1
00:00:05,353 --> 00:00:07,442
- En el sistema de justicia
criminal,
2
00:00:07,659 --> 00:00:09,357
el pueblo está representado
3
00:00:09,574 --> 00:00:11,011
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
4
00:00:11,185 --> 00:00:12,882
la policía,
que investiga los delitos
5
00:00:13,056 --> 00:00:15,537
y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
6
00:00:15,754 --> 00:00:17,713
Estas son sus historias.
7
00:00:18,801 --> 00:00:21,630
- Ya le dije que esto
debe parar.
8
00:00:21,847 --> 00:00:23,196
Por favor, déjeme en paz.
9
00:00:23,197 --> 00:00:26,722
- Emily,
todos te esperan para brindar.
10
00:00:26,939 --> 00:00:28,158
- [suspira]
11
00:00:28,376 --> 00:00:29,638
- ?¿Estás bien?
12
00:00:29,855 --> 00:00:32,249
- Hay que alejar
la mala energía, ?¿cierto?
13
00:00:32,467 --> 00:00:35,644
[respira hondo]
Okay.
14
00:00:35,861 --> 00:00:36,949
CENTRO DE SERENIDAD STARR
15
00:00:37,124 --> 00:00:39,213
[aplausos y aclamaciones]
16
00:00:39,430 --> 00:00:40,301
- ¡Emily!
17
00:00:40,518 --> 00:00:43,826
[aplausos y aclamaciones]
18
00:00:48,613 --> 00:00:52,052
Quiero agradecerles a todos
que hayan venido,
19
00:00:52,226 --> 00:00:54,010
mis queridos librepensadores,
20
00:00:54,184 --> 00:00:56,273
mis apasionados positivistas.
21
00:00:56,491 --> 00:00:58,493
Mañana compartiremos
muchas de las ideas
22
00:00:58,710 --> 00:01:00,451
que descubrimos juntos.
23
00:01:00,669 --> 00:01:05,108
Ayudaremos a otros a aceptar
el bienestar holístico.
24
00:01:05,326 --> 00:01:08,198
Por vidas largas y saludables.
25
00:01:08,416 --> 00:01:11,419
[aplausos y aclamaciones]
26
00:01:13,247 --> 00:01:15,205
- Bueno, ?¿qué tenemos?
27
00:01:15,423 --> 00:01:19,688
- Mujer, treinta y pico,
disparo detrás de la cabeza.
28
00:01:19,905 --> 00:01:21,385
Nombre: Emily Starr.
29
00:01:21,603 --> 00:01:22,995
- De cerca, ?¿no?
30
00:01:23,170 --> 00:01:24,953
- El cuero cabelludo
presenta punteado
31
00:01:24,954 --> 00:01:25,998
debido a pólvora quemada.
32
00:01:26,173 --> 00:01:27,739
- ?¿Hora de muerte?
33
00:01:27,957 --> 00:01:29,741
- La temperatura indica
entre las 10:00 y la medianoche.
34
00:01:29,959 --> 00:01:31,307
- ?¿Testigos?
35
00:01:31,308 --> 00:01:32,962
- Un empleado de la bodega
recuerda haber oído
36
00:01:33,136 --> 00:01:36,052
un ruido fuerte como
a las 10:45 y ver a alguien
37
00:01:36,226 --> 00:01:38,228
salir rápido de los andamios
con abrigo abultado marrón
38
00:01:38,446 --> 00:01:39,534
y una bolsa.
39
00:01:39,751 --> 00:01:41,231
- ?¿Hombre? ?Mujer?
- No supo.
40
00:01:41,449 --> 00:01:43,320
El agresor
tenía capucha y una bufanda.
41
00:01:43,538 --> 00:01:45,888
- Donde los andamios
no habrá cámaras, ?¿cierto?
42
00:01:46,106 --> 00:01:48,629
- Nada funciona por aquí.
- Gracias.
43
00:01:48,630 --> 00:01:50,240
- ?¿Qué tenemos?
44
00:01:50,458 --> 00:01:53,069
Cartera, teléfono.
45
00:01:53,243 --> 00:01:55,027
- Bonita cartera.
46
00:01:56,290 --> 00:01:58,640
- Emily Starr.
47
00:01:58,857 --> 00:02:01,686
"Tu asombrosa vida".
48
00:02:01,904 --> 00:02:04,167
- Se cortó.
49
00:02:04,385 --> 00:02:07,170
[música tensa]
50
00:02:07,388 --> 00:02:10,042
♪ ♪
51
00:02:10,217 --> 00:02:13,045
[música dramática]
52
00:02:13,220 --> 00:02:20,314
♪ ♪
53
00:02:56,088 --> 00:02:59,266
- ?¿Hace cuánto que trabajabas
para ella?
54
00:02:59,483 --> 00:03:00,702
- Tres años.
55
00:03:00,919 --> 00:03:04,184
- ?¿Emily era influencer
de bienestar?
56
00:03:04,401 --> 00:03:05,402
?¿TikTok y todo eso?
57
00:03:05,620 --> 00:03:07,143
- Comenzó así.
58
00:03:07,317 --> 00:03:09,841
Hace unos diez años,
venció a un cáncer de estómago,
59
00:03:10,059 --> 00:03:11,539
de manera natural.
60
00:03:11,756 --> 00:03:13,541
Empezó un blog al respecto,
tuvo éxito
61
00:03:13,758 --> 00:03:15,325
y pronto estaba recomendando
62
00:03:15,543 --> 00:03:18,980
remedios homeopáticos para
problemas de sueño y de piel.
63
00:03:18,981 --> 00:03:21,766
Hace unos años abrió el centro
porque muchos de los seguidores
64
00:03:21,984 --> 00:03:24,333
querían trabajar con ella
en persona.
65
00:03:24,334 --> 00:03:27,903
- ?¿Emily tiene familia
que notificar?
66
00:03:28,120 --> 00:03:29,557
- No. Su madre
se fue cuando era niña
67
00:03:29,774 --> 00:03:31,211
y su papá murió
de cáncer de pulmón.
68
00:03:31,428 --> 00:03:33,864
Eso la hizo empezar su camino
hacia la salud.
69
00:03:33,865 --> 00:03:36,868
- A Emily la mataron
en la 10 y la 27.
70
00:03:37,086 --> 00:03:38,566
?¿Sabes qué hacía ahí?
71
00:03:38,783 --> 00:03:40,958
- Caminaba a su casa
desde la fiesta del libro.
72
00:03:40,959 --> 00:03:42,874
- ?¿Se fue sola?
- Sí.
73
00:03:43,092 --> 00:03:45,442
- ?¿Hubo problemas en la fiesta?
?¿Discusiones?
74
00:03:45,660 --> 00:03:46,791
- No.
75
00:03:47,009 --> 00:03:49,229
Fue una gran noche.
[suspira]
76
00:03:49,446 --> 00:03:51,622
Pero sí recibió
una llamada que la alteró.
77
00:03:51,840 --> 00:03:53,581
- ?¿Sabes de quién?
- No.
78
00:03:53,798 --> 00:03:57,628
Se alejó para atender
y parecía preocupada.
79
00:04:00,631 --> 00:04:03,155
- Según el forense,
la bala extraída de la víctima
80
00:04:03,330 --> 00:04:05,375
era del calibre.22.
81
00:04:05,593 --> 00:04:07,725
En las búsquedas
no se halló el arma asesina.
82
00:04:07,943 --> 00:04:09,858
?¿En qué quedó
la charla amenazante?
83
00:04:10,075 --> 00:04:11,816
- Según los registros
de las llamadas de Emily Starr,
84
00:04:12,034 --> 00:04:13,514
entre las 7:00 y las 9:00 p. m.,
85
00:04:13,731 --> 00:04:15,472
recibió siete llamadas
del mismo número.
