1 00:00:05,353 --> 00:00:07,442 - En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:07,659 --> 00:00:09,357 el pueblo está representado 3 00:00:09,574 --> 00:00:11,011 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 4 00:00:11,185 --> 00:00:12,882 la policía, que investiga los delitos 5 00:00:13,056 --> 00:00:15,537 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 6 00:00:15,754 --> 00:00:17,713 Estas son sus historias. 7 00:00:18,801 --> 00:00:21,630 - Ya le dije que esto debe parar. 8 00:00:21,847 --> 00:00:23,196 Por favor, déjeme en paz. 9 00:00:23,197 --> 00:00:26,722 - Emily, todos te esperan para brindar. 10 00:00:26,939 --> 00:00:28,158 - [suspira] 11 00:00:28,376 --> 00:00:29,638 - ?¿Estás bien? 12 00:00:29,855 --> 00:00:32,249 - Hay que alejar la mala energía, ?¿cierto? 13 00:00:32,467 --> 00:00:35,644 [respira hondo] Okay. 14 00:00:35,861 --> 00:00:36,949 CENTRO DE SERENIDAD STARR 15 00:00:37,124 --> 00:00:39,213 [aplausos y aclamaciones] 16 00:00:39,430 --> 00:00:40,301 - ¡Emily! 17 00:00:40,518 --> 00:00:43,826 [aplausos y aclamaciones] 18 00:00:48,613 --> 00:00:52,052 Quiero agradecerles a todos que hayan venido, 19 00:00:52,226 --> 00:00:54,010 mis queridos librepensadores, 20 00:00:54,184 --> 00:00:56,273 mis apasionados positivistas. 21 00:00:56,491 --> 00:00:58,493 Mañana compartiremos muchas de las ideas 22 00:00:58,710 --> 00:01:00,451 que descubrimos juntos. 23 00:01:00,669 --> 00:01:05,108 Ayudaremos a otros a aceptar el bienestar holístico. 24 00:01:05,326 --> 00:01:08,198 Por vidas largas y saludables. 25 00:01:08,416 --> 00:01:11,419 [aplausos y aclamaciones] 26 00:01:13,247 --> 00:01:15,205 - Bueno, ?¿qué tenemos? 27 00:01:15,423 --> 00:01:19,688 - Mujer, treinta y pico, disparo detrás de la cabeza. 28 00:01:19,905 --> 00:01:21,385 Nombre: Emily Starr. 29 00:01:21,603 --> 00:01:22,995 - De cerca, ?¿no? 30 00:01:23,170 --> 00:01:24,953 - El cuero cabelludo presenta punteado 31 00:01:24,954 --> 00:01:25,998 debido a pólvora quemada. 32 00:01:26,173 --> 00:01:27,739 - ?¿Hora de muerte? 33 00:01:27,957 --> 00:01:29,741 - La temperatura indica entre las 10:00 y la medianoche. 34 00:01:29,959 --> 00:01:31,307 - ?¿Testigos? 35 00:01:31,308 --> 00:01:32,962 - Un empleado de la bodega recuerda haber oído 36 00:01:33,136 --> 00:01:36,052 un ruido fuerte como a las 10:45 y ver a alguien 37 00:01:36,226 --> 00:01:38,228 salir rápido de los andamios con abrigo abultado marrón 38 00:01:38,446 --> 00:01:39,534 y una bolsa. 39 00:01:39,751 --> 00:01:41,231 - ?¿Hombre? ?Mujer? - No supo. 40 00:01:41,449 --> 00:01:43,320 El agresor tenía capucha y una bufanda. 41 00:01:43,538 --> 00:01:45,888 - Donde los andamios no habrá cámaras, ?¿cierto? 42 00:01:46,106 --> 00:01:48,629 - Nada funciona por aquí. - Gracias. 43 00:01:48,630 --> 00:01:50,240 - ?¿Qué tenemos? 44 00:01:50,458 --> 00:01:53,069 Cartera, teléfono. 45 00:01:53,243 --> 00:01:55,027 - Bonita cartera. 46 00:01:56,290 --> 00:01:58,640 - Emily Starr. 47 00:01:58,857 --> 00:02:01,686 "Tu asombrosa vida". 48 00:02:01,904 --> 00:02:04,167 - Se cortó. 49 00:02:04,385 --> 00:02:07,170 [música tensa] 50 00:02:07,388 --> 00:02:10,042 ♪ ♪ 51 00:02:10,217 --> 00:02:13,045 [música dramática] 52 00:02:13,220 --> 00:02:20,314 ♪ ♪ 53 00:02:56,088 --> 00:02:59,266 - ?¿Hace cuánto que trabajabas para ella? 54 00:02:59,483 --> 00:03:00,702 - Tres años. 55 00:03:00,919 --> 00:03:04,184 - ?¿Emily era influencer de bienestar? 56 00:03:04,401 --> 00:03:05,402 ?¿TikTok y todo eso? 57 00:03:05,620 --> 00:03:07,143 - Comenzó así. 58 00:03:07,317 --> 00:03:09,841 Hace unos diez años, venció a un cáncer de estómago, 59 00:03:10,059 --> 00:03:11,539 de manera natural. 60 00:03:11,756 --> 00:03:13,541 Empezó un blog al respecto, tuvo éxito 61 00:03:13,758 --> 00:03:15,325 y pronto estaba recomendando 62 00:03:15,543 --> 00:03:18,980 remedios homeopáticos para problemas de sueño y de piel. 63 00:03:18,981 --> 00:03:21,766 Hace unos años abrió el centro porque muchos de los seguidores 64 00:03:21,984 --> 00:03:24,333 querían trabajar con ella en persona. 65 00:03:24,334 --> 00:03:27,903 - ?¿Emily tiene familia que notificar? 66 00:03:28,120 --> 00:03:29,557 - No. Su madre se fue cuando era niña 67 00:03:29,774 --> 00:03:31,211 y su papá murió de cáncer de pulmón. 68 00:03:31,428 --> 00:03:33,864 Eso la hizo empezar su camino hacia la salud. 69 00:03:33,865 --> 00:03:36,868 - A Emily la mataron en la 10 y la 27. 70 00:03:37,086 --> 00:03:38,566 ?¿Sabes qué hacía ahí? 71 00:03:38,783 --> 00:03:40,958 - Caminaba a su casa desde la fiesta del libro. 72 00:03:40,959 --> 00:03:42,874 - ?¿Se fue sola? - Sí. 73 00:03:43,092 --> 00:03:45,442 - ?¿Hubo problemas en la fiesta? ?¿Discusiones? 74 00:03:45,660 --> 00:03:46,791 - No. 75 00:03:47,009 --> 00:03:49,229 Fue una gran noche. [suspira] 76 00:03:49,446 --> 00:03:51,622 Pero sí recibió una llamada que la alteró. 77 00:03:51,840 --> 00:03:53,581 - ?¿Sabes de quién? - No. 78 00:03:53,798 --> 00:03:57,628 Se alejó para atender y parecía preocupada. 79 00:04:00,631 --> 00:04:03,155 - Según el forense, la bala extraída de la víctima 80 00:04:03,330 --> 00:04:05,375 era del calibre.22. 81 00:04:05,593 --> 00:04:07,725 En las búsquedas no se halló el arma asesina. 82 00:04:07,943 --> 00:04:09,858 ?¿En qué quedó la charla amenazante? 83 00:04:10,075 --> 00:04:11,816 - Según los registros de las llamadas de Emily Starr, 84 00:04:12,034 --> 00:04:13,514 entre las 7:00 y las 9:00 p. m., 85 00:04:13,731 --> 00:04:15,472 recibió siete llamadas del mismo número. 86 00:04:15,690 --> 00:04:16,995 - ?¿Y? 87 00:04:17,213 --> 00:04:20,477 - El número es de Skylar Gibson. 88 00:04:20,695 --> 00:04:24,175 - Ah, es de otra influencer de salud. 89 00:04:24,176 --> 00:04:29,181 Y por sus publicaciones: #traicionera, #víbora... 90 00:04:29,356 --> 00:04:31,271 no es fanática de Emily Starr. 91 00:04:31,445 --> 00:04:34,839 - También le escribió a Emily una hora antes de morir. 92 00:04:35,057 --> 00:04:37,755 "Cuídate la espalda, perra". 93 00:04:37,973 --> 00:04:39,975 - No suena muy saludable. 94 00:04:41,019 --> 00:04:42,760 YOGA PHILIA MIEÉRCOLES, 7 DE ENERO 95 00:04:42,978 --> 00:04:44,893 - Emily y yo solíamos ser amigas, 96 00:04:45,110 --> 00:04:47,243 compartimos habitación por unos años. 97 00:04:47,417 --> 00:04:49,289 Planeamos escribir un libro de bienestar juntas. 98 00:04:49,506 --> 00:04:50,942 - ?¿Y qué, lo hizo sola? 99 00:04:51,160 --> 00:04:54,555 - [suspira] Lo escribió sin decirme. 100 00:04:54,772 --> 00:04:56,600 La semana pasada accedí a una copia 101 00:04:56,818 --> 00:04:59,081 y vi mis recetas, mi secuencia de poses. 102 00:04:59,299 --> 00:05:00,865 - ?¿Y la enojó? 103 00:05:01,083 --> 00:05:03,651 - El mercado del bienestar es de $2 trillones, detectives. 104 00:05:03,868 --> 00:05:05,566 Todos queremos una porción. 105 00:05:05,783 --> 00:05:07,176 Fue una disputa seria de negocios. 106 00:05:07,350 --> 00:05:08,525 - ?¿"Cuídate la espalda, perra"? 107 00:05:08,743 --> 00:05:10,571 - No suena muy profesional. - Mm-mm. 108 00:05:10,788 --> 00:05:12,094 ?¿Tiene una coartada para ayer en la noche? 109 00:05:12,312 --> 00:05:14,052 - Di una clase de respiración en línea. 110 00:05:14,270 --> 00:05:15,837 Se grabó todo. 111 00:05:16,054 --> 00:05:18,840 No salí hasta las 11:00 p.m. 112 00:05:20,015 --> 00:05:22,495 Miren, siento que esté muerta, en serio. 113 00:05:22,496 --> 00:05:24,106 - Okay, pero, 114 00:05:24,324 --> 00:05:27,762 ?¿se le ocurre alguien que pueda querer matarla? 