1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ‏"أنت قدري" 2 00:01:07,692 --> 00:01:14,657 ‏"مسرح جريمة، يُمنع العبور" 3 00:02:28,314 --> 00:02:33,361 ‏"مدينة (أونجو)" 4 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 ‏عكست الدراما الواقع بشكل جيد. 5 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 ‏حاصد الأرواح هذا 6 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 ‏وسيم حقًا. 7 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 ‏لكن من الظلم 8 00:02:59,554 --> 00:03:03,349 ‏أن أموت هكذا دون أن أواعد شخصًا كما ينبغي. 9 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 ‏لا، مهلًا. 10 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 ‏مع ذلك، 11 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 ‏أنا محظوظة للقاء حاصد أرواح وسيم مثله… 12 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 ‏أليس كذلك؟ 13 00:03:34,589 --> 00:03:38,718 ‏سترافقني إلى نهر "سامدو"، صحيح؟ 14 00:03:40,053 --> 00:03:42,722 ‏أم سنذهب أولًا إلى مقهى؟ 15 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 ‏أودّ حقًا الذهاب إلى مقهى برفقتك. 16 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 ‏أوقفوه! 17 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 ‏دعوني أبدأ! 18 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 ‏"قبل ستة أشهر" 19 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 ‏راقبتهم منذ البارحة في التاسعة مساءً ‏وحتى الثامنة من صباح اليوم. 20 00:04:03,576 --> 00:04:07,038 ‏كما وردنا في الشكوى، ‏استمروا في العمل حتى الفجر. 21 00:04:07,121 --> 00:04:10,458 ‏تمامًا. استمروا بالحفر طوال ليلة الأمس. 22 00:04:10,541 --> 00:04:12,168 ‏إنها عيشة لا تُطاق. 23 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 ‏يمكنك إيقاف أعمال البناء، صحيح؟ 24 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 ‏أعلم أنهم يسببون ضجيجًا كبيرًا، 25 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 ‏لكنهم لم يتجاوزوا الحد ‏الذي وضعه قانون السيطرة على الضوضاء. 26 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 ‏لذا لا يمكننا إيقافهم. 27 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 ‏انسي الأمر. 28 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 ‏لم يعد لدينا خيار ‏سوى أن نعالج الأمر بأنفسنا. 29 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 ‏لندخل جميعًا! 30 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 ‏- هيا بنا! ‏- اخرجوا! 31 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 ‏رباه! 32 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 ‏ما خطبكم؟ 33 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 ‏أنت أيضًا يا آنسة "لي". 34 00:04:37,986 --> 00:04:41,322 ‏كيف لك أن تستجيبي لأي شكوى مغرضة كهذه؟ 35 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 ‏أعلم ماذا تفعلون هنا. 36 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 ‏تفتعلون نوبة غضب 37 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 ‏كي تحصلوا على تعويض! 38 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 ‏أيها الوقح! 39 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 ‏لا تفعلوا هذا. 40 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 ‏هذا مؤلم! 41 00:05:00,216 --> 00:05:01,968 ‏أفلتوني. 42 00:05:02,051 --> 00:05:03,177 ‏لا تمسكوا بي. 43 00:05:03,261 --> 00:05:05,013 ‏ليهدأ الجميع. 44 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 ‏تعالوا! 45 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 ‏سقط أحدهم! 46 00:05:10,601 --> 00:05:12,729 ‏يا مدير المشروع! 47 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 ‏"اليوم الحالي" 48 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 ‏موت يحمل قصصًا كثيرة. 49 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 ‏يا له من أمر مزعج. 50 00:05:24,324 --> 00:05:30,705 ‏"(لو آند هاي)" 51 00:06:38,147 --> 00:06:39,649 ‏لا تفعلي هذا اليوم. 52 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 ‏لديّ محاكمة في الصباح. 53 00:06:44,612 --> 00:06:46,531 ‏سأقع في مأزق إن لمستني. 54 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 ‏أيتها اليد الحمراء. 55 00:06:53,287 --> 00:06:54,580 ‏طلبت منك 56 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 ‏ألا تفعلي هذا عندما أكون منشغلًا. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 ‏إلى من تتحدّث؟ 58 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 ‏شخص يحبني. 59 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 ‏أتخوض علاقة سريّة؟ 60 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 ‏لم نصل إلى هذا الحد. 61 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 ‏لم أر وجهها قط. 62 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 ‏هذه هي مضار قلة النوم. 63 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 ‏إنها الساعة الثالثة فجرًا. اخلد إلى النوم. 64 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 ‏ستخسر على أي حال. 65 00:07:27,780 --> 00:07:28,739 ‏ماذا لو لم أخسر؟ 66 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 ‏سجلّ شركة "هاوم" حافل بحوادث الموت. 67 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 ‏ولمالكها شخصية مقيتة. 68 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 ‏لكن القاضي صارم للغاية. 69 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 ‏لديّ سؤال. 70 00:07:39,417 --> 00:07:43,004 ‏- أثمة امرأة في غرفتك أيضًا؟ ‏- أي امرأة؟ 71 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 ‏من ظننتني أكلّم للتو؟ 72 00:07:47,216 --> 00:07:49,302 ‏ما رأيك بالمحامي "كيم"؟ 73 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 ‏وجهه قبيح، لكن قلبه طيب. 74 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 ‏غرفته مجاورة لغرفتي. ‏لذا كفّي عن المجيء إلى هنا… 75 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 ‏اصمت! 76 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 ‏حضرة القاضي. 77 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 ‏وفقًا للأبحاث التي أجريناها، 78 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 ‏إجمالي 31 عاملًا لقوا حتفهم في موقع البناء 79 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 ‏التابع لشركة "هاوم". 80 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 ‏يثبت ذلك أن الوفاة التي حصلت 81 00:08:17,830 --> 00:08:20,917 ‏سببها عدم امتثال شركة "هاوم" للإنشاءات 82 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 ‏لإجراءات السلامة ‏ضمن موقع البناء بشكل كامل. 83 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 ‏تستحقون السجن لعشر سنوات على الأقل. 84 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 ‏اللعنة. 85 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 ‏أيها المدّعى عليه، ‏يمكنك تقديم مرافعتك النهائية. 86 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 ‏"المدّعى عليه - المحامي" 87 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 ‏حضرة القاضي. قبل المرافعة النهائية، 88 00:08:48,653 --> 00:08:52,281 ‏أود استدعاء زوجة المرحوم "بارك دي هو" 89 00:08:52,365 --> 00:08:54,033 ‏إلى منصة الشهود. 90 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 ‏قبل مجيئك اليوم إلى المحكمة، 91 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 ‏رفضت التسوية التي عرضتها شركة "هاوم". 92 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 ‏ألم ترضيك؟ 93 00:09:06,462 --> 00:09:08,631 ‏لا يمكنكم شراء سكوتنا بمئة مليون وون، 94 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 ‏لمجرّد أنه عامل بسيط. هذا مثير للسخط. 95 00:09:11,217 --> 00:09:15,096 ‏كان يجدر بك أن ترضي بمئة مليون وون. 96 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 ‏- ماذا؟ ‏- الإدارة الضعيفة ضمن موقع البناء. 97 00:09:19,475 --> 00:09:23,396 ‏ضعف إجراءات السلامة. ‏أتظنين أنه سقط بسبب تلك الأسباب؟ 98 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 ‏نعم. 99 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 ‏واجه صعوبة بالغة في العمل ضمن الموقع ‏بسبب ظروف العمل المجحفة. 100 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 ‏لا شك في ذلك. 101 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 ‏لا بد أنها كانت منهكة نفسيًا، وليس جسديًا. 102 00:09:34,782 --> 00:09:37,118 ‏إذ أجبرته زوجته على السقوط والموت. 