86
00:04:15,690 --> 00:04:16,995
- ?¿Y?
87
00:04:17,213 --> 00:04:20,477
- El número
es de Skylar Gibson.
88
00:04:20,695 --> 00:04:24,175
- Ah, es de otra influencer
de salud.
89
00:04:24,176 --> 00:04:29,181
Y por sus publicaciones:
#traicionera, #víbora...
90
00:04:29,356 --> 00:04:31,271
no es fanática de Emily Starr.
91
00:04:31,445 --> 00:04:34,839
- También le escribió a Emily
una hora antes de morir.
92
00:04:35,057 --> 00:04:37,755
"Cuídate la espalda, perra".
93
00:04:37,973 --> 00:04:39,975
- No suena muy saludable.
94
00:04:41,019 --> 00:04:42,760
YOGA PHILIA
MIEÉRCOLES, 7 DE ENERO
95
00:04:42,978 --> 00:04:44,893
- Emily y yo solíamos
ser amigas,
96
00:04:45,110 --> 00:04:47,243
compartimos habitación
por unos años.
97
00:04:47,417 --> 00:04:49,289
Planeamos escribir
un libro de bienestar juntas.
98
00:04:49,506 --> 00:04:50,942
- ?¿Y qué, lo hizo sola?
99
00:04:51,160 --> 00:04:54,555
- [suspira]
Lo escribió sin decirme.
100
00:04:54,772 --> 00:04:56,600
La semana pasada
accedí a una copia
101
00:04:56,818 --> 00:04:59,081
y vi mis recetas,
mi secuencia de poses.
102
00:04:59,299 --> 00:05:00,865
- ?¿Y la enojó?
103
00:05:01,083 --> 00:05:03,651
- El mercado del bienestar
es de $2 trillones, detectives.
104
00:05:03,868 --> 00:05:05,566
Todos queremos una porción.
105
00:05:05,783 --> 00:05:07,176
Fue una disputa seria
de negocios.
106
00:05:07,350 --> 00:05:08,525
- ?¿"Cuídate la espalda, perra"?
107
00:05:08,743 --> 00:05:10,571
- No suena muy profesional.
- Mm-mm.
108
00:05:10,788 --> 00:05:12,094
?¿Tiene una coartada
para ayer en la noche?
109
00:05:12,312 --> 00:05:14,052
- Di una clase de respiración
en línea.
110
00:05:14,270 --> 00:05:15,837
Se grabó todo.
111
00:05:16,054 --> 00:05:18,840
No salí hasta las 11:00 p.m.
112
00:05:20,015 --> 00:05:22,495
Miren, siento que esté muerta,
en serio.
113
00:05:22,496 --> 00:05:24,106
- Okay, pero,
114
00:05:24,324 --> 00:05:27,762
?¿se le ocurre alguien
que pueda querer matarla?
115
00:05:27,979 --> 00:05:33,115
- [suspira] Bueno, su ex,
Zane, la amaba demasiado.
116
00:05:33,333 --> 00:05:35,117
La provocó en línea
después de romper.
117
00:05:35,335 --> 00:05:36,684
El tipo tenía problemas de ira.
118
00:05:36,901 --> 00:05:38,468
[música tensa suave]
119
00:05:38,686 --> 00:05:41,297
Apuesto que no le gustó
que Emily escribiera sobre él.
120
00:05:41,471 --> 00:05:42,516
- ?¿En su nuevo libro?
121
00:05:42,733 --> 00:05:44,169
- Capítulo 13:
122
00:05:44,344 --> 00:05:46,563
"Autolimpiarte
de un ex maligno".
123
00:05:46,781 --> 00:05:50,132
♪ ♪
124
00:05:56,747 --> 00:05:58,227
- Hola, Zane.
125
00:05:58,401 --> 00:05:59,837
Vamos jugar un rato, ?¿sí?
126
00:06:00,055 --> 00:06:01,970
Te mostraré un video
y me dirás qué demonios haces.
127
00:06:02,187 --> 00:06:04,276
Siéntate.
128
00:06:07,105 --> 00:06:09,804
Eres tú en la fiesta del libro
de Emily hace dos noches,
129
00:06:10,021 --> 00:06:12,720
intentando entrar, mientras
el hombre amable con el iPad
130
00:06:12,937 --> 00:06:14,809
te manda a volar.
131
00:06:15,026 --> 00:06:16,854
?¿Eso te enojó?
- ¡No!
132
00:06:17,072 --> 00:06:18,813
Solo quería cinco minutos
de su tiempo.
133
00:06:19,030 --> 00:06:20,379
Quería reparar las cosas.
134
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
- ?¿Por provocarla en línea
durante un año?
135
00:06:22,599 --> 00:06:24,558
- Miren, cambié, ?¿sí?
136
00:06:24,775 --> 00:06:27,735
Me--me caso el mes que viene
y se lo atribuyo a Emily
137
00:06:27,952 --> 00:06:29,824
por motivarme a ordenar mi vida.
138
00:06:30,041 --> 00:06:32,609
- ?¿Por qué esta necesidad
imperiosa de descargarse?
139
00:06:32,827 --> 00:06:34,044
?¿En serio crees que ella
140
00:06:34,045 --> 00:06:36,134
te hubiera querido
en su gran noche?
141
00:06:36,352 --> 00:06:37,440
- La escuché
en la radio esta semana.
142
00:06:37,658 --> 00:06:39,268
Estaba leyendo de su libro.
143
00:06:39,442 --> 00:06:44,099
Era una parte sobre mí
y sonaba horrible.
144
00:06:44,316 --> 00:06:46,406
Así que fui a disculparme
145
00:06:46,580 --> 00:06:48,538
y no me dejaron pasar,
así que me fui.
146
00:06:48,756 --> 00:06:50,148
- ?¿Adónde?
147
00:06:50,366 --> 00:06:53,238
- A un bar que conozco,
a una milla al norte.
148
00:06:56,285 --> 00:06:58,809
- Oigan, se corroboró
la coartada de Zane.
149
00:06:59,027 --> 00:07:00,898
Hay cámaras afuera del bar.
150
00:07:01,116 --> 00:07:03,510
Sale seis minutos
después del disparo.
151
00:07:03,727 --> 00:07:05,293
- Está bien.
152
00:07:05,294 --> 00:07:07,427
?¿Es un autobús de la ciudad
que pasa por la Av. 10
153
00:07:07,644 --> 00:07:08,949
viniendo de la zona del disparo?
154
00:07:08,950 --> 00:07:10,430
- Sí, o sea que pasó
155
00:07:10,647 --> 00:07:12,257
por la zona del disparo
minutos antes.
156
00:07:12,432 --> 00:07:13,650
- ?¿Tienes la cámara del autobús?
157
00:07:13,868 --> 00:07:15,043
- Ajá, y miren lo que encontré
158
00:07:15,260 --> 00:07:18,002
a unas cuadras al norte
del disparo.
159
00:07:18,220 --> 00:07:19,526
- ?¿Reconocimiento facial?
160
00:07:19,743 --> 00:07:21,702
- Nada. No se ve bien.
161
00:07:21,919 --> 00:07:24,226
- Cuadra con la descripción
del testigo,
162
00:07:24,444 --> 00:07:26,054
pero sin la bolsa.
163
00:07:26,271 --> 00:07:29,144
- El tirador la habrá arrojado
entre el disparo y este lugar.
164
00:07:29,361 --> 00:07:31,799
- ?¿Tienes un mapa del área?
- Sí.
165
00:07:36,586 --> 00:07:38,240
- Okay, ?¿ven ahí?