115 00:05:27,979 --> 00:05:33,115 - [suspira] Bueno, su ex, Zane, la amaba demasiado. 116 00:05:33,333 --> 00:05:35,117 La provocó en línea después de romper. 117 00:05:35,335 --> 00:05:36,684 El tipo tenía problemas de ira. 118 00:05:36,901 --> 00:05:38,468 [música tensa suave] 119 00:05:38,686 --> 00:05:41,297 Apuesto que no le gustó que Emily escribiera sobre él. 120 00:05:41,471 --> 00:05:42,516 - ?¿En su nuevo libro? 121 00:05:42,733 --> 00:05:44,169 - Capítulo 13: 122 00:05:44,344 --> 00:05:46,563 "Autolimpiarte de un ex maligno". 123 00:05:46,781 --> 00:05:50,132 ♪ ♪ 124 00:05:56,747 --> 00:05:58,227 - Hola, Zane. 125 00:05:58,401 --> 00:05:59,837 Vamos jugar un rato, ?¿sí? 126 00:06:00,055 --> 00:06:01,970 Te mostraré un video y me dirás qué demonios haces. 127 00:06:02,187 --> 00:06:04,276 Siéntate. 128 00:06:07,105 --> 00:06:09,804 Eres tú en la fiesta del libro de Emily hace dos noches, 129 00:06:10,021 --> 00:06:12,720 intentando entrar, mientras el hombre amable con el iPad 130 00:06:12,937 --> 00:06:14,809 te manda a volar. 131 00:06:15,026 --> 00:06:16,854 ?¿Eso te enojó? - ¡No! 132 00:06:17,072 --> 00:06:18,813 Solo quería cinco minutos de su tiempo. 133 00:06:19,030 --> 00:06:20,379 Quería reparar las cosas. 134 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 - ?¿Por provocarla en línea durante un año? 135 00:06:22,599 --> 00:06:24,558 - Miren, cambié, ?¿sí? 136 00:06:24,775 --> 00:06:27,735 Me--me caso el mes que viene y se lo atribuyo a Emily 137 00:06:27,952 --> 00:06:29,824 por motivarme a ordenar mi vida. 138 00:06:30,041 --> 00:06:32,609 - ?¿Por qué esta necesidad imperiosa de descargarse? 139 00:06:32,827 --> 00:06:34,044 ?¿En serio crees que ella 140 00:06:34,045 --> 00:06:36,134 te hubiera querido en su gran noche? 141 00:06:36,352 --> 00:06:37,440 - La escuché en la radio esta semana. 142 00:06:37,658 --> 00:06:39,268 Estaba leyendo de su libro. 143 00:06:39,442 --> 00:06:44,099 Era una parte sobre mí y sonaba horrible. 144 00:06:44,316 --> 00:06:46,406 Así que fui a disculparme 145 00:06:46,580 --> 00:06:48,538 y no me dejaron pasar, así que me fui. 146 00:06:48,756 --> 00:06:50,148 - ?¿Adónde? 147 00:06:50,366 --> 00:06:53,238 - A un bar que conozco, a una milla al norte. 148 00:06:56,285 --> 00:06:58,809 - Oigan, se corroboró la coartada de Zane. 149 00:06:59,027 --> 00:07:00,898 Hay cámaras afuera del bar. 150 00:07:01,116 --> 00:07:03,510 Sale seis minutos después del disparo. 151 00:07:03,727 --> 00:07:05,293 - Está bien. 152 00:07:05,294 --> 00:07:07,427 ?¿Es un autobús de la ciudad que pasa por la Av. 10 153 00:07:07,644 --> 00:07:08,949 viniendo de la zona del disparo? 154 00:07:08,950 --> 00:07:10,430 - Sí, o sea que pasó 155 00:07:10,647 --> 00:07:12,257 por la zona del disparo minutos antes. 156 00:07:12,432 --> 00:07:13,650 - ?¿Tienes la cámara del autobús? 157 00:07:13,868 --> 00:07:15,043 - Ajá, y miren lo que encontré 158 00:07:15,260 --> 00:07:18,002 a unas cuadras al norte del disparo. 159 00:07:18,220 --> 00:07:19,526 - ?¿Reconocimiento facial? 160 00:07:19,743 --> 00:07:21,702 - Nada. No se ve bien. 161 00:07:21,919 --> 00:07:24,226 - Cuadra con la descripción del testigo, 162 00:07:24,444 --> 00:07:26,054 pero sin la bolsa. 163 00:07:26,271 --> 00:07:29,144 - El tirador la habrá arrojado entre el disparo y este lugar. 164 00:07:29,361 --> 00:07:31,799 - ?¿Tienes un mapa del área? - Sí. 165 00:07:36,586 --> 00:07:38,240 - Okay, ?¿ven ahí? 166 00:07:38,458 --> 00:07:39,937 El pasaje por el que sale el tirador 167 00:07:40,155 --> 00:07:41,461 es un callejón sin salida. 168 00:07:41,635 --> 00:07:43,375 - Entonces se escabulló para entrar y salir. 169 00:07:43,550 --> 00:07:45,116 - Llamen a SRG. 170 00:07:45,334 --> 00:07:47,292 Seguro que hay contenedores de basura en ese callejón. 171 00:07:49,338 --> 00:07:50,992 - El arma seguía en la bolsa, 172 00:07:51,209 --> 00:07:53,690 así que no se contaminó con basura. 173 00:07:53,908 --> 00:07:55,518 - ?¿Huellas? - Nada en el arma. 174 00:07:55,736 --> 00:07:59,609 Pero en el análisis del disparo, vimos algo interesante. 175 00:07:59,827 --> 00:08:01,263 ?¿Ven esas muescas? 176 00:08:01,481 --> 00:08:03,613 - Sí. ?¿Hubo coincidencia en NIBIN? 177 00:08:03,831 --> 00:08:05,353 - Las marcas del detonador en este casquillo 178 00:08:05,354 --> 00:08:07,790 coinciden al 100% con una bala recuperada 179 00:08:07,791 --> 00:08:09,401 de un robo a mano armada hace seis años. 180 00:08:09,576 --> 00:08:10,794 - ?¿Qué pasó con esa arma? 181 00:08:11,012 --> 00:08:12,492 - Según el archivo, nunca se recuperó. 182 00:08:12,709 --> 00:08:14,450 Pero atraparon al tirador. 183 00:08:14,624 --> 00:08:15,973 Lo sentenciaron por las imágenes. 184 00:08:16,191 --> 00:08:17,409 - ?¿Quién era el tirador? 185 00:08:17,584 --> 00:08:20,630 - Eric Domingo, de South Ozone Park. 186 00:08:20,848 --> 00:08:22,850 Tenía antecedentes por narcóticos. 187 00:08:23,067 --> 00:08:24,329 - ?¿Se sabe dónde está? 188 00:08:24,504 --> 00:08:25,679 - Parece que estaba en Mid-State 189 00:08:25,896 --> 00:08:27,810 pero lo liberaron hace un mes. 190 00:08:27,811 --> 00:08:30,771 [música de suspenso] 191 00:08:30,988 --> 00:08:32,947 DEPTO. DE ERIC DOMINGO, QUEENS JUEVES, 8 DE ENERO 192 00:08:33,164 --> 00:08:34,992 [golpes fuertes a la puerta] 193 00:08:35,210 --> 00:08:36,907 - ¡NYPD! 194 00:08:37,125 --> 00:08:38,605 ¡Domingo, abre! 195 00:08:38,822 --> 00:08:40,911 ¡NYPD! 196 00:08:41,129 --> 00:08:42,216 - ¡Oigan, oigan, oficiales! 197 00:08:42,217 --> 00:08:43,653 - - ¡Retrocede! !! - Retrocede! 198 00:08:43,871 --> 00:08:45,307 - Yo... - ¡Retrocede! 199 00:08:45,525 --> 00:08:47,483 - No tengo nada, lo juro. 200 00:08:47,657 --> 00:08:50,138 - Revisen la habitación. Vean que no haya nadie. 201 00:08:50,355 --> 00:08:51,356 - No hallarán nada. 202 00:08:51,531 --> 00:08:52,749 - No nos interesa la droga. 203 00:08:52,967 --> 00:08:54,272 Queremos hablar de Emily Starr. 204 00:08:54,490 --> 00:08:55,578 - No sé de qué hablan. 205 00:08:55,796 --> 00:08:57,188 - Qué sorpresa, porque la mataron 206 00:08:57,406 --> 00:08:59,626 con el arma que usaste en un robo hace unos años. 207 00:08:59,843 --> 00:09:01,584 - También tenemos una bala de esa arma 208 00:09:01,802 --> 00:09:05,066 que perforó el cráneo de una mujer de 34 años. 209 00:09:05,283 --> 00:09:07,634 - [exhala] Cielos... 210 00:09:07,851 --> 00:09:09,766 - ?¿Quieres decirnos dónde estabas hace dos noches, 211 00:09:09,984 --> 00:09:11,855 sobre las 10:45? 212 00:09:12,073 --> 00:09:13,248 - ?¿El jueves en la noche? 213 00:09:13,465 --> 00:09:14,510 - Sí. 214 00:09:14,684 --> 00:09:16,425 - En mi reunión de recuperación. 215 00:09:16,599 --> 00:09:18,949 Sí, sí, en la iglesia Asunción de Santa María. 216 00:09:19,167 --> 00:09:21,037 Hablen con el padre Romano. 217 00:09:21,038 --> 00:09:23,650 EÉramos diez. Nos hizo rezar, rezar para permanecer limpios. 218 00:09:23,867 --> 00:09:25,739 Fue de 9:00 a 11:00. 219 00:09:25,956 --> 00:09:27,567 - ?¿Y cómo terminó tu arma como arma asesina 220 00:09:27,784 --> 00:09:30,265 mientras hablabas con Dios? 221 00:09:30,482 --> 00:09:35,139 - Miren, mi chica la empeñó cuando estuve en prisión. 222 00:09:35,357 --> 00:09:38,360 Necesitaba el dinero. 223 00:09:38,578 --> 00:09:39,927 - ?¿Clayton Boyce? 224 00:09:40,144 --> 00:09:41,624 - ?¿Son policías? 225 00:09:41,842 --> 00:09:44,279 - Correcto. 226 00:09:44,496 --> 00:09:46,847 Vinimos por un arma que una tienda de empeños de Nueva York 227 00:09:47,064 --> 00:09:48,718 le revendió hace unos meses. 