103 00:09:42,456 --> 00:09:43,958 ‏- أي هراء تتفوه… ‏- لا. 104 00:09:44,542 --> 00:09:45,626 ‏سأصحح ما قلته. 105 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 ‏أجبرته على السقوط بحيث تبدو حادثة. 106 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 ‏أتقول إنه فعل ذلك عمدًا؟ 107 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 ‏شُخص ابنكما بسرطان الدم، صحيح؟ 108 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 ‏إنه نوع نادر، ويتطلّب مبالغ طائلة. 109 00:10:00,474 --> 00:10:03,060 ‏وجدت "وو يونغ هوي" طريقة للحصول على المال. 110 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 ‏"لنفتعل حادثة ونرفع دعوى قضائية ضد (هاوم). 111 00:10:07,898 --> 00:10:11,068 ‏إن استخدمت التأمين، فسيثير الأمر شكوكهم. 112 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 ‏لذا لنفتعل السقوط ونحصل على تسوية. 113 00:10:13,195 --> 00:10:17,158 ‏وعلينا ألا نترك أي دليل على الهاتف". 114 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 ‏لكن لا بد أن "بارك دي هو" ‏كان شخصًا فضوليًا. 115 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 ‏لذا استعار هاتف زميله "كيم سانغ مين". 116 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 ‏حذف سجل البحث، 117 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 ‏لكن هذه بيانات التحليل الجنائي الرقمي ‏من البحث 118 00:10:29,253 --> 00:10:31,964 ‏الذي أجراه ‏عندما استعار هاتف "كيم سانغ مين". 119 00:10:32,048 --> 00:10:35,384 ‏كان يخطط للسقوط، لذا عمل في الطابق الرابع. 120 00:10:36,344 --> 00:10:38,846 ‏"ارتديت ملابس سميكة وخوذة سلامة، 121 00:10:40,097 --> 00:10:42,058 ‏كي لا أموت حين أسقط." 122 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 ‏استنادًا إلى تلك الفكرة، فك مشبك الحبل. 123 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 ‏لكن كان هناك قاطع هيدروليكي 124 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 ‏وقضيب حديدي مقطوع 125 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 ‏بالقرب من مكان سقوط رأس "بارك دي هو". 126 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 ‏فاخترق خوذته 127 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 ‏وسبّب ذلك 128 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 ‏موته المؤسف. 129 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 ‏بذلك أنهي مرافعتي. 130 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 ‏أيتها الشاهدة. 131 00:11:10,211 --> 00:11:13,714 ‏ألديك ما تعترفين به ‏بناءً على ما قاله المدّعى عليه؟ 132 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 ‏أحسنت صنعًا. 133 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 ‏لنبق الأمر سرًا. 134 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 ‏لم يحدث أي شيء البارحة. 135 00:11:31,690 --> 00:11:34,568 ‏ذهبت إلى غرفة الإسعاف ‏وحصلت على تشخيص لمدة ثلاثة أشهر. 136 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 ‏لا يمكنني تجاهل الأمر. 137 00:11:38,322 --> 00:11:40,741 ‏علينا أن نفعل شيئًا هذه المرة. 138 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 ‏إنه اعتداء لفظي وجنسي، وحتى جسدي… 139 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 ‏لهذا عليك ألا تسمح بحدوث ذلك. 140 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 ‏ترفيه العملاء هو عملك. 141 00:11:50,251 --> 00:11:54,338 ‏إن أردت إرضاءهم، فعليك أن تنسى أنك محام. 142 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 ‏اقتربي. 143 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 ‏لماذا؟ 144 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 ‏هل تماديت؟ 145 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 ‏سيدي. 146 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 ‏سأصب لك المزيد. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 ‏أنت. 148 00:12:24,994 --> 00:12:26,036 ‏كيف تتجرّأ… 149 00:12:28,747 --> 00:12:29,582 ‏أفلتني. 150 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 ‏ثمة أربع كاميرات مراقبة هنا. 151 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 ‏ستُتهم بالاعتداء. 152 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 ‏تذكّر ذلك جيدًا. 153 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 ‏ما من شركة محاماة تقيم دعوى 154 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 ‏ضد أهم عميل لديها وصاحب الحصة الأكبر فيها. 155 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 ‏لنضف شرطًا إذًا. 156 00:12:51,103 --> 00:12:54,356 ‏لا يمكننا التستر عن أمر يثير الاشمئزاز. 157 00:13:01,947 --> 00:13:03,949 ‏أذلك بسبب تلوّث المياه؟ 158 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 ‏اتصلي بشعبة الصرف الصحي حالًا. 159 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 ‏لنخرج الأوساخ. 160 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 ‏إن تركناها على حالها، ‏فسنتلقّى العديد من الشكاوى. 161 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 ‏هذا… 162 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 ‏ثمة العديد من الطرق للتصرف بجنون. 163 00:13:20,090 --> 00:13:23,511 ‏أكانوا يحاولون إعداد ‏حساء سمك السلور الحار في البحيرة؟ 164 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 ‏أظن أنهم كانوا يجرون طقسًا ما. 165 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 ‏سمك السلور يمثّل الثروة، 166 00:13:30,726 --> 00:13:33,270 ‏كما أن عنقه مقصوص بعناية فائقة. 167 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 ‏رباه! أبعديه عني. 168 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 ‏ضعيه في الكيس قبل أن أتقيأ. 169 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 ‏علينا مراجعة سجل الكاميرات ‏كي نرى من فعل هذا، صحيح؟ 170 00:13:45,199 --> 00:13:46,200 ‏كفى. 171 00:13:46,283 --> 00:13:48,369 ‏سئمت هذا العمل الشاق 172 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 ‏بسببك. 173 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 ‏أتظنين أنك ستحصلين على ترقية جيدة بسرعة 174 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 ‏إن واصلت معالجة الشكاوى بحماس؟ 175 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 ‏مطلقًا. 176 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 ‏أنت مجرّد موظّفة مدنية من الدرجة التاسعة، 177 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 ‏حمقاء وعنيدة وفظة. 178 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 ‏المدراء لا يحبون الموظفين الفظّين. 179 00:14:08,556 --> 00:14:09,640 ‏نحب الذين يتمتعون بالدهاء. 180 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 ‏بئسًا. 181 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 ‏"مكتب (أونجو دونغ جو)" 182 00:14:15,980 --> 00:14:16,897 ‏يا سيدي. 183 00:14:16,981 --> 00:14:22,987 ‏لا أريد العمل بعد الآن ‏مع "هونغ جو" على أي شكوى. مطلقًا. 184 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 ‏"شعبة المساحات الخضراء" 185 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 ‏يبدو أن الأحلام تتحقق فعلًا. 186 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 ‏تحقق حلمك يا "جيونغ مين". 187 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 ‏نُقلت "هونغ جو" للعمل في مبنى البلديّة. 188 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 ‏لماذا نُقلت؟ 189 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 ‏"مواعيد الأفراد" 190 00:14:36,000 --> 00:14:37,167 ‏أي عمل تُكافأ عليه؟ 191 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 ‏"شعبة (غرينواي)" 192 00:14:38,168 --> 00:14:40,713 ‏وهل يُعد العمل في مبنى البلدية مكافأة؟ 193 00:14:42,548 --> 00:14:46,760 ‏سترينني حتمًا ‏قبل استقالتك من العمل كموظفة مدنية. 194 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 ‏رباه. 195 00:14:49,638 --> 00:14:50,848 ‏قُضي عليّ. 196 00:14:58,564 --> 00:15:00,441 ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 197 00:15:01,275 --> 00:15:03,903 ‏لماذا رماني القدر في مبنى البلدية؟ 198 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 ‏أنا خائفة 199 00:15:42,024 --> 00:15:44,151 ‏من رؤية السيد "جونغ". 200 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 ‏لا تخافي. 