166
00:07:38,458 --> 00:07:39,937
El pasaje
por el que sale el tirador
167
00:07:40,155 --> 00:07:41,461
es un callejón sin salida.
168
00:07:41,635 --> 00:07:43,375
- Entonces se escabulló
para entrar y salir.
169
00:07:43,550 --> 00:07:45,116
- Llamen a SRG.
170
00:07:45,334 --> 00:07:47,292
Seguro que hay contenedores
de basura en ese callejón.
171
00:07:49,338 --> 00:07:50,992
- El arma seguía en la bolsa,
172
00:07:51,209 --> 00:07:53,690
así que no se contaminó
con basura.
173
00:07:53,908 --> 00:07:55,518
- ?¿Huellas?
- Nada en el arma.
174
00:07:55,736 --> 00:07:59,609
Pero en el análisis del disparo,
vimos algo interesante.
175
00:07:59,827 --> 00:08:01,263
?¿Ven esas muescas?
176
00:08:01,481 --> 00:08:03,613
- Sí. ?¿Hubo coincidencia
en NIBIN?
177
00:08:03,831 --> 00:08:05,353
- Las marcas del detonador
en este casquillo
178
00:08:05,354 --> 00:08:07,790
coinciden al 100%
con una bala recuperada
179
00:08:07,791 --> 00:08:09,401
de un robo a mano armada
hace seis años.
180
00:08:09,576 --> 00:08:10,794
- ?¿Qué pasó con esa arma?
181
00:08:11,012 --> 00:08:12,492
- Según el archivo,
nunca se recuperó.
182
00:08:12,709 --> 00:08:14,450
Pero atraparon al tirador.
183
00:08:14,624 --> 00:08:15,973
Lo sentenciaron
por las imágenes.
184
00:08:16,191 --> 00:08:17,409
- ?¿Quién era el tirador?
185
00:08:17,584 --> 00:08:20,630
- Eric Domingo,
de South Ozone Park.
186
00:08:20,848 --> 00:08:22,850
Tenía antecedentes
por narcóticos.
187
00:08:23,067 --> 00:08:24,329
- ?¿Se sabe dónde está?
188
00:08:24,504 --> 00:08:25,679
- Parece que estaba en Mid-State
189
00:08:25,896 --> 00:08:27,810
pero lo liberaron hace un mes.
190
00:08:27,811 --> 00:08:30,771
[música de suspenso]
191
00:08:30,988 --> 00:08:32,947
DEPTO. DE ERIC DOMINGO, QUEENS
JUEVES, 8 DE ENERO
192
00:08:33,164 --> 00:08:34,992
[golpes fuertes a la puerta]
193
00:08:35,210 --> 00:08:36,907
- ¡NYPD!
194
00:08:37,125 --> 00:08:38,605
¡Domingo, abre!
195
00:08:38,822 --> 00:08:40,911
¡NYPD!
196
00:08:41,129 --> 00:08:42,216
- ¡Oigan, oigan, oficiales!
197
00:08:42,217 --> 00:08:43,653
- - ¡Retrocede! !!
- Retrocede!
198
00:08:43,871 --> 00:08:45,307
- Yo...
- ¡Retrocede!
199
00:08:45,525 --> 00:08:47,483
- No tengo nada, lo juro.
200
00:08:47,657 --> 00:08:50,138
- Revisen la habitación.
Vean que no haya nadie.
201
00:08:50,355 --> 00:08:51,356
- No hallarán nada.
202
00:08:51,531 --> 00:08:52,749
- No nos interesa la droga.
203
00:08:52,967 --> 00:08:54,272
Queremos hablar de Emily Starr.
204
00:08:54,490 --> 00:08:55,578
- No sé de qué hablan.
205
00:08:55,796 --> 00:08:57,188
- Qué sorpresa,
porque la mataron
206
00:08:57,406 --> 00:08:59,626
con el arma que usaste
en un robo hace unos años.
207
00:08:59,843 --> 00:09:01,584
- También tenemos
una bala de esa arma
208
00:09:01,802 --> 00:09:05,066
que perforó el cráneo
de una mujer de 34 años.
209
00:09:05,283 --> 00:09:07,634
- [exhala] Cielos...
210
00:09:07,851 --> 00:09:09,766
- ?¿Quieres decirnos
dónde estabas hace dos noches,
211
00:09:09,984 --> 00:09:11,855
sobre las 10:45?
212
00:09:12,073 --> 00:09:13,248
- ?¿El jueves en la noche?
213
00:09:13,465 --> 00:09:14,510
- Sí.
214
00:09:14,684 --> 00:09:16,425
- En mi reunión de recuperación.
215
00:09:16,599 --> 00:09:18,949
Sí, sí, en la iglesia
Asunción de Santa María.
216
00:09:19,167 --> 00:09:21,037
Hablen con el padre Romano.
217
00:09:21,038 --> 00:09:23,650
EÉramos diez. Nos hizo rezar,
rezar para permanecer limpios.
218
00:09:23,867 --> 00:09:25,739
Fue de 9:00 a 11:00.
219
00:09:25,956 --> 00:09:27,567
- ?¿Y cómo terminó tu arma
como arma asesina
220
00:09:27,784 --> 00:09:30,265
mientras hablabas con Dios?
221
00:09:30,482 --> 00:09:35,139
- Miren, mi chica la empeñó
cuando estuve en prisión.
222
00:09:35,357 --> 00:09:38,360
Necesitaba el dinero.
223
00:09:38,578 --> 00:09:39,927
- ?¿Clayton Boyce?
224
00:09:40,144 --> 00:09:41,624
- ?¿Son policías?
225
00:09:41,842 --> 00:09:44,279
- Correcto.
226
00:09:44,496 --> 00:09:46,847
Vinimos por un arma que una
tienda de empeños de Nueva York
227
00:09:47,064 --> 00:09:48,718
le revendió hace unos meses.
228
00:09:48,936 --> 00:09:50,764
- Suena a un arma ilegal
229
00:09:50,981 --> 00:09:54,071
y una transacción ilegal
y no hubiera participado.
230
00:09:54,289 --> 00:09:55,682
- Qué gracioso.
231
00:09:55,899 --> 00:09:57,466
Es justo lo que me dijo
el de la tienda de empeños
232
00:09:57,640 --> 00:09:59,816
justo antes de amenazarlo
con que la ATF lo clausurara.
233
00:10:00,034 --> 00:10:01,339
- Tengo derechos.
234
00:10:01,557 --> 00:10:03,864
No tengo que hablarles.
- Nosotros también.
235
00:10:04,081 --> 00:10:06,475
Podemos pedir una orden
para ver todos sus registros,
236
00:10:06,649 --> 00:10:08,346
cada transacción.
237
00:10:08,564 --> 00:10:11,132
Si vendió un solo llavero
sin cobrar impuestos,
238
00:10:11,349 --> 00:10:14,178
el estado puede revocarle
la licencia comercial.
239
00:10:14,396 --> 00:10:16,484
Y será después
de que le quitemos
240
00:10:16,485 --> 00:10:18,487
su licencia federal
de armas de fuego.
241
00:10:18,661 --> 00:10:22,839
- Mire, ese revólver calibre. 22
se usó en un asesinato.
242
00:10:23,057 --> 00:10:24,753
Si nos ayuda a averiguar
quién lo compró,
243
00:10:24,754 --> 00:10:27,235
podríamos meternos de lleno
a perseguir al sospechoso...
244
00:10:27,452 --> 00:10:29,803
- Nos concentramos mucho.
- Y no tendremos tiempo
245
00:10:30,020 --> 00:10:32,153
de revisar su contabilidad.
