1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:07,692 --> 00:01:14,657 POLITIAFSPÆRRING - ADGANG FORBUDT 3 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 Fiktion har afspejlet sandheden godt. 4 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 Døden er 5 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 flot. 6 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 Men det er ikke fair 7 00:02:59,554 --> 00:03:03,349 at dø på den her måde uden at have datet nogen ordentligt. 8 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Nej. 9 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 Men 10 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 heldigvis har jeg mødt Døden, der er flot. 11 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 Heldigt. 12 00:03:34,589 --> 00:03:38,718 Du følger mig til efterlivet, ikke? 13 00:03:40,053 --> 00:03:42,722 Eller tager vi til tehuset først? 14 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 Jeg vil gerne på tehus med dig. 15 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 Stop ham! 16 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 Lad mig komme først. 17 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 SEKS MÅNEDER TIDLIGERE 18 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 Jeg tjekkede fra kl. 21.00 i går til kl. 8.00 i morges. 19 00:04:03,576 --> 00:04:07,038 I overensstemmelse med klagen arbejdede de til daggry. 20 00:04:07,121 --> 00:04:10,458 Præcis. De borede hele natten også i går. 21 00:04:10,541 --> 00:04:12,168 Hvordan kan vi leve sådan? 22 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 I kan stoppe konstruktionen, ikke? 23 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 De larmer meget. 24 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Men de overholder støjgrænserne, 25 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 så vi kan ikke stoppe dem. 26 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 Glem det. 27 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 Vi må selv løse problemet. 28 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 Lad os gå ind. 29 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 -Kom så! -Ud med jer! 30 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Du milde. 31 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 Hvad er der galt med jer? 32 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Også dig, frk. Lee. 33 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 Hvordan skal du altid reagere sådan? 34 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Jeg ved, hvad I har gang i. 35 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 I flipper bare helt ud 36 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 for at få erstatning. 37 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 Uforskammede bølle! 38 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Gør det ikke! 39 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 Det gør ondt! 40 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 Slip mig! 41 00:05:02,051 --> 00:05:03,177 Hiv ikke i mig! 42 00:05:03,261 --> 00:05:05,013 Fald ned, alle sammen. 43 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 Kom her. 44 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 Nogen faldt ned. 45 00:05:10,601 --> 00:05:12,729 Projektleder! 46 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 I DAG 47 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 En død med en masse historier. 48 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 Sikke en hovedpine. 49 00:06:38,147 --> 00:06:39,649 Ikke i dag. 50 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 Jeg skal i retten i morgen. 51 00:06:44,612 --> 00:06:46,531 Jeg får problemer, hvis du rører mig. 52 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Røde hånd. 53 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Jeg bad dig 54 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 lade være, når jeg havde travlt. 55 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Hvem taler du med? 56 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 Med en, der kan lide mig. 57 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Har du en affære? 58 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 Så langt er vi ikke kommet. 59 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 Vi er aldrig mødtes. 60 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Det gør søvnmangel så skræmmende. 61 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 Klokken er tre. Gå nu i seng. 62 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 Du taber alligevel. 63 00:07:27,780 --> 00:07:28,739 Hvis jeg ikke gør? 64 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 Haum har registreret alt for mange dødsulykker. 65 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 Ejeren har en forfærdelig personlighed. 66 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 Men dommeren er utrolig streng. 67 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Jeg er nysgerrig. 68 00:07:39,417 --> 00:07:43,004 -Har du også en kvinde hos dig? -Hvilken kvinde? 69 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 Hvem tror du, at jeg talte med? 70 00:07:47,216 --> 00:07:49,302 Hvad synes du om advokat Kim? 71 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 Han er overraskende nok sød. 72 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 Vi er naboer. Hold op med at komme ind til mig… 73 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 Klap i. 74 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Høje dommer. 75 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 Baseret på vores efterforskning 76 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 er antallet af døde på Haum Constructions byggeplads 77 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 31. 78 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 Det beviser, at disse dødsfald skyldes, 79 00:08:17,830 --> 00:08:20,917 at Haum Construction ikke fuldt ud har overholdt 80 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 sikkerhedsbestemmelserne på byggepladsen. 81 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 Det er mindst ti år. 82 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 Pokkers. 83 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 Forsvarer kan aflægge sidste vidneforklaring. 84 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 FORSVAR 85 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 Høje dommer. Før denne sidste vidneforklaring 86 00:08:48,653 --> 00:08:52,281 vil jeg anmode afdøde Park Dae-hos hustru 87 00:08:52,365 --> 00:08:54,033 om at vidne. 88 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 Før du kom til retssalen, 89 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 afslog du forliget, som Haum tilbød. 90 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 Var du utilfreds med det? 91 00:09:06,462 --> 00:09:08,631 At få nogen til at tie med 100 millioner, 92 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 fordi han udfører manuelt arbejde, er absurd. 93 00:09:11,217 --> 00:09:15,096 Du burde have taget de 100 millioner won. 94 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 -Hvad? -Elendig in situ-forvaltning. 95 00:09:19,475 --> 00:09:23,396 Mangel på sikkerhedsfaciliteter. Tror du, faldet skyldes de faktorer? 96 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Ja. 97 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 Han havde svært ved at arbejde på grund af de ringe arbejdsforhold. 98 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 Det havde han sikkert. 99 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Men det må have været svært psykisk, ikke fysisk. 100 00:09:34,782 --> 00:09:37,118 Fordi hans kone tvang ham i døden. 101 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 -Sikke noget vrøvl… -Nej. 102 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 Jeg retter mig selv. 103 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 Du tvang ham til at falde ved et uheld. 