201 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 ‏ثمة احتمال ألّا تكوني في فريقه. 202 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 ‏يمكنك فعل هذا يا "لي هونغ جو"، صحيح؟ 203 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 ‏صحيح؟ 204 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 ‏إنه خوف غير مبرر. 205 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 ‏آمل ألا أكون في فريق السيد "جونغ". 206 00:16:24,650 --> 00:16:26,694 ‏يا له من نذير شؤم. 207 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 ‏قمر دموي. 208 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 ‏الرجل الذي لا يخشى الجحيم. 209 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 ‏أنا "هلو". 210 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 ‏اليوم، 211 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 ‏أنا على جبل "أونجو". 212 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 ‏من ينحرف قليلًا عن مسار الجولة، 213 00:16:44,878 --> 00:16:46,338 ‏فسيجد منزل الأشباح هذا. 214 00:16:46,422 --> 00:16:49,883 ‏قطنته فيما مضى شامان متمرّسة. 215 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 ‏سأدخل. 216 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 ‏المعذرة. 217 00:17:06,525 --> 00:17:07,359 ‏نصل حاد. 218 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 ‏الآن، 219 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 ‏سأكمل طريقي. 220 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 ‏تبًا. 221 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 ‏حسنًا. 222 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 ‏انظروا إلى كل هذه التعاويذ. 223 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 ‏ثمة لوحة. 224 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 ‏أهي الشامان… 225 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 ‏ما هذا؟ 226 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 ‏رباه. 227 00:17:35,763 --> 00:17:37,514 ‏ثمة شيء غريب. 228 00:17:37,598 --> 00:17:38,640 ‏شعرت… 229 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 ‏بشيء… 230 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 ‏يمر بجانبي قبل لحظات. 231 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 ‏دخلت إلى تلك الغرفة للتو. 232 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 ‏ظهر منها شيئًا. 233 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 ‏لهذا المكان جو مثير للذعر. 234 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 ‏أنا خائفة. 235 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 ‏يمكنك فعلها يا "لي هونغ جو". 236 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 ‏"مدينة (أونجو)" 237 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 ‏"شعبة مبنى (غرينواي)" 238 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 ‏شكرًا. 239 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 ‏مرحبًا. أنا "لي هونغ جو". 240 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 ‏انتقلت للعمل في فريق صيانة الحدائق. 241 00:19:09,940 --> 00:19:11,275 ‏أهلًا بك. 242 00:19:11,358 --> 00:19:12,651 ‏"مقهى (أونجو)" 243 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 ‏أترغبين بمشروب ترحيبي؟ 244 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 ‏- لا بأس. ‏- واثق من ذلك. 245 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 ‏أشربت الكحول في أول يوم لك هنا؟ وجهك… 246 00:19:22,035 --> 00:19:23,328 ‏وجهي… 247 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 ‏يتورّد عندما أشعر بالتوتر. 248 00:19:26,665 --> 00:19:29,251 ‏متوترة لأنك انضممت لفريق 249 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 ‏صيانة الحدائق في شعبة المساحات الخضراء، 250 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 ‏من بين جميع الأقسام هنا، 251 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 ‏حيث أنا قائد الفريق؟ 252 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 ‏هذا ليس الأمر. لكنني… 253 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 ‏الحياة عادلة دومًا. 254 00:19:39,928 --> 00:19:43,599 ‏بسببك، أجريت عملية بواسير أيضًا. 255 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 ‏آسفة. 256 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 ‏أصبح هذا في الماضي. 257 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 ‏كل شيء على ما يُرام الآن. 258 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 ‏لا أضمر الحقد لوقت طويل. 259 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 ‏ألقي التحية على البقية. 260 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 ‏أنا "يو سو جيونغ". 261 00:19:57,154 --> 00:19:58,071 ‏أنا "سون سي بيول". 262 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 ‏يسرّني لقاؤكما. 263 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 ‏أين ذهب المدير؟ 264 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 ‏إنه في عطلة. 265 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 ‏لولاك، لكان ذلك المكتب لي. 266 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 ‏لا تقفي هكذا. ابدئي عملك. 267 00:20:22,888 --> 00:20:26,183 ‏"فريق صيانة الحدائق، الأدوار والمسؤوليات" 268 00:20:31,355 --> 00:20:32,272 ‏المعذرة. 269 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 ‏أهذه جميعها مسؤولياتي؟ 270 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 ‏يا سيد "جونغ". 271 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 ‏يبدو أن تقسيم المهام لم يعجب "هونغ جو". 272 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 ‏- هذا ليس ما قصدته. ‏- حقًا؟ 273 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 ‏كتبت كل شيء بطريقة مفصّلة. 274 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 ‏لكن أظنك تريدين ملخصًا. 275 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 ‏سأختصر بكلمتين، إدارة متكاملة. 276 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 ‏مفهوم؟ 277 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 ‏لنعقد اجتماعًا بشأن النافورة الصناعية. 278 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 279 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 ‏أنت أغبى مما ظننت. 280 00:21:00,092 --> 00:21:02,010 ‏من سيجيب على الهاتف؟ 281 00:21:05,138 --> 00:21:06,181 ‏صحيح. 282 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 ‏"مدينة (أونجو)" 283 00:21:16,149 --> 00:21:18,110 ‏هل قررت ماذا سنأكل يا آنسة "لي"؟ 284 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 ‏إنه أهم واجب للموظفين الجدد. 285 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 ‏نعم، وجدت 30 مطعمًا شهيرًا بالقرب من هنا. 286 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 ‏الأول، "سيستر هوت بوت". 287 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 ‏الثاني، "إيسوون تشادول جامبونغ". 288 00:21:28,328 --> 00:21:30,497 ‏الثالث، "50 عامًا من (هامهونغ نينجميون)". 289 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 ‏الرابع، "سبايسي روز تيوكبوكي". 290 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 ‏بماذا ترغب؟ 291 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 ‏ماذا تريدين أن تأكلي؟ 292 00:21:38,714 --> 00:21:39,548 ‏حسنًا، 293 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 ‏ماذا عن "هامهونغ نينجميون"؟ ‏مطعم عريق تأسس منذ 50 عامًا. 294 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 ‏خيار موفق. 295 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 ‏- حسنًا. ‏- استمتعي. 296 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 ‏سنأكل نحن في المقصف. 297 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 ‏أحب الحمية المتزنة التي تتغير بشكل يومي. 298 00:21:53,270 --> 00:21:54,730 ‏سأذهب إلى المقصف أيضًا. 299 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 ‏لا يمكنك ذلك. 300 00:21:55,939 --> 00:21:59,318 ‏وحدهم المتقدمين في السن ‏بمقدورهم إحضار شخص يريد تناول "نينجميون" 301 00:21:59,401 --> 00:22:00,694 ‏إلى المقصف. 302 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 ‏صغار السن يحبون الأكل بمفردهم. 303 00:22:02,321 --> 00:22:05,365 ‏يحبون البقاء بمفردهم ‏خلال استراحة الغداء على الأقل. 