246
00:10:33,371 --> 00:10:35,635
- En las ferias de armas,
la gente lleva efectivo
247
00:10:35,809 --> 00:10:37,549
en busca de algo ilegal.
248
00:10:37,724 --> 00:10:39,769
Algunos vendedores
descargan cosas atrás.
249
00:10:39,987 --> 00:10:41,858
- ?¿Tiene lugar y fecha
de esta feria
250
00:10:42,076 --> 00:10:44,165
donde este calibre.22,
del que no sabe nada,
251
00:10:44,382 --> 00:10:45,906
desapareció?
252
00:10:46,123 --> 00:10:48,909
- Feria Falling Rock,
hace diez días.
253
00:10:50,040 --> 00:10:51,868
- No hay lista de clientes
a la feria,
254
00:10:52,086 --> 00:10:54,001
pero tenemos
un video del estacionamiento.
255
00:10:54,218 --> 00:10:55,785
- Analizamos 122 matrículas.
256
00:10:56,003 --> 00:10:58,527
- ?¿Alguna coincidencia
con los contactos de Starr?
257
00:10:58,701 --> 00:11:01,225
- Nada, pero había
tres autos alquilados.
258
00:11:01,443 --> 00:11:03,010
Tenemos videos
de los conductores.
259
00:11:03,227 --> 00:11:04,968
Dos tienen la cara
al descubierto.
260
00:11:05,186 --> 00:11:07,144
Pero este, con la gorra
hacia abajo y la bufanda...
261
00:11:07,362 --> 00:11:08,537
- Intenta ocultarse.
262
00:11:08,711 --> 00:11:09,756
- El auto se le alquiló
a Roger Massey
263
00:11:09,973 --> 00:11:11,322
de Darien, Connecticut.
264
00:11:11,540 --> 00:11:13,890
52, casado,
trabaja en Capstone Insurance.
265
00:11:14,108 --> 00:11:16,719
- Analiza las matrículas
del auto alquilado en la MTA
266
00:11:16,937 --> 00:11:18,852
y ve si ese auto
estaba cerca de Manhattan
267
00:11:19,069 --> 00:11:20,505
la noche del asesinato.
- Ajá.
268
00:11:20,680 --> 00:11:22,638
- ?¿Y este tipo
está relacionado a Emily?
269
00:11:22,812 --> 00:11:24,596
- No la seguía ni era cliente.
270
00:11:24,771 --> 00:11:28,862
- Parece que cruzó el Triborough
a las 8:18 p.m.
271
00:11:29,079 --> 00:11:31,821
y regresó por ahí
a las 11:52 p.m.
272
00:11:32,039 --> 00:11:34,215
- Una hora
después del asesinato.
273
00:11:34,432 --> 00:11:36,434
- Pidamos una orden.
274
00:11:36,652 --> 00:11:38,349
CASA DE ROGER & CAROL MASSEY
SAÁBADO, 10 DE ENERO
275
00:11:38,567 --> 00:11:40,177
[golpes en la puerta]
276
00:11:41,831 --> 00:11:43,398
- ?¿Qué rayos está pasando?
277
00:11:43,615 --> 00:11:45,313
- Tenemos una orden de registro.
A un lado, señor.
278
00:11:45,530 --> 00:11:47,707
- ?¿Buscando qué? ?Por qué?
279
00:11:47,924 --> 00:11:49,404
- Sr. Massey,
su auto alquilado
280
00:11:49,621 --> 00:11:51,188
estuvo en Pensilvania
la semana pasada
281
00:11:51,406 --> 00:11:53,321
en una feria de armas donde
creemos que adquirió un arma
282
00:11:53,538 --> 00:11:55,018
usada en un reciente asesinato.
283
00:11:55,236 --> 00:11:58,108
- ?¿Asesinato? ?Pensilvania?
Eso no es posible.
284
00:11:58,326 --> 00:12:00,023
Mi esposa usó el alquilado
para mandados
285
00:12:00,241 --> 00:12:01,458
mientras el suyo
estaba en el taller.
286
00:12:01,459 --> 00:12:02,809
Lo habrá usado otra persona.
287
00:12:03,026 --> 00:12:05,072
¡Carol, baja!
288
00:12:07,552 --> 00:12:09,337
Vinieron por el auto alquilado.
289
00:12:09,554 --> 00:12:10,947
- ?¿El alquilado?
290
00:12:11,165 --> 00:12:13,384
- Oigan, hallamos esto
en la basura de la cochera,
291
00:12:13,602 --> 00:12:15,647
embolsado varias veces.
292
00:12:15,822 --> 00:12:17,780
Lo rociamos con luminol.
Tiene salpicaduras de sangre.
293
00:12:17,998 --> 00:12:18,912
- ?¿Sangre?
294
00:12:19,129 --> 00:12:21,653
?¿Qué rayos pasa aquí?
295
00:12:21,828 --> 00:12:25,135
- Sra. Massey,
?¿es su chaqueta?
296
00:12:25,353 --> 00:12:27,311
- Roger, no digas nada.
297
00:12:27,529 --> 00:12:28,704
- ?¿Qué?
- No digas nada.
298
00:12:28,878 --> 00:12:30,662
- Bueno, vamos.
Los llevamos a ambos.
299
00:12:30,837 --> 00:12:32,447
- EÉl no hizo nada malo.
- Está bien. Vamos.
300
00:12:32,664 --> 00:12:34,056
Dejaremos que el fiscal decida.
301
00:12:34,057 --> 00:12:35,755
- Tiene derecho a guardar
silencio, ?¿entiende?
302
00:12:35,972 --> 00:12:37,582
Todo lo que diga puede
y será usado en su contra.
303
00:12:37,757 --> 00:12:38,932
?¿Entiende?
- Roger, está bien.
304
00:12:39,149 --> 00:12:41,325
No digas nada.
Nada.
305
00:12:47,679 --> 00:12:49,768
- ?¿Ninguno dice nada?
306
00:12:49,769 --> 00:12:51,945
- No, ni una palabra y
sus abogados están en camino.
307
00:12:52,162 --> 00:12:54,991
Pero llamé a la compañía
donde trabaja Roger
308
00:12:55,209 --> 00:12:58,212
y dicen que estuvo en la oficina
el día de la feria de armas.
309
00:12:58,429 --> 00:13:02,303
Además, solo había
una persona en la grabación
310
00:13:02,520 --> 00:13:05,088
del auto alquilado
que cuadra con su descripción.
311
00:13:05,306 --> 00:13:07,743
Toda la evidencia señala
a la esposa como única tiradora,
312
00:13:07,917 --> 00:13:09,963
que usó la chaqueta
hallada en su casa
313
00:13:10,180 --> 00:13:11,486
con la sangre de la víctima.
314
00:13:11,703 --> 00:13:13,053
Está llena del ADN de Carol.
315
00:13:13,270 --> 00:13:14,924
- ?¿Por qué una esposa
de los suburbios
316
00:13:15,142 --> 00:13:17,535
ejecuta a una influencer
de 30 y pico?
317
00:13:17,753 --> 00:13:19,233
- Conseguimos
los registros telefónicos.
318
00:13:19,450 --> 00:13:22,540
Parece que Roger la llamó
dos veces, hace cinco meses.
319
00:13:22,758 --> 00:13:24,238
Después ella dejó de responder
sus llamadas.
320
00:13:24,455 --> 00:13:27,197
- ?¿Y ella?
?¿Tuvo contacto con la víctima?
321
00:13:27,415 --> 00:13:28,938
- La llamó un par de veces
semanas antes del asesinato,
322
00:13:29,156 --> 00:13:30,766
pero las llamadas iban al buzón.