228 00:09:48,936 --> 00:09:50,764 - Suena a un arma ilegal 229 00:09:50,981 --> 00:09:54,071 y una transacción ilegal y no hubiera participado. 230 00:09:54,289 --> 00:09:55,682 - Qué gracioso. 231 00:09:55,899 --> 00:09:57,466 Es justo lo que me dijo el de la tienda de empeños 232 00:09:57,640 --> 00:09:59,816 justo antes de amenazarlo con que la ATF lo clausurara. 233 00:10:00,034 --> 00:10:01,339 - Tengo derechos. 234 00:10:01,557 --> 00:10:03,864 No tengo que hablarles. - Nosotros también. 235 00:10:04,081 --> 00:10:06,475 Podemos pedir una orden para ver todos sus registros, 236 00:10:06,649 --> 00:10:08,346 cada transacción. 237 00:10:08,564 --> 00:10:11,132 Si vendió un solo llavero sin cobrar impuestos, 238 00:10:11,349 --> 00:10:14,178 el estado puede revocarle la licencia comercial. 239 00:10:14,396 --> 00:10:16,484 Y será después de que le quitemos 240 00:10:16,485 --> 00:10:18,487 su licencia federal de armas de fuego. 241 00:10:18,661 --> 00:10:22,839 - Mire, ese revólver calibre. 22 se usó en un asesinato. 242 00:10:23,057 --> 00:10:24,753 Si nos ayuda a averiguar quién lo compró, 243 00:10:24,754 --> 00:10:27,235 podríamos meternos de lleno a perseguir al sospechoso... 244 00:10:27,452 --> 00:10:29,803 - Nos concentramos mucho. - Y no tendremos tiempo 245 00:10:30,020 --> 00:10:32,153 de revisar su contabilidad. 246 00:10:33,371 --> 00:10:35,635 - En las ferias de armas, la gente lleva efectivo 247 00:10:35,809 --> 00:10:37,549 en busca de algo ilegal. 248 00:10:37,724 --> 00:10:39,769 Algunos vendedores descargan cosas atrás. 249 00:10:39,987 --> 00:10:41,858 - ?¿Tiene lugar y fecha de esta feria 250 00:10:42,076 --> 00:10:44,165 donde este calibre.22, del que no sabe nada, 251 00:10:44,382 --> 00:10:45,906 desapareció? 252 00:10:46,123 --> 00:10:48,909 - Feria Falling Rock, hace diez días. 253 00:10:50,040 --> 00:10:51,868 - No hay lista de clientes a la feria, 254 00:10:52,086 --> 00:10:54,001 pero tenemos un video del estacionamiento. 255 00:10:54,218 --> 00:10:55,785 - Analizamos 122 matrículas. 256 00:10:56,003 --> 00:10:58,527 - ?¿Alguna coincidencia con los contactos de Starr? 257 00:10:58,701 --> 00:11:01,225 - Nada, pero había tres autos alquilados. 258 00:11:01,443 --> 00:11:03,010 Tenemos videos de los conductores. 259 00:11:03,227 --> 00:11:04,968 Dos tienen la cara al descubierto. 260 00:11:05,186 --> 00:11:07,144 Pero este, con la gorra hacia abajo y la bufanda... 261 00:11:07,362 --> 00:11:08,537 - Intenta ocultarse. 262 00:11:08,711 --> 00:11:09,756 - El auto se le alquiló a Roger Massey 263 00:11:09,973 --> 00:11:11,322 de Darien, Connecticut. 264 00:11:11,540 --> 00:11:13,890 52, casado, trabaja en Capstone Insurance. 265 00:11:14,108 --> 00:11:16,719 - Analiza las matrículas del auto alquilado en la MTA 266 00:11:16,937 --> 00:11:18,852 y ve si ese auto estaba cerca de Manhattan 267 00:11:19,069 --> 00:11:20,505 la noche del asesinato. - Ajá. 268 00:11:20,680 --> 00:11:22,638 - ?¿Y este tipo está relacionado a Emily? 269 00:11:22,812 --> 00:11:24,596 - No la seguía ni era cliente. 270 00:11:24,771 --> 00:11:28,862 - Parece que cruzó el Triborough a las 8:18 p.m. 271 00:11:29,079 --> 00:11:31,821 y regresó por ahí a las 11:52 p.m. 272 00:11:32,039 --> 00:11:34,215 - Una hora después del asesinato. 273 00:11:34,432 --> 00:11:36,434 - Pidamos una orden. 274 00:11:36,652 --> 00:11:38,349 CASA DE ROGER & CAROL MASSEY SAÁBADO, 10 DE ENERO 275 00:11:38,567 --> 00:11:40,177 [golpes en la puerta] 276 00:11:41,831 --> 00:11:43,398 - ?¿Qué rayos está pasando? 277 00:11:43,615 --> 00:11:45,313 - Tenemos una orden de registro. A un lado, señor. 278 00:11:45,530 --> 00:11:47,707 - ?¿Buscando qué? ?Por qué? 279 00:11:47,924 --> 00:11:49,404 - Sr. Massey, su auto alquilado 280 00:11:49,621 --> 00:11:51,188 estuvo en Pensilvania la semana pasada 281 00:11:51,406 --> 00:11:53,321 en una feria de armas donde creemos que adquirió un arma 282 00:11:53,538 --> 00:11:55,018 usada en un reciente asesinato. 283 00:11:55,236 --> 00:11:58,108 - ?¿Asesinato? ?Pensilvania? Eso no es posible. 284 00:11:58,326 --> 00:12:00,023 Mi esposa usó el alquilado para mandados 285 00:12:00,241 --> 00:12:01,458 mientras el suyo estaba en el taller. 286 00:12:01,459 --> 00:12:02,809 Lo habrá usado otra persona. 287 00:12:03,026 --> 00:12:05,072 ¡Carol, baja! 288 00:12:07,552 --> 00:12:09,337 Vinieron por el auto alquilado. 289 00:12:09,554 --> 00:12:10,947 - ?¿El alquilado? 290 00:12:11,165 --> 00:12:13,384 - Oigan, hallamos esto en la basura de la cochera, 291 00:12:13,602 --> 00:12:15,647 embolsado varias veces. 292 00:12:15,822 --> 00:12:17,780 Lo rociamos con luminol. Tiene salpicaduras de sangre. 293 00:12:17,998 --> 00:12:18,912 - ?¿Sangre? 294 00:12:19,129 --> 00:12:21,653 ?¿Qué rayos pasa aquí? 295 00:12:21,828 --> 00:12:25,135 - Sra. Massey, ?¿es su chaqueta? 296 00:12:25,353 --> 00:12:27,311 - Roger, no digas nada. 297 00:12:27,529 --> 00:12:28,704 - ?¿Qué? - No digas nada. 298 00:12:28,878 --> 00:12:30,662 - Bueno, vamos. Los llevamos a ambos. 299 00:12:30,837 --> 00:12:32,447 - EÉl no hizo nada malo. - Está bien. Vamos. 300 00:12:32,664 --> 00:12:34,056 Dejaremos que el fiscal decida. 301 00:12:34,057 --> 00:12:35,755 - Tiene derecho a guardar silencio, ?¿entiende? 302 00:12:35,972 --> 00:12:37,582 Todo lo que diga puede y será usado en su contra. 303 00:12:37,757 --> 00:12:38,932 ?¿Entiende? - Roger, está bien. 304 00:12:39,149 --> 00:12:41,325 No digas nada. Nada. 305 00:12:47,679 --> 00:12:49,768 - ?¿Ninguno dice nada? 306 00:12:49,769 --> 00:12:51,945 - No, ni una palabra y sus abogados están en camino. 307 00:12:52,162 --> 00:12:54,991 Pero llamé a la compañía donde trabaja Roger 308 00:12:55,209 --> 00:12:58,212 y dicen que estuvo en la oficina el día de la feria de armas. 309 00:12:58,429 --> 00:13:02,303 Además, solo había una persona en la grabación 310 00:13:02,520 --> 00:13:05,088 del auto alquilado que cuadra con su descripción. 311 00:13:05,306 --> 00:13:07,743 Toda la evidencia señala a la esposa como única tiradora, 312 00:13:07,917 --> 00:13:09,963 que usó la chaqueta hallada en su casa 313 00:13:10,180 --> 00:13:11,486 con la sangre de la víctima. 314 00:13:11,703 --> 00:13:13,053 Está llena del ADN de Carol. 315 00:13:13,270 --> 00:13:14,924 - ?¿Por qué una esposa de los suburbios 316 00:13:15,142 --> 00:13:17,535 ejecuta a una influencer de 30 y pico? 317 00:13:17,753 --> 00:13:19,233 - Conseguimos los registros telefónicos. 318 00:13:19,450 --> 00:13:22,540 Parece que Roger la llamó dos veces, hace cinco meses. 319 00:13:22,758 --> 00:13:24,238 Después ella dejó de responder sus llamadas. 320 00:13:24,455 --> 00:13:27,197 - ?¿Y ella? ?¿Tuvo contacto con la víctima? 321 00:13:27,415 --> 00:13:28,938 - La llamó un par de veces semanas antes del asesinato, 322 00:13:29,156 --> 00:13:30,766 pero las llamadas iban al buzón. 323 00:13:30,940 --> 00:13:35,379 - ?¿Quizá el esposo tuvo una aventura con Emily Starr 324 00:13:35,597 --> 00:13:37,207 y la esposa se puso celosa? 325 00:13:37,425 --> 00:13:39,079 - El motivo es dudoso. 326 00:13:40,341 --> 00:13:43,561 - ?¿Podemos probar que ella compró el arma la semana previa 327 00:13:43,779 --> 00:13:45,346 y le disparó a la víctima en la cabeza? 328 00:13:45,563 --> 00:13:47,870 - Creo que cualquier gran jurado de la ciudad diría que sí. 329 00:13:48,088 --> 00:13:50,917 - Entonces libera al esposo, 330 00:13:51,134 --> 00:13:53,093 acusa a la esposa de homicidio en segundo grado. 331 00:13:55,878 --> 00:13:59,795 - ?¿Cuál es la conexión entre Carol Massey y Emily Starr? 