104 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 Siger du, at han døde med vilje? 105 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 Din søn havde leukæmi, ikke? 106 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 En sjælden type. Dyr behandling. 107 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 Woo Yeong-hui fandt en måde at skaffe pengene på. 108 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 "Lad os fremprovokere et uheld og anlægge sag mod Haum. 109 00:10:07,898 --> 00:10:11,068 De bliver mistænkelige, hvis jeg pludselig tegner forsikring, 110 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 så lad os falde ned og indgå forlig. 111 00:10:13,195 --> 00:10:17,158 Men jeg må ikke efterlade beviser i telefonen." 112 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 Men Park Dae-ho må have været en nysgerrig person. 113 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Så han lånte ofte sin kollega Kim Sang-mins telefon. 114 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 Han slettede historikken, 115 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 men her er retskemiske data fra søgningen, 116 00:10:29,253 --> 00:10:31,964 da han lånte Kim Sang-mins telefon. 117 00:10:32,048 --> 00:10:35,384 Han planlagde at falde ned, så han arbejdede på fjerde etage. 118 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 "Jeg gik med tykt tøj og sikkerhedshjelm, 119 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 så jeg døde ikke, hvis jeg faldt ned." 120 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 Med det i tankerne hægtede han tovklemmen af. 121 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Men der lå en hydraulisk armeringstang 122 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 og dele fra armeringsjern, 123 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 hvor Park Dae-hos hoved ramte. 124 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 De gennemborede sikkerhedshjelmen, 125 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 og det medførte 126 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 en beklagelig død. 127 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 Bevisførelse fuldendt. 128 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 Vidne. 129 00:11:10,211 --> 00:11:13,714 Har du noget at tilstå efter forsvarers udsagn? 130 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 Godt arbejde. 131 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 Vi lægger låg på. 132 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 Der skete intet i går. 133 00:11:31,690 --> 00:11:34,568 Jeg tog på skadestuen og fik en tre måneders diagnose. 134 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Jeg kan ikke ignorere det. 135 00:11:38,322 --> 00:11:40,741 Vi bør skride ind denne gang. 136 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Verbal, seksuel og endog fysisk misbrug… 137 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 Derfor burde det ikke være sket. 138 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 I skal beværte klienter. 139 00:11:50,251 --> 00:11:54,338 Vil I være spytslikkere, så glem, at I er advokater. 140 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Kom her. 141 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 Hvorfor? 142 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 Er det for meget? 143 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 Undskyld. 144 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Lad mig skænke op. 145 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 Dig. 146 00:12:24,994 --> 00:12:26,036 Hvor vover du… 147 00:12:28,747 --> 00:12:29,582 Slip mig. 148 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Her er fire overvågningskameraer. 149 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Du bliver sigtet for vold. 150 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Husk det. 151 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 Intet advokatfirma anlægger sag 152 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 mod deres største klient og hovedaktionær. 153 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Vi tilføjer en betingelse. 154 00:12:51,103 --> 00:12:54,356 Vi kan ikke bare holde låget på noget, der stinker. 155 00:13:01,947 --> 00:13:03,949 Er det vandforureningen? 156 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Ring til sanitetsvæsnet. 157 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 Vi fjerner dem. 158 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 Lader vi dem blive, får vi klager. 159 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 Det er… 160 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 Man kan blive skør på mange måder. 161 00:13:20,090 --> 00:13:23,511 Ville de tilberede krydret havkatragout i søen? 162 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 Jeg tror, at de har udført et slags ritual. 163 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 Havkat repræsenterer velstand, 164 00:13:30,726 --> 00:13:33,270 og hovedet er skåret pænt af. 165 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 Fjern det. 166 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Smid det i. Jeg får kvalme. 167 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 Vi bør tjekke overvågningskameraerne og finde de skyldige. 168 00:13:45,199 --> 00:13:46,200 Stop. 169 00:13:46,283 --> 00:13:48,369 Jeg har fået nok af problemer 170 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 på grund af dig. 171 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Tror du, at du bliver forfremmet hurtigt 172 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 for ivrigt at håndtere klager? 173 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 Slet ikke. 174 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 Du er bare en dum, stædig, 175 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 lavtstående, taktløs tjenestemand. 176 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 Seniorer kan ikke lide taktløse juniorer. 177 00:14:08,556 --> 00:14:09,640 Vi kan lide dem snu. 178 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Pokkers også. 179 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 ONJU DONG-GU-KONTOR 180 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 Undskyld. 181 00:14:16,981 --> 00:14:22,987 Jeg vil aldrig arbejde med Hong-jo på en klage igen. Ikke tale om. 182 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 AFDELING FOR PARKER 183 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 Drømme kan gå i opfyldelse. 184 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 Jeong-min, din drøm gik i opfyldelse. 185 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 Hong-jo er overflyttet til rådhuset. 186 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Hvorfor er hun det? 187 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 ARBEJDSSTATION 188 00:14:36,000 --> 00:14:37,167 Hvad har hun ydet? 189 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 GREENWAY 190 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 Er det en god ting at komme til rådhuset? 191 00:14:42,548 --> 00:14:46,760 Du ser mig uden tvivl igen, før du er færdig som tjenestemand. 192 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Åh gud. 193 00:14:49,638 --> 00:14:50,848 Jeg er fortabt. 194 00:14:58,564 --> 00:15:00,441 Hvad skal jeg gøre? 195 00:15:01,275 --> 00:15:03,903 Hvorfor blev det rådhuset? 196 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 Jeg er bange for 197 00:15:42,024 --> 00:15:44,151 at møde hr. Gong. 198 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 Ro på. 199 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Måske er det ikke hans hold. 200 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Lee Hong-jo. Du kan godt. 201 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 Ikke sandt? 