323
00:13:30,940 --> 00:13:35,379
- ?¿Quizá el esposo tuvo
una aventura con Emily Starr
324
00:13:35,597 --> 00:13:37,207
y la esposa se puso celosa?
325
00:13:37,425 --> 00:13:39,079
- El motivo es dudoso.
326
00:13:40,341 --> 00:13:43,561
- ?¿Podemos probar que ella
compró el arma la semana previa
327
00:13:43,779 --> 00:13:45,346
y le disparó a la víctima
en la cabeza?
328
00:13:45,563 --> 00:13:47,870
- Creo que cualquier gran jurado
de la ciudad diría que sí.
329
00:13:48,088 --> 00:13:50,917
- Entonces libera al esposo,
330
00:13:51,134 --> 00:13:53,093
acusa a la esposa
de homicidio en segundo grado.
331
00:13:55,878 --> 00:13:59,795
- ?¿Cuál es la conexión entre
Carol Massey y Emily Starr?
332
00:13:59,969 --> 00:14:02,232
Aparte de algunas llamadas
no respondidas,
333
00:14:02,450 --> 00:14:04,365
no veo que le haya mandado
correos a la víctima.
334
00:14:04,582 --> 00:14:08,848
- No, no,
pero aquí hay varios correos
335
00:14:09,065 --> 00:14:12,503
con alguien llamada Lauren Hope
el mes anterior al asesinato.
336
00:14:12,721 --> 00:14:15,202
Asunto:
"?¿Por qué no escuchas?"
337
00:14:15,419 --> 00:14:18,248
y "Deja de ignorarme".
338
00:14:18,466 --> 00:14:21,077
Dirección de correo
de la Universidad Hudson.
339
00:14:21,295 --> 00:14:22,600
- Mm.
340
00:14:22,818 --> 00:14:27,170
Según sus redes,
Lauren Hope tiene 20 años
341
00:14:27,388 --> 00:14:30,739
y vivía en Darien, Connecticut,
antes de ir a Hudson.
342
00:14:30,913 --> 00:14:35,178
Ah, estaba etiquetada
en sus fotos como Lauren Massey.
343
00:14:36,658 --> 00:14:38,703
- ?¿Es la hija de la pareja?
344
00:14:39,966 --> 00:14:42,490
?¿Hay una Lauren Hope
en los registros de Emily?
345
00:14:42,707 --> 00:14:44,405
- Lauren Hope.
346
00:14:44,622 --> 00:14:49,323
Eh, el año pasado gastó
14,000 en un taller de Starr.
347
00:14:49,540 --> 00:14:50,890
Una limpieza de tres días.
348
00:14:51,107 --> 00:14:54,154
- Es mucho dinero
por beber jugo verde.
349
00:14:54,371 --> 00:14:57,331
- Además pagó semanalmente
para quedarse en el centro Starr
350
00:14:57,548 --> 00:14:59,463
el invierno pasado,
durante las fiestas.
351
00:14:59,681 --> 00:15:01,378
Seguro que a mamá no le gustó.
352
00:15:01,596 --> 00:15:03,772
- Este correo a su hija dice:
353
00:15:03,946 --> 00:15:07,994
"Emily Starr
solo quiere tu dinero"
354
00:15:08,211 --> 00:15:11,387
y "la mujer es peligrosa".
355
00:15:11,388 --> 00:15:15,392
Entonces, hija rebelde
se cambia el nombre,
356
00:15:15,610 --> 00:15:20,136
?¿despilfarra miles en una dieta
de bienestar alternativo?
357
00:15:20,354 --> 00:15:22,530
- ?¿La madre mata para pararlo?
358
00:15:24,140 --> 00:15:27,274
- No es perfecto, pero es
el inicio de una narrativa.
359
00:15:28,710 --> 00:15:30,581
CORTE SUPREMA, SALA 42
VIERNES, 27 DE FEBRERO
360
00:15:30,799 --> 00:15:34,716
Un arma comprada ilegalmente
la semana previa al asesinato,
361
00:15:34,934 --> 00:15:37,632
la sangre de la víctima
en la chaqueta de la acusada,
362
00:15:37,849 --> 00:15:40,852
correos que detallan
el enojo de Carol Massey
363
00:15:41,027 --> 00:15:43,855
ante el gasto de su hija
en el centro de Emily Starr...
364
00:15:44,030 --> 00:15:47,381
el estado tiene la
preponderancia de la prueba
365
00:15:47,598 --> 00:15:52,342
que une a Carol Massey
a este horrible crimen
366
00:15:52,560 --> 00:15:56,390
que acabó con la vida
de una joven mujer inocente.
367
00:16:00,916 --> 00:16:04,746
- Todo lo que el Sr. Price
dijo es totalmente cierto.
368
00:16:04,964 --> 00:16:07,967
La evidencia contra mi clienta
es clarísima.
369
00:16:08,141 --> 00:16:09,707
?¿Qué no es claro?
370
00:16:09,925 --> 00:16:13,407
Por qué Carol Massey debió
cometer este delito horrible.
371
00:16:13,624 --> 00:16:15,757
Pues se lo diré:
porque Emily Starr no es,
372
00:16:15,975 --> 00:16:19,152
como el Sr. Price quiere
que crean, una mujer inocente.
373
00:16:19,369 --> 00:16:22,938
De hecho era
una amenaza mortal e inminente
374
00:16:23,112 --> 00:16:25,941
para la hija de la acusada,
Lauren Massey.
375
00:16:26,115 --> 00:16:29,640
Lauren, de 20 años, casi muere
bajo el supuesto cuidado
376
00:16:29,858 --> 00:16:33,949
de Emily Starr
y habría muerto
377
00:16:34,123 --> 00:16:36,256
si Carol Massey
no hubiera actuado.
378
00:16:36,473 --> 00:16:38,388
Mi clienta
solo mató a Emily Starr
379
00:16:38,606 --> 00:16:40,260
para salvar la vida de su hija.
380
00:16:41,217 --> 00:16:44,003
Se trató de la defensa
indiscutible de otros.
381
00:16:44,177 --> 00:16:45,352
- Protesto.
382
00:16:45,569 --> 00:16:48,007
Señoría, esta es
una sorpresa injusta.
383
00:16:48,181 --> 00:16:49,573
- Al despacho.
384
00:16:49,791 --> 00:16:52,228
- Emily Starr estaba desarmada
cuando le disparó.
385
00:16:52,446 --> 00:16:54,056
- No decimos que era una amenaza
para Carol Massey.
386
00:16:54,274 --> 00:16:55,927
Era una amenaza inminente
para Lauren.
387
00:16:56,102 --> 00:16:57,494
- Que no estaba ni cerca
de la escena.
388
00:16:57,712 --> 00:17:00,628
Señoría, Lauren Massey
no nos ha respondido,
389
00:17:00,845 --> 00:17:03,500
pero podemos confirmar
que estaba a tres millas
390
00:17:03,718 --> 00:17:05,241
del disparo esa noche.
- ?¿Es verdad?
391
00:17:05,459 --> 00:17:07,113
- No es relevante
para nuestra defensa.
392
00:17:07,330 --> 00:17:10,681
Señoría, Lauren Massey padece
leucemia linfocítica aguda.
393
00:17:10,899 --> 00:17:13,467
No respondió al Sr. Price
porque estaba en el hospital,
394
00:17:13,684 --> 00:17:15,991
recibiendo el debido
cuidado médico finalmente.
395
00:17:16,165 --> 00:17:19,777
- Señoría, Artículo 35.15,
del Código de Nueva York,
396
00:17:19,995 --> 00:17:22,345
ordena que la defensa de
otros solo puede invocarse
397
00:17:22,563 --> 00:17:26,567
para detener el uso de fuerza
física ilegal contra alguien.
