. 662 00:47:25,801 --> 00:47:28,095 ¿Adónde voy para ver a la chamana 663 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 que vive en el templo? 664 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 ¿Fue hace dos años? 665 00:47:33,767 --> 00:47:35,644 Se fue a una residencia. 666 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 Pero no sé dónde. 667 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 Ya sé. Pregunta a la familia Jang. 668 00:47:40,065 --> 00:47:42,484 Como ellos veneraban el templo, 669 00:47:42,568 --> 00:47:44,570 seguro que lo saben. 670 00:47:46,071 --> 00:47:47,406 No quiero preguntarlo. 671 00:47:47,489 --> 00:47:48,699 ¿Por qué? 672 00:47:48,782 --> 00:47:51,785 Porque el tal Jang Sin-yu no me lo dirá. 673 00:48:27,654 --> 00:48:28,739 Ha terminado tarde. 674 00:48:31,074 --> 00:48:32,075 Usted también. 675 00:48:37,956 --> 00:48:38,999 ¿Está bien? 676 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Sí. Es que… 677 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 Me sonrojo mucho. 678 00:48:44,129 --> 00:48:45,255 Tengo rosácea. 679 00:48:45,339 --> 00:48:47,841 No es la menopausia. 680 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 ¿Por qué ha hecho eso? 681 00:48:52,804 --> 00:48:54,348 ¿Y si hubiera sido ácido? 682 00:48:54,931 --> 00:48:57,392 Dios, ¿podía ser ácido? 683 00:48:57,476 --> 00:48:58,852 No lo había pensado. 684 00:48:58,935 --> 00:49:02,439 A ver si me han quemado la cara y no es que me esté sonrojando. 685 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 No bromee. Llevaba todo el día preocupado. 686 00:49:08,654 --> 00:49:10,656 No son de los que arrojan ácido. 687 00:49:11,198 --> 00:49:14,993 Se manifestaban cuando trabajaba en la Oficina de Distrito de Onju. 688 00:49:15,077 --> 00:49:17,829 Una vez lanzaron un líquido amarillo y pensé que era pis, 689 00:49:17,913 --> 00:49:19,748 pero era una bebida energética. 690 00:49:19,831 --> 00:49:21,083 ¿Lo de hoy era gaseosa? 691 00:49:21,708 --> 00:49:22,959 Estaba dulce. 692 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 No vuelva a hacerlo. 693 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 Y lo de la demolición, 694 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 no tiene que hacerlo. No se sobrecargue. 695 00:49:32,260 --> 00:49:33,178 Vale. 696 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Apertura de puertas. 697 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 Espere. 698 00:49:41,186 --> 00:49:43,397 OXÍGENO VERDE ONJU 699 00:49:43,980 --> 00:49:45,107 Por cierto, 700 00:49:47,109 --> 00:49:50,320 ¿cómo ha sabido que me ocupo yo de la demolición? 701 00:49:56,034 --> 00:49:58,495 Se le nota en la cara. 702 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Era una broma. 703 00:50:04,584 --> 00:50:06,753 Se me dan fatal. Que llegue bien. 704 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 Qué mono. 705 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 Hola. 706 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 Buenos días. 707 00:51:17,574 --> 00:51:20,076 Si quieres que sean buenos, vete. 708 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 - Qué borde. - Borde lo serás tú. 709 00:51:23,663 --> 00:51:26,333 Yo tengo buena personalidad y soy gracioso. 710 00:51:26,416 --> 00:51:28,418 Dicen que soy tierno como un cachorrito. 711 00:51:28,502 --> 00:51:31,671 Pero solo vienes los días que estoy más susceptible. 