202 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 Det er unødig frygt. 203 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Jeg vil ikke på hr. Gongs hold. 204 00:16:24,650 --> 00:16:26,694 Hvor ildevarslende. 205 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 Månen er blodrød. 206 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 Manden på vej i helvede. 207 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Jeg hedder Hallo. 208 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 I dag 209 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 er jeg på Onju-bjerget. 210 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 Når man fjerner sig lidt fra vandrestien, 211 00:16:44,878 --> 00:16:46,338 finder man det hjemsøgte hus. 212 00:16:46,422 --> 00:16:49,883 Her boede en shaman. 213 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Jeg går ind. 214 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Undskyld mig. 215 00:17:06,525 --> 00:17:07,359 En klinge. 216 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 Nu 217 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 fortsætter jeg. 218 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Pis. 219 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 Okay… 220 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 Se de talismaner. 221 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 Der er et maleri. 222 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 Er hun shaman… 223 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 Hvad er det? 224 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Åh gud. 225 00:17:35,763 --> 00:17:37,514 Der er noget underligt. 226 00:17:37,598 --> 00:17:38,640 Det føles… 227 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 Der er noget… 228 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Der kom noget forbi. 229 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Jeg gik ind i rummet lige nu. 230 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Der kom noget ud. 231 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Her er en trykkende atmosfære. 232 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 Jeg er bange. 233 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Du kan godt, Lee Hong-jo. 234 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 GREENWAY BYGGERIAFDELING 235 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 Tak. 236 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 Goddag. Lee Hong-jo. 237 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 Jeg kommer fra Park-driftsholdet. 238 00:19:09,940 --> 00:19:11,275 Velkommen. 239 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 Vil du have en velkomstdrink? 240 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 -Nej tak. -Jaså. 241 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 Har du drukket? Dit ansigt… 242 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 Mit ansigt… 243 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 Jeg rødmer, når jeg er stresset. 244 00:19:26,665 --> 00:19:29,251 Er du stresset, fordi du skal arbejde 245 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 for Park-driftholdet her 246 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 af alle afdelinger, 247 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 hvor jeg er holdleder? 248 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Det er ikke det. 249 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 Livet er altid fair. 250 00:19:39,928 --> 00:19:43,599 Takket være dig er jeg blevet opereret for hæmorroider. 251 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 Det er jeg ked af. 252 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Det hører fortiden til. 253 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 Det er kureret nu. 254 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 Jeg bærer ikke nag længe. 255 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 Hils på de andre. 256 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 Jeg er Yoo Su-jeong. 257 00:19:57,154 --> 00:19:58,071 Son Sae-byeol. 258 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Rart at møde jer. 259 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 Hvor er chefen? 260 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Hun er på ferie. 261 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 Havde det ikke været for dig, var skrivebordet mit. 262 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Stå ikke bare der. Arbejdet kalder. 263 00:20:22,888 --> 00:20:26,183 PARK-DRIFTSHOLD ROLLER OG ANSVARSOMRÅDER 264 00:20:31,355 --> 00:20:32,272 Undskyld mig. 265 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Er det mine ansvarsområder? 266 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 Hr. Gong. 267 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 Hong-jo er utilfreds med arbejdsfordelingen. 268 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 -Det passer ikke. -Nå? 269 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Jeg skrev det detaljeret. 270 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Vil du have et sammendrag? 271 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 Med to ord "fuld varetagelse". 272 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Forstået? 273 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Lad os holde møde om den kunstige kilde. 274 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 -Okay. -Okay. 275 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Du er dummere, end jeg troede. 276 00:21:00,092 --> 00:21:02,010 Hvem tager telefonen? 277 00:21:05,138 --> 00:21:06,181 Okay. 278 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 ONJU 279 00:21:16,149 --> 00:21:18,110 Frk. Lee, hvad vil du spise? 280 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 Det er den vigtigste opgave for en nyankommen. 281 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Jeg slog 30 berømte restauranter op i nærheden. 282 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 Et: "Søsters hot pot". 283 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 To: "Iseowon chadol jjamppong." 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,497 Tre: "50 års hamheung naengmyeon". 285 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 Fire: "Krydret rose tteokbokki". 286 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 Hvad foretrækker I? 287 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 Hvad ønsker du at spise? 288 00:21:38,714 --> 00:21:39,548 Tja, 289 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 hvad med hamheung naengmyeon? Det har 50 års historie. 290 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 Vælg det. 291 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 -Okay. -Velbekomme. 292 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 Vi går i cafeteriet. 293 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 Jeg kan lide en afbalanceret kost, der skifter hver dag. 294 00:21:53,270 --> 00:21:54,730 Jeg går også i cafeteriet. 295 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 Det går ikke. 296 00:21:55,939 --> 00:21:59,318 Kun boomere tager en, der vil spise naengmyeon, 297 00:21:59,401 --> 00:22:00,694 med til cafeteriet. 298 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Unge kan lide at spise alene. 299 00:22:02,321 --> 00:22:05,365 De vil være alene i frokostpausen. 300 00:22:05,449 --> 00:22:09,202 Jeg er ung i sindet. Jeg sikrer mig den unge generations frihed. 301 00:22:12,789 --> 00:22:14,207 50 ÅRS HAMHEUNG NAENGMYEON 302 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 Velkommen. 303 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 Jeg er så sulten. 304 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 Jeg spiser det hele. 305 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 Det er PV. 306 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 Åh gud. 307 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 Han ser fantastisk ud i det jakkesæt. 