1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:01:07,692 --> 00:01:14,657 POLICIE – VSTUP ZAKÁZÁN 3 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 Příběhy to vystihujou dobře. 4 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 Smrťák 5 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 je fešák. 6 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 Ale je děsně nespravedlivé, 7 00:02:59,554 --> 00:03:03,349 že si takhle umřu, aniž bych s někým pořádně chodila. 8 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Ne, počkat. 9 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 Ale stejně, 10 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 mám štěstí, že za mnou přišel pohledný Smrťák 11 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 jako tenhle, že? 12 00:03:34,589 --> 00:03:38,718 Doprovodíš mě do podsvětí, že jo? 13 00:03:40,053 --> 00:03:42,722 Nebo si nejdřív zajdeme do čajovny? 14 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 Ráda bych si s tebou zašla do čajovny. 15 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 Zastavte ho! 16 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 Půjdu první! 17 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 PŘED PŮL ROKEM 18 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 Včera od devíti večer až do dnešního rána jsem to kontrolovala. 19 00:04:03,576 --> 00:04:07,038 Vážně pracovali až do úsvitu, jak se psalo v té stížnosti. 20 00:04:07,121 --> 00:04:10,458 Přesně tak! Včera zase celou noc vrtali. 21 00:04:10,541 --> 00:04:12,168 Jak máme takhle žít? 22 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Můžete tu stavbu zastavit, že jo? 23 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 No, opravdu je tu dost hlučno. 24 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Ale limity pro hluk stanovené zákonem nepřekročili, 25 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 takže je zastavit nemůžeme. 26 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 Kašlete na to. 27 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 Nemáme na vybranou. Musíme si to vyřešit sami. 28 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 Lidi, jdeme tam! 29 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 - Jdeme! - Jen pojďte! 30 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Krucinál. 31 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 Co blázníte, lidi? 32 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 I vy, slečno Leeová. 33 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 Jak můžete řešit každou takovouhle zlomyslnou stížnost? 34 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Vím, o co vám jde. 35 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Akorát děláte scény, 36 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 abyste dostali odškodnění! 37 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 Grázle drzá! 38 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Nechte toho. 39 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 To bolí! 40 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 Pusť mě! 41 00:05:02,051 --> 00:05:03,177 Nesahej na mě! 42 00:05:03,261 --> 00:05:05,013 Uklidněte se, prosím. 43 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 Pojď sem. 44 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 Někdo spadl! 45 00:05:10,601 --> 00:05:12,729 Projektovej manažer! 46 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 SOUČASNOST 47 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Smrt opředená příběhy. 48 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 To je ale otrava. 49 00:06:38,147 --> 00:06:39,649 Dneska to nedělej. 50 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 Ráno musím k soudu. 51 00:06:44,612 --> 00:06:46,531 Dotkneš se mě a budu mít potíže. 52 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Rudá ruko. 53 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 Žádal jsem tě, 54 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 ať to neděláš, když mám práci. 55 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 S kým to mluvíš? 56 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 S někým, kdo mě má rád. 57 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Ty máš románek? 58 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 Tak daleko nejsme. 59 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 Ještě jsem ji neviděl. 60 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 A proto je spánková deprivace tak děsivá. 61 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 Jsou tři ráno. Běž se vyspat. 62 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 Stejně prohraješ. 63 00:07:27,780 --> 00:07:28,739 A co když ne? 64 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 Firma Haum má na kontě už spoustu náhodných úmrtí. 65 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 Majitel je příšerný křivák. 66 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 Ale soudce je hrozně přísný. 67 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Mám dotaz. 68 00:07:39,417 --> 00:07:43,004 - Máš u sebe taky ženu? - Jakou ženu? 69 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 S kým myslíš, že jsem teď mluvil? 70 00:07:47,216 --> 00:07:49,302 Co si myslíš o právníku Kimovi? 71 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 Až na tu tvář je milý. 72 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 Kancelář má hned vedle. Přestaň chodit ke mně a… 73 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 Sklapni! 74 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Vaše Ctihodnosti. 75 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 Na staveništi 76 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 firmy Stavby Haum podle našeho šetření 77 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 zemřelo 31 dělníků. 78 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 To dokazuje, že k této smrti došlo, 79 00:08:17,830 --> 00:08:20,917 protože firma na staveništi řádně nedodržuje 80 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 bezpečnostní předpisy. 81 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 Zasloužíte si minimálně deset let. 82 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 Do háje. 83 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 Obžalovaný, můžete přednést závěrečnou řeč. 84 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 OBŽALOVANÝ – ADVOKÁT 85 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 Ctihodnosti. Před závěrečnou řečí 86 00:08:48,653 --> 00:08:52,281 bych jako svědkyni rád předvolal manželku 87 00:08:52,365 --> 00:08:54,033 zesnulého Dae-hoa Parka. 88 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 Dnes před soudem 89 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 jste odmítla mimosoudní vyrovnání. 90 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 Nebyla jste spokojená? 91 00:09:06,462 --> 00:09:08,631 Nemůžete jen tak někoho umlčet 100 miliony, 92 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 jen protože pracuje rukama. Je to směšné. 93 00:09:11,217 --> 00:09:15,096 Ale pro vás by bylo lepší, kdyby vás 100 milionů wonů uspokojilo. 94 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 - Cože? - Špatná organizace na pracovišti. 95 00:09:19,475 --> 00:09:23,396 Nedostatek bezpečnostního vybavení. Myslíte, že proto došlo k pádu? 96 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Ano. 97 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 Kvůli špatným pracovním podmínkám se mu tam pracovalo těžce. 98 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 To věřím. 99 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 Ale muselo to být náročné psychicky, ne fyzicky. 