398
00:17:26,784 --> 00:17:28,786
- El daño físico
fue un componente.
399
00:17:29,004 --> 00:17:31,050
Emily Starr hizo
que Lauren Massey abandonara
400
00:17:31,224 --> 00:17:32,660
un tratamiento médico
que salva vidas.
401
00:17:32,877 --> 00:17:34,531
- Pero su consejo no fue ilegal
402
00:17:34,749 --> 00:17:36,794
y la acusada estaba
alejada de la hija
403
00:17:37,012 --> 00:17:39,014
al momento del disparo
para cumplir con el estándar
404
00:17:39,188 --> 00:17:40,755
de creencia razonable
405
00:17:40,972 --> 00:17:43,105
de que la muerte
de su hija era inminente.
406
00:17:43,323 --> 00:17:45,368
- Señoría, presentaremos ciencia
para mostrar que su muerte
407
00:17:45,586 --> 00:17:47,022
era inminente
408
00:17:47,196 --> 00:17:49,285
debido a los remedios
imprudentes de Emily Starr.
409
00:17:49,503 --> 00:17:52,027
Lauren Massey
estaba al borde de la muerte
410
00:17:52,201 --> 00:17:55,030
hasta que su madre intervino.
411
00:17:56,249 --> 00:17:58,207
- Lo concederé.
412
00:18:00,079 --> 00:18:02,298
- La defensa
no tiene mérito alguno,
413
00:18:02,516 --> 00:18:05,997
pero debemos estar listos
para las acusaciones
414
00:18:06,172 --> 00:18:08,565
que le arrojen a la víctima.
415
00:18:08,783 --> 00:18:12,091
- ?¿Y qué decía Emily Starr
sobre el cáncer?
416
00:18:12,308 --> 00:18:13,788
- [suspira]
417
00:18:15,094 --> 00:18:18,227
"El jugo limpia
el cuerpo de toxinas
418
00:18:18,445 --> 00:18:20,011
y combate la enfermedad"
419
00:18:20,186 --> 00:18:24,364
y "Reequilibrar el pH del cuerpo
puede matar el cáncer".
420
00:18:24,581 --> 00:18:27,367
Nivel de pH.
Qué buen toque.
421
00:18:27,584 --> 00:18:30,848
Así que Emily Starr esparcía
remedios no comprobados
422
00:18:31,066 --> 00:18:33,155
y una adolescente
terminó peligrosamente enferma.
423
00:18:33,373 --> 00:18:36,158
- Sí, pero Emily no usó
fuerza física contra Lauren.
424
00:18:36,376 --> 00:18:38,595
No cumple con el estándar legal
de la defensa.
425
00:18:38,813 --> 00:18:40,945
- Quizá no le importe al jurado.
426
00:18:41,120 --> 00:18:44,688
La defensa aprovechará al máximo
la basura homeopática de Emily.
427
00:18:44,906 --> 00:18:46,472
Pedirán la anulación del juicio
428
00:18:46,473 --> 00:18:51,608
y nos forzarán a defender
sus jugos limpiadores de pH.
429
00:18:51,826 --> 00:18:54,176
- Nolan, para que sepas,
430
00:18:54,394 --> 00:18:56,831
no creo que la homeopatía
sea basura
431
00:18:57,048 --> 00:18:59,486
y apuesto a que hay
algunos miembros del jurado
432
00:18:59,703 --> 00:19:01,096
que son como yo.
433
00:19:01,270 --> 00:19:04,055
De hecho, sigo a Emily Starr.
434
00:19:04,230 --> 00:19:06,492
No puedes desestimar
toda un área.
435
00:19:06,493 --> 00:19:09,278
- En lo que respecta
a este caso,
436
00:19:09,496 --> 00:19:11,454
la defensa pintará a Emily Starr
437
00:19:11,672 --> 00:19:13,369
como una vendedora mortal
de aceite de serpiente
438
00:19:13,587 --> 00:19:16,285
y argumentarán que los riesgos
para Lauren Massey,
439
00:19:16,503 --> 00:19:19,506
que combate una leucemia grave,
eran de vida o muerte.
440
00:19:19,723 --> 00:19:21,247
A la defensa no le será difícil
441
00:19:21,464 --> 00:19:24,119
generar simpatía con la madre
de una víctima de cáncer.
442
00:19:25,860 --> 00:19:28,819
- Está bien, entonces
le recordamos al jurado
443
00:19:29,037 --> 00:19:31,082
que se trata de libertad
de expresión.
444
00:19:31,257 --> 00:19:33,084
Se trata de proteger
las opciones de cuidado
445
00:19:33,259 --> 00:19:34,521
que podrían querer ellos mismos.
446
00:19:34,738 --> 00:19:36,958
Defendemos
la integridad de Emily
447
00:19:37,176 --> 00:19:40,222
y también nos aseguramos
de mostrarla compasiva.
448
00:19:41,702 --> 00:19:43,182
CORTE SUPREMA, SALA 42
LUNES, 2 DE MARZO
449
00:19:43,356 --> 00:19:45,488
- Sanar a otros era su vocación.
450
00:19:45,706 --> 00:19:47,316
Quería que la gente supiera
que tenía opciones
451
00:19:47,534 --> 00:19:48,404
afuera de lo establecido.
452
00:19:48,622 --> 00:19:50,058
- ?¿Cómo lo ayudó?
453
00:19:50,232 --> 00:19:51,320
- Era adicto.
454
00:19:51,538 --> 00:19:52,756
Opioides.
455
00:19:52,974 --> 00:19:54,280
Me acompañó
en la desintoxicación,
456
00:19:54,497 --> 00:19:56,151
me dio remedios naturales
para el dolor,
457
00:19:56,325 --> 00:19:58,239
estuvo conmigo en lo peor.
458
00:19:58,240 --> 00:20:00,373
- ?¿Alguna vez Emily evitó
que buscara una segunda opinión
459
00:20:00,590 --> 00:20:01,896
de un doctor real?
460
00:20:02,113 --> 00:20:03,985
- No, pero sinceramente
estoy tan saludable
461
00:20:04,203 --> 00:20:06,117
que ni se me pasó
por la cabeza.
462
00:20:06,292 --> 00:20:08,642
Le debo todo a su guía.
463
00:20:08,859 --> 00:20:10,121
- Nada más.
464
00:20:13,212 --> 00:20:16,171
- ?¿Cuánto le costó
la guía de Emily?
465
00:20:16,345 --> 00:20:18,521
- No sé exactamente.
- Un estimado.
466
00:20:18,739 --> 00:20:20,480
El año pasado,
?¿cuánto dinero ganó Emily?
467
00:20:20,697 --> 00:20:23,047
Habrá accedido
a su estado financiero.
468
00:20:23,222 --> 00:20:25,702
- Unos 700,000.
- Guau.
469
00:20:25,920 --> 00:20:27,356
- Las ganancias le permitieron
470
00:20:27,574 --> 00:20:30,141
hacer crecer la plataforma,
llegar a más personas.
471
00:20:30,316 --> 00:20:32,927
- ?¿Cuánto dinero ganó Emily
con Lauren Massey,
472
00:20:33,144 --> 00:20:34,581
la hija de la acusada?
473
00:20:34,798 --> 00:20:36,191
- No estoy seguro.
474
00:20:36,365 --> 00:20:40,369
- Señoría, entrego la prueba A,
475
00:20:40,587 --> 00:20:44,504
los registros de pago de Lauren
Massey para el centro de Starr.
476
00:20:44,721 --> 00:20:47,115
?¿Podría leer en voz alta
el total?
477
00:20:47,289 --> 00:20:49,552
- $23,204.
478
00:20:49,770 --> 00:20:51,815
- 23,000.