308 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Men hvorfor bliver han kaldt PV? 309 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 Han står for skønheden på rådhuset. 310 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 Han er uforlignelig flot. 311 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Han er så flot. 312 00:22:39,357 --> 00:22:43,320 Kwon Jae-gyeongs eksistens alene gør os godt. 313 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 Jeg er glad for at være tjenestemand. 314 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Det bliver jeg ved med at være. 315 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 -Han har nok en kæreste. -Betyder det noget? 316 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 -Hvorfor spørger du om det? -Jeg er nysgerrig. 317 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 Det er ikke din tur. 318 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 Hvis tur er det? 319 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 Min. 320 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 Velkommen. 321 00:23:14,684 --> 00:23:17,020 Skal det være kedeligt at være advokat? 322 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Eller har jeg ændret mig? 323 00:23:55,183 --> 00:23:57,435 Jeg har brug for trøst lige nu. 324 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 Men kunne du vaske hænder? 325 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 Er lugten af sæbe ikke bedre end lugten af blod? 326 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 Hvad gør du med min søn? 327 00:24:56,286 --> 00:25:00,415 Jeg har indgivet flere klager for at få det hjemsøgte hus revet ned. 328 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 Men I vender det døve øre til. 329 00:25:04,085 --> 00:25:07,005 Vi blev også chokerede, da vi læste nyhederne. 330 00:25:07,088 --> 00:25:09,257 Jeg kondolerer dybt. 331 00:25:09,341 --> 00:25:10,383 Kondolerer? 332 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 Hvor vover du at sige det? 333 00:25:13,094 --> 00:25:18,141 Ved du, hvor bange vi var, når vi vandrede forbi det hus? 334 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 Riv det ned øjeblikkeligt! 335 00:25:23,230 --> 00:25:24,814 Jeg beklager, 336 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 men vi har ikke ansvaret for nedrivninger. 337 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Det er byggeafdelingen. 338 00:25:28,652 --> 00:25:30,153 I bør gå derhen. 339 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 Hør her. 340 00:25:32,113 --> 00:25:33,615 Vi har lige været der. 341 00:25:34,532 --> 00:25:35,367 Og gæt engang. 342 00:25:35,450 --> 00:25:38,745 De bad os komme her, fordi de ikke havde ansvaret for det. 343 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 I forsøger blot at ignorere os. 344 00:25:41,456 --> 00:25:44,292 Vi kom lige derfra. Hvad er det for ævl? 345 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 Er det sådan, I arbejder? 346 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 Tilkald borgmesteren! 347 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Vent. 348 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 -Hov. -Få ham stoppet. 349 00:25:57,514 --> 00:25:58,807 Jeg tager mig af det. 350 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 Det ligger ved Onju-bjerget. 351 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 Stien går gennem parken, 352 00:26:06,231 --> 00:26:08,316 og jeg har ansvaret for parken. 353 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 Ja. 354 00:26:11,569 --> 00:26:14,531 Frk. Lee her gør sit arbejde godt. 355 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 Hun er kendt på kontoret som dronning over klager. 356 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Du kan også klare det, ikke? 357 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Jo. 358 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Videoen er slettet. 359 00:26:33,133 --> 00:26:34,926 Naturligvis. Nogen døde. 360 00:26:35,010 --> 00:26:38,638 Du kan virkelig ikke aflæse stemningen. Hvorfor sagde du det? 361 00:26:39,681 --> 00:26:41,141 Nogen må gøre det. 362 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Du er en god tjenestemand. 363 00:26:43,059 --> 00:26:44,644 Du vil få ros. 364 00:26:47,063 --> 00:26:50,650 Faktisk ville jeg bare have pluspoint hos hr. Gong. 365 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 Du kender til hændelsen, ikke? 366 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 Det gør alle på rådhuset. 367 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Jeg kører dig kun hertil. 368 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 Skal jeg gå derop alene? 369 00:27:09,252 --> 00:27:11,546 Jeg tager ikke til et hjemsøgt sted. 370 00:27:11,629 --> 00:27:13,298 Jeg hader gru og gysere. 371 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Mit hjerte er svagt. 372 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 Jeg glemte at fortælle dig det vigtigste. 373 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Der er kun én regnfrakke. 374 00:28:04,182 --> 00:28:06,601 De kalder det et tempel, 375 00:28:07,310 --> 00:28:08,686 men det er et hjemsøgt hus. 376 00:28:20,657 --> 00:28:23,493 Vi må rive huset ned. 377 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 Du godeste. 378 00:28:56,526 --> 00:28:58,278 Hvorfor kommer du først nu? 379 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 Fiktion har afspejlet sandheden godt. 380 00:30:23,822 --> 00:30:27,408 Døden er flot. 381 00:30:41,631 --> 00:30:45,927 Følger du mig til efterlivet? 382 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 Eller tager vi til tehuset først? 383 00:30:52,058 --> 00:30:55,645 Jeg vil gerne på tehus med dig. 384 00:31:05,655 --> 00:31:10,869 Døden i dag må indsamle sjæle med spritnye mobiler. 385 00:31:26,050 --> 00:31:27,802 Du havde en regnfrakke. 386 00:31:28,720 --> 00:31:30,096 Har det betydning? 387 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 Hvad skete der? Hvorfor ligger du her? 388 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 Er jeg i live? 389 00:31:39,939 --> 00:31:41,107 Hvad tror du? 390 00:31:45,236 --> 00:31:48,781 Det er måske min sjæl, du ser. 391 00:31:49,616 --> 00:31:53,036 Jeg har lige set Døden. 392 00:32:07,884 --> 00:32:10,428 Hans død gør mig virkelig ondt. 393 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 Ja. 394 00:32:12,138 --> 00:32:15,266 Alle bortset fra den yngste brors familie er døde. 395 00:32:15,350 --> 00:32:18,853 Er han Poongsan Jang-familiens ældste søn? 396 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 Advokat-sønnen? 397 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Han er meget flot. 398 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 Da jeg gav dig jorden i Onju, 399 00:32:24,192 --> 00:32:26,486 sagde jeg, at du skulle passe på templet. 400 00:32:26,569 --> 00:32:29,364 Jeg overdrog opgaven til Kim Sam-bong. 401 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 "Det trænger til reparationer." 402 00:32:31,282 --> 00:32:33,034 "Min søns forretning gik fallit." 403 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Han tryglede mig med forskellige grunde, 404 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 så jeg betalte ham tre års løn, 300 millioner won, på forskud. 405 00:32:40,083 --> 00:32:42,126 Men da jeg tog derhen i dag, 406 00:32:42,210 --> 00:32:46,798 forstod jeg, at Kim Sam-bong aldrig havde taget sig af stedet. 407 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 Blev du snydt som advokat? 408 00:32:48,758 --> 00:32:50,718 Du anbefalede svindleren. 409 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Ved du ikke, hvor vigtigt templet er? 410 00:32:56,683 --> 00:32:59,519 Du burde have tjekket jævnligt. 