712 00:51:31,755 --> 00:51:34,174 Será que tú tienes mala suerte. 713 00:51:38,261 --> 00:51:42,891 ¿Es el templo lo que hace que tú, con tu buena personalidad y tu gracia, 714 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 siendo tan tierno como un cachorro, 715 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 te pongas susceptible? 716 00:51:47,646 --> 00:51:49,981 Te dejé claro que no quiero demolerlo. 717 00:51:53,860 --> 00:51:56,905 Me encargaré del tema de la demolición. 718 00:51:57,614 --> 00:51:59,115 Me encargaré yo. 719 00:51:59,199 --> 00:52:01,409 Restaurándolo, no demoliéndolo. 720 00:52:01,493 --> 00:52:03,078 Restaurarlo es inútil. 721 00:52:03,161 --> 00:52:05,622 La chamana está en una residencia. 722 00:52:05,705 --> 00:52:07,415 ¿Has estado investigándome? 723 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 He cumplido mi deber. 724 00:52:11,336 --> 00:52:14,089 ¿En qué residencia está? 725 00:52:16,424 --> 00:52:17,801 No te servirá de nada. 726 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Aun así, iré a verla. 727 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 Si se niega, no volveré a molestarte. ¿De acuerdo? 728 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Te lo prometo. 729 00:52:24,307 --> 00:52:27,060 ¿Por qué te juegas la vida por una demolición? 730 00:52:28,478 --> 00:52:29,896 No me juego la vida. 731 00:52:30,647 --> 00:52:32,816 Solo me juego mi puesto de funcionaria. 732 00:52:32,899 --> 00:52:34,359 Exacto. 733 00:52:34,442 --> 00:52:35,944 ¿Por qué te juegas el trabajo? 734 00:52:36,778 --> 00:52:39,406 Aunque no haya demolición, no te despedirán. 735 00:52:40,448 --> 00:52:41,783 Anda, vete. 736 00:52:42,742 --> 00:52:44,369 Porque me siento sola. 737 00:52:49,749 --> 00:52:53,628 Creo que, si soluciono esto, mi jefe de equipo dirá: 738 00:52:53,712 --> 00:52:55,422 "Ven a comer con nosotros". 739 00:52:57,132 --> 00:53:00,385 Desde que me trasladaron al Ayuntamiento, como sola. 740 00:53:00,468 --> 00:53:02,304 Ya como sola en casa, 741 00:53:03,388 --> 00:53:05,932 no quiero comer sola también en el trabajo. 742 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 Sabrán que soy una apestada. 743 00:53:14,649 --> 00:53:18,236 ¿Puedes decírmelo, por favor? 744 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 JANG SIN-YU 745 00:53:33,335 --> 00:53:34,294 ¿Vas a decírmelo? 746 00:53:44,346 --> 00:53:46,097 ¿Esta es la residencia? 747 00:53:46,181 --> 00:53:47,849 Ministerio de Trabajo. 748 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 Asesoría sobre acoso laboral. 749 00:53:57,609 --> 00:53:58,526 Trabajo. 750 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 Asesoría sobre acoso laboral. 751 00:54:01,321 --> 00:54:03,281 Antes llámalos a ellos. 752 00:54:03,365 --> 00:54:06,493 El nombre de la residencia está detrás. Haz lo que quieras. 753 00:54:08,036 --> 00:54:09,120 RESIDENCIA NURI 754 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 Recuerda que has prometido 755 00:54:12,457 --> 00:54:16,586 no volver a molestarme si no te da permiso para demolerlo. 756 00:54:18,797 --> 00:54:23,176 RESIDENCIA NURI 757 00:54:36,189 --> 00:54:38,400 Perdone. ¿Puedo preguntarle una cosa? 758 00:54:56,751 --> 00:55:00,046 ESPECIALISTA EN RESTAURACIÓN DE PATRIMONIO CULTURAL 759 00:55:13,560 --> 00:55:15,103 Jang, abogado de Law & High… 760 00:55:15,186 --> 00:55:16,021 Soy Hong-jo. 761 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 La señora Eun-wol autoriza la demolición. 