100 00:09:34,782 --> 00:09:37,118 Protože skočit ho donutila jeho žena. 101 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 - Co za nesmysly… - Ne. 102 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 To nebylo přesné. 103 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 Donutila jste ho, aby spadl náhodou. 104 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 Tvrdíte, že umřel schválně? 105 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 Vašemu synovi našli rakovinu krve, že? 106 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 Vzácný typ. Tak jste potřebovala balík. 107 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 Paní Yeong-hui Wooová vymyslela, jak ho získat. 108 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 „Narafičíme nehodu a Hauma zažalujeme. 109 00:10:07,898 --> 00:10:11,068 Když najednou uzavřeš pojistku, bude to podezřelý. 110 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 Když spadneš, získáme odškodnění. 111 00:10:13,195 --> 00:10:17,158 Ale neměla bych v telefonu nechat důkazy.“ 112 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 Dae-ho Park ale musel být zvědavý člověk. 113 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Často si půjčoval mobil svého kolegy Sang-mina Kima. 114 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 Smazal historii vyhledávání, 115 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 ale tady mám forenzní data klíčových slov, 116 00:10:29,253 --> 00:10:31,964 která hledal, když si Kimův mobil půjčil. 117 00:10:32,048 --> 00:10:35,384 Měl v plánu spadnout, a proto pracoval ve čtvrtém patře. 118 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 „Mám tlustou vrstvu oblečení a helmu, 119 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 tak neumřu, ani když spadnu.“ 120 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 S tím odepnul karabinu. 121 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Ale poblíž místa, kam dopadl hlavou, 122 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 byla hydraulická řezačka tyčí 123 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 a uřezaná ocelová tyč. 124 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 Ta mu pronikla helmou 125 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 a způsobila 126 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 velmi nešťastnou smrt. 127 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 Konec obhajoby. 128 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 Paní svědkyně. 129 00:11:10,211 --> 00:11:13,714 Chcete se přiznat k něčemu z toho, co zmínila obhajoba? 130 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 Dobrá práce. 131 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 Ututláme to. 132 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 Včera se nic nestalo. 133 00:11:31,690 --> 00:11:34,568 Byl jsem na pohotovosti a léčit se budu tři měsíce. 134 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Nemůžu to přejít. 135 00:11:38,322 --> 00:11:40,741 Myslím, že tentokrát musíme zasáhnout. 136 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Slovní, sexuální, a dokonce i fyzické násilí… 137 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 Proto jsi to neměl dopustit. 138 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Pobavit klienty je vaše práce. 139 00:11:50,251 --> 00:11:54,338 Jestli jim chcete lézt do zadku, radši zapomeňte, že jste právníci. 140 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Pojď ke mně. 141 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 Proč vstáváš? 142 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 Je to moc? 143 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 Pane. 144 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Doliju vám. 145 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 Ty. 146 00:12:24,994 --> 00:12:26,036 Jak se opovažuješ… 147 00:12:28,747 --> 00:12:29,582 Pusť mě! 148 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Jsou tu čtyři kamery. 149 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Obviní vás za napadení. 150 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Nezapomeňte. 151 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 Žádná právnická firma nebude žalovat 152 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 svého největšího klienta a akcionáře. 153 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Přidáme ještě podmínku. 154 00:12:51,103 --> 00:12:54,356 Nemůžeme držet pod pokličkou něco, co zavání. 155 00:13:01,947 --> 00:13:03,949 Zabila je znečištěná voda? 156 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Okamžitě zavolej hygienu. 157 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 Vyndáme je. 158 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 Když je tam necháme, lidi si budou stěžovat. 159 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 Tohle je… 160 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 Šílenství se může projevit různě. 161 00:13:20,090 --> 00:13:23,511 To se v jezeře snažili uvařit pikantní sumčí polívku? 162 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 Myslím, že tu dělali nějakej rituál. 163 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 Sumec reprezentuje bohatství 164 00:13:30,726 --> 00:13:33,270 a má precizně uříznutou hlavu. 165 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 Kruci, dej to pryč! 166 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Už to tam hoď. Chce se mi zvracet. 167 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 Mrkneme na kamery a zjistíme, kdo to byl, ne? 168 00:13:45,199 --> 00:13:46,200 Nech toho. 169 00:13:46,283 --> 00:13:48,369 Už mám dost toho, 170 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 jak kvůli tobě trpím. 171 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Myslíš, že ti rychle dají dobrej flek, 172 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 když stížnosti řešíš tak odhodlaně? 173 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 To ani omylem. 174 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 Jsi akorát bláznivá a paličatá 175 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 úřednice nejnižší kategorie a nemáš špetku taktu. 176 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 Nadřízení nemají netaktní podřízený rádi. 177 00:14:08,556 --> 00:14:09,640 Máme rádi ty mazaný. 178 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Kruci. 179 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 ONJU DONG-FU – ÚŘAD 180 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 Pane. 181 00:14:16,981 --> 00:14:22,987 S Hong-jo už stížnosti nikdy řešit nechci. Odmítám to. 182 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 ODBOR MĚSTSKÉ ZELENĚ 183 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 Sny se skutečně plní. 184 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 Jeong-min, dnes se splnil tvůj. 185 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 Hong-jo přeložili na radnici. 186 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Proč ji přeložili? 187 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 PERSONÁL 188 00:14:36,000 --> 00:14:37,167 Čím se vyznamenala? 189 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 TVORBA ZELENĚ 190 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 Je přeložení na radnici vážně důvod k radosti? 191 00:14:42,548 --> 00:14:46,760 Než ze státní správy odejdeš, určitě se ještě setkáme. 192 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Sakra. 193 00:14:49,638 --> 00:14:50,848 Jsem v háji. 194 00:14:58,564 --> 00:15:00,441 Co mám dělat? 195 00:15:01,275 --> 00:15:03,903 Proč zrovna na radnici? 196 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 Setkání s panem Gongem 197 00:15:42,024 --> 00:15:44,151 se děsně bojím. 198 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 Nepanikař. 