304 00:22:05,449 --> 00:22:09,202 ‏لديّ عقلية شابّة. ‏أريد ضمان حرية الأجيال الجديدة. 305 00:22:12,789 --> 00:22:14,207 ‏"50 عامًا من (هامهونغ نينجميون)" 306 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 ‏أهلًا وسهلًا. 307 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 ‏إنني أتضوّر جوعًا. 308 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 ‏سألتهم الطبق بأكمله. 309 00:22:20,047 --> 00:22:20,881 ‏إنه "م ب". 310 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 ‏رباه. 311 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 ‏يبدو رائعًا في بدلته اليوم. 312 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 ‏لكن لماذا يُلقّب "م ب"؟ 313 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 ‏لأنه مدير شعبة البصريات في بلدية "أونجو". 314 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 ‏لا أحد يضاهيه في الوسامة. 315 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 ‏إنه فاتن. 316 00:22:39,357 --> 00:22:43,320 ‏وجود "جي جيونغ" وحده ‏كفيل بجعل حياتنا أفضل. 317 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 ‏ممتنة لأنني أصبحت موظفة مدنية. 318 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 ‏سأبقى كذلك حتى مماتي. 319 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 ‏- لا بد أن لديه عشيقة. ‏- هل هذا يهم؟ 320 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 ‏- لماذا تتساءلين؟ ‏- أشعر بالفضول. 321 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 ‏ليس دورك. 322 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 ‏دور من؟ 323 00:23:02,589 --> 00:23:03,465 ‏دوري. 324 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 ‏أهلًا وسهلًا. 325 00:23:14,684 --> 00:23:17,020 ‏أمن المفترض ‏أن يكون العمل في المحاماة مملًا؟ 326 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 ‏أم أن تفكيري تغيّر؟ 327 00:23:55,183 --> 00:23:57,435 ‏أحتاج الآن إلى المواساة. 328 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 ‏لكن هلّا تغسلين يديك أولًا؟ 329 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 ‏أليست رائحة الصابون أفضل من رائحة الدم؟ 330 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 ‏ماذا سأفعل بشأن ابني؟ 331 00:24:56,286 --> 00:25:00,415 ‏تقدّمت بعشرات الشكاوى لهدم منزل الأشباح. 332 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 ‏لكنكم أدرتم لنا الأذن الصماء. 333 00:25:04,085 --> 00:25:07,005 ‏شعرنا بالصدمة أيضًا حين قرأنا النبأ. 334 00:25:07,088 --> 00:25:09,257 ‏لكما عزائي الحارّ. 335 00:25:09,341 --> 00:25:10,383 ‏عزاء؟ 336 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 ‏كيف تجرؤ على قول هذا؟ 337 00:25:13,094 --> 00:25:18,141 ‏أتعرف كم كنا خائفين بسبب ذلك المنزل ‏في كل مرة خرجنا فيها للتجول؟ 338 00:25:18,892 --> 00:25:21,394 ‏اهدموه حالًا! 339 00:25:23,230 --> 00:25:24,814 ‏آسف، 340 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 ‏لكننا لسنا المسؤولين عن الهدم. 341 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 ‏إنها مسؤولية شعبة الإنشاءات. 342 00:25:28,652 --> 00:25:30,153 ‏عليك الذهاب إلى هناك. 343 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 ‏اسمع. 344 00:25:32,113 --> 00:25:33,615 ‏عدنا منها للتو. 345 00:25:34,532 --> 00:25:35,367 ‏وخمّن ماذا. 346 00:25:35,450 --> 00:25:38,745 ‏طلبوا منا المجيء إلى هنا ‏لأنها ليست مسؤوليتهم! 347 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 ‏إنكم تحاولون تجاهل مطلبنا. 348 00:25:41,456 --> 00:25:44,292 ‏أتينا من هناك للتو. أي هراء تقوله؟ 349 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 ‏أهذا أسلوبكم في العمل؟ 350 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 ‏استدعوا العمدة! 351 00:25:53,093 --> 00:25:54,928 ‏مهلًا. 352 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 ‏- مهلًا. ‏- ليوقفه أحدكم. 353 00:25:57,514 --> 00:25:58,807 ‏سأتولّى الأمر. 354 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 ‏إنه على درب جبل "أونجو". 355 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 ‏الدرب جزء من الحديقة، 356 00:26:06,231 --> 00:26:08,316 ‏وأنا مسؤولة عن الحديقة. 357 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 ‏أجل. 358 00:26:11,569 --> 00:26:14,531 ‏الآنسة "لي" ماهرة في عملها. 359 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 ‏لُقبت في المكتب بملكة الشكاوى. 360 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 ‏يمكنك تولّي هذه الشكوى أيضًا، أليس كذلك؟ 361 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 ‏بلى. 362 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 ‏حُذف المقطع المصوّر. 363 00:26:33,133 --> 00:26:34,926 ‏بالطبع. تُوفي فيه أحدهم. 364 00:26:35,010 --> 00:26:38,638 ‏أنت حقًا متهوّرة. ‏لم قلت إنك ستتولين الأمر؟ 365 00:26:39,681 --> 00:26:41,141 ‏لا بد لأحدنا أن يفعل ذلك. 366 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 ‏يا لك من موظفة نجيبة. 367 00:26:43,059 --> 00:26:44,644 ‏ستحصلين على ثناء بلا شك. 368 00:26:47,063 --> 00:26:50,650 ‏في الواقع، أردت إثارة إعجاب السيد "جونغ". 369 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 ‏تعلمين بشأن الحادثة، صحيح؟ 370 00:26:53,528 --> 00:26:55,280 ‏كل من يعمل في مبنى البلدية يعلم بشأنها. 371 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 ‏سأرافقك إلى هنا فحسب. 372 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 ‏ستدعينني أصعد إلى هناك بمفردي؟ 373 00:27:09,252 --> 00:27:11,546 ‏لم أقل قط إنني سأدخل إلى منزل الأشباح. 374 00:27:11,629 --> 00:27:13,298 ‏أكره الرعب والإثارة. 375 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 ‏كما أن قلبي ضعيف. 376 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 ‏نسيت إخبارك بأهم شيء. 377 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 ‏ثمة معطف مطري واحد فقط. 378 00:27:30,815 --> 00:27:31,649 ‏"(أونجوغول)" 379 00:28:04,182 --> 00:28:06,601 ‏رباه. يسمونه معبدًا، 380 00:28:07,310 --> 00:28:08,686 ‏لكنه منزل أشباح. 381 00:28:20,657 --> 00:28:23,493 ‏علينا حقًا هدم هذا المنزل. 382 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 ‏يا إلهي! 383 00:28:56,526 --> 00:28:58,278 ‏لم تأخرت في مجيئك إلى هنا؟ 384 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 ‏عكست الدراما الواقع بشكل جيد. 385 00:30:23,822 --> 00:30:27,408 ‏حاصد الأرواح هذا وسيم حقًا. 386 00:30:41,631 --> 00:30:45,927 ‏سترافقني إلى نهر "سامدو"، صحيح؟ 387 00:30:47,762 --> 00:30:50,515 ‏أم سنذهب أولًا إلى مقهى؟ 388 00:30:52,058 --> 00:30:55,645 ‏أودّ حقًا الذهاب إلى مقهى برفقتك. 389 00:31:05,655 --> 00:31:10,869 ‏يبدو أن حاصدي الأرواح ‏يحصدون الموتى بهواتف جديدة. 390 00:31:26,050 --> 00:31:27,802 ‏كان لديك معطف مطري. 391 00:31:28,720 --> 00:31:30,096 ‏هل هذا ما يهمك الآن؟ 392 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 ‏ماذا جرى؟ لم أنت مستلقية هنا؟ 393 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 ‏هل أنا على قيد الحياة؟ 394 00:31:39,939 --> 00:31:41,107 ‏ما رأيك؟ 395 00:31:45,236 --> 00:31:48,781 ‏قد يكون ما ترينه هو روحي. 396 00:31:49,616 --> 00:31:53,036 ‏رأيت للتو حاصد أرواح. 397 00:32:07,884 --> 00:32:10,428 ‏يؤسفني موته حقًا. 398 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 ‏إنه حقًا أمر مؤسف. 399 00:32:12,138 --> 00:32:15,266 ‏تُوفي الجميع باستثناء عائلة الشقيق الأصغر. 400 00:32:15,350 --> 00:32:18,853 ‏أهو ابن عائلة "بونغسان جانغ" البكر؟ 401 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 ‏الابن المحامي؟ 402 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 ‏إنه حقًا وسيم. 403 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 ‏عندما وهبتك الأرض التي في "أونجو"، 404 00:32:24,192 --> 00:32:26,486 ‏طلبت منك أن تهتم جيدًا بالمعبد. 405 00:32:26,569 --> 00:32:29,364 ‏عهدت إلى "كيم سام بونغ" بتلك المهمة. 406 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 ‏"يحتاج إلى الإصلاح. 407 00:32:31,282 --> 00:32:33,034 ‏شركة ابني أفلست." 408 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 ‏ناشدني لأسباب مختلفة، 409 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 ‏لذا دفعت له مقدمًا أجر ثلاث سنوات، ‏أي 300 مليون وون. 410 00:32:40,083 --> 00:32:42,126 ‏لكن حين ذهبت إليه اليوم، 411 00:32:42,210 --> 00:32:46,798 ‏أدركت أن "كيم سام بونغ" ‏لم يهتم بذلك المعبد قط. 412 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 ‏خُدعت وأنت محام؟ 