762 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 ¿Qué? 763 00:55:21,985 --> 00:55:22,819 Imposible. 764 00:55:23,445 --> 00:55:25,530 Sabía que dirías eso y lo he grabado. 765 00:55:25,613 --> 00:55:27,115 Te lo estoy enviando. 766 00:55:31,953 --> 00:55:33,538 Voy a empezar a grabar. 767 00:55:35,457 --> 00:55:36,624 Chamana Eun-wol. 768 00:55:38,126 --> 00:55:41,129 Nombre real: Myeong-eun. 769 00:55:41,212 --> 00:55:45,717 Estoy de acuerdo con la demolición del templo del monte Onju. 770 00:55:46,843 --> 00:55:47,677 Graci… 771 00:56:25,548 --> 00:56:27,759 ¿Me reconoces? 772 00:56:30,720 --> 00:56:31,596 Cariño. 773 00:56:34,182 --> 00:56:36,893 ¿Cómo le hace eso a alguien con demencia? 774 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 No tengo demencia. Era broma. 775 00:56:43,817 --> 00:56:46,027 De joven yo era muy guapa. 776 00:56:46,111 --> 00:56:49,739 Los chicos apuestos como tú bebían los vientos por mí. 777 00:56:49,823 --> 00:56:51,950 Pero mi dios no me dejaba casarme. 778 00:56:53,952 --> 00:56:55,245 Una pena. 779 00:56:55,954 --> 00:56:58,665 Por cierto, Sin-yu, mequetrefe. 780 00:56:58,748 --> 00:57:01,167 Hasta te nombré. ¿Por qué no me has visitado? 781 00:57:01,251 --> 00:57:03,962 No me dejabas ir cerca del templo. 782 00:57:04,045 --> 00:57:05,338 Esto no es el templo. 783 00:57:06,923 --> 00:57:09,717 ¿La funcionaria te ha amenazado? 784 00:57:09,801 --> 00:57:11,344 Me dijiste que no lo tocara. 785 00:57:11,427 --> 00:57:13,179 ¿Por qué le has dejado? 786 00:57:13,263 --> 00:57:16,516 Para colmo… es una desconocida. 787 00:57:30,530 --> 00:57:32,282 Tú la mataste. 788 00:57:34,617 --> 00:57:39,122 A la dueña de la mano ensangrentada que te acaricia la mejilla. 789 00:57:41,207 --> 00:57:43,334 El karma te consumirá 790 00:57:44,085 --> 00:57:47,213 y sufrirás un dolor terrible. 791 00:57:51,926 --> 00:57:56,055 Pero el dolor y las maldiciones 792 00:57:57,599 --> 00:57:59,100 terminarán. 793 00:57:59,809 --> 00:58:00,935 Por fin 794 00:58:02,937 --> 00:58:05,148 ha aparecido la dueña de la caja de madera. 795 00:58:16,201 --> 00:58:17,869 ¡Cómo resplandece el sol! 796 00:59:56,050 --> 01:00:00,471 El insuperable, profundo y delicado dharma 797 01:00:00,555 --> 01:00:02,849 quizá nos esquive durante millones de kalpas. 798 01:00:02,932 --> 01:00:05,768 Ahora que lo veo, lo oigo y lo acepto, 799 01:00:05,852 --> 01:00:08,229 quiero conocer el camino del Tathagata. 800 01:00:08,313 --> 01:00:10,523 Primer himno del sutra. 801 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 Es un hombre único 802 01:00:33,046 --> 01:00:35,048 de una familia única. 803 01:00:56,027 --> 01:00:58,196 ¿Han terminado mis compañeros? 804 01:00:58,279 --> 01:00:59,822 Se han ido a cenar 805 01:00:59,906 --> 01:01:01,783 para celebrar la demolición. 806 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 Llámalos. 807 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Vale. 808 01:01:04,952 --> 01:01:07,955 Te empleaste a fondo con todo eso. 809 01:01:08,039 --> 01:01:09,499 ¿A que sí? 810 01:01:09,582 --> 01:01:10,917 Su-jeong, buen trabajo. 811 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 LEE HONG-JO 812 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 Callaos. 813 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 - ¿Sí? - Son. ¿Dónde estáis? 814 01:01:24,263 --> 01:01:26,015 Estoy volviendo a casa. ¿Por? 815 01:01:26,891 --> 01:01:29,060 Dicen que os habéis ido a cenar juntos. 