199 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Třeba nebudeš v jeho týmu. 200 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Hong-jo. To zvládneš, jasný? 201 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 Že jo? 202 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 Bojím se zbytečně. 203 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Prosím, ať neskončím v týmu pana Gonga. 204 00:16:24,650 --> 00:16:26,694 Pěkně zlověstný znamení. 205 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 Krvavej měsíc. 206 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 Muž, co jde do pekel. 207 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Jsem Čauko. 208 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Dneska 209 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 jsem na hoře Onju. 210 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 Jen kousíček se vzdálíte od stezky 211 00:16:44,878 --> 00:16:46,338 a narazíte na dům hrůzy. 212 00:16:46,422 --> 00:16:49,883 Kdysi tu žila mocná šamanka. 213 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Půjdu dovnitř. 214 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Promiňte. 215 00:17:06,525 --> 00:17:07,359 Je tu čepel. 216 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 A teď 217 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 to tu prozkoumám. 218 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 A sakra. 219 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 Dobře. 220 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 Hele na ty amulety. 221 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 Je tu obraz. 222 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 Je to ta šama… 223 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 Co to bylo? 224 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Kruci. 225 00:17:35,763 --> 00:17:37,514 Je tu něco divnýho. 226 00:17:37,598 --> 00:17:38,640 Jako by… 227 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 Něco… 228 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Něco kolem mě teď prošlo. 229 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Teď jsem byl v tamtý místnosti. 230 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Něco tam fakt bylo. 231 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Nemám tu z toho dobrej pocit. 232 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 Bojím se. 233 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 To zvládneš, Hong-jo. 234 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 MĚSTO ONJU 235 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 ODBOR TVORBY ZELENĚ 236 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 Díky. 237 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 Zdravím. Hong-jo Leeová. 238 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 Přeložili mě do týmu údržby parků. 239 00:19:09,940 --> 00:19:11,275 Vítej. 240 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 Dala by sis uvítací drink? 241 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 - Ne, v pohodě. - To určitě jsi. 242 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 Pilas první den na novém pracovišti? Tvoje tváře… 243 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 Moje tváře… 244 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 Když jsem ve stresu, rudnu. 245 00:19:26,665 --> 00:19:29,251 Jsi ve stresu, protože tě na odboru zeleně 246 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 přeložili do týmu údržby parků, 247 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 který ze všech úseků tady 248 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 vedu zrovna já? 249 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Tím to není. Vždycky… 250 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 Život je vždycky spravedlivý. 251 00:19:39,928 --> 00:19:43,599 Kvůli tobě jsem byl i na operaci s hemeroidy ze stresu. 252 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 To mě mrzí. 253 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Už je to za mnou. 254 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 Už se mi to zahojilo. 255 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 Já se na lidi nezlobím dlouho. 256 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 Seznam se s kolegy. 257 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 Jsem Su-jeong Yoová. 258 00:19:57,154 --> 00:19:58,071 Sae-byeol Sonová. 259 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Těší mě. 260 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 A kde je šéfová? 261 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Má dovolenou. 262 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 Nebýt tebe, ten stůl by patřil mně. 263 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Nestůj tam tak. Do práce. 264 00:20:22,888 --> 00:20:26,183 TÝM ÚDRŽBY PARKŮ – FUNKCE A POVINNOSTI 265 00:20:31,355 --> 00:20:32,272 Promiňte, 266 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 to všechno jsou moje povinnosti? 267 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 Pane Gongu. 268 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 Hong-jo je zjevně nespokojená s dělbou práce. 269 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 - To ne. - Vážně? 270 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Podrobně jsem ti to rozepsal. 271 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Ale asi to chceš stručně. 272 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 Dvěma slovy: kompletní správa. 273 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Jasné? 274 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Uděláme si poradu o umělém vodotrysku. 275 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 - Dobře. - Dobře. 276 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Jsi hloupější, než jsem myslel. 277 00:21:00,092 --> 00:21:02,010 Kdo bude zvedat telefony? 278 00:21:05,138 --> 00:21:06,181 Jasně. 279 00:21:16,149 --> 00:21:18,110 Slečno Leeová, vybrala jste oběd? 280 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 To je nejdůležitější úkol všech nováčků. 281 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Ano. V okolí jsem si našla 30 skvělých podniků. 282 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 První možnost: sestřin kotlík. 283 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 Pak hovězí polévka jjamppong, 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,497 tradiční nudle s chilli omáčkou 285 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 anebo pálivé tteokbokki. 286 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 Co z toho byste rád? 287 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 Co by sis dala vy? 288 00:21:38,714 --> 00:21:39,548 No, 289 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 co ty chilli nudle? Mají dlouhou tradici. 290 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 Jasně. Klidně. 291 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 - Tak jo. - Dobrou chuť. 292 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 My půjdeme do bufetu. 293 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 Mám rád vyváženou stravu a každý den něco jiného. 294 00:21:53,270 --> 00:21:54,730 Půjdu s vámi! 295 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 To přece nejde. 296 00:21:55,939 --> 00:21:59,318 Jen starý dědek by vzal někoho, kdo chce chilli nudle, 297 00:21:59,401 --> 00:22:00,694 do bufetu. 298 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Mladí rádi jedí sami. 299 00:22:02,321 --> 00:22:05,365 Aspoň o obědové pauze chtějí být o samotě. 300 00:22:05,449 --> 00:22:09,202 Mám mladistvé myšlení. Chci mladší generaci zajistit svobodu. 