332 00:13:59,969 --> 00:14:02,232 Aparte de algunas llamadas no respondidas, 333 00:14:02,450 --> 00:14:04,365 no veo que le haya mandado correos a la víctima. 334 00:14:04,582 --> 00:14:08,848 - No, no, pero aquí hay varios correos 335 00:14:09,065 --> 00:14:12,503 con alguien llamada Lauren Hope el mes anterior al asesinato. 336 00:14:12,721 --> 00:14:15,202 Asunto: "?¿Por qué no escuchas?" 337 00:14:15,419 --> 00:14:18,248 y "Deja de ignorarme". 338 00:14:18,466 --> 00:14:21,077 Dirección de correo de la Universidad Hudson. 339 00:14:21,295 --> 00:14:22,600 - Mm. 340 00:14:22,818 --> 00:14:27,170 Según sus redes, Lauren Hope tiene 20 años 341 00:14:27,388 --> 00:14:30,739 y vivía en Darien, Connecticut, antes de ir a Hudson. 342 00:14:30,913 --> 00:14:35,178 Ah, estaba etiquetada en sus fotos como Lauren Massey. 343 00:14:36,658 --> 00:14:38,703 - ?¿Es la hija de la pareja? 344 00:14:39,966 --> 00:14:42,490 ?¿Hay una Lauren Hope en los registros de Emily? 345 00:14:42,707 --> 00:14:44,405 - Lauren Hope. 346 00:14:44,622 --> 00:14:49,323 Eh, el año pasado gastó 14,000 en un taller de Starr. 347 00:14:49,540 --> 00:14:50,890 Una limpieza de tres días. 348 00:14:51,107 --> 00:14:54,154 - Es mucho dinero por beber jugo verde. 349 00:14:54,371 --> 00:14:57,331 - Además pagó semanalmente para quedarse en el centro Starr 350 00:14:57,548 --> 00:14:59,463 el invierno pasado, durante las fiestas. 351 00:14:59,681 --> 00:15:01,378 Seguro que a mamá no le gustó. 352 00:15:01,596 --> 00:15:03,772 - Este correo a su hija dice: 353 00:15:03,946 --> 00:15:07,994 "Emily Starr solo quiere tu dinero" 354 00:15:08,211 --> 00:15:11,387 y "la mujer es peligrosa". 355 00:15:11,388 --> 00:15:15,392 Entonces, hija rebelde se cambia el nombre, 356 00:15:15,610 --> 00:15:20,136 ?¿despilfarra miles en una dieta de bienestar alternativo? 357 00:15:20,354 --> 00:15:22,530 - ?¿La madre mata para pararlo? 358 00:15:24,140 --> 00:15:27,274 - No es perfecto, pero es el inicio de una narrativa. 359 00:15:28,710 --> 00:15:30,581 CORTE SUPREMA, SALA 42 VIERNES, 27 DE FEBRERO 360 00:15:30,799 --> 00:15:34,716 Un arma comprada ilegalmente la semana previa al asesinato, 361 00:15:34,934 --> 00:15:37,632 la sangre de la víctima en la chaqueta de la acusada, 362 00:15:37,849 --> 00:15:40,852 correos que detallan el enojo de Carol Massey 363 00:15:41,027 --> 00:15:43,855 ante el gasto de su hija en el centro de Emily Starr... 364 00:15:44,030 --> 00:15:47,381 el estado tiene la preponderancia de la prueba 365 00:15:47,598 --> 00:15:52,342 que une a Carol Massey a este horrible crimen 366 00:15:52,560 --> 00:15:56,390 que acabó con la vida de una joven mujer inocente. 367 00:16:00,916 --> 00:16:04,746 - Todo lo que el Sr. Price dijo es totalmente cierto. 368 00:16:04,964 --> 00:16:07,967 La evidencia contra mi clienta es clarísima. 369 00:16:08,141 --> 00:16:09,707 ?¿Qué no es claro? 370 00:16:09,925 --> 00:16:13,407 Por qué Carol Massey debió cometer este delito horrible. 371 00:16:13,624 --> 00:16:15,757 Pues se lo diré: porque Emily Starr no es, 372 00:16:15,975 --> 00:16:19,152 como el Sr. Price quiere que crean, una mujer inocente. 373 00:16:19,369 --> 00:16:22,938 De hecho era una amenaza mortal e inminente 374 00:16:23,112 --> 00:16:25,941 para la hija de la acusada, Lauren Massey. 375 00:16:26,115 --> 00:16:29,640 Lauren, de 20 años, casi muere bajo el supuesto cuidado 376 00:16:29,858 --> 00:16:33,949 de Emily Starr y habría muerto 377 00:16:34,123 --> 00:16:36,256 si Carol Massey no hubiera actuado. 378 00:16:36,473 --> 00:16:38,388 Mi clienta solo mató a Emily Starr 379 00:16:38,606 --> 00:16:40,260 para salvar la vida de su hija. 380 00:16:41,217 --> 00:16:44,003 Se trató de la defensa indiscutible de otros. 381 00:16:44,177 --> 00:16:45,352 - Protesto. 382 00:16:45,569 --> 00:16:48,007 Señoría, esta es una sorpresa injusta. 383 00:16:48,181 --> 00:16:49,573 - Al despacho. 384 00:16:49,791 --> 00:16:52,228 - Emily Starr estaba desarmada cuando le disparó. 385 00:16:52,446 --> 00:16:54,056 - No decimos que era una amenaza para Carol Massey. 386 00:16:54,274 --> 00:16:55,927 Era una amenaza inminente para Lauren. 387 00:16:56,102 --> 00:16:57,494 - Que no estaba ni cerca de la escena. 388 00:16:57,712 --> 00:17:00,628 Señoría, Lauren Massey no nos ha respondido, 389 00:17:00,845 --> 00:17:03,500 pero podemos confirmar que estaba a tres millas 390 00:17:03,718 --> 00:17:05,241 del disparo esa noche. - ?¿Es verdad? 391 00:17:05,459 --> 00:17:07,113 - No es relevante para nuestra defensa. 392 00:17:07,330 --> 00:17:10,681 Señoría, Lauren Massey padece leucemia linfocítica aguda. 393 00:17:10,899 --> 00:17:13,467 No respondió al Sr. Price porque estaba en el hospital, 394 00:17:13,684 --> 00:17:15,991 recibiendo el debido cuidado médico finalmente. 395 00:17:16,165 --> 00:17:19,777 - Señoría, Artículo 35.15, del Código de Nueva York, 396 00:17:19,995 --> 00:17:22,345 ordena que la defensa de otros solo puede invocarse 397 00:17:22,563 --> 00:17:26,567 para detener el uso de fuerza física ilegal contra alguien. 398 00:17:26,784 --> 00:17:28,786 - El daño físico fue un componente. 399 00:17:29,004 --> 00:17:31,050 Emily Starr hizo que Lauren Massey abandonara 400 00:17:31,224 --> 00:17:32,660 un tratamiento médico que salva vidas. 401 00:17:32,877 --> 00:17:34,531 - Pero su consejo no fue ilegal 402 00:17:34,749 --> 00:17:36,794 y la acusada estaba alejada de la hija 403 00:17:37,012 --> 00:17:39,014 al momento del disparo para cumplir con el estándar 404 00:17:39,188 --> 00:17:40,755 de creencia razonable 405 00:17:40,972 --> 00:17:43,105 de que la muerte de su hija era inminente. 406 00:17:43,323 --> 00:17:45,368 - Señoría, presentaremos ciencia para mostrar que su muerte 407 00:17:45,586 --> 00:17:47,022 era inminente 408 00:17:47,196 --> 00:17:49,285 debido a los remedios imprudentes de Emily Starr. 409 00:17:49,503 --> 00:17:52,027 Lauren Massey estaba al borde de la muerte 410 00:17:52,201 --> 00:17:55,030 hasta que su madre intervino. 411 00:17:56,249 --> 00:17:58,207 - Lo concederé. 412 00:18:00,079 --> 00:18:02,298 - La defensa no tiene mérito alguno, 413 00:18:02,516 --> 00:18:05,997 pero debemos estar listos para las acusaciones 414 00:18:06,172 --> 00:18:08,565 que le arrojen a la víctima. 415 00:18:08,783 --> 00:18:12,091 - ?¿Y qué decía Emily Starr sobre el cáncer? 416 00:18:12,308 --> 00:18:13,788 - [suspira] 417 00:18:15,094 --> 00:18:18,227 "El jugo limpia el cuerpo de toxinas 418 00:18:18,445 --> 00:18:20,011 y combate la enfermedad" 419 00:18:20,186 --> 00:18:24,364 y "Reequilibrar el pH del cuerpo puede matar el cáncer". 420 00:18:24,581 --> 00:18:27,367 Nivel de pH. Qué buen toque. 421 00:18:27,584 --> 00:18:30,848 Así que Emily Starr esparcía remedios no comprobados 422 00:18:31,066 --> 00:18:33,155 y una adolescente terminó peligrosamente enferma. 423 00:18:33,373 --> 00:18:36,158 - Sí, pero Emily no usó fuerza física contra Lauren. 424 00:18:36,376 --> 00:18:38,595 No cumple con el estándar legal de la defensa. 425 00:18:38,813 --> 00:18:40,945 - Quizá no le importe al jurado. 426 00:18:41,120 --> 00:18:44,688 La defensa aprovechará al máximo la basura homeopática de Emily. 427 00:18:44,906 --> 00:18:46,472 Pedirán la anulación del juicio 428 00:18:46,473 --> 00:18:51,608 y nos forzarán a defender sus jugos limpiadores de pH. 429 00:18:51,826 --> 00:18:54,176 - Nolan, para que sepas, 430 00:18:54,394 --> 00:18:56,831 no creo que la homeopatía sea basura 431 00:18:57,048 --> 00:18:59,486 y apuesto a que hay algunos miembros del jurado 432 00:18:59,703 --> 00:19:01,096 que son como yo. 433 00:19:01,270 --> 00:19:04,055 De hecho, sigo a Emily Starr. 