479
00:20:52,033 --> 00:20:54,078
?¿Eso fue para medicina
y aparatos de última tecnología,
480
00:20:54,253 --> 00:20:56,123
tomografías y resonancias?
481
00:20:56,124 --> 00:20:58,257
- Ofrecía una dieta de jugo
completamente homeopática,
482
00:20:58,431 --> 00:21:00,128
tés de hierba, enemas, ejercicio.
483
00:21:00,302 --> 00:21:03,827
- ?¿Sabía que doctores, gente
con títulos médicos reales
484
00:21:04,045 --> 00:21:05,393
que estudian el cáncer,
485
00:21:05,394 --> 00:21:08,179
le dieron a Lauren
una tasa de supervivencia
486
00:21:08,354 --> 00:21:11,531
entre el 85% y el 100%
si se hacía quimio y radiación?
487
00:21:11,748 --> 00:21:13,576
?¿Pero si no lo trataban
488
00:21:13,794 --> 00:21:16,143
con esas terapias verificadas,
489
00:21:16,144 --> 00:21:18,842
estimaban
que solo viviría un año?
490
00:21:19,060 --> 00:21:20,191
- No creo...
491
00:21:20,366 --> 00:21:21,932
- Señoría, las preguntas
del Sr. Sirianni
492
00:21:22,150 --> 00:21:23,847
están fuera del área
del testigo.
493
00:21:24,065 --> 00:21:25,284
- Retiro la pregunta.
494
00:21:25,501 --> 00:21:27,634
[música tensa]
495
00:21:27,851 --> 00:21:30,767
Pero solo
para poder entender bien
496
00:21:30,985 --> 00:21:34,205
las finanzas,
verdadero o falso:
497
00:21:34,380 --> 00:21:36,643
Emily Starr
le pidió a Lauren Massey
498
00:21:36,860 --> 00:21:39,820
que le pagara $23,000
499
00:21:40,037 --> 00:21:41,604
?¿para que la mataran
lentamente durante un año?
500
00:21:41,822 --> 00:21:43,606
- Protesto.
- Retiro la pregunta.
501
00:21:43,824 --> 00:21:44,955
Nada más.
502
00:21:45,173 --> 00:21:50,396
♪ ♪
503
00:21:57,359 --> 00:21:59,405
- Escucha esto.
"Los seguidores de la influencer
504
00:21:59,622 --> 00:22:01,407
elogian sus métodos holísticos".
505
00:22:01,624 --> 00:22:04,497
Los subscriptores
de Emily Starr crecen.
506
00:22:04,714 --> 00:22:07,413
Sus seguidores dan
su testimonio en TikTok.
507
00:22:07,630 --> 00:22:09,676
- ?¿Después de que la defensa
la pintó como una delincuente?
508
00:22:09,893 --> 00:22:12,331
- Supongo que toda la prensa
es buena prensa.
509
00:22:12,505 --> 00:22:14,115
- No según
la comunidad oncológica.
510
00:22:14,333 --> 00:22:17,727
Están indignados con todo esto
del bienestar anticiencia.
511
00:22:17,945 --> 00:22:21,340
Denunciaron oficialmente
a Emily, su centro
512
00:22:21,557 --> 00:22:24,473
y a otros 18,000 influencers
de TikTok,
513
00:22:24,691 --> 00:22:27,476
cuyas curas para el cáncer
no tienen base científica.
514
00:22:27,694 --> 00:22:29,435
- ?¿18,000?
Es un montón.
515
00:22:29,652 --> 00:22:32,351
- Así es.
516
00:22:32,525 --> 00:22:35,702
Y podría ser útil.
517
00:22:38,792 --> 00:22:40,750
CORTE SUPREMA, SALA 42
LUNES, 2 DE MARZO
518
00:22:40,968 --> 00:22:43,362
- ?¿Cuándo se enteró de que
Lauren había decidido iniciar
519
00:22:43,579 --> 00:22:46,713
la supuesta terapia
de Emily Starr?
520
00:22:46,930 --> 00:22:50,281
- Lauren no fue
a un seguimiento oncológico,
521
00:22:50,456 --> 00:22:51,979
así que la llamé.
522
00:22:52,196 --> 00:22:57,158
Dijo que el mundo de los grandes
negocios causó su cáncer
523
00:22:57,376 --> 00:22:59,116
y no quería
que las grandes farmacéuticas
524
00:22:59,334 --> 00:23:00,378
ganaran con su tratamiento.
525
00:23:00,379 --> 00:23:02,293
Nos dijo
que se cambiaría el nombre
526
00:23:02,468 --> 00:23:05,340
para reflejar
esta nueva perspectiva...
527
00:23:05,514 --> 00:23:07,386
Lauren Hope
528
00:23:07,560 --> 00:23:11,607
y que no quería mi peligroso
consejo y lleno de pesimismo.
529
00:23:11,825 --> 00:23:14,393
Quedé muy confundida.
530
00:23:14,610 --> 00:23:17,744
Después encontramos
una factura de la tarjeta
531
00:23:17,961 --> 00:23:19,702
para el Centro
de Serenidad Starr
532
00:23:19,920 --> 00:23:22,923
y averiguamos
quién era Emily Starr.
533
00:23:23,140 --> 00:23:25,882
- ?¿Cuál era el estado del cáncer
de Lauren en ese entonces?
534
00:23:26,100 --> 00:23:27,623
- No sabíamos.
535
00:23:27,841 --> 00:23:31,192
Pero el pasado junio,
nos llamaron de una ambulancia.
536
00:23:31,410 --> 00:23:33,368
Lauren había colapsado
en una tienda.
537
00:23:33,542 --> 00:23:37,416
En el hospital le hicieron
una resonancia y el cáncer
538
00:23:37,633 --> 00:23:40,070
estaba en todos sus órganos.
539
00:23:40,288 --> 00:23:43,422
La estaba consumiendo.
540
00:23:43,596 --> 00:23:46,163
Pensamos que esto
le haría entrar en razón,
541
00:23:46,381 --> 00:23:50,951
pero Emily le dijo que era
una fase de limpieza natural
542
00:23:51,168 --> 00:23:54,563
y que necesitaba
descansar en el centro.
543
00:23:55,912 --> 00:23:58,828
Mi esposo y yo hicimos
que cuatro oncólogos distintos
544
00:23:59,046 --> 00:24:01,788
vieran las imágenes de Lauren
y todos dijeron lo mismo,
545
00:24:02,005 --> 00:24:04,138
que moriría en meses.
546
00:24:04,355 --> 00:24:05,879
- ?¿Le dio esta información
a Lauren?
547
00:24:06,096 --> 00:24:07,575
- No pudimos.
548
00:24:07,576 --> 00:24:09,926
Emily le dijo que evitara
contactos perturbadores.
549
00:24:10,144 --> 00:24:11,711
No la encontré
en la universidad.
550
00:24:11,928 --> 00:24:14,365
No sabía si estaba
en el centro o en un viaje.
551
00:24:14,540 --> 00:24:19,153
Solo sabía
que moriría muy pronto.
552
00:24:22,765 --> 00:24:24,637
- Nada más.
553
00:24:27,727 --> 00:24:31,992
- Sra. Massey, yo...
554
00:24:32,209 --> 00:24:35,343
solo puedo imaginar
lo estresante que es
555
00:24:35,517 --> 00:24:37,693
tener una hija enferma
y celebro sus esfuerzos
556
00:24:37,911 --> 00:24:39,260
por darle el mejor tratamiento.
557
00:24:39,478 --> 00:24:40,609
- Gracias.
558
00:24:40,827 --> 00:24:44,657
- Hizo quimio y radiación,
?¿cierto?