301 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 Ahoj. 302 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 Mám hlad jako vlk. 303 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 Sním to všechno. 304 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 To je OOK. 305 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 Páni. 306 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 A v tom obleku mu to sekne. 307 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Ale proč se mu říká OOK? 308 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 Na radnici je to osoba odpovědná za krásu. 309 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 Nikdo jinej takovej fešák není. 310 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Je to kus. 311 00:22:39,357 --> 00:22:43,320 Už díky samotný existenci Jae-gyeonga Kwona se máme slušně. 312 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 Jsem ráda, že jsem šla do státní správy. 313 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 A zůstanu v ní až do smrti. 314 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 - Určitě má holku. - A záleží na tom? 315 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 - Proč se na to ptáš? - Jsem jen zvědavá. 316 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 Nejsi na řadě. 317 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 Tak kdo je? 318 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 Já. 319 00:23:14,684 --> 00:23:17,020 Má být práce právníka nuda? 320 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Nebo jsem se změnil? 321 00:23:55,183 --> 00:23:57,435 Útěchu teď opravdu potřebuju. 322 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 Ale mohla by sis umýt ruce? 323 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 Není vůně mýdla lepší než pach krve? 324 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 Co teď s mým synem? 325 00:24:56,286 --> 00:25:00,415 Poslal jsem desítky stížností, abyste ten strašidelný dům strhli. 326 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 Ale vy jste je ignorovali. 327 00:25:04,085 --> 00:25:07,005 I my byli v šoku, když jsme si to přečetli. 328 00:25:07,088 --> 00:25:09,257 Upřímnou soustrast. 329 00:25:09,341 --> 00:25:10,383 Soustrast? 330 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 Jak se opovažujete? 331 00:25:13,094 --> 00:25:18,141 Víte, jak jsme se kvůli tomu domu na výletech báli? 332 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 Hned ho strhněte! 333 00:25:23,230 --> 00:25:24,814 Je mi líto, 334 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 ale my demolice na starosti nemáme. 335 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 To stavební úřad. 336 00:25:28,652 --> 00:25:30,153 Měli byste jít tam. 337 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 Tak hele. 338 00:25:32,113 --> 00:25:33,615 Teď jsme tam byli. 339 00:25:34,532 --> 00:25:35,367 A hádejte co. 340 00:25:35,450 --> 00:25:38,745 Řekli, ať jdeme sem, protože oni to na starosti nemají! 341 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Jen to chcete zamést pod koberec! 342 00:25:41,456 --> 00:25:44,292 Zrovna odtamtud jdeme. Co to tady melete? 343 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 Takhle vy tu pracujete? 344 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 Zavolejte starostu! 345 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 Počkejte! 346 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 - Hej. - Zastavte ho někdo! 347 00:25:57,514 --> 00:25:58,807 Já se o to postarám. 348 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 Je na stezce na horu Onju. 349 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 Ta cesta je součástí parku 350 00:26:06,231 --> 00:26:08,316 a ten mám na starosti já. 351 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 Ano. 352 00:26:11,569 --> 00:26:14,531 Slečna Leeová odvádí skvělou práci. 353 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 Na odboru byla známá jako Královna stížností. 354 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Tohle zvládneš taky, že? 355 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Jistě. 356 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 To video smazali. 357 00:26:33,133 --> 00:26:34,926 No jasně. Někdo tam umřel. 358 00:26:35,010 --> 00:26:38,638 Ty fakt neumíš číst mezi řádky. Proč jsi řekla, že to zařídíš? 359 00:26:39,681 --> 00:26:41,141 Někdo to udělat musí. 360 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Ty jsi ale super úřednice. 361 00:26:43,059 --> 00:26:44,644 Dostaneš pochvalu. 362 00:26:47,063 --> 00:26:50,650 Vlastně jsem si chtěla udělat oko u pana Gonga. 363 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 O tom incidentu víš, ne? 364 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 O něm ví celá radnice. 365 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Dál už s tebou nejdu. 366 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 To tam mám jít sama? 367 00:27:09,252 --> 00:27:11,546 Na strašidelný místo mě nedostaneš. 368 00:27:11,629 --> 00:27:13,298 Horory a thrillery nesnáším. 369 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 A mám slabý srdce. 370 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 A zapomněla jsem na to nejdůležitější. 371 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Máme jen jednu pláštěnku. 372 00:28:04,182 --> 00:28:06,601 No teda. Říkají tomu svatyně, 373 00:28:07,310 --> 00:28:08,686 ale je to strašidelný dům. 374 00:28:20,657 --> 00:28:23,493 Musíme ho nechat zbourat. 375 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 Jémine! 376 00:28:56,526 --> 00:28:58,278 Proč ti tak trvalo sem přijít? 377 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 Příběhy to vystihujou dobře. 378 00:30:23,822 --> 00:30:27,408 Smrťák je fešák. 379 00:30:41,631 --> 00:30:45,927 Doprovodíš mě do podsvětí, že jo? 380 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 Nebo si nejdřív zajdeme do čajovny? 381 00:30:52,058 --> 00:30:55,645 Ráda bych si s tebou zašla do čajovny. 382 00:31:05,655 --> 00:31:10,869 Moderní smrťáci asi duše sbírají nejnovějšími mobily. 383 00:31:26,050 --> 00:31:27,802 Tys pláštěnku měla. 384 00:31:28,720 --> 00:31:30,096 Záleží na tom? 385 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 Co se stalo? Proč se tu válíš? 386 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 Jsem živá? 387 00:31:39,939 --> 00:31:41,107 Co myslíš? 388 00:31:45,236 --> 00:31:48,781 Možná vidíš jenom moji duši. 389 00:31:49,616 --> 00:31:53,036 Před chvílí jsem viděla Smrťáka. 390 00:32:07,884 --> 00:32:10,428 Ta jeho smrt mě hrozně mrzí. 391 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 Jo, mě taky. 392 00:32:12,138 --> 00:32:15,266 Všichni kromě rodiny mladšího bratra jsou mrtví. 393 00:32:15,350 --> 00:32:18,853 To je nejstarší syn rodiny Jangových z Poongsanu? 394 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 Ten právník? 395 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Je opravdu pohledný. 396 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 Když jsem ti pozemky v Onju dal, 397 00:32:24,192 --> 00:32:26,486 řekl jsem, aby ses o svatyni postaral. 398 00:32:26,569 --> 00:32:29,364 Tím jsem pověřil Sam-bonga Kima. 399 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 „Je potřeba to tam opravit.“ 400 00:32:31,282 --> 00:32:33,034 „Synův podnik zbankrotoval.“ 401 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Zapřísahal mě různými důvody. 402 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 Předem jsem mu zaplatil gáži na tři roky, 300 milionů wonů. 403 00:32:40,083 --> 00:32:42,126 Ale když jsem tam dnes byl, 404 00:32:42,210 --> 00:32:46,798 zjistil jsem, že Kim tam na to ani nesáhl. 405 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 Tebe, právníka, podvedli? 