413 00:32:48,758 --> 00:32:50,718 ‏أنت من أوصى بذلك المحتال. 414 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 ‏ألا تدرك مدى أهمية ذلك المعبد؟ 415 00:32:56,683 --> 00:32:59,519 ‏كان عليك زيارته والاهتمام به بشكل مستمر. 416 00:32:59,602 --> 00:33:02,522 ‏عملت 100 ساعة أسبوعيًا ‏بعد انضمامي لشركة المحاماة. 417 00:33:02,605 --> 00:33:04,649 ‏لا وقت لديّ لزيارة المنزل المجاور. 418 00:33:04,732 --> 00:33:06,609 ‏فكيف لي أن أدير المعبد؟ 419 00:33:06,693 --> 00:33:08,778 ‏قدّم استقالتك من شركة المحاماة على الفور. 420 00:33:10,321 --> 00:33:12,156 ‏هذا يكفي. 421 00:33:13,241 --> 00:33:15,118 ‏لا جدوى من الندم بعد فوات الأوان. 422 00:33:16,536 --> 00:33:19,872 ‏واثق بأن "سين يو" سيهتم به جيدًا. 423 00:33:23,209 --> 00:33:24,043 ‏خذ. 424 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 ‏اسكب لي المشروب. 425 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 ‏أليس مضرًا بصحتك؟ 426 00:33:32,510 --> 00:33:34,345 ‏عمري 70 عامًا. 427 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 ‏سأسجّل رقمًا قياسيًا كأكثر رجل 428 00:33:36,764 --> 00:33:39,976 ‏بقي على قيد الحياة في عائلة "جانغ". 429 00:33:40,059 --> 00:33:43,479 ‏دعني أشرب كما يحلو لي. 430 00:33:45,273 --> 00:33:49,152 ‏أرجوك يا "سين يو"، حافظ على صحتك 431 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 ‏واكسر رقمي القياسي. 432 00:34:28,149 --> 00:34:30,777 ‏ما خطبك؟ هل أنت مريض؟ 433 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 ‏ألا تعلم؟ 434 00:34:35,531 --> 00:34:37,950 ‏رج المشروب أمر شائع بين المحامين. 435 00:34:38,743 --> 00:34:41,496 ‏عندما تجعل اليد ترتجف أثناء سكب المشروب، 436 00:34:41,579 --> 00:34:44,707 ‏يختلط به الهواء ويجعل مذاقه أخف. 437 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 ‏مذاقه رائع. 438 00:34:55,635 --> 00:34:58,638 ‏أصحاب المهن القانونية هم رواد ثقافة الشرب. 439 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 ‏أتريد القليل؟ 440 00:35:28,000 --> 00:35:28,835 ‏تفضّل. 441 00:35:30,878 --> 00:35:32,922 ‏كيف أبدو؟ 442 00:35:36,342 --> 00:35:37,301 ‏ثمة مبالغة. 443 00:35:37,385 --> 00:35:38,344 ‏في ماذا؟ 444 00:35:40,388 --> 00:35:42,014 ‏- جمالي؟ ‏- كل شيء. 445 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 ‏أبي يستشيط غضبًا. 446 00:35:45,184 --> 00:35:48,563 ‏فات الأوان على تغيير ملابسك، ‏لكن يمكنك إزالة مساحيق التجميل. 447 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ 448 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 ‏ألن ترافقني إلى الداخل؟ 449 00:36:00,783 --> 00:36:03,369 ‏فهمت الآن لما يقولون إنه منزل أشباح. 450 00:36:03,452 --> 00:36:06,247 ‏أجل. علينا حتمًا أن نهدمه. 451 00:36:06,330 --> 00:36:07,623 ‏لكن ذلك لن يكون سهلًا. 452 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 ‏لماذا؟ 453 00:36:11,794 --> 00:36:16,465 ‏درب جبل "أونجو" منطقة معروفة. ‏لذا ظننت أنها ملكية عامة. 454 00:36:16,549 --> 00:36:19,177 ‏لكن اتضح أنها ملكية خاصة. 455 00:36:19,260 --> 00:36:21,929 ‏اذهبي إذًا إلى المالك واطلبي منه هدمه. 456 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 ‏عليهم أن ينظّفوا الفوضى التي تسببوا بها. 457 00:36:25,349 --> 00:36:28,227 ‏لا يُوجد رقم للتواصل في السجل العقاري، 458 00:36:28,311 --> 00:36:29,979 ‏لذا لا أعرف ما العمل. 459 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 ‏سأسألك سؤالًا. 460 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 ‏فكّري فيه بعناية. 461 00:36:35,026 --> 00:36:40,072 ‏لفّق أحدهم تهمة لي ‏وبلّغ عنّي لفريق تدقيق الحسابات. 462 00:36:40,156 --> 00:36:43,409 ‏لم أعرف شيئًا عن المدعية سوى اسمها، ‏"لي هونغ جو". 463 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 ‏وماذا فعلت؟ 464 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 ‏أخذت تسأل بحثًا عن أجوبة؟ 465 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 ‏أحسنت! 466 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 ‏لا تعودي قبل أن تجدي شيئًا ‏أثني عليك بشأنه. 467 00:36:53,419 --> 00:36:55,963 ‏ولا تأتي إلى العمل إلى أن تحلي المسألة. 468 00:36:56,047 --> 00:36:56,923 ‏هل هذا مفهوم؟ 469 00:36:57,757 --> 00:36:58,591 ‏نعم. 470 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 ‏أي تعود ملكية الأرض لشامان، 471 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 ‏واسمه "جانغ سين يو"، صحيح؟ 472 00:37:05,806 --> 00:37:06,849 ‏لا. 473 00:37:07,433 --> 00:37:09,852 ‏اسم الشامان هو "إيون ول". 474 00:37:09,936 --> 00:37:10,853 ‏امرأة جميلة. 475 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 ‏لكن صاحب الأرض شخص آخر. 476 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 ‏ينحدر من عائلة عريقة ونبيلة ‏تملك أراض شاسعة. 477 00:37:17,443 --> 00:37:19,487 ‏تلك العائلة فاحشة الثراء. 478 00:37:21,989 --> 00:37:25,618 ‏أين يمكنني إيجاد المالك؟ 479 00:37:25,701 --> 00:37:26,786 ‏حسنًا. 480 00:37:28,496 --> 00:37:31,040 ‏سمعت أنه رئيس شركة إنشاءات. 481 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 ‏لا. 482 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 ‏الأرض ليست ملكًا لرئيس الشركة. 483 00:37:36,003 --> 00:37:39,799 ‏وهبها لابنه منذ بضعة أعوام. 484 00:37:39,882 --> 00:37:43,344 ‏ابنه محام ناجح. 485 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 ‏"ابن رئيس شركة إنشاءات، محام ناجح" 486 00:37:47,098 --> 00:37:49,892 ‏أي ينحدر من عائلة نبيلة تملك أراض شاسعة، 487 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 ‏وابن رئيس شركة، ومحام ناجح؟ 488 00:37:52,853 --> 00:37:54,230 ‏تقصدين "جانغ سين يو"؟ 489 00:37:57,858 --> 00:37:58,985 ‏كرهته قبل أن أراه. 490 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 ‏لديّ خبر سيئ. 491 00:38:00,861 --> 00:38:02,989 ‏ثمة خلل في نصف دماغك الأيسر. 492 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 ‏بالقرب من العقد القاعدية. 493 00:38:05,449 --> 00:38:08,452 ‏نجم عن تلف جدار الوعاء الدموي مرض وعائي. 494 00:38:08,536 --> 00:38:11,747 ‏وهو سبب الصداع والرجفان في يدك اليمنى. 495 00:38:12,331 --> 00:38:14,625 ‏ألم يكن بحال جيدة قبل ستة أشهر؟ 496 00:38:14,709 --> 00:38:17,378 ‏إنه خلل وراثي 497 00:38:18,045 --> 00:38:19,630 ‏وطفرة صبغية، 498 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 ‏لذا يصعب توقعه. 499 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 ‏وإن كان، حاول أن تتوقع 500 00:38:24,468 --> 00:38:26,095 ‏ماذا سيحصل لي في المستقبل. 501 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 ‏شلل نصفي في الجهة اليمنى، 502 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 ‏فقدان الإحساس بيديك وقدميك، 503 00:38:31,600 --> 00:38:34,770 ‏وقد يحدث إعاقة في اللغة والكلام. 504 00:38:36,188 --> 00:38:37,356 ‏وما هي سبل العلاج؟ 505 00:38:40,151 --> 00:38:42,486 ‏لا يمكنك معالجة خلل جيني. 506 00:38:44,071 --> 00:38:46,949 ‏لكن عليك الاستمرار في العلاج الوقائي 507 00:38:47,033 --> 00:38:48,200 ‏ضد السكتة الدماغية. 508 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 ‏قلل التوتر قدر الإمكان. 509 00:38:50,953 --> 00:38:54,957 ‏ثمة قنبلة موقوتة في رأسك ‏قد تنفجر في أي لحظة. 510 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 ‏"(لو آند هاي) للمحاماة" 511 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 ‏الطابق الـ29. 512 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 ‏الأبواب تُفتح. 513 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 ‏كان عليك أخذي آنذاك. 514 00:39:34,413 --> 00:39:36,123 ‏لماذا تستمر في ملاحقتي؟ 515 00:39:36,624 --> 00:39:39,085 ‏كنت في المصعد قبلك. 516 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 ‏دخلت من بعدي. 517 00:39:41,879 --> 00:39:43,297 ‏لست ألاحقك. 518 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 ‏كان بمقدورك أن تتوقع دخولي إلى هذا المصعد. 519 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 ‏ليس الآن. 520 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 ‏لا أريد الموت. 521 00:39:54,350 --> 00:39:55,309 ‏أفسحي الطريق. 