434 00:19:04,230 --> 00:19:06,492 No puedes desestimar toda un área. 435 00:19:06,493 --> 00:19:09,278 - En lo que respecta a este caso, 436 00:19:09,496 --> 00:19:11,454 la defensa pintará a Emily Starr 437 00:19:11,672 --> 00:19:13,369 como una vendedora mortal de aceite de serpiente 438 00:19:13,587 --> 00:19:16,285 y argumentarán que los riesgos para Lauren Massey, 439 00:19:16,503 --> 00:19:19,506 que combate una leucemia grave, eran de vida o muerte. 440 00:19:19,723 --> 00:19:21,247 A la defensa no le será difícil 441 00:19:21,464 --> 00:19:24,119 generar simpatía con la madre de una víctima de cáncer. 442 00:19:25,860 --> 00:19:28,819 - Está bien, entonces le recordamos al jurado 443 00:19:29,037 --> 00:19:31,082 que se trata de libertad de expresión. 444 00:19:31,257 --> 00:19:33,084 Se trata de proteger las opciones de cuidado 445 00:19:33,259 --> 00:19:34,521 que podrían querer ellos mismos. 446 00:19:34,738 --> 00:19:36,958 Defendemos la integridad de Emily 447 00:19:37,176 --> 00:19:40,222 y también nos aseguramos de mostrarla compasiva. 448 00:19:41,702 --> 00:19:43,182 CORTE SUPREMA, SALA 42 LUNES, 2 DE MARZO 449 00:19:43,356 --> 00:19:45,488 - Sanar a otros era su vocación. 450 00:19:45,706 --> 00:19:47,316 Quería que la gente supiera que tenía opciones 451 00:19:47,534 --> 00:19:48,404 afuera de lo establecido. 452 00:19:48,622 --> 00:19:50,058 - ?¿Cómo lo ayudó? 453 00:19:50,232 --> 00:19:51,320 - Era adicto. 454 00:19:51,538 --> 00:19:52,756 Opioides. 455 00:19:52,974 --> 00:19:54,280 Me acompañó en la desintoxicación, 456 00:19:54,497 --> 00:19:56,151 me dio remedios naturales para el dolor, 457 00:19:56,325 --> 00:19:58,239 estuvo conmigo en lo peor. 458 00:19:58,240 --> 00:20:00,373 - ?¿Alguna vez Emily evitó que buscara una segunda opinión 459 00:20:00,590 --> 00:20:01,896 de un doctor real? 460 00:20:02,113 --> 00:20:03,985 - No, pero sinceramente estoy tan saludable 461 00:20:04,203 --> 00:20:06,117 que ni se me pasó por la cabeza. 462 00:20:06,292 --> 00:20:08,642 Le debo todo a su guía. 463 00:20:08,859 --> 00:20:10,121 - Nada más. 464 00:20:13,212 --> 00:20:16,171 - ?¿Cuánto le costó la guía de Emily? 465 00:20:16,345 --> 00:20:18,521 - No sé exactamente. - Un estimado. 466 00:20:18,739 --> 00:20:20,480 El año pasado, ?¿cuánto dinero ganó Emily? 467 00:20:20,697 --> 00:20:23,047 Habrá accedido a su estado financiero. 468 00:20:23,222 --> 00:20:25,702 - Unos 700,000. - Guau. 469 00:20:25,920 --> 00:20:27,356 - Las ganancias le permitieron 470 00:20:27,574 --> 00:20:30,141 hacer crecer la plataforma, llegar a más personas. 471 00:20:30,316 --> 00:20:32,927 - ?¿Cuánto dinero ganó Emily con Lauren Massey, 472 00:20:33,144 --> 00:20:34,581 la hija de la acusada? 473 00:20:34,798 --> 00:20:36,191 - No estoy seguro. 474 00:20:36,365 --> 00:20:40,369 - Señoría, entrego la prueba A, 475 00:20:40,587 --> 00:20:44,504 los registros de pago de Lauren Massey para el centro de Starr. 476 00:20:44,721 --> 00:20:47,115 ?¿Podría leer en voz alta el total? 477 00:20:47,289 --> 00:20:49,552 - $23,204. 478 00:20:49,770 --> 00:20:51,815 - 23,000. 479 00:20:52,033 --> 00:20:54,078 ?¿Eso fue para medicina y aparatos de última tecnología, 480 00:20:54,253 --> 00:20:56,123 tomografías y resonancias? 481 00:20:56,124 --> 00:20:58,257 - Ofrecía una dieta de jugo completamente homeopática, 482 00:20:58,431 --> 00:21:00,128 tés de hierba, enemas, ejercicio. 483 00:21:00,302 --> 00:21:03,827 - ?¿Sabía que doctores, gente con títulos médicos reales 484 00:21:04,045 --> 00:21:05,393 que estudian el cáncer, 485 00:21:05,394 --> 00:21:08,179 le dieron a Lauren una tasa de supervivencia 486 00:21:08,354 --> 00:21:11,531 entre el 85% y el 100% si se hacía quimio y radiación? 487 00:21:11,748 --> 00:21:13,576 ?¿Pero si no lo trataban 488 00:21:13,794 --> 00:21:16,143 con esas terapias verificadas, 489 00:21:16,144 --> 00:21:18,842 estimaban que solo viviría un año? 490 00:21:19,060 --> 00:21:20,191 - No creo... 491 00:21:20,366 --> 00:21:21,932 - Señoría, las preguntas del Sr. Sirianni 492 00:21:22,150 --> 00:21:23,847 están fuera del área del testigo. 493 00:21:24,065 --> 00:21:25,284 - Retiro la pregunta. 494 00:21:25,501 --> 00:21:27,634 [música tensa] 495 00:21:27,851 --> 00:21:30,767 Pero solo para poder entender bien 496 00:21:30,985 --> 00:21:34,205 las finanzas, verdadero o falso: 497 00:21:34,380 --> 00:21:36,643 Emily Starr le pidió a Lauren Massey 498 00:21:36,860 --> 00:21:39,820 que le pagara $23,000 499 00:21:40,037 --> 00:21:41,604 ?¿para que la mataran lentamente durante un año? 500 00:21:41,822 --> 00:21:43,606 - Protesto. - Retiro la pregunta. 501 00:21:43,824 --> 00:21:44,955 Nada más. 502 00:21:45,173 --> 00:21:50,396 ♪ ♪ 503 00:21:57,359 --> 00:21:59,405 - Escucha esto. "Los seguidores de la influencer 504 00:21:59,622 --> 00:22:01,407 elogian sus métodos holísticos". 505 00:22:01,624 --> 00:22:04,497 Los subscriptores de Emily Starr crecen. 506 00:22:04,714 --> 00:22:07,413 Sus seguidores dan su testimonio en TikTok. 507 00:22:07,630 --> 00:22:09,676 - ?¿Después de que la defensa la pintó como una delincuente? 508 00:22:09,893 --> 00:22:12,331 - Supongo que toda la prensa es buena prensa. 509 00:22:12,505 --> 00:22:14,115 - No según la comunidad oncológica. 510 00:22:14,333 --> 00:22:17,727 Están indignados con todo esto del bienestar anticiencia. 511 00:22:17,945 --> 00:22:21,340 Denunciaron oficialmente a Emily, su centro 512 00:22:21,557 --> 00:22:24,473 y a otros 18,000 influencers de TikTok, 513 00:22:24,691 --> 00:22:27,476 cuyas curas para el cáncer no tienen base científica. 514 00:22:27,694 --> 00:22:29,435 - ?¿18,000? Es un montón. 515 00:22:29,652 --> 00:22:32,351 - Así es. 516 00:22:32,525 --> 00:22:35,702 Y podría ser útil. 517 00:22:38,792 --> 00:22:40,750 CORTE SUPREMA, SALA 42 LUNES, 2 DE MARZO 518 00:22:40,968 --> 00:22:43,362 - ?¿Cuándo se enteró de que Lauren había decidido iniciar 519 00:22:43,579 --> 00:22:46,713 la supuesta terapia de Emily Starr? 520 00:22:46,930 --> 00:22:50,281 - Lauren no fue a un seguimiento oncológico, 521 00:22:50,456 --> 00:22:51,979 así que la llamé. 522 00:22:52,196 --> 00:22:57,158 Dijo que el mundo de los grandes negocios causó su cáncer 523 00:22:57,376 --> 00:22:59,116 y no quería que las grandes farmacéuticas 524 00:22:59,334 --> 00:23:00,378 ganaran con su tratamiento. 525 00:23:00,379 --> 00:23:02,293 Nos dijo que se cambiaría el nombre 526 00:23:02,468 --> 00:23:05,340 para reflejar esta nueva perspectiva... 527 00:23:05,514 --> 00:23:07,386 Lauren Hope 528 00:23:07,560 --> 00:23:11,607 y que no quería mi peligroso consejo y lleno de pesimismo. 529 00:23:11,825 --> 00:23:14,393 Quedé muy confundida. 530 00:23:14,610 --> 00:23:17,744 Después encontramos una factura de la tarjeta 531 00:23:17,961 --> 00:23:19,702 para el Centro de Serenidad Starr 532 00:23:19,920 --> 00:23:22,923 y averiguamos quién era Emily Starr. 533 00:23:23,140 --> 00:23:25,882 - ?¿Cuál era el estado del cáncer de Lauren en ese entonces? 534 00:23:26,100 --> 00:23:27,623 - No sabíamos. 535 00:23:27,841 --> 00:23:31,192 Pero el pasado junio, nos llamaron de una ambulancia. 536 00:23:31,410 --> 00:23:33,368 Lauren había colapsado en una tienda. 537 00:23:33,542 --> 00:23:37,416 En el hospital le hicieron una resonancia y el cáncer 538 00:23:37,633 --> 00:23:40,070 estaba en todos sus órganos. 539 00:23:40,288 --> 00:23:43,422 La estaba consumiendo. 