406 00:32:48,758 --> 00:32:50,718 Toho podvodníka jsi doporučil ty. 407 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 To nevíš, jak je ta svatyně důležitá? 408 00:32:56,683 --> 00:32:59,519 Měl jsi ji pravidelně chodit kontrolovat. 409 00:32:59,602 --> 00:33:02,522 Co jsem v té firmě, dělám 100 hodin týdně. 410 00:33:02,605 --> 00:33:04,649 Nemůžu jít ani ten kousek domů. 411 00:33:04,732 --> 00:33:06,609 Jak se mám starat o svatyni? 412 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 Hned z té firmy odejdi. 413 00:33:10,321 --> 00:33:12,156 To by stačilo. 414 00:33:13,241 --> 00:33:15,118 Co se stalo, stalo se. 415 00:33:16,536 --> 00:33:19,872 Jsem si jist, že Sin-yu se o ni dobře postará. 416 00:33:23,209 --> 00:33:24,043 Tumáš. 417 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 Nalij mi pití. 418 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 Budeš v pořádku? 419 00:33:32,510 --> 00:33:34,345 Je mi 70. 420 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 Vepíšu se do dějin 421 00:33:36,764 --> 00:33:39,976 jako nejdéle žijící člen rodiny Jangových. 422 00:33:40,059 --> 00:33:43,479 Nechej mě pít, co hrdlo ráčí. 423 00:33:45,273 --> 00:33:49,152 Sin-yu, prosím, zestárni zdráv 424 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 a zlom můj rekord. 425 00:34:28,149 --> 00:34:30,777 Co se děje? Jsi nemocný? 426 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Copak to neznáš? 427 00:34:35,531 --> 00:34:37,950 Mezi právníky je to oblíbené. Třást alkoholem. 428 00:34:38,743 --> 00:34:41,496 Když se ti při jeho nalévání třesou ruce, 429 00:34:41,579 --> 00:34:44,707 dostane se do něj vzduch a má pak jemnější chuť. 430 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 Chutná dobře. 431 00:34:55,635 --> 00:34:58,638 Právníci udávají kultuře pití směr. 432 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 Dáš si taky? 433 00:35:28,000 --> 00:35:28,835 Tumáš. 434 00:35:30,878 --> 00:35:32,922 Jak vypadám? 435 00:35:36,342 --> 00:35:37,301 Přehnalas to. 436 00:35:37,385 --> 00:35:38,344 S čím? 437 00:35:40,388 --> 00:35:42,014 - S krásou? - Se vším. 438 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 Otec zuří. 439 00:35:45,184 --> 00:35:48,563 Převléct se nemůžeš, tak si aspoň smyj ten make-up. 440 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 Kam jdeš? 441 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 To nemůžeš jít se mnou? 442 00:36:00,783 --> 00:36:03,369 Už chápu, proč říkají, že tam straší. 443 00:36:03,452 --> 00:36:06,247 Ano. Proto to rozhodně musíme zbourat, 444 00:36:06,330 --> 00:36:07,623 ale nebude to snadné. 445 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 Proč? 446 00:36:11,794 --> 00:36:16,465 Stezka na horu Onju je známá, tak jsem myslela, že ji vlastní město. 447 00:36:16,549 --> 00:36:19,177 Ale pozemek je v soukromém vlastnictví. 448 00:36:19,260 --> 00:36:21,929 Zajdi za majitelem a požádej ho, ať to zbourá. 449 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Měl by si ten problém vyřešit sám. 450 00:36:25,349 --> 00:36:28,227 Na katastru nemají jeho číslo, 451 00:36:28,311 --> 00:36:29,979 tak nevím, co mám dělat. 452 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 Na něco se tě zeptám. 453 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Pořádně se zamysli. 454 00:36:35,026 --> 00:36:40,072 Někdo mě se zlým úmyslem falešně obvinil a nahlásil mě auditorskému týmu. 455 00:36:40,156 --> 00:36:43,409 Nevěděl jsem nic než její jméno. Hong-jo Leeová. 456 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 Takže co jsem udělal? 457 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 Poptal jste se? 458 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 Správně! 459 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 Takže dokud něco nezjistíš, nevracej se. 460 00:36:53,419 --> 00:36:55,963 Dokud to nevyřešíš, nechoď do práce. 461 00:36:56,047 --> 00:36:56,923 Je to jasné? 462 00:36:57,757 --> 00:36:58,591 Ano. 463 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 Takže majitelem toho pozemku je šaman 464 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 a jmenuje se Sin-yu Jang. Je to tak? 465 00:37:05,806 --> 00:37:06,849 Ne. 466 00:37:07,433 --> 00:37:09,852 Je to šamanka. Jmenuje se Eun-wol. 467 00:37:09,936 --> 00:37:10,853 Je hezká. 468 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 Patří to tam někomu jinému. 469 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 Ta rodina je urozeného původu a vlastní spoustu půdy. 470 00:37:17,443 --> 00:37:19,487 Jsou strašlivě bohatí. 471 00:37:21,989 --> 00:37:25,618 Tak kde toho vlastníka najdu? 472 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 No… 473 00:37:28,496 --> 00:37:31,040 Slyšela jsem, že je předseda stavební firmy. 474 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 Ale ne. 475 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 Ten pozemek nepatří jemu. 476 00:37:36,003 --> 00:37:39,799 Před pár lety ho dal svému synovi. 477 00:37:39,882 --> 00:37:43,344 Je to úspěšný právník. 478 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 SYN ŘEDITELE STAVEBNÍ FIRMY, ÚSPĚŠNÝ PRÁVNÍK 479 00:37:47,098 --> 00:37:49,892 Je z urozený rodiny, co vlastní hodně půdy, 480 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 syn ředitele a úspěšnej právník? 481 00:37:52,853 --> 00:37:54,230 Ten Sin-yu Jang? 482 00:37:57,858 --> 00:37:58,985 Už teď ho nesnáším. 483 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Mám špatné zprávy. 484 00:38:00,861 --> 00:38:02,989 Vaše levá hemisféra je abnormální. 485 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Poblíž bazálních ganglií. 486 00:38:05,449 --> 00:38:08,452 Ta stěna z poškozených cév způsobila cévní chorobu. 487 00:38:08,536 --> 00:38:11,747 A ta má na svědomí ty bolesti hlavy a třes pravé ruky. 488 00:38:12,331 --> 00:38:14,625 Nebylo to před půl rokem v pořádku? 489 00:38:14,709 --> 00:38:17,378 No, jedná se o genetickou chorobu 490 00:38:18,045 --> 00:38:19,630 a mutaci chromozomů, 491 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 tak se to těžko odhaduje. 492 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 I tak zkuste odhadnout, 493 00:38:24,468 --> 00:38:26,095 co se stane. 494 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Může dojít 495 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 k ochrnutí pravé poloviny těla, 496 00:38:31,600 --> 00:38:34,770 ztrátě citu v rukou a nohou a jazykovým poruchám. 497 00:38:36,188 --> 00:38:37,356 Jak se to dá léčit? 498 00:38:40,151 --> 00:38:42,486 Genetická porucha se léčit nedá. 499 00:38:44,071 --> 00:38:46,949 Ale musíte pokračovat v preventivní léčbě 500 00:38:47,033 --> 00:38:48,200 ischemické ataky. 501 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 Co nejvíc se vyvarovat stresu. 502 00:38:50,953 --> 00:38:54,957 V hlavě máte časovanou bombu. A ta může kdykoli vybuchnout. 503 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 PRÁVO – LAW & HIGH 504 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 V 29. patře. 505 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Dveře se otevírají. 506 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Měl sis mě vzít tehdy! 507 00:39:34,413 --> 00:39:36,123 Proč mě pronásleduješ? 508 00:39:36,624 --> 00:39:39,085 Já byl ve výtahu jako první. 509 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 Vy jste nastoupila až po mně. 510 00:39:41,879 --> 00:39:43,297 Nesledoval jsem vás. 511 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 Mohl jsi čekat, že sem nastoupím. 512 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Ještě ne! 513 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 Ještě jít nechci. 514 00:39:54,350 --> 00:39:55,309 Uhněte. 