411 00:32:59,602 --> 00:33:02,522 Jeg har arbejdet 100 timer om ugen, siden jeg startede. 412 00:33:02,605 --> 00:33:04,649 Jeg kan ikke engang gå til nabohuset. 413 00:33:04,732 --> 00:33:06,609 Hvordan skal jeg håndtere templet? 414 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Forlad firmaet øjeblikkeligt. 415 00:33:10,321 --> 00:33:12,156 Det er nok. 416 00:33:13,241 --> 00:33:15,118 For megen gråd over spildt mælk. 417 00:33:16,536 --> 00:33:19,872 Jeg er sikker på, at Sin-yu vil tage sig godt af det. 418 00:33:23,209 --> 00:33:24,043 Værsgo. 419 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 Skænk mig noget at drikke. 420 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 Er det i orden? 421 00:33:32,510 --> 00:33:34,345 Jeg er 70 år gammel. 422 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 Jeg vil blive husket som manden, 423 00:33:36,764 --> 00:33:39,976 der levede længst i Jang-familien. 424 00:33:40,059 --> 00:33:43,479 Lad mig drikke, så meget jeg ønsker. 425 00:33:45,273 --> 00:33:49,152 Sin-yu, bliv gammel i god form, 426 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 og slå min rekord. 427 00:34:28,149 --> 00:34:30,777 Hvad er der galt? Er du syg? 428 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Ved du ikke det? 429 00:34:35,531 --> 00:34:37,950 Det er populært blandt advokater. 430 00:34:38,743 --> 00:34:41,496 Ryster hånden, når man hælder spiritus op, 431 00:34:41,579 --> 00:34:44,707 tilsættes luft, hvilket mildner spiritussmagen. 432 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 Det smager godt. 433 00:34:55,635 --> 00:34:58,638 De juridiske erhverv styrer drikkekulturen. 434 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 Vil du også have? 435 00:35:28,000 --> 00:35:28,835 Værsgo. 436 00:35:30,878 --> 00:35:32,922 Hvordan ser jeg ud? 437 00:35:36,342 --> 00:35:37,301 For meget. 438 00:35:37,385 --> 00:35:38,344 Hvad? 439 00:35:40,388 --> 00:35:42,014 -Min skønhed? -Det hele. 440 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 Far er vred. 441 00:35:45,184 --> 00:35:48,563 Du kan ikke skifte tøj, men fjern i det mindste makeuppen. 442 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 Hvor skal du hen? 443 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 Kommer du ikke med mig? 444 00:36:00,783 --> 00:36:03,369 Jeg forstår, hvorfor det var kendt som hjemsøgt. 445 00:36:03,452 --> 00:36:06,247 Så vi må rive det ned, 446 00:36:06,330 --> 00:36:07,623 men det bliver ikke let. 447 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 Hvorfor? 448 00:36:11,794 --> 00:36:16,465 Stien ved Onju-bjerget er meget kendt, så jeg troede, Onju ejede det. 449 00:36:16,549 --> 00:36:19,177 Men området er privat ejendom. 450 00:36:19,260 --> 00:36:21,929 Så opsøg ejeren og bed dem om at rive det ned. 451 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 De bør rydde op i deres rod. 452 00:36:25,349 --> 00:36:28,227 Der er intet kontaktnummer i tingbogen, 453 00:36:28,311 --> 00:36:29,979 så jeg er perpleks. 454 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 Jeg stiller dig et spørgsmål. 455 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Tænk grundigt over det. 456 00:36:35,026 --> 00:36:40,072 Nogen tørrede onde hensigter af på mig og meldte mig til tilsynsholdet. 457 00:36:40,156 --> 00:36:43,409 Jeg ved kun, at anklageren hedder Lee Hong-jo. 458 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 Hvad gjorde jeg? 459 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 Du spurgte dig for? 460 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 Korrekt! 461 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 Kom først tilbage, når du har fundet noget. 462 00:36:53,419 --> 00:36:55,963 Kom ikke på arbejde, før du har løst problemet. 463 00:36:56,047 --> 00:36:56,923 Forstået? 464 00:36:57,757 --> 00:36:58,591 Ja. 465 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 Så jordens ejer er shaman, 466 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 og shamanen hedder Jang Sin-yu? 467 00:37:05,806 --> 00:37:06,849 Nej. 468 00:37:07,433 --> 00:37:09,852 Shamanen hedder Eun-wol. 469 00:37:09,936 --> 00:37:10,853 Hun er smuk. 470 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 Udlejeren er en anden. 471 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 Det er en gammel adelig familie med megen jord. 472 00:37:17,443 --> 00:37:19,487 Familien er meget rig. 473 00:37:21,989 --> 00:37:25,618 Hvor kan jeg finde familiemedlemmet? 474 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 Tja… 475 00:37:28,496 --> 00:37:31,040 Han er bestyrelsesformand i en byggevirksomhed. 476 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 Nej. 477 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 Jorden tilhører ikke bestyrelsesformanden. 478 00:37:36,003 --> 00:37:39,799 Han har overdraget det til sin søn for et par år siden. 479 00:37:39,882 --> 00:37:43,344 Sønnen er en succesrig advokat. 480 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 SØN AF BYGGEVIRKSOMHEDSDIREKTØR SUCCESRIG ADVOKAT 481 00:37:47,098 --> 00:37:49,892 Han er fra en adelig familie med en masse jord, 482 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 søn af en bestyrelsesformand og succesrig advokat? 483 00:37:52,853 --> 00:37:54,230 Er det Jang Sin-yu? 484 00:37:57,858 --> 00:37:58,985 Jeg hader ham allerede. 485 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Jeg har dårlige nyheder. 486 00:38:00,861 --> 00:38:02,989 Din venstre hjernehalvdel er unormal. 487 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Nær dine basalganglier. 488 00:38:05,449 --> 00:38:08,452 Den ødelagte blodkarvæg har udviklet en karsygdom. 489 00:38:08,536 --> 00:38:11,747 Det forårsager hovedpinen og den rystende højre hånd. 490 00:38:12,331 --> 00:38:14,625 Var det ikke okay for seks måneder siden? 491 00:38:14,709 --> 00:38:17,378 Det er en genetisk sygdom 492 00:38:18,045 --> 00:38:19,630 og en kromosommutation, 493 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 så det er svært at forudsige. 494 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Prøv alligevel at sige, 495 00:38:24,468 --> 00:38:26,095 hvad der vil ske i fremtiden. 496 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Lammelse i højre side, 497 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 tab af følelse i hænder og fødder 498 00:38:31,600 --> 00:38:34,770 og muligvis talebesvær. 499 00:38:36,188 --> 00:38:37,356 Hvordan er behandlingen? 500 00:38:40,151 --> 00:38:42,486 Man kan ikke helbrede en genetisk sygdom. 501 00:38:44,071 --> 00:38:46,949 Men du må fortsætte med forebyggende behandling 502 00:38:47,033 --> 00:38:48,200 mod blodpropper. 503 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 Du må reducere stress så vidt muligt. 504 00:38:50,953 --> 00:38:54,957 Du har en tidsbombe i hovedet, der kan eksplodere når som helst. 505 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 ADVOKATFIRMA LAW & HIGH 506 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 Niogtyvende etage. 507 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Døre åbner. 508 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Du burde have taget mig dengang. 509 00:39:34,413 --> 00:39:36,123 Hvorfor følger du efter mig? 510 00:39:36,624 --> 00:39:39,085 Jeg var i elevatoren først. 511 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 Du kom ind efter mig. 512 00:39:41,879 --> 00:39:43,297 Jeg fulgte ikke efter dig. 513 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 Du kunne have ventet på, jeg gik ind. 514 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Ikke endnu. 515 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 Jeg vil ikke væk herfra. 516 00:39:54,350 --> 00:39:55,309 Gå til side. 517 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Hvorfor? 518 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 Døre åbner. 