540 00:23:43,596 --> 00:23:46,163 Pensamos que esto le haría entrar en razón, 541 00:23:46,381 --> 00:23:50,951 pero Emily le dijo que era una fase de limpieza natural 542 00:23:51,168 --> 00:23:54,563 y que necesitaba descansar en el centro. 543 00:23:55,912 --> 00:23:58,828 Mi esposo y yo hicimos que cuatro oncólogos distintos 544 00:23:59,046 --> 00:24:01,788 vieran las imágenes de Lauren y todos dijeron lo mismo, 545 00:24:02,005 --> 00:24:04,138 que moriría en meses. 546 00:24:04,355 --> 00:24:05,879 - ?¿Le dio esta información a Lauren? 547 00:24:06,096 --> 00:24:07,575 - No pudimos. 548 00:24:07,576 --> 00:24:09,926 Emily le dijo que evitara contactos perturbadores. 549 00:24:10,144 --> 00:24:11,711 No la encontré en la universidad. 550 00:24:11,928 --> 00:24:14,365 No sabía si estaba en el centro o en un viaje. 551 00:24:14,540 --> 00:24:19,153 Solo sabía que moriría muy pronto. 552 00:24:22,765 --> 00:24:24,637 - Nada más. 553 00:24:27,727 --> 00:24:31,992 - Sra. Massey, yo... 554 00:24:32,209 --> 00:24:35,343 solo puedo imaginar lo estresante que es 555 00:24:35,517 --> 00:24:37,693 tener una hija enferma y celebro sus esfuerzos 556 00:24:37,911 --> 00:24:39,260 por darle el mejor tratamiento. 557 00:24:39,478 --> 00:24:40,609 - Gracias. 558 00:24:40,827 --> 00:24:44,657 - Hizo quimio y radiación, ?¿cierto? 559 00:24:44,874 --> 00:24:46,354 - Al comienzo, sí. 560 00:24:46,528 --> 00:24:50,227 - Por tanto, su hija sabía bien 561 00:24:50,445 --> 00:24:52,665 las opciones de cuidado disponibles, 562 00:24:52,882 --> 00:24:54,884 pero eligió otra cosa. 563 00:24:55,102 --> 00:24:58,932 - No, le hicieron creer que esta opción de jugo 564 00:24:59,149 --> 00:25:02,152 podía ser tan eficaz como la radiación y la quimio 565 00:25:02,370 --> 00:25:05,678 y luego Emily le dijo que estaba mejor. 566 00:25:05,895 --> 00:25:08,071 Eso no es una opción, es un engaño. 567 00:25:08,289 --> 00:25:10,944 [música tensa] 568 00:25:11,161 --> 00:25:15,078 - ?¿Admite sin reservas que disparó a Emily Starr? 569 00:25:15,296 --> 00:25:16,776 - Así es. 570 00:25:16,993 --> 00:25:20,170 - ?¿Por el consejo peligroso que le dio a su hija? 571 00:25:20,388 --> 00:25:21,781 - Sí. 572 00:25:21,998 --> 00:25:25,436 - ?¿Sabía, Sra. Massey, que solo el pasado año, 573 00:25:25,611 --> 00:25:28,527 más de 18,000 asesores de bienestar 574 00:25:28,744 --> 00:25:32,705 recomendaron alternativas a la quimio y radiación? 575 00:25:32,922 --> 00:25:34,881 ?¿Los mataría a todos? 576 00:25:36,143 --> 00:25:39,712 - Esos miles no alejaron a mi hija de sus padres. 577 00:25:39,929 --> 00:25:42,062 - ?¿De eso se trata? 578 00:25:42,279 --> 00:25:45,544 ?¿Enojo porque Emily Starr asumió su papel? 579 00:25:45,718 --> 00:25:48,285 - [se mofa] No. 580 00:25:48,503 --> 00:25:50,331 - ?¿Por eso no pudo pensar en ninguna otra solución 581 00:25:50,549 --> 00:25:51,550 más que dispararle? 582 00:25:51,724 --> 00:25:53,639 - Solo fui a asustarla, 583 00:25:53,856 --> 00:25:56,467 a rogarle que dejara en paz a Lauren. 584 00:25:56,642 --> 00:26:00,297 - ?¿Con un arma cargada que compró en otro estado? 585 00:26:00,515 --> 00:26:03,518 - Lauren necesitaba tratamiento, un médico. 586 00:26:03,692 --> 00:26:05,738 Emily se alejó. 587 00:26:05,955 --> 00:26:08,697 Era necesario romper su hechizo sobre mi hija. 588 00:26:08,915 --> 00:26:11,047 Mi bebé iba a morir. No lo iba a permitir. 589 00:26:11,265 --> 00:26:14,834 Así que sí, yo... le disparé. 590 00:26:19,316 --> 00:26:23,930 - [suspira] Nada más. 591 00:26:24,147 --> 00:26:25,714 - Cerramos la sesión por hoy. 592 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 - El jurado sabe que la mamá se excedió legalmente. 593 00:26:30,763 --> 00:26:32,329 - No sé si le importa. 594 00:26:32,547 --> 00:26:35,594 Causó mucha compasión. 595 00:26:35,811 --> 00:26:36,943 - ?¿Supones que el jurado 596 00:26:37,160 --> 00:26:38,727 no puede dejar de lado sus emociones? 597 00:26:38,945 --> 00:26:42,296 - No, supongo que piensan que la madre estaba sufriendo 598 00:26:42,513 --> 00:26:44,298 una angustia extrema 599 00:26:44,515 --> 00:26:46,082 cuando supo que el cáncer de su hija 600 00:26:46,300 --> 00:26:47,649 se había extendido peligrosamente. 601 00:26:47,867 --> 00:26:50,826 La hija estaba al borde de la muerte. 602 00:26:51,044 --> 00:26:54,134 - Okay, Nolan, no te me ablandes. 603 00:26:54,351 --> 00:26:55,657 Ahora no. Mira, 604 00:26:55,875 --> 00:26:58,486 me apena muchísimo lo que pasó esa mujer, 605 00:26:58,660 --> 00:27:00,444 pero no perdió la calma en absoluto. 606 00:27:00,619 --> 00:27:02,098 [celular vibra] 607 00:27:02,316 --> 00:27:05,493 [suspira] Prepárate para lidiar 608 00:27:05,667 --> 00:27:08,627 con otro testigo compasivo. 609 00:27:08,801 --> 00:27:11,020 Lauren Massey salió del hospital. 610 00:27:13,370 --> 00:27:15,155 CORTE SUPREMA, SALA 42 MARTES, 3 DE MARZO 611 00:27:15,372 --> 00:27:17,200 - Lauren, gracias por venir. 612 00:27:17,418 --> 00:27:19,638 Sé que fue muy difícil venir. 613 00:27:19,855 --> 00:27:21,030 - Así es. 614 00:27:21,248 --> 00:27:23,903 Pero agradezco estar viva 615 00:27:24,120 --> 00:27:26,383 y se lo debo a mi madre. 616 00:27:26,601 --> 00:27:29,560 - Lauren, el jurado escuchó de la dieta de Emily Starr 617 00:27:29,735 --> 00:27:31,911 y se especuló sobre cómo y por qué 618 00:27:32,128 --> 00:27:33,695 llegaste a seguir su consejo. 619 00:27:33,913 --> 00:27:36,959 ?¿Nos lo explicarías con tus palabras? 620 00:27:39,353 --> 00:27:42,965 - Odiaba ser una chica con una enfermedad. 621 00:27:43,183 --> 00:27:48,667 Emily hacía parecer que había una manera fácil de mejorar. 622 00:27:48,884 --> 00:27:53,672 Las cosas que el oncólogo me había dicho 623 00:27:53,846 --> 00:27:56,239 no parecían reales. 624 00:27:56,457 --> 00:27:59,678 Emily abusó de eso y se aseguró de que su voz 625 00:27:59,852 --> 00:28:01,897 fuera la única que escuchara. 626 00:28:02,115 --> 00:28:04,857 Me dijo que mi cáncer había desaparecido. 627 00:28:06,685 --> 00:28:09,209 ?¿Entienden lo loco que es eso? 628 00:28:10,689 --> 00:28:14,518 ?¿Les mostró las imágenes de lo que me pasaba, 629 00:28:14,693 --> 00:28:17,696 las imágenes que ella evitó que viera? 630 00:28:19,698 --> 00:28:24,746 Gracias a Dios por mi madre, o no estaría aquí. 631 00:28:26,313 --> 00:28:27,706 - Gracias, Lauren. 632 00:28:27,880 --> 00:28:29,664 Nada más. 633 00:28:31,710 --> 00:28:34,103 - [respira hondo] 634 00:28:38,629 --> 00:28:40,370 Lauren... 635 00:28:42,242 --> 00:28:44,548 sé que has sufrido mucho 636 00:28:44,723 --> 00:28:50,337 y claramente amas mucho a tu madre. 637 00:28:50,554 --> 00:28:51,946 - Así es. 638 00:28:51,947 --> 00:28:54,210 - Expresas consternación porque Emily te mintió, 639 00:28:54,428 --> 00:28:56,125 así que quiero darte la oportunidad de ser sincera. 640 00:28:56,343 --> 00:28:58,693 ?¿Tenías 19 cuando decidiste dejar la quimio 641 00:28:58,867 --> 00:29:00,608 y seguir las recomendaciones de salud de Emily? 642 00:29:00,782 --> 00:29:02,523 - Sí. - ?¿Tenías la edad legal 643 00:29:02,741 --> 00:29:05,700 para tomar decisiones médicas sola? 644 00:29:05,874 --> 00:29:07,441 - Sí. 645 00:29:07,658 --> 00:29:11,967 - ?¿Emily te había dicho que tenía capacitación médica? 646 00:29:12,185 --> 00:29:13,273 - No. 647 00:29:13,490 --> 00:29:16,972 - ?¿Y entendías que tu médico 648 00:29:17,190 --> 00:29:20,933 había recomendado quimio y radiación? 649 00:29:21,585 --> 00:29:23,283 - Sí. 650 00:29:23,500 --> 00:29:25,328 [música tensa] 651 00:29:25,546 --> 00:29:30,551 - ?