515 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Proč? 516 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 Dveře se otevírají. 517 00:40:03,317 --> 00:40:04,193 Vystupuju. 518 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 Vy jste člověk? 519 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 Co to má být? 520 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 On sem šel taky? 521 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 Máte domluvenou schůzku? 522 00:40:19,583 --> 00:40:21,419 Jsem z radnice. 523 00:40:21,502 --> 00:40:24,422 Jdu za Sin-yuem Jangem. Pracovně. 524 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 Pan Sin-yu Jang s vámi právě vešel. 525 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Cože? 526 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 Domluvte si schůzku. 527 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 Kvůli tomu tu nejsem. 528 00:40:41,730 --> 00:40:44,066 Jdu z radnice, kvůli tomu domu. 529 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 Nepotkali jsme se už? 530 00:40:46,861 --> 00:40:48,904 V tom strašidelném domě, když pršelo. 531 00:40:48,988 --> 00:40:49,864 Že jo? 532 00:40:50,489 --> 00:40:51,365 Asi ano. 533 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 Šíleně jste mě vyděsil. 534 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Omdlela jsem! Jak jste mohl odejít? 535 00:40:56,454 --> 00:40:58,205 Mohl jste zavolat aspoň záchranku. 536 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 Proč být milý k někomu, kdo mi neoprávněně vnikl na pozemek? 537 00:41:01,917 --> 00:41:03,419 Nebylo to neoprávněně. 538 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 Byla to kontrola kvůli stížnosti. 539 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 Ale záchranku jste zavolat měl. 540 00:41:08,424 --> 00:41:09,842 Co kdybych tam umřela? 541 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 Pak by svatyně byla dějištěm dvou úmrtí. 542 00:41:14,555 --> 00:41:17,433 Strhněte strašidelný dům a navraťte horu Onju. 543 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 Ne. 544 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 - Proč? - Nechci ho dát strhnout. 545 00:41:22,146 --> 00:41:24,523 Někdo v něm umřel! 546 00:41:24,607 --> 00:41:25,900 Já ho tam nezval. 547 00:41:27,318 --> 00:41:31,113 Když to odmítnete udělat, pošleme vám výzvu. 548 00:41:31,197 --> 00:41:35,075 To byste měli poslat tomu, kdo ho postavil, ne mně. 549 00:41:35,826 --> 00:41:39,830 Bez souhlasu stavitele budovu strhnout nemůžete. 550 00:41:39,914 --> 00:41:40,998 Mohou vás obvinit 551 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 z ničení majetku a chtít odškodnění. 552 00:41:43,417 --> 00:41:46,003 Tak ten souhlas sežeňte. 553 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 Proč bych měl? 554 00:41:47,963 --> 00:41:51,300 S takovou by ho město mohlo nechat strhnout samo. 555 00:41:51,383 --> 00:41:54,178 Když to uděláte, mohl bych vás dát k soudu. 556 00:41:54,261 --> 00:41:56,514 Procházet se po cizím pozemku 557 00:41:56,597 --> 00:41:59,892 a stavět tam schody, instalovat lampy a cvičební nářadí 558 00:41:59,975 --> 00:42:00,851 je nelegální. 559 00:42:01,894 --> 00:42:04,855 Já to nenařídila. Je to tam už přes deset let. 560 00:42:04,939 --> 00:42:07,233 Prohlásit cizí pozemek za park 561 00:42:07,316 --> 00:42:10,277 bez souhlasu majitele a zamezit mu 562 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 v uplatňování svých práv k majetku 563 00:42:12,613 --> 00:42:15,533 je závažné narušení soukromého vlastnictví. 564 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 A teď odejděte. 565 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 A nic nepodnikejte. 566 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Soud byste prohrála. 567 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 Správně! 568 00:42:24,625 --> 00:42:28,087 Takže dokud něco nenajdeš, nevracej se. 569 00:42:30,130 --> 00:42:31,048 Jdete už? 570 00:42:31,757 --> 00:42:34,802 Chcete si se Smrťákem zajít do čajovny? 571 00:42:38,722 --> 00:42:42,017 Ráda bych si s tebou zašla do čajovny. 572 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 Do čajovny… 573 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 Copak jsem to neřekla v duchu? 574 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 Řekla jsem to nahlas? 575 00:43:03,622 --> 00:43:06,709 Jsi šílená, Hong-jo! 576 00:43:09,962 --> 00:43:13,173 Jsme proti spalovně! 577 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 - Jsme proti spalovně! - Spalovně! 578 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 Jsme proti spalovně! 579 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 Hak-yeong Yoon! 580 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 Hak-yeong Yoon! 581 00:43:35,154 --> 00:43:38,115 Hak-yeong Yoon musí odstoupit! 582 00:43:38,198 --> 00:43:42,369 - Hak-yeong Yoon musí odstoupit! - Odstoupit! 583 00:43:42,453 --> 00:43:44,330 Hak-yeong Yoon musí odstoupit! 584 00:43:46,582 --> 00:43:47,958 - Hak-yeong Yoon! - To ne. 585 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Jae-gyeongu Kwone. 586 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 Tumáš! 587 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 Kruci! 588 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 Ještě zavolám. 589 00:44:04,099 --> 00:44:06,352 Jen jsem procházela. 590 00:44:06,935 --> 00:44:08,937 Běžte. Klidně dál protestujte. 591 00:44:09,021 --> 00:44:10,648 - Jasně. - Já půjdu. 592 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 Půlka půlky půlky. 593 00:44:23,869 --> 00:44:25,746 Kdo říkal, že akcie DS porostou? 594 00:44:25,829 --> 00:44:27,956 - Promiňte. - To neumíš číst lidi? 595 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 Radši mě nech na pokoji. 596 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Budu stručná. 597 00:44:32,795 --> 00:44:35,381 Strhnout tu svatyni chvíli potrvá. 598 00:44:35,464 --> 00:44:37,299 Majitel pozemku je paličatý. 599 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 Ti, co si stěžovali, taky. 600 00:44:41,720 --> 00:44:43,681 Říkali, že dají radnici k soudu. 601 00:44:44,306 --> 00:44:46,850 Koho myslíš, že obviní? 602 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 Starostu? 603 00:44:49,520 --> 00:44:50,771 Správně! 604 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 Víš, že obviní starostu. 605 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 Lidi, co tu začínali se mnou, jsou už manažeři, ale já ne. Proč? 606 00:44:58,570 --> 00:45:00,406 Kvůli vám, slečno Leeová. 607 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 A ani příští rok mě nejspíš nepovýší. 608 00:45:03,575 --> 00:45:05,411 Proč? Kvůli vám, slečno Leeová. 609 00:45:06,161 --> 00:45:08,539 - Promiňte. - Jednej tak, ať omluva není třeba. 610 00:45:09,623 --> 00:45:12,376 Co jsem ti dal na práci? 611 00:45:12,459 --> 00:45:15,421 Mělas vytrhat plevel nebo vysadit na most květiny? 612 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 Nemusíš pro nás ani vybírat oběd. 613 00:45:17,589 --> 00:45:21,885 Byl jsem tak ohleduplný, že jsem ti dal jen jeden úkol. Demolici. 614 00:45:21,969 --> 00:45:23,262 Proč to nezařídíš? 615 00:45:23,345 --> 00:45:25,681 Kde je ta pohotovost, s jakou jsi mě nahlásila? 616 00:45:29,435 --> 00:45:32,354 Běž to nechat strhnout, než starostu obviní! 617 00:45:33,730 --> 00:45:34,648 Co tu stojíš? 618 00:45:35,274 --> 00:45:36,400 Běž! 619 00:45:40,446 --> 00:45:43,157 Můžu žalovat svého přítele, že na týden zmizel? 620 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 Za urážku 621 00:45:46,285 --> 00:45:47,161 nebo zanedbání? 622 00:45:47,244 --> 00:45:48,787 Byl jsem na pohřbu. 623 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 Tím spíš jsi mi měl zavolat. 