522 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 ‏لماذا؟ 523 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 ‏الأبواب تُفتح. 524 00:40:03,317 --> 00:40:04,193 ‏أريد الخروج. 525 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 ‏هل أنت بشريّ؟ 526 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 ‏ما هذا؟ 527 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 ‏أتى إلى هنا أيضًا؟ 528 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 ‏هل لديك موعد؟ 529 00:40:19,583 --> 00:40:21,419 ‏أنا من بلديّة مدينة "أونجو". 530 00:40:21,502 --> 00:40:24,422 ‏أتيت لرؤية "جانغ سين يو" في عمل. 531 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 ‏الشخص الذي دخلت معه ‏هو المحامي "جانغ سين يو". 532 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 ‏ماذا؟ 533 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 ‏عليك حجز موعد أولًا. 534 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 ‏لست هنا في استشارة قانونية. 535 00:40:41,730 --> 00:40:44,066 ‏أتيت من بلديّة مدينة "أونجو" بشأن المنزل. 536 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 ‏ألم نلتق من قبل؟ 537 00:40:46,861 --> 00:40:48,904 ‏داخل منزل الأشباح في ذلك اليوم الممطر. 538 00:40:48,988 --> 00:40:49,864 ‏صحيح؟ 539 00:40:50,489 --> 00:40:51,365 ‏ربما. 540 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 ‏أخفتني كثيرًا. 541 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 ‏أُغمي عليّ من شدة الخوف. كيف رحلت ببساطة؟ 542 00:40:56,454 --> 00:40:58,205 ‏كان عليك طلب الطوارئ على الأقل. 543 00:40:58,289 --> 00:41:01,834 ‏لست مضطرًا ‏إلى الإحسان إلى شخص تعدّى على ملكيتي. 544 00:41:01,917 --> 00:41:03,419 ‏لم أتعدّ على ملكيتك. 545 00:41:03,502 --> 00:41:05,796 ‏ذهبت كي أرى المكان بسبب شكوى. 546 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 ‏على كل حال، وجب عليك استدعاء الطوارئ. 547 00:41:08,424 --> 00:41:09,842 ‏ماذا لو أنني مت هناك؟ 548 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 ‏لكان شهد المعبد حادثتي وفاة. 549 00:41:14,555 --> 00:41:17,433 ‏اهدم منزل الأشباح وأصلح منطقة جبل "أونجو". 550 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 ‏لا. 551 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 ‏- لماذا؟ ‏- لا أريد هدمه. 552 00:41:22,146 --> 00:41:24,523 ‏تُوفي شخص في منزل الأشباح ذاك. 553 00:41:24,607 --> 00:41:25,900 ‏لم أخبره بأن يذهب إلى هناك. 554 00:41:27,318 --> 00:41:31,113 ‏إن رفضت الإصلاح، فسنرسل لك إشعارًا بالهدم. 555 00:41:31,197 --> 00:41:35,075 ‏عليك إرسالها إلى الباني، وليس لي. 556 00:41:35,826 --> 00:41:39,830 ‏لا يمكنك هدم مبنى دون موافقة من شيّده. 557 00:41:39,914 --> 00:41:40,998 ‏ستتعرضين لمساءلة قانونية 558 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 ‏بتهمة تخريب ممتلكات، أو تُغرّمين بتعويض. 559 00:41:43,417 --> 00:41:46,003 ‏احصل إذًا على موافقة الباني. 560 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 ‏لم قد أتعب نفسي بذلك؟ 561 00:41:47,963 --> 00:41:51,300 ‏إن بقيت مصرًا، فسيهدمه مجلس البلدية عنوةً. 562 00:41:51,383 --> 00:41:54,178 ‏إن بقيتم مصرّين، فسأقاضيكم. 563 00:41:54,261 --> 00:41:56,514 ‏السير على ملكية شخص آخر، 564 00:41:56,597 --> 00:41:59,892 ‏وتركيب السلالم والإنارة الطرقية ‏والأجهزة الرياضية فيها 565 00:41:59,975 --> 00:42:00,851 ‏أمر مخالف للقانون. 566 00:42:01,894 --> 00:42:04,855 ‏لم أفعل ذلك، كما أنها هناك منذ عشرة أعوام. 567 00:42:04,939 --> 00:42:07,233 ‏اعتبار أرض شخص ما حديقة 568 00:42:07,316 --> 00:42:10,277 ‏من دون موافقة مالكها ومنعه 569 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 ‏من ممارسة حقوق الملكية، 570 00:42:12,613 --> 00:42:15,533 ‏يُعد انتهاكًا خطيرًا للممتلكات الخاصة. 571 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 ‏لذا ارحلي الآن بصمت. 572 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 ‏ولا تفعلي أي شيء. 573 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 ‏إن قاضيتك، فستخسرين. 574 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 ‏أحسنت! 575 00:42:24,625 --> 00:42:28,087 ‏لا تعودي قبل أن تجدي شيئًا ‏أثني عليك بشأنه. 576 00:42:30,130 --> 00:42:31,048 ‏هل أنت ذاهبة؟ 577 00:42:31,757 --> 00:42:34,802 ‏أتودين الذهاب لاحتساء الشاي مع حاصد أرواح؟ 578 00:42:38,722 --> 00:42:42,017 ‏أودّ حقًا الذهاب إلى مقهى برفقتك. 579 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 ‏مقهى… 580 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 ‏ظننت أنني قلت هذا في باطني. 581 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 ‏هل قلته بصوت مرتفع؟ 582 00:43:03,622 --> 00:43:06,709 ‏لقد جُننت يا "لي هونغ جو". 583 00:43:09,962 --> 00:43:13,173 ‏نحن ضد منشآت حرق النفايات! 584 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 ‏- نحن ضد منشآت حرق النفايات! ‏- لا لمنشآت حرق النفايات! 585 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 ‏نحن ضد منشآت حرق النفايات! 586 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 ‏"يون هاك يونغ"! 587 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 ‏"يون هاك يونغ"! 588 00:43:35,154 --> 00:43:38,115 ‏ليرحل "يون هاك يونغ"! 589 00:43:38,198 --> 00:43:42,369 ‏- ليرحل "يون هاك يونغ"! ‏- ليرحل! 590 00:43:42,453 --> 00:43:44,330 ‏ليرحل "يون هاك يونغ"! 591 00:43:46,582 --> 00:43:47,958 ‏- "يون هاك يونغ"! ‏- لا. 592 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 ‏"كون جي جيونغ". 593 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 ‏خذ هذا. 594 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 ‏عجبي! 595 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 ‏سأتصل بك لاحقًا. 596 00:44:04,099 --> 00:44:06,352 ‏كنت مارّة من هنا. 597 00:44:06,935 --> 00:44:08,937 ‏أكمل طريقك. وأنت استمر باحتجاجك. 598 00:44:09,021 --> 00:44:10,648 ‏- بالطبع. ‏- عليّ الذهاب. 599 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 ‏نصف نصف النصف. 600 00:44:23,869 --> 00:44:25,746 ‏من قال إن أسهم "دي إس" ستصعد؟ 601 00:44:25,829 --> 00:44:27,956 ‏- المعذرة. ‏- ألا ترين حالي؟ 602 00:44:28,582 --> 00:44:30,167 ‏أنصحك بألا تتحدّثي معي. 603 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 ‏سأتحدّث بإيجاز. 604 00:44:32,795 --> 00:44:35,381 ‏ستتطلّب الموافقة ‏على هدم المعبد وقتًا أطول. 605 00:44:35,464 --> 00:44:37,299 ‏مالك الأرض رجل عنيد. 606 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 ‏وكذلك اللذان قدّما الشكوى. 607 00:44:41,720 --> 00:44:43,681 ‏قالا إنهما سيقاضيان البلديّة. 608 00:44:44,306 --> 00:44:46,850 ‏ومن برأيك سيكون المدّعى عليه؟ 609 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 ‏العمدة؟ 610 00:44:49,520 --> 00:44:50,771 ‏صحيح! 611 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 ‏تعلمين أن العمدة سيكون المدّعى عليه. 612 00:44:54,733 --> 00:44:58,487 ‏جميع زملائي ‏أصبحوا مدراءً باستثنائي. ولماذا؟ 613 00:44:58,570 --> 00:45:00,406 ‏بسببك الآنسة "لي هون جو". 614 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 ‏ويبدو أنني لن أترقّى ‏في العام المقبل أيضًا. 615 00:45:03,575 --> 00:45:05,411 ‏لماذا؟ بسبب الآنسة "لي هون جو". 616 00:45:06,161 --> 00:45:08,539 ‏- آسفة. ‏- لا تفعلي ما يجبرك على الاعتذار. 617 00:45:09,623 --> 00:45:12,376 ‏ما الذي جعلتك تفعلينه؟ 618 00:45:12,459 --> 00:45:15,421 ‏هل طلبت منك إزالة الحشيش أو صنع جسر أزهار؟ 619 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 ‏حتى إنني استبعدتك من مهمة اختيار الغداء. 620 00:45:17,589 --> 00:45:21,885 ‏أسديتك معروفًا ووكّلتك بمهمة واحدة، الهدم. 621 00:45:21,969 --> 00:45:23,262 ‏لم لا تستطيعين تنفيذها؟ 622 00:45:23,345 --> 00:45:25,681 ‏أين النشاط الذي أظهرته حين بلّغت عني؟ 623 00:45:29,435 --> 00:45:32,354 ‏احرصي على هدمه ‏قبل أن تٌقام دعوى ضد العمدة. 624 00:45:33,730 --> 00:45:34,648 ‏ألن تذهبي؟ 625 00:45:35,274 --> 00:45:36,400 ‏هيا! 626 00:45:40,446 --> 00:45:43,157 ‏أيمكنني مقاضاة عشيقي الذي اختفى لأسبوع؟ 627 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 ‏بتهمة سوء المعاملة 628 00:45:46,285 --> 00:45:47,161 ‏والإهمال؟ 629 00:45:47,244 --> 00:45:48,787 ‏كنت في جنازة. 