519 00:40:03,317 --> 00:40:04,193 Jeg skal ud. 520 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 Er du et menneske? 521 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 Hvad er det her? 522 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 Skulle han også hertil? 523 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 Har du en aftale? 524 00:40:19,583 --> 00:40:21,419 Jeg kommer fra rådhuset i Onju. 525 00:40:21,502 --> 00:40:24,422 Jeg vil gerne se Jang Sin-yu i embeds medfør. 526 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 Personen, der kom ind med dig, var advokat Jang Sin-yu. 527 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Hvad? 528 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 Få først en aftale. 529 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 Jeg er her ikke for det. 530 00:40:41,730 --> 00:40:44,066 Jeg kommer fra rådhuset vedrørende huset. 531 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 Har vi ikke se hinanden før? 532 00:40:46,861 --> 00:40:48,904 I det hjemsøgte hus på en regnfuld dag. 533 00:40:48,988 --> 00:40:49,864 Ikke? 534 00:40:50,489 --> 00:40:51,365 Muligvis. 535 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 Du skræmte mig fra vid og sans. 536 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Jeg besvimede. Hvorfor gik du bare? 537 00:40:56,454 --> 00:40:58,205 Du kunne have ringet efter hjælp. 538 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 Hvorfor være venlig? Det var ulovlig indtrængen. 539 00:41:01,917 --> 00:41:03,419 Det var det ikke. 540 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 Jeg tjekkede efter en klage. 541 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 Men du burde have tilkaldt hjælp. 542 00:41:08,424 --> 00:41:09,842 Tænk, hvis jeg var død? 543 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 Så ville der have været to dødsfald. 544 00:41:14,555 --> 00:41:17,433 Riv huset ned, og bring orden på Onju-bjerget. 545 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 Nej. 546 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 -Hvorfor? -Jeg vil ikke rive det ned. 547 00:41:22,146 --> 00:41:24,523 Nogen døde i det hjemsøgte hus. 548 00:41:24,607 --> 00:41:25,900 Jeg bad ham ikke komme. 549 00:41:27,318 --> 00:41:31,113 Hvis du nægter, sender vi en eksekveringsordre. 550 00:41:31,197 --> 00:41:35,075 Send den til byggeherren, ikke mig. 551 00:41:35,826 --> 00:41:39,830 Man kan ikke rive en bygning ned uden bygherrens tilladelse. 552 00:41:39,914 --> 00:41:40,998 Man kan tiltales 553 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 for tingsskade eller afkræves kompensation. 554 00:41:43,417 --> 00:41:46,003 Så få bygherrens tilladelse. 555 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 Hvorfor skulle jeg det? 556 00:41:47,963 --> 00:41:51,300 Byen kan nedrive det med magt. 557 00:41:51,383 --> 00:41:54,178 Gør I det, kan jeg sagsøge jer. 558 00:41:54,261 --> 00:41:56,514 Af trænge ind på en andens ejendom, 559 00:41:56,597 --> 00:41:59,892 sætte trappe, gadelys og træningsudstyr op 560 00:41:59,975 --> 00:42:00,851 er illegalt. 561 00:42:01,894 --> 00:42:04,855 Det var ikke mig, og de har været der i over ti år. 562 00:42:04,939 --> 00:42:07,233 At udlægge en andens jord som park 563 00:42:07,316 --> 00:42:10,277 uden ejerens billigelse og forhindre ejeren 564 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 i at udøve sine ejendomsrettigheder 565 00:42:12,613 --> 00:42:15,533 er en alvorlig krænkelse af privat ejendom. 566 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 Gå nu. 567 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Og gør ingenting. 568 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Sagsøger jeg jer, taber I. 569 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 Korrekt! 570 00:42:24,625 --> 00:42:28,087 Kom først tilbage, når du har fundet noget. 571 00:42:30,130 --> 00:42:31,048 Går du? 572 00:42:31,757 --> 00:42:34,802 Vil du gerne på tehus med Døden? 573 00:42:38,722 --> 00:42:42,017 Jeg vil gerne på tehus med dig. 574 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 Tehus… 575 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 Jeg sagde det for mig selv. 576 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 Sagde jeg det højt? 577 00:43:03,622 --> 00:43:06,709 Du er skør, Lee Hong-jo. 578 00:43:09,962 --> 00:43:13,173 Vi er imod forbrændingsanlæg! 579 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 -Vi er imod forbrændingsanlæg! -Forbrændingsanlæg! 580 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 Vi er imod forbrændingsanlæg! 581 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 Yoon Hak-yeong! 582 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 Yoon Hak-yeong! 583 00:43:35,154 --> 00:43:38,115 Yoon Hak-yeong skal trække sig! 584 00:43:38,198 --> 00:43:42,369 -Yoon Hak-yeong skal trække sig! -Gå! 585 00:43:42,453 --> 00:43:44,330 Yoon Hak-yeong skal trække sig! 586 00:43:46,582 --> 00:43:47,958 -Yoon Hak-yeong! -Nej. 587 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Kwon Jae-gyeong. 588 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 Tag den her! 589 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 Hov! 590 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 Jeg ringer tilbage. 591 00:44:04,099 --> 00:44:06,352 Jeg kom bare forbi. 592 00:44:06,935 --> 00:44:08,937 Gå op. Fortsæt med jeres demonstration. 593 00:44:09,021 --> 00:44:10,648 -Ja. -Jeg smutter. 594 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 Det halve af det halve af det halve. 595 00:44:23,869 --> 00:44:25,746 Hvem sagde, DS-aktierne ville gå op? 596 00:44:25,829 --> 00:44:27,956 -Undskyld mig. -Kan du ikke fornemme det? 597 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 Jeg ville ikke tale med mig. 598 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Jeg gør det kort. 599 00:44:32,795 --> 00:44:35,381 Det tager længere tid at rive templet ned. 600 00:44:35,464 --> 00:44:37,299 Jordens ejer er stædig. 601 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 Også dem, der klagede. 602 00:44:41,720 --> 00:44:43,681 De vil sagsøge rådhuset. 603 00:44:44,306 --> 00:44:46,850 Hvem kommer under anklage, tror du? 604 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 Borgmesteren? 605 00:44:49,520 --> 00:44:50,771 Korrekt! 606 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 Du ved, at borgmesteren kommer under anklage. 607 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 De, der begyndte at arbejde med mig, blev chefer, ikke mig. Hvorfor? 608 00:44:58,570 --> 00:45:00,406 På grund frk. Lee Hong-jo. 609 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 Jeg bliver heller ikke forfremmet næste år. 610 00:45:03,575 --> 00:45:05,411 Hvorfor? På grund af frk. Lee Hong-jo. 611 00:45:06,161 --> 00:45:08,539 -Undskyld. -Gør ikke noget, du skal undskylde. 612 00:45:09,623 --> 00:45:12,376 Hvad bad jeg dig gøre? 613 00:45:12,459 --> 00:45:15,421 Sagde jeg, du skulle luge ukrudt eller plante blomster? 614 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 Du behøvede ikke vælge frokost. 615 00:45:17,589 --> 00:45:21,885 Jeg var så betænksom, at jeg gav dig en opgave: nedrivning. 616 00:45:21,969 --> 00:45:23,262 Hvorfor gør du det ikke? 617 00:45:23,345 --> 00:45:25,681 Hvor er den vante hurtighed? 618 00:45:29,435 --> 00:45:32,354 Få det revet ned, før borgmesteren bliver anklaget. 619 00:45:33,730 --> 00:45:34,648 Går du ikke? 620 00:45:35,274 --> 00:45:36,400 Gå nu! 621 00:45:40,446 --> 00:45:43,157 Kan jeg sagsøge min kæreste for at forsvinde en uge? 622 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 For at fornærme mig, 623 00:45:46,285 --> 00:45:47,161 forsømme mig? 624 00:45:47,244 --> 00:45:48,787 Jeg havde en begravelse. 625 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 Desto mere grund til at ringe. 626 00:45:51,748 --> 00:45:53,959 Dine forældre vil tænke dårligt om mig. 627 00:45:54,042 --> 00:45:56,253 Det får de ikke tid til. 628 00:45:56,336 --> 00:45:57,921 De havde travlt med noget. 