816 01:01:29,143 --> 01:01:31,312 El señor Gong está triste por sus acciones. 817 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 ¿Cómo va a ir a cenar? 818 01:01:32,814 --> 01:01:34,273 Tráeme dos botellas de soju. 819 01:01:35,066 --> 01:01:37,110 Dos no. Una. 820 01:01:37,193 --> 01:01:39,654 ¿Estáis todos juntos? 821 01:01:40,238 --> 01:01:43,116 No. He dicho que voy de camino a casa. 822 01:01:44,701 --> 01:01:46,369 Os he dicho que os calléis. 823 01:01:46,452 --> 01:01:47,704 ¡Qué susto! 824 01:02:49,515 --> 01:02:51,851 Pero el dolor y las maldiciones 825 01:02:53,561 --> 01:02:55,021 terminarán. 826 01:02:56,063 --> 01:02:56,939 Por fin 827 01:02:58,274 --> 01:03:00,568 ha aparecido la dueña de la caja de madera. 828 01:03:02,987 --> 01:03:05,406 ¿Qué dices? ¿Qué caja de madera? 829 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 ¿Qué dices de su dueña? 830 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 La caja de madera 831 01:03:15,875 --> 01:03:17,168 la encontrarás pronto. 832 01:03:17,835 --> 01:03:19,670 Y a la dueña ya la conoces. 833 01:03:23,299 --> 01:03:25,176 ¿Quién es la dueña? 834 01:03:25,259 --> 01:03:26,803 La mujer en la que piensas 835 01:03:28,554 --> 01:03:29,680 en este momento. 836 01:03:45,321 --> 01:03:48,616 SEÑOR GONG 837 01:03:51,744 --> 01:03:52,787 Tengo hambre. 838 01:03:54,956 --> 01:03:57,291 Antes me pasaré por el súper. 839 01:04:00,878 --> 01:04:02,338 Vamos a por la tercera ronda. 840 01:04:03,464 --> 01:04:04,799 Vamos al karaoke. 841 01:04:04,882 --> 01:04:06,217 Al aparcamiento. 842 01:04:06,300 --> 01:04:08,219 El coche vendrá enseguida. 843 01:04:08,302 --> 01:04:10,429 ¿Por qué has pedido un coche? 844 01:04:10,513 --> 01:04:12,306 Me lo has dicho tú. 845 01:04:14,517 --> 01:04:17,603 Señor Gong. ¿Acabas de eructar? 846 01:04:17,687 --> 01:04:19,480 - Sí. - ¿Te has comido lo regurgitado? 847 01:04:19,564 --> 01:04:20,398 No. 848 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 Es ajo. 849 01:04:23,442 --> 01:04:26,571 Eructando tanto, ¿no deberías volver a comer? 850 01:04:26,654 --> 01:04:28,322 El karaoke es lo mejor. 851 01:04:28,406 --> 01:04:31,534 Si vas al karaoke volverás a llorar. 852 01:04:33,870 --> 01:04:36,497 Solo una canción. 853 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 ¿Estás llorando? 854 01:05:12,617 --> 01:05:15,119 ¿Quieres que me quede o que me vaya? 855 01:05:18,122 --> 01:05:20,082 Quiero que te vayas. 856 01:05:22,919 --> 01:05:23,920 Yo quiero que… 857 01:05:25,755 --> 01:05:27,131 vengas conmigo. 858 01:06:15,638 --> 01:06:18,474 UN AMOR PREDESTINADO 859 01:06:18,557 --> 01:06:21,185 Te devuelvo lo que era tuyo. 860 01:06:21,936 --> 01:06:23,854 ¿Qué hay dentro? 861 01:06:24,897 --> 01:06:26,774 La cerradura es rara. 862 01:06:26,857 --> 01:06:28,275 No tiene agujero. 863 01:06:28,359 --> 01:06:29,902 La gente no se abre conmigo. 864 01:06:30,695 --> 01:06:32,363 Ni la cerradura se abre. 865 01:06:32,446 --> 01:06:33,864 Pues devuélvemela. 866 01:06:33,948 --> 01:06:36,325 Creo que no eres la dueña de la caja. 867 01:06:36,826 --> 01:06:40,037 Te equivocas. Yo creo que soy la dueña de la caja. 868 01:06:40,121 --> 01:06:41,831 "Dolor y maldiciones terminarán". 869 01:06:41,914 --> 01:06:42,748 HECHIZOS 870 01:06:42,832 --> 01:06:44,834 Ha aparecido la dueña de la caja de madera. 871 01:06:47,670 --> 01:06:50,548 Subtítulos: Raquel Mejías