630 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 ‏هذا سبب آخر للاتصال بي. 631 00:45:51,748 --> 00:45:53,959 ‏سيخيب ظن والديك بي. 632 00:45:54,042 --> 00:45:56,253 ‏ليس لديهما وقت لهذا. 633 00:45:56,336 --> 00:45:57,921 ‏كانا منشغلين ببعض الأمور. 634 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 ‏أشعر بأنك بعيد عني. 635 00:46:02,759 --> 00:46:05,053 ‏لا تخبرني بالأشياء المهمة. 636 00:46:05,554 --> 00:46:07,264 ‏أخبرني عن أمورك بالتفصيل. 637 00:46:09,975 --> 00:46:11,935 ‏شلل نصفي في الجهة اليمنى، 638 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 ‏فقدان الإحساس بيديك وقدميك، 639 00:46:14,354 --> 00:46:17,357 ‏وقد يحدث إعاقة في اللغة والكلام. 640 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 ‏لا يمكنك معالجة خلل جيني. 641 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 ‏إنني أتعلّم مصطلحات القرابة. 642 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 ‏احزر ماذا يُسمي جد الشريك. 643 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 ‏جد في القانون. 644 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 ‏كان المتوفي بالنسبة إليّ "جيجونغبيكسوكبو". 645 00:46:34,124 --> 00:46:34,958 ‏حاولي أن تخمني. 646 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 ‏قريب من الدرجة التاسعة؟ 647 00:46:39,338 --> 00:46:40,547 ‏أرأيت لماذا لا أخبرك؟ 648 00:46:40,631 --> 00:46:41,965 ‏عليك أن تدرسي أكثر. 649 00:46:43,217 --> 00:46:44,551 ‏عائلتك مثيرة للاهتمام. 650 00:46:44,635 --> 00:46:46,512 ‏أحب خالتي كثيرًا. 651 00:46:46,595 --> 00:46:49,264 ‏لكن لا يمكنني رؤيتها بما أن والديّ انفصلا. 652 00:46:50,015 --> 00:46:50,974 ‏لنذهب إلى "سوكتشو". 653 00:46:51,558 --> 00:46:53,435 ‏يُوجد هناك فندق يطل على البحر. 654 00:46:53,519 --> 00:46:55,145 ‏سمعت أن إطلالته خلابة. 655 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 ‏عليّ التحضير لمحاكمة. 656 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 ‏حسنًا. 657 00:47:02,819 --> 00:47:04,404 ‏تزوّج إذًا محاكمة تحبها. 658 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 ‏ودع "ستيفاني" تلتقط باقة الأزهار. 659 00:47:06,907 --> 00:47:08,951 ‏سأصمم منزلك مجانًا. 660 00:47:09,034 --> 00:47:12,579 ‏منزل على غرار قاعة محكمة مشؤومة ‏باستخدام خشب جوز من "أمريكا الشمالية". 661 00:47:12,663 --> 00:47:15,040 ‏وعلّقي من فضلك ‏علم البلاد بالقرب من السرير. 662 00:47:15,707 --> 00:47:17,751 ‏"وفاة صانع محتوى ‏ومجلس البلدية يغض البصر" 663 00:47:23,423 --> 00:47:25,717 ‏- أعطيني هذا. ‏- سيدتي. 664 00:47:25,801 --> 00:47:28,095 ‏أين يمكنني إيجاد الشامان 665 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 ‏التي كانت تقطن المعبد؟ 666 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 ‏هل كان ذلك قبل عامين؟ 667 00:47:33,767 --> 00:47:35,644 ‏ذهبت إلى مستشفى للمسنين. 668 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 ‏لكن لا أعرف أين. 669 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 ‏صحيح. اسألي عائلة "جانغ". 670 00:47:40,065 --> 00:47:42,484 ‏بما أنهم يديرون المعبد، 671 00:47:42,568 --> 00:47:44,570 ‏فلا بد أنهم يعلمون. 672 00:47:46,071 --> 00:47:47,406 ‏لا أريد أن أسألهم. 673 00:47:47,489 --> 00:47:48,699 ‏لماذا؟ 674 00:47:48,782 --> 00:47:51,785 ‏لأن المدعو "جانغ سين يو" ‏لن يخبرني إن سألت. 675 00:48:27,654 --> 00:48:28,739 ‏أنهيت عملك متأخرًا. 676 00:48:31,074 --> 00:48:32,075 ‏أنت أيضًا. 677 00:48:37,956 --> 00:48:38,999 ‏هل أنت بخير؟ 678 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 ‏نعم. 679 00:48:42,502 --> 00:48:44,046 ‏لكن وجهي يتورّد دائمًا. 680 00:48:44,129 --> 00:48:45,255 ‏لديّ مرض العد الوردي. 681 00:48:45,339 --> 00:48:47,841 ‏وليس السبب سن اليأس. 682 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 ‏لم فعلت ذلك؟ 683 00:48:52,804 --> 00:48:54,348 ‏ماذا لو كان حمضًا حارقًا؟ 684 00:48:54,931 --> 00:48:57,392 ‏رباه! أيُعقل أنه كان حمضًا حارقًا؟ 685 00:48:57,476 --> 00:48:58,852 ‏لم أفكّر في الأمر. 686 00:48:58,935 --> 00:49:02,439 ‏ربما وجهي يحترق وليس يتورّد. 687 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 ‏لا تسخري من الأمر. بقيت قلقًا طوال اليوم. 688 00:49:08,654 --> 00:49:10,656 ‏ليسوا أشخاصًا يرمون غيرهم بالحمض الحارق. 689 00:49:11,198 --> 00:49:14,993 ‏عندما عملت في مكتب "أونجو دونغ جو"، ‏رأيتهم يتظاهرون ويرمون شتى الأشياء. 690 00:49:15,077 --> 00:49:17,829 ‏رموا ذات مرة سائلًا أصفر، فظننت أنه بول. 691 00:49:17,913 --> 00:49:19,748 ‏لكن اتضح أنه مشروب غازي. 692 00:49:19,831 --> 00:49:21,083 ‏أهو الذي رموه اليوم؟ 693 00:49:21,708 --> 00:49:22,959 ‏كان حلو المذاق. 694 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 ‏لا تفعلي هذا مجددًا. 695 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 ‏أما بشأن الهدم، 696 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 ‏فلست مضطرة إلى فعل ذلك. لذا لا تجهدي نفسك. 697 00:49:32,260 --> 00:49:33,178 ‏حسنًا. 698 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 ‏الأبواب تُفتح. 699 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 ‏مهلًا. 700 00:49:41,186 --> 00:49:43,397 ‏"أنفاس (أونجو) الخضراء" 701 00:49:43,980 --> 00:49:45,107 ‏بالمناسبة، 702 00:49:47,109 --> 00:49:50,320 ‏كيف علمت أنني المسؤولة عن قضية الهدم؟ 703 00:49:56,034 --> 00:49:58,495 ‏الأمر باد على وجهك. 704 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 ‏كانت دعابة. 705 00:50:04,584 --> 00:50:06,753 ‏حسي الفكاهي رديء. رحلة عودة موفقة. 706 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 ‏كم هو لطيف. 707 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 ‏مرحبًا. 708 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 ‏صباح الخير. 709 00:51:17,574 --> 00:51:20,076 ‏إن كنت تريدين خيرًا هذا الصباح، فاخرجي. 710 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 ‏- يا لفظاظته. ‏- أنت الفظة. 711 00:51:23,663 --> 00:51:26,333 ‏أتمتع بشخصية مميزة وحس فكاهي عال. 712 00:51:26,416 --> 00:51:28,418 ‏يصفني الآخرون بأنني لطيف كالجرو الصغير. 713 00:51:28,502 --> 00:51:31,671 ‏لكنك لا تأتين إلا عندما أكون عكر المزاج. 714 00:51:31,755 --> 00:51:34,174 ‏هذا من سوء حظك. 715 00:51:38,261 --> 00:51:42,891 ‏أهو المعبد الذي يجعل رجلًا مثلك ‏يتمتع بشخصية مميزة وحس فكاهي عال 716 00:51:42,974 --> 00:51:44,810 ‏ولطيف كالجرو الصغير، 717 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 ‏عكر المزاج؟ 718 00:51:47,646 --> 00:51:49,981 ‏أوضحت لك تمامًا أنني لن أهدمه. 719 00:51:53,860 --> 00:51:56,905 ‏دعني أتولّى أمر الهدم. 720 00:51:57,614 --> 00:51:59,115 ‏سأهتم بالأمر بنفسي. 721 00:51:59,199 --> 00:52:01,409 ‏الإصلاح وليس الهدم. 722 00:52:01,493 --> 00:52:03,078 ‏إصلاحه لن يجدي نفعًا. 723 00:52:03,161 --> 00:52:05,622 ‏ذهبت الشامان إلى مستشفى للمسنين. 724 00:52:05,705 --> 00:52:07,415 ‏هل جمعت معلومات عني؟ 725 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 ‏أدّيت واجبي. 726 00:52:11,336 --> 00:52:14,089 ‏في أي مستشفى للمسنين هي؟ 727 00:52:16,424 --> 00:52:17,801 ‏لا جدوى من الذهاب إليها. 728 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 ‏أود رؤيتها رغم ذلك. 729 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 ‏إن رفضت، فلن أزعجك مجددًا. اتفقنا؟ 730 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 ‏أعدك بذلك. 731 00:52:24,307 --> 00:52:27,060 ‏لماذا تخاطرين بحياتك من أجل هدمه؟ 732 00:52:28,478 --> 00:52:29,896 ‏لست أخاطر بحياتي. 733 00:52:30,647 --> 00:52:32,816 ‏إنني أخاطر بعملي كموظفة مدنية فحسب. 734 00:52:32,899 --> 00:52:34,359 ‏تمامًا. 735 00:52:34,442 --> 00:52:35,944 ‏لماذا تخاطرين بعملك؟ 736 00:52:36,778 --> 00:52:39,406 ‏لن تُطردي إن لم يتم هدمه. 737 00:52:40,448 --> 00:52:41,783 ‏ارحلي الآن. 738 00:52:42,742 --> 00:52:44,369 ‏لأنني وحيدة. 739 00:52:49,749 --> 00:52:53,628 ‏ربما إن نجحت في هذه المهمة، ‏فسيقول قائد الفريق: 740 00:52:53,712 --> 00:52:55,422 ‏"لنتناول الغداء معًا." 741 00:52:57,132 --> 00:53:00,385 ‏أتناول طعامي وحدي ‏منذ أن بدأت العمل في مبنى البلدية. 742 00:53:00,468 --> 00:53:02,304 ‏أتناول طعامي وحدي في المنزل. 743 00:53:03,388 --> 00:53:05,932 ‏لذا لا أريد ‏أن أتناول الطعام وحدي في العمل. 744 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 ‏يعلم الجميع أنني منبوذة. 