629 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 Du virker fraværende. 630 00:46:02,759 --> 00:46:05,053 Du fortæller mig ikke vigtige ting. 631 00:46:05,554 --> 00:46:07,264 Fortæl om det i detaljer. 632 00:46:09,975 --> 00:46:11,935 Lammelse i højre side, 633 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 tab af følelse i hænder og fødder 634 00:46:14,354 --> 00:46:17,357 og muligvis talebesvær. 635 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 Man kan ikke helbrede en genetisk sygdom. 636 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 Jeg studerer slægtsterminologi. 637 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 Gæt, hvad man kalder sin svigerfars far? 638 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 "Svigerbedstefar." 639 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 Den afdøde var min grandfætter. 640 00:46:34,124 --> 00:46:34,958 Gæt slægtleddet. 641 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 Niende slægtled? 642 00:46:39,338 --> 00:46:40,547 Derfor ringede jeg ikke. 643 00:46:40,631 --> 00:46:41,965 Du bør læse mere. 644 00:46:43,217 --> 00:46:44,551 Din familie er interessant. 645 00:46:44,635 --> 00:46:46,512 Jeg kan godt lide min tante. 646 00:46:46,595 --> 00:46:49,264 Men vi ses ikke, efter mine forældre blev skilt. 647 00:46:50,015 --> 00:46:50,974 Vi tager til Sokcho. 648 00:46:51,558 --> 00:46:53,435 Der er et hotel ved havet. 649 00:46:53,519 --> 00:46:55,145 Udsigten skulle være fantastisk. 650 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 Jeg skal forberede en retssag. 651 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 Fint. 652 00:47:02,819 --> 00:47:04,404 Gift dig med den. 653 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 Og sørg for, at dommeren får buketten. 654 00:47:06,907 --> 00:47:08,951 Jeg udsmykker huset gratis. 655 00:47:09,034 --> 00:47:12,579 En super trist retssalsstil med nordamerikansk valnøddetræ. 656 00:47:12,663 --> 00:47:15,040 Hæng nationalflaget ved sengen. 657 00:47:15,707 --> 00:47:17,751 EN YOUTUBER DØR, OG RÅDHUSET SPILLER DUM 658 00:47:23,423 --> 00:47:25,717 -Giv mig det. -Nej. 659 00:47:25,801 --> 00:47:28,095 Hvor kan jeg møde shamanen, 660 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 der bor i templet? 661 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 Var det for to år siden? 662 00:47:33,767 --> 00:47:35,644 Hun kom på plejehjem. 663 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 Men jeg ved ikke hvor. 664 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 Spørg Jang-familien. 665 00:47:40,065 --> 00:47:42,484 De satte pris på templet, 666 00:47:42,568 --> 00:47:44,570 så de må vide det. 667 00:47:46,071 --> 00:47:47,406 Jeg vil ikke spørge. 668 00:47:47,489 --> 00:47:48,699 Hvorfor? 669 00:47:48,782 --> 00:47:51,785 Jang Sin-yu siger det ikke, selv hvis jeg spørger. 670 00:48:27,654 --> 00:48:28,739 Du har arbejdet sent. 671 00:48:31,074 --> 00:48:32,075 Også dig. 672 00:48:37,956 --> 00:48:38,999 Er du okay? 673 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Ja. Altså… 674 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 Jeg bliver altid rød i hovedet. 675 00:48:44,129 --> 00:48:45,255 Jeg lider af rosacea. 676 00:48:45,339 --> 00:48:47,841 Det er ikke overgangsalderen. 677 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 Hvorfor gjorde du det? 678 00:48:52,804 --> 00:48:54,348 Det kunne have været syre. 679 00:48:54,931 --> 00:48:57,392 Kunne det have været syre? 680 00:48:57,476 --> 00:48:58,852 Det tænkte jeg ikke på. 681 00:48:58,935 --> 00:49:02,439 Kan det være derfor, mit ansigt brænder? 682 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Gør ikke grin. Jeg var bekymret hele dagen. 683 00:49:08,654 --> 00:49:10,656 De smider ikke med syre. 684 00:49:11,198 --> 00:49:14,993 Da jeg arbejdede på Dong-gu-kontoret, demonstrerede de og smed med ting. 685 00:49:15,077 --> 00:49:17,829 Engang smed de en gul væske. Jeg troede, det var tis. 686 00:49:17,913 --> 00:49:19,748 Men det var en energidrik. 687 00:49:19,831 --> 00:49:21,083 Var det sodavand i dag? 688 00:49:21,708 --> 00:49:22,959 Det var ret sødt. 689 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 Gør det ikke igen. 690 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 Apropos nedrivningen 691 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 behøver du ikke gøre det. Pres ikke dig selv. 692 00:49:32,260 --> 00:49:33,178 Okay. 693 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Døre åbner. 694 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 Vent. 695 00:49:41,186 --> 00:49:43,397 GRØNT LIV - ONJU 696 00:49:43,980 --> 00:49:45,107 I øvrigt… 697 00:49:47,109 --> 00:49:50,320 Hvordan vidste du, at jeg havde ansvaret for nedrivningen? 698 00:49:56,034 --> 00:49:58,495 Det kan man se på dig. 699 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Det var en joke. 700 00:50:04,584 --> 00:50:06,753 Jeg er elendig til dem. Kom godt hjem. 701 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 Hvor sødt. 702 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 Goddag. 703 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 Godmorgen. 704 00:51:17,574 --> 00:51:20,076 Vil du have en god morgen, så forsvind. 705 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 -Hvor uforskammet. -Du er uforskammet. 706 00:51:23,663 --> 00:51:26,333 Jeg har en god personlighed og humor. 707 00:51:26,416 --> 00:51:28,418 Folk siger, at jeg er nuttet. 708 00:51:28,502 --> 00:51:31,671 Men du kommer kun på dage, hvor jeg er nærtagende. 709 00:51:31,755 --> 00:51:34,174 Så du er uheldig. 710 00:51:38,261 --> 00:51:42,891 Er det templet, der gør dig, der har en god personlighed og humor 711 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 og er nuttet, 712 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 nærtagende? 713 00:51:47,646 --> 00:51:49,981 Jeg har sagt, at jeg ikke river det ned. 714 00:51:53,860 --> 00:51:56,905 Jeg tager mig af nedrivningen. 715 00:51:57,614 --> 00:51:59,115 Jeg tager mig af det. 716 00:51:59,199 --> 00:52:01,409 Jeg restaurerer det, river det ikke ned. 717 00:52:01,493 --> 00:52:03,078 Restaurering er nytteløst. 718 00:52:03,161 --> 00:52:05,622 Shamanen er kommet på plejehjem. 719 00:52:05,705 --> 00:52:07,415 Har du undersøgt mig? 720 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 Jeg har udført min pligt. 721 00:52:11,336 --> 00:52:14,089 Hvilket plejehjem er hun på? 722 00:52:16,424 --> 00:52:17,801 Det er omsonst. 723 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Jeg vil gerne møde hende. 724 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 Nægter hun, generer jeg dig ikke igen. 725 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Det lover jeg. 726 00:52:24,307 --> 00:52:27,060 Hvorfor risikerer du dit liv for en nedrivning? 727 00:52:28,478 --> 00:52:29,896 Jeg risikerer ikke mit liv. 728 00:52:30,647 --> 00:52:32,816 Jeg risikerer mit job som tjenestemand. 729 00:52:32,899 --> 00:52:34,359 Præcis. 730 00:52:34,442 --> 00:52:35,944 Hvorfor risikerer du dit job? 731 00:52:36,778 --> 00:52:39,406 Du bliver ikke fyret, hvis du ikke river det ned. 732 00:52:40,448 --> 00:52:41,783 Gå nu. 733 00:52:42,742 --> 00:52:44,369 Jeg er ensom. 734 00:52:49,749 --> 00:52:53,628 Hvis jeg klarer det her, vil min holdleder sige: 735 00:52:53,712 --> 00:52:55,422 "Lad os spise sammen." 736 00:52:57,132 --> 00:53:00,385 Siden jeg blev forflyttet til rådhuset, spiser jeg alene. 737 00:53:00,468 --> 00:53:02,304 Jeg spiser alene hjemme, 738 00:53:03,388 --> 00:53:05,932 så jeg vil ikke også spise alene på arbejde. 739 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 De ved, at jeg er en udstødt. 740 00:53:14,649 --> 00:53:18,236 Vil du ikke godt sige det? 741 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 JANG SIN-YU 742 00:53:33,335 --> 00:53:34,294 Vil du sige det? 743 00:53:44,346 --> 00:53:46,097 Er det plejehjemmet? 