¿Emily Starr te encerró en una habitación alguna vez? 652 00:29:31,770 --> 00:29:37,776 - No, pero me sujetó psicológicamente. 653 00:29:37,950 --> 00:29:41,083 Me dijo que cortara vínculos con cualquier persona negativa, 654 00:29:41,301 --> 00:29:43,782 mis padres y mi doctor. 655 00:29:43,999 --> 00:29:48,569 Dijo que su alarmismo podría empeorar el cáncer. 656 00:29:48,787 --> 00:29:52,529 - ?¿Y le creíste? 657 00:29:55,228 --> 00:29:57,056 - Cuando estás enferma, 658 00:29:57,273 --> 00:30:02,452 deseas con todas las fuerzas que desaparezca la enfermedad. 659 00:30:02,670 --> 00:30:04,280 Cualquier mentiroso puede aprovecharse. 660 00:30:06,108 --> 00:30:09,808 Mi doctor actual no tiene permitido mentirme. 661 00:30:09,982 --> 00:30:11,592 No se lo permiten. 662 00:30:11,810 --> 00:30:14,987 Tuvo que decirme que el tratamiento iba a ser horrible. 663 00:30:17,380 --> 00:30:21,254 ?¿Por qué a Emily se le permitía decir cualquier cosa? 664 00:30:23,256 --> 00:30:25,911 Casi me cuesta la vida. 665 00:30:27,738 --> 00:30:31,655 Solo estoy mejor porque vi las resonancias. 666 00:30:31,830 --> 00:30:34,354 Vi la prueba de que el cáncer había empeorado 667 00:30:34,571 --> 00:30:37,357 bajo el cuidado de Emily. 668 00:30:37,574 --> 00:30:42,666 En todo esto, mi madre fue la única dispuesta 669 00:30:42,841 --> 00:30:47,280 a pelear por mí, a salvarme. 670 00:30:48,890 --> 00:30:53,852 Por favor, no la castiguen. 671 00:31:01,207 --> 00:31:02,948 - Nada más. 672 00:31:03,165 --> 00:31:08,649 ♪ ♪ 673 00:31:18,528 --> 00:31:20,748 - Testigo difícil. 674 00:31:20,922 --> 00:31:24,143 - Presioné demasiado y fue contraproducente. 675 00:31:24,360 --> 00:31:27,015 Noto que el jurado siente mucha pena 676 00:31:27,233 --> 00:31:29,104 por la hija y la madre. 677 00:31:29,322 --> 00:31:31,063 [suspira] Sinceramente, Sam, yo... 678 00:31:31,280 --> 00:31:33,892 también la siento. 679 00:31:34,109 --> 00:31:35,894 - No justifica el asesinato. 680 00:31:36,111 --> 00:31:37,373 - Una estrella de TikTok 681 00:31:37,591 --> 00:31:39,680 convenciendo a una adolescente con cáncer 682 00:31:39,898 --> 00:31:42,639 a renunciar a un tratamiento eficaz ya es muy malo. 683 00:31:42,857 --> 00:31:44,467 Pero ?¿evitar que una chica reciba 684 00:31:44,685 --> 00:31:47,470 información médica crítica de un oncólogo real 685 00:31:47,688 --> 00:31:49,124 después de colapsar? 686 00:31:49,342 --> 00:31:51,561 - Solo le dijo a Lauren que se alejara del correo. 687 00:31:51,779 --> 00:31:54,173 - Y que evite hablar con los padres. 688 00:31:54,390 --> 00:31:56,784 No es libertad de expresión, Sam. Es coerción. 689 00:31:56,958 --> 00:31:58,481 Emily Starr asumió un deber de cuidado 690 00:31:58,699 --> 00:32:01,963 cuando Lauren estaba en su centro y lo violó. 691 00:32:02,181 --> 00:32:04,531 - ?¿Y qué? ?Ahora dices que la madre fue razonable 692 00:32:04,748 --> 00:32:07,926 al creer que era la única forma de salvar la vida de su hija? 693 00:32:08,100 --> 00:32:10,145 - ?¿Razonable? No. 694 00:32:10,363 --> 00:32:12,669 ?¿Comprensible? 695 00:32:12,887 --> 00:32:16,543 - Nolan, ?¿qué pasó con "la ley es tu brújula"? 696 00:32:16,760 --> 00:32:18,501 - [suspira] 697 00:32:20,286 --> 00:32:23,942 Mi madre murió de cáncer de mama. 698 00:32:24,116 --> 00:32:26,335 - Lo siento mucho. Yo... 699 00:32:26,553 --> 00:32:29,425 - Los tratamientos fueron brutales. 700 00:32:29,643 --> 00:32:31,688 Siempre había sido súper activa. 701 00:32:31,906 --> 00:32:35,518 Era abogada y muy buena. 702 00:32:35,736 --> 00:32:38,130 Odiaba estar tan cansada. 703 00:32:38,347 --> 00:32:42,482 Luego empezó a leer sobre tratamientos homeopáticos. 704 00:32:43,874 --> 00:32:45,789 Al final, cayó en el discurso de la esperanza, 705 00:32:45,964 --> 00:32:47,182 dejó la quimio unos meses. 706 00:32:47,400 --> 00:32:49,663 Recuperó el cabello. Algo de la energía. 707 00:32:49,880 --> 00:32:53,319 Pero eso le costó 708 00:32:53,536 --> 00:32:55,277 un año de su vida. 709 00:32:56,365 --> 00:33:00,674 Cuando estás así de enfermo, eres vulnerable. 710 00:33:02,458 --> 00:33:04,895 - Sí. 711 00:33:05,070 --> 00:33:07,072 Pero debemos hacer justicia por Emily. 712 00:33:07,289 --> 00:33:08,812 - Sí. 713 00:33:08,987 --> 00:33:12,207 Pero homicidio en primer grado y 15 años 714 00:33:12,425 --> 00:33:13,556 no es un resultado terrible. 715 00:33:13,774 --> 00:33:15,950 - No sé si es el justo o apropiado. 716 00:33:16,124 --> 00:33:18,300 - ?¿Quieres arriesgarte a perder todo 717 00:33:18,518 --> 00:33:20,694 si el jurado lo anula? 718 00:33:25,220 --> 00:33:27,831 - Prepararé una reunión. 719 00:33:28,006 --> 00:33:32,227 - Homicidio en primer grado es una buena oferta, Carol. 720 00:33:32,445 --> 00:33:34,534 - Pero es una admisión de culpa. 721 00:33:34,751 --> 00:33:36,840 - Mató a una mujer desarmada. 722 00:33:37,015 --> 00:33:39,104 - Salvé la vida de mi hija. 723 00:33:39,321 --> 00:33:43,369 Y sostengo que las acciones de Emily Starr eran letales. 724 00:33:43,586 --> 00:33:45,197 - Sra. Massey, comprendo 725 00:33:45,414 --> 00:33:47,677 la situación horrible que enfrentó. 726 00:33:47,895 --> 00:33:51,333 Por eso le ofrecemos esto y es una oferta muy justa. 727 00:33:51,551 --> 00:33:53,770 Si la rechaza, 728 00:33:53,988 --> 00:33:55,468 el cargo regresará a homicidio en segundo grado, 729 00:33:55,685 --> 00:33:59,472 que tiene una condena mínima de 15 años a perpetua. 730 00:34:01,691 --> 00:34:04,999 - Piénselo, Lauren. Su hija la necesita. 731 00:34:05,173 --> 00:34:08,611 - Estoy pensando en Lauren y en todas las otras Lauren. 732 00:34:08,829 --> 00:34:11,049 El negocio de Emily Starr está floreciendo. 733 00:34:11,223 --> 00:34:12,354 Es peligroso. 734 00:34:12,572 --> 00:34:14,269 La gente necesita saber la verdad. 735 00:34:15,444 --> 00:34:17,968 - Parece un "no" muy enfático. 736 00:34:18,143 --> 00:34:19,579 Vamos. 737 00:34:23,452 --> 00:34:25,411 - [suspira] 738 00:34:28,414 --> 00:34:31,852 El veredicto será un 50-50 en el mejor de los casos. 739 00:34:32,766 --> 00:34:35,073 Siento pena por ella, pero no quiero 740 00:34:35,290 --> 00:34:37,771 que nadie salga libre por un delito así. 741 00:34:37,988 --> 00:34:41,688 - Si el jurado se inclina por la empatía y la emoción, 742 00:34:41,905 --> 00:34:43,037 vayamos por lo mismo. 743 00:34:43,211 --> 00:34:44,473 - ?¿O sea? 744 00:34:44,691 --> 00:34:46,562 - Emily también combatió el cáncer, ?¿no? 745 00:34:46,780 --> 00:34:49,739 Pasó por el mismo miedo, la misma batalla. 746 00:34:49,957 --> 00:34:51,437 - ?¿Quieres llamar un testigo de refutación? 747 00:34:51,654 --> 00:34:53,569 - Alguien que le recuerde al jurado que Emily 748 00:34:53,787 --> 00:34:55,484 tenía razones personales legítimas 749 00:34:55,702 --> 00:34:57,747 para sus consejos inusuales, 750 00:34:57,965 --> 00:34:59,619 que no se trataba de avaricia. 751 00:34:59,836 --> 00:35:02,752 Se trataba de opciones que le funcionaron. 752 00:35:02,970 --> 00:35:06,495 - En su libro, Emily escribe sobre su grupo de apoyo 753 00:35:06,713 --> 00:35:08,932 en Pensilvania. 754 00:35:09,107 --> 00:35:10,630 - Los encontraré. 755 00:35:12,197 --> 00:35:14,242 CASA DE ASHLEY DENNISON MIEÉRCOLES, 4 DE MARZO 756 00:35:14,460 --> 00:35:16,418 - Escuché del juicio. 757 00:35:16,636 --> 00:35:20,030 Estuve muy ocupada para seguirlo. 758 00:35:20,205 --> 00:35:24,252 - Ah. Le agradezco que se tome el tiempo de hablar conmigo. 759 00:35:24,470 --> 00:35:28,126 Queremos presentar una imagen completa de Emily. 