745 00:53:14,649 --> 00:53:18,236 ‏هلا تخبرني من فضلك؟ 746 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 ‏"(جانغ سين يو)" 747 00:53:33,335 --> 00:53:34,294 ‏هل ستخبرني؟ 748 00:53:44,346 --> 00:53:46,097 ‏أهذا عنوان مستشفى المسنين؟ 749 00:53:46,181 --> 00:53:47,849 ‏وزارة العمل. 750 00:53:47,933 --> 00:53:49,935 ‏مركز استشارة التنمر ضمن مكان العمل. 751 00:53:57,609 --> 00:53:58,526 ‏وزارة العمل. 752 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 ‏مركز استشارة التنمر ضمن مكان العمل. 753 00:54:01,321 --> 00:54:03,281 ‏اتصلي بهم من أجل الاستشارة. 754 00:54:03,365 --> 00:54:06,493 ‏اسم دار المسنين مكتوب في الخلف. ‏افعلي ما تشائين. 755 00:54:08,036 --> 00:54:09,120 ‏"مستشفى (نوري) للمسنين" 756 00:54:10,914 --> 00:54:12,374 ‏تذكّري أنك وعدتني 757 00:54:12,457 --> 00:54:16,586 ‏بألا تزعجيني مجددًا ‏إن لم تحصلي على الإذن بالهدم. 758 00:54:18,797 --> 00:54:23,176 ‏"مستشفى (نوري) للمسنين" 759 00:54:36,189 --> 00:54:38,400 ‏المعذرة. هل لي بسؤال؟ 760 00:54:56,751 --> 00:55:00,046 ‏"اختصاصي ترميم التراث الثقافي" 761 00:55:13,560 --> 00:55:15,103 ‏المحامي "جانغ" من "لو آند هاي"… 762 00:55:15,186 --> 00:55:16,021 ‏معك "هونغ جو". 763 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 ‏وافقت السيدة "إيون ول" على الهدم. 764 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 ‏ماذا؟ 765 00:55:21,985 --> 00:55:22,819 ‏هذا مستحيل. 766 00:55:23,445 --> 00:55:25,530 ‏علمت أنك ستقول هذا، لذا وثّقت الموافقة. 767 00:55:25,613 --> 00:55:27,115 ‏سأرسلها إليك حالًا. 768 00:55:31,953 --> 00:55:33,538 ‏سأبدأ الآن بالتسجيل. 769 00:55:35,457 --> 00:55:36,624 ‏الشامان "إيون ول". 770 00:55:38,126 --> 00:55:41,129 ‏الاسم الحقيقي، "ميونغ إيون". 771 00:55:41,212 --> 00:55:45,717 ‏أوافق على هدم المعبد في جبل "أونجو". 772 00:55:46,843 --> 00:55:47,677 ‏شكرًا… 773 00:56:25,548 --> 00:56:27,759 ‏أتتذكرينني؟ 774 00:56:30,720 --> 00:56:31,596 ‏عزيزي. 775 00:56:34,182 --> 00:56:36,893 ‏كيف تجرّأت ‏على فعل هذا بامرأة تعاني من خرف؟ 776 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 ‏لا أعاني من خرف. كنت أمزح. 777 00:56:43,817 --> 00:56:46,027 ‏كنت فيما مضى شابة جميلة. 778 00:56:46,111 --> 00:56:49,739 ‏وكان رجال بوسامتك يحلمون بالزواج بي. 779 00:56:49,823 --> 00:56:51,950 ‏لكن الإله الذي عبدته لم يسمح بذلك. 780 00:56:53,952 --> 00:56:55,245 ‏أنا حزينة. 781 00:56:55,954 --> 00:56:58,665 ‏بالمناسبة أيها اللعين "سين يو". 782 00:56:58,748 --> 00:57:01,167 ‏أنا من أسميتك. لماذا لم تأت لزيارتي؟ 783 00:57:01,251 --> 00:57:03,962 ‏لم تسمحي لي بالاقتراب من المعبد. 784 00:57:04,045 --> 00:57:05,338 ‏هذا ليس المعبد. 785 00:57:06,923 --> 00:57:09,717 ‏هل هددتك تلك الموظفة؟ 786 00:57:09,801 --> 00:57:11,344 ‏طلبت مني ألّا أمسّ المعبد. 787 00:57:11,427 --> 00:57:13,179 ‏لم سمحت بهدمه؟ 788 00:57:13,263 --> 00:57:16,516 ‏كما أنها شخص غريب. 789 00:57:30,530 --> 00:57:32,282 ‏أنت قتلتها. 790 00:57:34,617 --> 00:57:39,122 ‏صاحبة اليد الدامية التي تربّت على خدّك. 791 00:57:41,207 --> 00:57:43,334 ‏كما أدنت ستُدان، 792 00:57:44,085 --> 00:57:47,213 ‏وستختبر عذابًا أليمًا. 793 00:57:51,926 --> 00:57:56,055 ‏لكن كل الآلام واللعنات 794 00:57:57,599 --> 00:57:59,100 ‏ستختفي. 795 00:57:59,809 --> 00:58:00,935 ‏إذ أخيرًا، 796 00:58:02,937 --> 00:58:05,148 ‏ظهرت صاحبة الصندوق الخشبي. 797 00:58:16,201 --> 00:58:17,869 ‏يا لجمال الشمس مشرقة. 798 00:59:56,050 --> 01:00:00,471 ‏"قانون (بوذا) ‏الأسمى والأعمق والأكثر تميزًا 799 01:00:00,555 --> 01:00:02,849 ‏تصعب رؤيته بآلاف السنين 800 01:00:02,932 --> 01:00:05,768 ‏أراه اليوم وأسمعه وأقبله 801 01:00:05,852 --> 01:00:08,229 ‏أريد معرفة المعنى الحقيقي 802 01:00:08,313 --> 01:00:10,523 ‏أغنية الكتاب المقدّس" 803 01:00:28,750 --> 01:00:31,085 ‏يا له من شخص فريد 804 01:00:33,046 --> 01:00:35,048 ‏من عائلة فريدة. 805 01:00:56,027 --> 01:00:58,196 ‏هل أنهى جميع زملائي عملهم؟ 806 01:00:58,279 --> 01:00:59,822 ‏ذهبوا لتناول العشاء 807 01:00:59,906 --> 01:01:01,783 ‏احتفالًا بالموافقة على الهدم. 808 01:01:01,866 --> 01:01:02,700 ‏اتصلي بهم. 809 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 ‏حسنًا. 810 01:01:04,952 --> 01:01:07,955 ‏بذلت جهدًا كبيرًا. 811 01:01:08,039 --> 01:01:09,499 ‏أليس كذلك؟ 812 01:01:09,582 --> 01:01:10,917 ‏أحسنت صنعًا يا "سو جيونغ". 813 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 ‏"الآنسة (لي هونغ جو)" 814 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 ‏أخفض صوتك. 815 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 ‏- مرحبًا؟ ‏- أين أنت يا آنسة "سون"؟ 816 01:01:24,263 --> 01:01:26,015 ‏في طريقي إلى المنزل، لماذا؟ 817 01:01:26,891 --> 01:01:29,060 ‏سمعت أنكم ذهبتم إلى العشاء معًا. 818 01:01:29,143 --> 01:01:31,312 ‏السيد "جونغ" مستاء بسبب أسهمه. 819 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 ‏كيف لنا أن نتناول العشاء؟ 820 01:01:32,814 --> 01:01:34,273 ‏أعطني زجاجتي "سوجو". 821 01:01:35,066 --> 01:01:37,110 ‏أقصد زجاجة. 822 01:01:37,193 --> 01:01:39,654 ‏هل أنتم معًا؟ 823 01:01:40,238 --> 01:01:43,116 ‏لا، أخبرتك بأنني في طريقي إلى المنزل. 824 01:01:44,701 --> 01:01:46,369 ‏طلبت منك أن تصمت. 825 01:01:46,452 --> 01:01:47,704 ‏لقد أخفتني. 826 01:02:49,515 --> 01:02:51,851 ‏لكن كل الآلام واللعنات 827 01:02:53,561 --> 01:02:55,021 ‏ستختفي. 828 01:02:56,063 --> 01:02:56,939 ‏إذ أخيرًا، 829 01:02:58,274 --> 01:03:00,568 ‏ظهرت صاحبة الصندوق الخشبي. 830 01:03:02,987 --> 01:03:05,406 ‏ماذا تقصدين؟ ما هو الصندوق الخشبي؟ 831 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 ‏ومن هي صاحبته؟ 832 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 ‏بشأن الصندوق الخشبي، 833 01:03:15,875 --> 01:03:17,168 ‏ستجده قريبًا. 834 01:03:17,835 --> 01:03:19,670 ‏وأنت تعرف صاحبته مسبقًا. 835 01:03:23,299 --> 01:03:25,176 ‏من هي صاحبة الصندوق الخشبي؟ 836 01:03:25,259 --> 01:03:26,803 ‏المرأة التي تفكّر فيها 837 01:03:28,554 --> 01:03:29,680 ‏الآن. 838 01:03:45,321 --> 01:03:48,616 ‏"السيد (جونغ)" 839 01:03:51,744 --> 01:03:52,787 ‏أنا جائعة. 840 01:03:54,956 --> 01:03:57,291 ‏سأتوقّف عند متجر بقالة أولًا. 841 01:04:00,878 --> 01:04:02,338 ‏لنذهب في جولة ثالثة. 842 01:04:03,464 --> 01:04:04,799 ‏لنقصد حانة للغناء. 843 01:04:04,882 --> 01:04:06,217 ‏أو إلى مرأب سيارات. 844 01:04:06,300 --> 01:04:08,219 ‏سيأتي سائق بعد خمس دقائق. 845 01:04:08,302 --> 01:04:10,429 ‏من طلب منك الاتصال بسائق؟ 846 01:04:10,513 --> 01:04:12,306 ‏أنت طلبت مني ذلك. 847 01:04:14,517 --> 01:04:17,603 ‏هل تجشأت يا سيد "جونغ"؟ 848 01:04:17,687 --> 01:04:19,480 ‏- نعم. ‏- ابتلعت ما خرج مع التجشؤ؟ 849 01:04:19,564 --> 01:04:20,398 ‏كلا. 850 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 ‏إنه ثوم. 851 01:04:23,442 --> 01:04:26,571 ‏إن تجشأت بهذه القوة، ‏أليس عليك تناول الطعام مجددًا؟ 852 01:04:26,654 --> 01:04:28,322 ‏الغناء هو أهم حدث لليلة. 853 01:04:28,406 --> 01:04:31,534 ‏ستبكي مجددًا إن ذهبنا إلى الغناء. 854 01:04:33,870 --> 01:04:36,497 ‏أغنية واحدة فقط. 855 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 ‏أتبكين؟ 856 01:05:12,617 --> 01:05:15,119 ‏أتريدين أن أبقى أم أرحل؟ 857 01:05:18,122 --> 01:05:20,082 ‏أريدك أن ترحل. 858 01:05:22,919 --> 01:05:23,920 ‏أريدك 859 01:05:25,755 --> 01:05:27,131 ‏أن تأتي معي. 860 01:06:15,638 --> 01:06:18,474 ‏"أنت قدري" 861 01:06:18,557 --> 01:06:21,185 ‏أعيد لك ما كان ملكك. 862 01:06:21,936 --> 01:06:23,854 ‏ماذا يُوجد في داخله؟ 863 01:06:24,897 --> 01:06:26,774 ‏القفل غريب. 864 01:06:26,857 --> 01:06:28,275 ‏لا يُوجد ثقب فيه؟ 865 01:06:28,359 --> 01:06:29,902 ‏لا أحد يريد أن يفتح قلبه لي. 866 01:06:30,695 --> 01:06:32,363 ‏حتى القفل يأبى أن يفتح. 867 01:06:32,446 --> 01:06:33,864 ‏أعيديه إذًا. 868 01:06:33,948 --> 01:06:36,325 ‏لا أظن أنك صاحبة الصندوق الخشبي. 869 01:06:36,826 --> 01:06:40,037 ‏أنت مخطئ. أظن أنني صاحبة الصندوق الخشبي. 870 01:06:40,121 --> 01:06:41,831 ‏لكن كل الآلام واللعنات ستنتهي. 871 01:06:41,914 --> 01:06:42,748 ‏"تعاويذ السماوات" 872 01:06:42,832 --> 01:06:44,834 ‏ظهرت صاحبة الصندوق الخشبي. 873 01:06:47,670 --> 01:06:50,548 ‏ترجمة "طارق الياس"