744 00:53:46,181 --> 00:53:47,849 Arbejdsministeriet. 745 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 Konsultationscenter for mobning. 746 00:53:57,609 --> 00:53:58,526 Arbejdsministeriet. 747 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 Konsultationscenter for mobning. 748 00:54:01,321 --> 00:54:03,281 Ring til dem først. 749 00:54:03,365 --> 00:54:06,493 Plejehjemmets navn står bagpå. Gør, som du vil. 750 00:54:08,036 --> 00:54:09,120 NURI PLEJEHJEM 751 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 Husk, at du lovede 752 00:54:12,457 --> 00:54:16,586 ikke at genere mig igen, hvis du ikke fik tilladelse til at rive ned. 753 00:54:18,797 --> 00:54:23,176 NURI PLEJEHJEM 754 00:54:36,189 --> 00:54:38,400 Undskyld mig. Må jeg spørge om noget? 755 00:54:56,751 --> 00:55:00,046 SPECIALIST I RESTAURERINGSBEVARELSE AF KULTURARVEN 756 00:55:13,560 --> 00:55:15,103 Advokat Jang fra Law & High… 757 00:55:15,186 --> 00:55:16,021 Det er Hong-jo. 758 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 Frk. Eun-wol tillod nedrivningen. 759 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 Hvad? 760 00:55:21,985 --> 00:55:22,819 Det passer ikke. 761 00:55:23,445 --> 00:55:25,530 Jeg optog det. 762 00:55:25,613 --> 00:55:27,115 Jeg sender det til dig nu. 763 00:55:31,953 --> 00:55:33,538 Jeg begynder at optage nu. 764 00:55:35,457 --> 00:55:36,624 Shaman Eun-wol. 765 00:55:38,126 --> 00:55:41,129 Rigtige navn, Myeong-eun. 766 00:55:41,212 --> 00:55:45,717 Jeg accepterer, at templet på Onju-bjerget nedrives. 767 00:55:46,843 --> 00:55:47,677 Tak… 768 00:56:25,548 --> 00:56:27,759 Kan du genkende mig? 769 00:56:30,720 --> 00:56:31,596 Skat. 770 00:56:34,182 --> 00:56:36,893 Hvor vover hun at gøre det mod nogen med demens. 771 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 Jeg har ikke demens. Det var en spøg. 772 00:56:43,817 --> 00:56:46,027 Jeg var en smuk, ung dame. 773 00:56:46,111 --> 00:56:49,739 Flotte fyre som dig stod i kø. 774 00:56:49,823 --> 00:56:51,950 Guden, jeg tjente, tillod det ikke. 775 00:56:53,952 --> 00:56:55,245 Jeg er ude af den. 776 00:56:55,954 --> 00:56:58,665 I øvrigt, Sin-yu, din lømmel. 777 00:56:58,748 --> 00:57:01,167 Jeg navngav dig. Hvorfor kom du ikke på besøg? 778 00:57:01,251 --> 00:57:03,962 Jeg måtte ikke nærme mig templet. 779 00:57:04,045 --> 00:57:05,338 Det her er ikke templet. 780 00:57:06,923 --> 00:57:09,717 Blev du truet af en tjenestemand? 781 00:57:09,801 --> 00:57:11,344 Jeg måtte ikke røre det. 782 00:57:11,427 --> 00:57:13,179 Hvorfor tillod du det? 783 00:57:13,263 --> 00:57:16,516 Hun er tilmed en komplet fremmed. 784 00:57:30,530 --> 00:57:32,282 Du dræbte hende. 785 00:57:34,617 --> 00:57:39,122 Ejeren af den blodige hånd, der kærtegner din kind. 786 00:57:41,207 --> 00:57:43,334 Karma vil opsluge dig, 787 00:57:44,085 --> 00:57:47,213 og du vil kæmpe i frygtelig smerte. 788 00:57:51,926 --> 00:57:56,055 Men alle smerter og forbandelser 789 00:57:57,599 --> 00:57:59,100 vil ende. 790 00:57:59,809 --> 00:58:00,935 Endelig 791 00:58:02,937 --> 00:58:05,148 dukkede ejeren af trækassen op. 792 00:58:16,201 --> 00:58:17,869 Solen stråler. 793 00:59:56,050 --> 01:00:00,471 Den højeste, særlige Og fine Dharma-lære 794 01:00:00,555 --> 01:00:02,849 Intet lignende vil nogensinde komme 795 01:00:02,932 --> 01:00:05,768 Jeg ser den, lytter til den Og accepterer den nu 796 01:00:05,852 --> 01:00:08,229 Jeg vil kende Tathagatas dybe mening 797 01:00:08,313 --> 01:00:10,523 Den hellige skrifts sang 798 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 Sikke en unik fyr 799 01:00:33,046 --> 01:00:35,048 fra en unik familie. 800 01:00:56,027 --> 01:00:58,196 Er alle mine kolleger gået hjem? 801 01:00:58,279 --> 01:00:59,822 De er gået ud at spise 802 01:00:59,906 --> 01:01:01,783 for at fejre nedrivningen. 803 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 Ring til dem. 804 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Okay. 805 01:01:04,952 --> 01:01:07,955 Du arbejdede hårdt dengang. 806 01:01:08,039 --> 01:01:09,499 Gjorde jeg ikke? 807 01:01:09,582 --> 01:01:10,917 Su-jeong, godt arbejde. 808 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 FRK. LEE HONG-JO 809 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 Stille. 810 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 -Hallo? -Frk. Son. Hvor er I? 811 01:01:24,263 --> 01:01:26,015 Jeg er på vej hjem. Hvorfor? 812 01:01:26,891 --> 01:01:29,060 Jeg hørte, I gik ud at spise sammen. 813 01:01:29,143 --> 01:01:31,312 Hr. Gong er ulykkelig over sine aktier. 814 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 Hvordan kan vi spise middag? 815 01:01:32,814 --> 01:01:34,273 Giv mig en flaske soju. 816 01:01:35,066 --> 01:01:37,110 Ikke to. En. 817 01:01:37,193 --> 01:01:39,654 Er I der sammen? 818 01:01:40,238 --> 01:01:43,116 Nej. Jeg sagde, at jeg var på vej hjem. 819 01:01:44,701 --> 01:01:46,369 Du skulle være stille. 820 01:01:46,452 --> 01:01:47,704 Du forskrækkede mig. 821 01:02:49,515 --> 01:02:51,851 Men alle smerter og forbandelser 822 01:02:53,561 --> 01:02:55,021 vil ende. 823 01:02:56,063 --> 01:02:56,939 Endelig 824 01:02:58,274 --> 01:03:00,568 er ejeren af trækassen dukket op. 825 01:03:02,987 --> 01:03:05,406 Hvad mener du? Hvilken trækasse? 826 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 Hvad med dens ejer? 827 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 Hvad angår trækassen, 828 01:03:15,875 --> 01:03:17,168 opdager du det snart. 829 01:03:17,835 --> 01:03:19,670 Og du kender allerede ejeren. 830 01:03:23,299 --> 01:03:25,176 Hvem er ejeren af trækassen? 831 01:03:25,259 --> 01:03:26,803 Den kvinde, du tænker på 832 01:03:28,554 --> 01:03:29,680 lige nu. 833 01:03:45,321 --> 01:03:48,616 HR. GONG 834 01:03:51,744 --> 01:03:52,787 Jeg er sulten. 835 01:03:54,956 --> 01:03:57,291 Jeg går først forbi kiosken. 836 01:04:00,878 --> 01:04:02,338 Vi tager den tredje runde. 837 01:04:03,464 --> 01:04:04,799 Lad os synge karaoke. 838 01:04:04,882 --> 01:04:06,217 Vi går hen til p-pladsen. 839 01:04:06,300 --> 01:04:08,219 En chauffør kommer om fem minutter. 840 01:04:08,302 --> 01:04:10,429 Hvem sagde, du skulle bestille en chauffør? 841 01:04:10,513 --> 01:04:12,306 Det gjorde du. 842 01:04:14,517 --> 01:04:17,603 Hr. Gong. Bøvsede du lige? 843 01:04:17,687 --> 01:04:19,480 -Ja. -Spiste du opkastet? 844 01:04:19,564 --> 01:04:20,398 Nej… 845 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 Det er hvidløg. 846 01:04:23,442 --> 01:04:26,571 Hvis du bøvsede så meget, bør du måske spise igen? 847 01:04:26,654 --> 01:04:28,322 Karaoke er festens højdepunkt. 848 01:04:28,406 --> 01:04:31,534 Du kommer til at græde igen. 849 01:04:33,870 --> 01:04:36,497 Bare én sang. 850 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 Græder du? 851 01:05:12,617 --> 01:05:15,119 Skal jeg blive eller gå? 852 01:05:18,122 --> 01:05:20,082 Jeg vil gerne have, at du går. 853 01:05:22,919 --> 01:05:23,920 Jeg vil gerne have, 854 01:05:25,755 --> 01:05:27,131 at du kommer med mig. 855 01:06:15,638 --> 01:06:18,474 DESTINED WITH YOU 856 01:06:18,557 --> 01:06:21,185 Jeg giver dig tilbage, hvad der er dit. 857 01:06:21,936 --> 01:06:23,854 Hvad er der i den? 858 01:06:24,897 --> 01:06:26,774 Låsen er underlig. 859 01:06:26,857 --> 01:06:28,275 Der er intet hul. 860 01:06:28,359 --> 01:06:29,902 Folk åbner sig ikke op for mig. 861 01:06:30,695 --> 01:06:32,363 Selv låsen vil ikke åbne op. 862 01:06:32,446 --> 01:06:33,864 Så giv den tilbage. 863 01:06:33,948 --> 01:06:36,325 Jeg tror ikke, at du er trækassens ejer. 864 01:06:36,826 --> 01:06:40,037 Du tager fejl. Jeg tror, at jeg er trækassens ejer. 865 01:06:40,121 --> 01:06:41,831 "Smerter og forbandelser vil ende." 866 01:06:41,914 --> 01:06:42,748 BESVÆRGELSER 867 01:06:42,832 --> 01:06:44,834 Trækassens ejer er dukket op. 868 01:06:47,670 --> 01:06:50,548 Tekster af: Maria Kastberg