760 00:35:28,343 --> 00:35:31,041 Sería muy útil escuchar sobre ella 761 00:35:31,216 --> 00:35:33,087 cuando se unió al grupo de apoyo. 762 00:35:33,261 --> 00:35:37,570 - Bueno, Emily, eh... 763 00:35:37,787 --> 00:35:39,572 era un montón de energía y positivismo. 764 00:35:39,789 --> 00:35:43,141 [ríe] Al principio fue muy inspirador. 765 00:35:43,315 --> 00:35:46,361 Muchos de nosotros batallábamos con la depresión, 766 00:35:46,579 --> 00:35:48,624 con nuestras familias. 767 00:35:48,842 --> 00:35:51,453 Me había quedado sin empleo 768 00:35:51,671 --> 00:35:55,501 porque me había tomado mucha licencia para tratarme. 769 00:35:55,718 --> 00:35:57,111 No podía mantenerme parada. 770 00:35:57,285 --> 00:36:00,767 Emily me hizo sentir esperanza. 771 00:36:00,984 --> 00:36:05,641 - Dijo que fue inspirador al principio. 772 00:36:05,859 --> 00:36:07,208 ?¿Cambió algo? 773 00:36:07,426 --> 00:36:09,428 - Es que... 774 00:36:09,645 --> 00:36:12,213 todos habíamos comenzado a beber sus tés y jugos 775 00:36:12,431 --> 00:36:14,172 pero sin dejar el tratamiento. 776 00:36:14,389 --> 00:36:18,480 Nos sentíamos un poco mejor, pero Emily... 777 00:36:18,698 --> 00:36:20,526 ella tenía adenocarcinoma. 778 00:36:20,743 --> 00:36:22,963 - Cáncer de estómago. - Es brutal. 779 00:36:23,181 --> 00:36:26,836 Pero nunca perdió peso, ni tuvo dolor abdominal, 780 00:36:27,054 --> 00:36:29,143 ni siquiera se cansaba. 781 00:36:29,317 --> 00:36:33,365 Digo, Emily Starr nunca me hizo mal, 782 00:36:33,582 --> 00:36:36,324 ?¿pero no le parece extraño? 783 00:36:36,542 --> 00:36:40,067 [música siniestra] 784 00:36:40,241 --> 00:36:43,201 - No, no hay evidencia de tejido tumoral 785 00:36:43,418 --> 00:36:45,072 y ni un rasgo microscópico 786 00:36:45,246 --> 00:36:47,117 de una célula cancerosa en su cuerpo. 787 00:36:47,292 --> 00:36:50,033 - ?¿Y el estómago? - Estaba excelente. 788 00:36:50,208 --> 00:36:51,818 ?¿Pudieron hablar con el doctor que la diagnosticó? 789 00:36:52,035 --> 00:36:55,256 - Ningún hospital a 200 millas de la ciudad de Emily, 790 00:36:55,474 --> 00:36:57,563 donde dice que la diagnosticaron con cáncer, 791 00:36:57,780 --> 00:37:00,653 tiene registro de haberla ingresado por algo. 792 00:37:00,870 --> 00:37:04,091 - Entonces diré que no venció al cáncer. 793 00:37:04,265 --> 00:37:06,093 Nunca tuvo cáncer. 794 00:37:08,226 --> 00:37:10,228 - Gracias. - Gracias. 795 00:37:10,445 --> 00:37:16,625 ♪ ♪ 796 00:37:16,843 --> 00:37:20,847 ?¿Toda la historia base de Emily era mentira? 797 00:37:23,023 --> 00:37:24,807 El jurado la odiará 798 00:37:25,025 --> 00:37:27,506 y seguramente dejen libre a la madre. 799 00:37:27,723 --> 00:37:30,291 - Espera, ?¿por qué debe enterarse el jurado? 800 00:37:30,509 --> 00:37:32,467 No cumple con el estándar de Brady. 801 00:37:32,685 --> 00:37:35,122 - Sam, estuvimos en la sala defendiendo el derecho de Emily 802 00:37:35,296 --> 00:37:37,820 de compartir su teoría de autosanación. 803 00:37:38,038 --> 00:37:39,605 - Pero no es exculpatoria y por supuesto 804 00:37:39,822 --> 00:37:41,650 no le da el derecho a la madre a dispararla. 805 00:37:41,868 --> 00:37:43,609 - No, claro que no. 806 00:37:43,826 --> 00:37:46,046 Pero sí muestra que la desconfianza de Carol Massey 807 00:37:46,264 --> 00:37:49,528 tenía razón de ser y tenía razón en pensar que mentía. 808 00:37:49,745 --> 00:37:52,400 Eso, en mi opinión, favorece a la defensa 809 00:37:52,618 --> 00:37:55,751 y, sinceramente, el jurado debería saberlo 810 00:37:55,969 --> 00:37:58,188 y también los seguidores en la sala. 811 00:37:58,363 --> 00:38:03,237 - Nolan, como siempre dices, debemos seguir la ley. 812 00:38:03,411 --> 00:38:05,413 En mi opinión, esta información 813 00:38:05,631 --> 00:38:07,372 es irrelevante para la defensa de Carol Massey. 814 00:38:07,589 --> 00:38:10,331 No tiene nada que ver con la muerte inminente de su hija. 815 00:38:11,985 --> 00:38:15,118 - ?¿Entonces crees que no debemos mencionarla? 816 00:38:15,293 --> 00:38:16,206 - Sí. 817 00:38:16,381 --> 00:38:18,948 [música tensa] 818 00:38:19,166 --> 00:38:20,689 No debemos. 819 00:38:20,907 --> 00:38:24,389 ♪ ♪ 820 00:38:24,606 --> 00:38:26,739 CORTE SUPREMA, SALA 42 JUEVES, 5 DE MARZO 821 00:38:26,956 --> 00:38:30,525 - Una cosa es clara. 822 00:38:30,743 --> 00:38:33,920 Carol Massey mató a Emily Starr. 823 00:38:34,137 --> 00:38:37,924 A pesar de sus grandes esfuerzos por salirse con la suya, 824 00:38:38,141 --> 00:38:39,447 la atraparon. 825 00:38:39,665 --> 00:38:41,319 Una vez atrapada, no pudo refutar la evidencia, 826 00:38:41,493 --> 00:38:46,106 así que les dijo que debió hacerlo porque Emily Starr 827 00:38:46,324 --> 00:38:48,674 iba a matar a su hija. 828 00:38:48,891 --> 00:38:52,504 Las ideas no convencionales de esta joven influencer 829 00:38:52,721 --> 00:38:57,073 de bienestar eran, según Carol Massey, 830 00:38:57,291 --> 00:38:59,206 equivalentes a homicidio. 831 00:38:59,380 --> 00:39:01,121 Por suerte para ustedes, les facilitó el trabajo 832 00:39:01,339 --> 00:39:04,124 porque la ley es clarísima 833 00:39:04,342 --> 00:39:07,780 sobre lo que considera la legítima defensa de otros. 834 00:39:07,997 --> 00:39:14,526 El daño evitado debe ser ilegal e inminente. 835 00:39:14,743 --> 00:39:18,356 En este caso, no se cumplió nada de eso. 836 00:39:18,530 --> 00:39:21,359 La defensa no llamó a ningún experto a declarar 837 00:39:21,533 --> 00:39:25,363 que Lauren iba a morir esa noche o incluso esa semana. 838 00:39:25,580 --> 00:39:29,802 Lo más importante es que Emily no violó la ley 839 00:39:30,019 --> 00:39:31,630 aconsejando a Lauren. 840 00:39:31,847 --> 00:39:34,589 De hecho, durante siete años siendo una influencer activa, 841 00:39:34,807 --> 00:39:37,984 no se la acusó ni civil ni penalmente de nada. 842 00:39:39,638 --> 00:39:43,468 ?¿Quieren saber cómo se ve la fuerza física ilegal? 843 00:39:43,685 --> 00:39:45,034 Así. 844 00:39:45,252 --> 00:39:48,386 [música dramática] 845 00:39:48,603 --> 00:39:51,084 Esa es la persona que necesitaba protección esa noche, 846 00:39:51,301 --> 00:39:54,392 una joven que caminaba a la casa desde su fiesta 847 00:39:54,566 --> 00:39:57,569 cuando le apuntaron a la cabeza. 848 00:39:57,786 --> 00:40:00,310 Ninguno de nosotros pudo brindarle esa protección, 849 00:40:00,485 --> 00:40:06,578 pero podemos brindarle justicia. 850 00:40:06,795 --> 00:40:12,888 Está bien sentir empatía y compasión por Carol Massey. 851 00:40:13,106 --> 00:40:14,629 Yo lo hago. 852 00:40:14,847 --> 00:40:19,068 Pero no pueden permitir que se libre de este asesinato. 853 00:40:19,286 --> 00:40:26,380 ♪ ♪ 854 00:40:28,251 --> 00:40:31,646 - Miembros del jurado, ?¿han llegado a un veredicto? 855 00:40:31,864 --> 00:40:33,082 - Así es, Señoría. 856 00:40:33,300 --> 00:40:35,694 Por el cargo de homicidio en segundo grado, 857 00:40:35,911 --> 00:40:38,958 hallamos a la acusada... culpable. 858 00:40:39,175 --> 00:40:41,439 - Miembros del jurado, gracias por su servicio. 859 00:40:41,613 --> 00:40:43,528 Se cierra la sesión. [mazazo] 860 00:40:43,745 --> 00:40:45,704 - ¡Mamá! 861 00:40:45,921 --> 00:40:48,054 - Lo siento. Lo siento mucho. 862 00:40:48,271 --> 00:40:50,970 [música sombría] 863 00:40:51,187 --> 00:40:53,538 ♪ ♪ 864 00:40:53,755 --> 00:41:00,762 - Sr. Price, gracias de todos por hacer justicia por Emily. 865 00:41:03,852 --> 00:41:07,465 - Como un gran fiscal me dijo una vez, 866 00:41:07,682 --> 00:41:12,382 que una persona buena mate a una mala sigue siendo asesinato. 867 00:41:12,557 --> 00:41:19,651 ♪ ♪