624 00:45:51,748 --> 00:45:53,959 Tví rodiče o mně budou mít špatné mínění. 625 00:45:54,042 --> 00:45:56,253 Na to by ani neměli čas. 626 00:45:56,336 --> 00:45:57,921 Měli toho moc. 627 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 Zdáš se mi dost odměřený. 628 00:46:02,759 --> 00:46:05,053 Tajíš přede mnou důležité věci. 629 00:46:05,554 --> 00:46:07,264 Rozpovídej se. 630 00:46:09,975 --> 00:46:11,935 Může dojít 631 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 k ochrnutí pravé poloviny těla, 632 00:46:14,354 --> 00:46:17,357 ztrátě citu v rukou a nohou a jazykovým poruchám. 633 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 Genetická porucha se léčit nedá. 634 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 Studuju teď příbuzenskou terminologii. 635 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 Hádej, jak se říká otci tchána. 636 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 Pratchán. 637 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 Ten, co umřel, byl můj bratranec z druhého kolene. 638 00:46:34,124 --> 00:46:34,958 Jak vzdálený? 639 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 Z devátého kolene? 640 00:46:39,338 --> 00:46:40,547 A proto jsem nevolal. 641 00:46:40,631 --> 00:46:41,965 Měla bys studovat víc. 642 00:46:43,217 --> 00:46:44,551 Máš zajímavou rodinu. 643 00:46:44,635 --> 00:46:46,512 Svou tetičku jsem měla ráda. 644 00:46:46,595 --> 00:46:49,264 Ale rodiče se rozvedli, tak ji nevídám. 645 00:46:50,015 --> 00:46:50,974 Pojeďme do Sokcha. 646 00:46:51,558 --> 00:46:53,435 Hned u moře je hotel. 647 00:46:53,519 --> 00:46:55,145 Prý je z něj úžasný výhled. 648 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 Musím se připravit na soud. 649 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 Dobře. 650 00:47:02,819 --> 00:47:04,404 Tak se s tím soudem ožeň. 651 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 A kytici ať chytí soudkyně. 652 00:47:06,907 --> 00:47:08,951 Dům ti vyzdobím zadarmo. 653 00:47:09,034 --> 00:47:12,579 V temném stylu soudní síně, s doplňky z ořechového dřeva. 654 00:47:12,663 --> 00:47:15,040 Nad postel prosím dej korejskou vlajku. 655 00:47:15,707 --> 00:47:17,751 ZEMŘEL YOUTUBER. NA RADNICI SE VYKRUCUJÍ 656 00:47:23,423 --> 00:47:25,717 - Dejte to sem. - Paní. 657 00:47:25,801 --> 00:47:28,095 Kde bych našla tu šamanku, 658 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 co bydlela v té svatyni? 659 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 Myslím, že to bylo přede dvěma lety. 660 00:47:33,767 --> 00:47:35,644 Odešla do pečovatelského domu. 661 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 Ale nevím, kam přesně. 662 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 No jistě. Běžte se zeptat Jangových. 663 00:47:40,065 --> 00:47:42,484 Když tu svatyni tak opatrují, 664 00:47:42,568 --> 00:47:44,570 musí to vědět. 665 00:47:46,071 --> 00:47:47,406 Já se ho ptát nechci. 666 00:47:47,489 --> 00:47:48,699 Proč? 667 00:47:48,782 --> 00:47:51,785 Protože Sin-yu Jang mi to stejně neprozradí. 668 00:48:27,654 --> 00:48:28,739 Končíte pozdě. 669 00:48:31,074 --> 00:48:32,075 Vy taky. 670 00:48:37,956 --> 00:48:38,999 Jste v pořádku? 671 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Ano. Víte… 672 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 Pořád rudnu. 673 00:48:44,129 --> 00:48:45,255 Mám růžovku. 674 00:48:45,339 --> 00:48:47,841 Není to menopauzou. 675 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 Proč jste to udělala? 676 00:48:52,804 --> 00:48:54,348 Co kdyby to byla kyselina? 677 00:48:54,931 --> 00:48:57,392 Kruci, to mohla být? 678 00:48:57,476 --> 00:48:58,852 To mě nenapadlo! 679 00:48:58,935 --> 00:49:02,439 Co když se nečervenám, ale jsem popálená? 680 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Nežertujte. Bál jsem se o vás. 681 00:49:08,654 --> 00:49:10,656 Tihle lidi by kyselinu nepoužili. 682 00:49:11,198 --> 00:49:14,993 Když jsem dělala na obvodě, házeli při protestech různé věci. 683 00:49:15,077 --> 00:49:17,829 Jednou cákali něco žlutého. Vypadalo to jako moč. 684 00:49:17,913 --> 00:49:19,748 Ale byl to energeťák. 685 00:49:19,831 --> 00:49:21,083 Byla to dneska limonáda? 686 00:49:21,708 --> 00:49:22,959 Bylo to sladké. 687 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 Už to nedělejte. 688 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 A s tou demolicí, 689 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 nemusíte ji dělat. Tak se nepřepínejte. 690 00:49:32,260 --> 00:49:33,178 Dobře. 691 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Dveře se otevírají. 692 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 Počkejte. 693 00:49:41,186 --> 00:49:43,397 ONJUSKÝ ZELENÝ DECH 694 00:49:43,980 --> 00:49:45,107 Mimochodem, 695 00:49:47,109 --> 00:49:50,320 jak víte, že mám na starosti tu demolici? 696 00:49:56,034 --> 00:49:58,495 Máte to napsané na čele. 697 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 To měl být vtip. 698 00:50:04,584 --> 00:50:06,753 Vůbec mi to nejde. Šťastnou cestu. 699 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 Roztomilý. 700 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 Dobré ráno! 701 00:51:17,574 --> 00:51:20,076 Jestli chcete, aby bylo dobré, vypadněte. 702 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 - Nezdvořáku. - Vy jste nezdvořilá. 703 00:51:23,663 --> 00:51:26,333 Bývám milý a zábavný. 704 00:51:26,416 --> 00:51:28,418 Prý jsem roztomilý jako štěně. 705 00:51:28,502 --> 00:51:31,671 Ale vy přicházíte jen ve dny, kdy jsem podrážděný. 706 00:51:31,755 --> 00:51:34,174 Takže máte prostě smůlu. 707 00:51:38,261 --> 00:51:42,891 To kvůli té svatyni jste vy, kdo býváte hodný a zábavný 708 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 a roztomilý jako štěně, 709 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 podrážděný? 710 00:51:47,646 --> 00:51:49,981 Jasně jsem vám řekl, že ji nestrhnu. 711 00:51:53,860 --> 00:51:56,905 Tak se o to postarám já. 712 00:51:57,614 --> 00:51:59,115 Já se o to postarám. 713 00:51:59,199 --> 00:52:01,409 Tak, že ji opravím. Ne, že ji strhnu. 714 00:52:01,493 --> 00:52:03,078 Opravovat ji nemá smysl. 715 00:52:03,161 --> 00:52:05,622 Šamanka odešla do pečovatelského domu. 716 00:52:05,705 --> 00:52:07,415 Vy jste si mě proklepla? 717 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 Dělám svou práci. 718 00:52:11,336 --> 00:52:14,089 Ve kterém pečovatelském domě je? 719 00:52:16,424 --> 00:52:17,801 Nemá smysl za ní jít. 720 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Stejně ji navštívit půjdu. 721 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 Když mě odmítne, už vás nebudu obtěžovat. 722 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Slibuju. 723 00:52:24,307 --> 00:52:27,060 Proč kvůli té demolici riskujete život? 724 00:52:28,478 --> 00:52:29,896 Já život neriskuju. 725 00:52:30,647 --> 00:52:32,816 Riskuju jenom svoje místo ve správě. 726 00:52:32,899 --> 00:52:34,359 Přesně tak. 727 00:52:34,442 --> 00:52:35,944 Proč riskujete svoji práci? 728 00:52:36,778 --> 00:52:39,406 Nevyhodí vás, ani když ho strhnout nenecháte. 729 00:52:40,448 --> 00:52:41,783 A teď běžte. 730 00:52:42,742 --> 00:52:44,369 Protože jsem osamělá. 731 00:52:49,749 --> 00:52:53,628 Přijde mi, že když to vyřeším, můj vedoucí řekne: 732 00:52:53,712 --> 00:52:55,422 „Skočme si spolu na jídlo.“ 733 00:52:57,132 --> 00:53:00,385 Co mě přeložili na radnici, jím sama. 734 00:53:00,468 --> 00:53:02,304 Sama jím doma, 735 00:53:03,388 --> 00:53:05,932 tak nechci jíst sama i v práci. 736 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 Zjistí, že jsem vyvrhel. 737 00:53:14,649 --> 00:53:18,236 Řeknete mi to, prosím? 738 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 SIN-YU JANG 739 00:53:33,335 --> 00:53:34,294 Vy mi to řeknete? 740 00:53:44,346 --> 00:53:46,097 Tam je ten pečovatelský dům? 741 00:53:46,181 --> 00:53:47,849 Ministerstvo práce. 742 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 Poradna pro šikanu na pracovišti. 743 00:53:57,609 --> 00:53:58,526 Ministerstvo práce. 744 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 Poradna pro šikanu na pracovišti. 745 00:54:01,321 --> 00:54:03,281 Nejdřív jim zavolejte. 746 00:54:03,365 --> 00:54:06,493 Adresa toho domu je vzadu. Dělejte si, co chcete. 747 00:54:08,036 --> 00:54:09,120 PEČOVATELSKÝ DŮM NURI 748 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 Nezapomeňte na svůj slib, 749 00:54:12,457 --> 00:54:16,586 že mě už nebudete obtěžovat, když vám nepovolí to strhnout. 750 00:54:18,797 --> 00:54:23,176 PEČOVATELSKÝ DŮM NURI 751 00:54:36,189 --> 00:54:38,400 Promiňte. Můžu se vás na něco zeptat? 752 00:54:56,751 --> 00:55:00,046 ODBORNÍK NA REKONSTRUKCI KULTURNÍHO DĚDICTVÍ 753 00:55:13,560 --> 00:55:15,103 Law & High, advokát Jang… 754 00:55:15,186 --> 00:55:16,021 Tady Leeová! 755 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 Paní Eun-wol tu demolici povolila. 756 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 Cože? 757 00:55:21,985 --> 00:55:22,819 To ne. 758 00:55:23,445 --> 00:55:25,530 Tu reakci jsem čekala. Tak mám nahrávku. 759 00:55:25,613 --> 00:55:27,115 Hned vám ji pošlu. 760 00:55:31,953 --> 00:55:33,538 Začnu teď nahrávat. 761 00:55:35,457 --> 00:55:36,624 Šamanka Eun-wol. 762 00:55:38,126 --> 00:55:41,129 Pravým jménem Myeong-eun. 763 00:55:41,212 --> 00:55:45,717 Souhlasím se stržením svatyně na hoře Onju. 764 00:55:46,843 --> 00:55:47,677 Děku… 765 00:56:25,548 --> 00:56:27,759 Poznáváš mě? 766 00:56:30,720 --> 00:56:31,596 Broučku. 767 00:56:34,182 --> 00:56:36,893 Jak se opovažuje tohle udělat někomu s demencí. 768 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 Nemám demenci. Žertovala jsem. 769 00:56:43,817 --> 00:56:46,027 V mládí jsem bývala krásná. 770 00:56:46,111 --> 00:56:49,739 Fešáci jako ty na mě stáli frontu. 771 00:56:49,823 --> 00:56:51,950 Můj bůh mi ale nedovolil se vdát. 772 00:56:53,952 --> 00:56:55,245 Tolik mě to štve. 773 00:56:55,954 --> 00:56:58,665 Mimochodem, Sin-yui, ty syčáku. 774 00:56:58,748 --> 00:57:01,167 Vždyť já tě pojmenovala. Proč jsi za mnou nebyl? 775 00:57:01,251 --> 00:57:03,962 Nedovolilas mi se ke svatyni přiblížit. 776 00:57:04,045 --> 00:57:05,338 O svatyni tu nejde. 777 00:57:06,923 --> 00:57:09,717 Zastrašovala tě ta úřednice? 778 00:57:09,801 --> 00:57:11,344 Říkalas, ať svatyni nechám být. 779 00:57:11,427 --> 00:57:13,179 Proč jsi s tím souhlasila? 780 00:57:13,263 --> 00:57:16,516 Ona je navíc úplně cizí! 781 00:57:30,530 --> 00:57:32,282 Zabils ji. 782 00:57:34,617 --> 00:57:39,122 Tu, které patří ta krvavá ruka, co tě hladívá po tváři. 783 00:57:41,207 --> 00:57:43,334 Karma tě pohltí 784 00:57:44,085 --> 00:57:47,213 a budeš se potýkat se strašlivou bolestí. 785 00:57:51,926 --> 00:57:56,055 Ale všechna bolest a kletby 786 00:57:57,599 --> 00:57:59,100 pominou. 787 00:57:59,809 --> 00:58:00,935 Konečně 788 00:58:02,937 --> 00:58:05,148 se objevil majitel dřevěné skříňky. 789 00:58:16,201 --> 00:58:17,869 To sluníčko ale svítí. 790 00:59:56,050 --> 01:00:00,471 Nejvyšší, podivný a moudrý zákon Buddhův. 791 01:00:00,555 --> 01:00:02,849 Je těžké jej během tisíce let uzřít. 792 01:00:02,932 --> 01:00:05,768 Já jej teď chápu, poslouchám a přijímám. 793 01:00:05,852 --> 01:00:08,229 Chci vyzvědět tvůj hluboký význam, 794 01:00:08,313 --> 01:00:10,523 Písni svatá. 795 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 Jaký jedinečný chlap 796 01:00:33,046 --> 01:00:35,048 z jedinečné rodiny. 797 01:00:56,027 --> 01:00:58,196 To už všichni moji kolegové odešli? 798 01:00:58,279 --> 01:00:59,822 Šli na večeři. 799 01:00:59,906 --> 01:01:01,783 Oslavit tu demolici. 800 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 Zavolejte jim. 801 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Tak jo. 802 01:01:04,952 --> 01:01:07,955 Děsně jsi tehdy dřela. 803 01:01:08,039 --> 01:01:09,499 To teda. Že jo? 804 01:01:09,582 --> 01:01:10,917 Su-jeong, dobrá práce. 805 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 HONG-JO LEEOVÁ 806 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 Tiše. 807 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 - Ano? - Slečno Sonová. Kde jste? 808 01:01:24,263 --> 01:01:26,015 Zrovna jedu domů. Proč? 809 01:01:26,891 --> 01:01:29,060 Prý jste všichni šli na večeři. 810 01:01:29,143 --> 01:01:31,312 Pana Gonga štvou ty jeho akcie. 811 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 Tak jakápak večeře? 812 01:01:32,814 --> 01:01:34,273 Dvě láhve sodžu! 813 01:01:35,066 --> 01:01:37,110 Ne dvě. Jednu. 814 01:01:37,193 --> 01:01:39,654 Jste tam spolu? 815 01:01:40,238 --> 01:01:43,116 Ne. Říkala jsem, že jedu domů. 816 01:01:44,701 --> 01:01:46,369 Říkala jsem, ať jste zticha. 817 01:01:46,452 --> 01:01:47,704 Vylekalas mě. 818 01:02:49,515 --> 01:02:51,851 Ale všechna bolest a kletby 819 01:02:53,561 --> 01:02:55,021 brzy pominou. 820 01:02:56,063 --> 01:02:56,939 Konečně 821 01:02:58,274 --> 01:03:00,568 se objevil majitel dřevěné skříňky. 822 01:03:02,987 --> 01:03:05,406 Co tím myslíš? Co je ta dřevěná skříňka? 823 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 A co s jejím majitelem? 824 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 O skříňce 825 01:03:15,875 --> 01:03:17,168 se brzy dozvíš. 826 01:03:17,835 --> 01:03:19,670 A jejího majitele už znáš. 827 01:03:23,299 --> 01:03:25,176 A kdo to tedy je? 828 01:03:25,259 --> 01:03:26,803 Ta žena, na kterou myslíš. 829 01:03:28,554 --> 01:03:29,680 Právě teď. 830 01:03:45,321 --> 01:03:48,616 PAN GONG 831 01:03:51,744 --> 01:03:52,787 Mám hlad. 832 01:03:54,956 --> 01:03:57,291 Nejdřív si skočím do večerky. 833 01:04:00,878 --> 01:04:02,338 Dáme si třetí rundu. 834 01:04:03,464 --> 01:04:04,799 Pojďme na karaoke. 835 01:04:04,882 --> 01:04:06,217 Pojďme do parku! 836 01:04:06,300 --> 01:04:08,219 Za pět minut je tu taxík. 837 01:04:08,302 --> 01:04:10,429 Kdo ti řekl, abys ho zavolala? 838 01:04:10,513 --> 01:04:12,306 To vy jste to říkal. 839 01:04:14,517 --> 01:04:17,603 Pane Gongu. Vy jste si krknul? 840 01:04:17,687 --> 01:04:19,480 - Jo. - A spolkl jste to? 841 01:04:19,564 --> 01:04:20,398 Ne. 842 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 To je česnek. 843 01:04:23,442 --> 01:04:26,571 Když jste si tolik krknul, neměl byste se zas najíst? 844 01:04:26,654 --> 01:04:28,322 Karaoke je zlatý hřeb večírků! 845 01:04:28,406 --> 01:04:31,534 Když tam půjdeme, zase budete brečet. 846 01:04:33,870 --> 01:04:36,497 Jen jednu písničku. 847 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 Vy pláčete? 848 01:05:12,617 --> 01:05:15,119 Mám zůstat, nebo odejít? 849 01:05:18,122 --> 01:05:20,082 Chci, abyste šel. 850 01:05:22,919 --> 01:05:23,920 Chci, 851 01:05:25,755 --> 01:05:27,131 abyste šla se mnou. 852 01:06:15,638 --> 01:06:18,474 SPOJENÍ OSUDEM 853 01:06:18,557 --> 01:06:21,185 Vracím vám, co bývalo vaše. 854 01:06:21,936 --> 01:06:23,854 Co v tom je? 855 01:06:24,897 --> 01:06:26,774 Ten zámek je divnej. 856 01:06:26,857 --> 01:06:28,275 Nemá žádnou dírku. 857 01:06:28,359 --> 01:06:29,902 Nikdo se mi nikdy neotevře. 858 01:06:30,695 --> 01:06:32,363 Ani ten zámek ne. 859 01:06:32,446 --> 01:06:33,864 Tak mi ji vraťte. 860 01:06:33,948 --> 01:06:36,325 Podle mě majitelka té skříňky nejste. 861 01:06:36,826 --> 01:06:40,037 Mýlíte se. Myslím, že jsem. 862 01:06:40,121 --> 01:06:41,831 „Všechna bolest a kletby pominou.“ 863 01:06:41,914 --> 01:06:42,748 KOUZLA NEBES 864 01:06:42,832 --> 01:06:44,834 Objevil se majitel dřevěné skříňky. 865 01:06:47,670 --> 01:06:50,548 Překlad titulků: Markéta Klobasová