559
00:24:44,874 --> 00:24:46,354
- Al comienzo, sí.
560
00:24:46,528 --> 00:24:50,227
- Por tanto,
su hija sabía bien
561
00:24:50,445 --> 00:24:52,665
las opciones de cuidado
disponibles,
562
00:24:52,882 --> 00:24:54,884
pero eligió otra cosa.
563
00:24:55,102 --> 00:24:58,932
- No, le hicieron creer
que esta opción de jugo
564
00:24:59,149 --> 00:25:02,152
podía ser tan eficaz
como la radiación y la quimio
565
00:25:02,370 --> 00:25:05,678
y luego Emily le dijo
que estaba mejor.
566
00:25:05,895 --> 00:25:08,071
Eso no es una opción,
es un engaño.
567
00:25:08,289 --> 00:25:10,944
[música tensa]
568
00:25:11,161 --> 00:25:15,078
- ?¿Admite sin reservas
que disparó a Emily Starr?
569
00:25:15,296 --> 00:25:16,776
- Así es.
570
00:25:16,993 --> 00:25:20,170
- ?¿Por el consejo peligroso
que le dio a su hija?
571
00:25:20,388 --> 00:25:21,781
- Sí.
572
00:25:21,998 --> 00:25:25,436
- ?¿Sabía, Sra. Massey,
que solo el pasado año,
573
00:25:25,611 --> 00:25:28,527
más de 18,000
asesores de bienestar
574
00:25:28,744 --> 00:25:32,705
recomendaron alternativas
a la quimio y radiación?
575
00:25:32,922 --> 00:25:34,881
?¿Los mataría a todos?
576
00:25:36,143 --> 00:25:39,712
- Esos miles no alejaron
a mi hija de sus padres.
577
00:25:39,929 --> 00:25:42,062
- ?¿De eso se trata?
578
00:25:42,279 --> 00:25:45,544
?¿Enojo porque Emily Starr
asumió su papel?
579
00:25:45,718 --> 00:25:48,285
- [se mofa] No.
580
00:25:48,503 --> 00:25:50,331
- ?¿Por eso no pudo pensar
en ninguna otra solución
581
00:25:50,549 --> 00:25:51,550
más que dispararle?
582
00:25:51,724 --> 00:25:53,639
- Solo fui a asustarla,
583
00:25:53,856 --> 00:25:56,467
a rogarle que dejara en paz
a Lauren.
584
00:25:56,642 --> 00:26:00,297
- ?¿Con un arma cargada
que compró en otro estado?
585
00:26:00,515 --> 00:26:03,518
- Lauren necesitaba tratamiento,
un médico.
586
00:26:03,692 --> 00:26:05,738
Emily se alejó.
587
00:26:05,955 --> 00:26:08,697
Era necesario romper
su hechizo sobre mi hija.
588
00:26:08,915 --> 00:26:11,047
Mi bebé iba a morir.
No lo iba a permitir.
589
00:26:11,265 --> 00:26:14,834
Así que sí, yo...
le disparé.
590
00:26:19,316 --> 00:26:23,930
- [suspira]
Nada más.
591
00:26:24,147 --> 00:26:25,714
- Cerramos la sesión por hoy.
592
00:26:27,586 --> 00:26:30,589
- El jurado sabe que la mamá
se excedió legalmente.
593
00:26:30,763 --> 00:26:32,329
- No sé si le importa.
594
00:26:32,547 --> 00:26:35,594
Causó mucha compasión.
595
00:26:35,811 --> 00:26:36,943
- ?¿Supones que el jurado
596
00:26:37,160 --> 00:26:38,727
no puede dejar de lado
sus emociones?
597
00:26:38,945 --> 00:26:42,296
- No, supongo que piensan
que la madre estaba sufriendo
598
00:26:42,513 --> 00:26:44,298
una angustia extrema
599
00:26:44,515 --> 00:26:46,082
cuando supo
que el cáncer de su hija
600
00:26:46,300 --> 00:26:47,649
se había extendido
peligrosamente.
601
00:26:47,867 --> 00:26:50,826
La hija estaba
al borde de la muerte.
602
00:26:51,044 --> 00:26:54,134
- Okay, Nolan,
no te me ablandes.
603
00:26:54,351 --> 00:26:55,657
Ahora no.
Mira,
604
00:26:55,875 --> 00:26:58,486
me apena muchísimo
lo que pasó esa mujer,
605
00:26:58,660 --> 00:27:00,444
pero no perdió la calma
en absoluto.
606
00:27:00,619 --> 00:27:02,098
[celular vibra]
607
00:27:02,316 --> 00:27:05,493
[suspira]
Prepárate para lidiar
608
00:27:05,667 --> 00:27:08,627
con otro testigo compasivo.
609
00:27:08,801 --> 00:27:11,020
Lauren Massey
salió del hospital.
610
00:27:13,370 --> 00:27:15,155
CORTE SUPREMA, SALA 42
MARTES, 3 DE MARZO
611
00:27:15,372 --> 00:27:17,200
- Lauren, gracias por venir.
612
00:27:17,418 --> 00:27:19,638
Sé que fue muy difícil venir.
613
00:27:19,855 --> 00:27:21,030
- Así es.
614
00:27:21,248 --> 00:27:23,903
Pero agradezco estar viva
615
00:27:24,120 --> 00:27:26,383
y se lo debo a mi madre.
616
00:27:26,601 --> 00:27:29,560
- Lauren, el jurado escuchó
de la dieta de Emily Starr
617
00:27:29,735 --> 00:27:31,911
y se especuló
sobre cómo y por qué
618
00:27:32,128 --> 00:27:33,695
llegaste a seguir su consejo.
619
00:27:33,913 --> 00:27:36,959
?¿Nos lo explicarías
con tus palabras?
620
00:27:39,353 --> 00:27:42,965
- Odiaba ser una chica
con una enfermedad.
621
00:27:43,183 --> 00:27:48,667
Emily hacía parecer que había
una manera fácil de mejorar.
622
00:27:48,884 --> 00:27:53,672
Las cosas que el oncólogo
me había dicho
623
00:27:53,846 --> 00:27:56,239
no parecían reales.
624
00:27:56,457 --> 00:27:59,678
Emily abusó de eso
y se aseguró de que su voz
625
00:27:59,852 --> 00:28:01,897
fuera la única que escuchara.
626
00:28:02,115 --> 00:28:04,857
Me dijo que mi cáncer
había desaparecido.
627
00:28:06,685 --> 00:28:09,209
?¿Entienden lo loco que es eso?
628
00:28:10,689 --> 00:28:14,518
?¿Les mostró las imágenes
de lo que me pasaba,
629
00:28:14,693 --> 00:28:17,696
las imágenes
que ella evitó que viera?
630
00:28:19,698 --> 00:28:24,746
Gracias a Dios por mi madre,
o no estaría aquí.
631
00:28:26,313 --> 00:28:27,706
- Gracias, Lauren.
632
00:28:27,880 --> 00:28:29,664
Nada más.
633
00:28:31,710 --> 00:28:34,103
- [respira hondo]
634
00:28:38,629 --> 00:28:40,370
Lauren...
635
00:28:42,242 --> 00:28:44,548
sé que has sufrido mucho
636
00:28:44,723 --> 00:28:50,337
y claramente amas mucho
a tu madre.
637
00:28:50,554 --> 00:28:51,946
- Así es.
638
00:28:51,947 --> 00:28:54,210
- Expresas consternación
porque Emily te mintió,
639
00:28:54,428 --> 00:28:56,125
así que quiero darte
la oportunidad de ser sincera.
640
00:28:56,343 --> 00:28:58,693
?¿Tenías 19 cuando decidiste
dejar la quimio
641
00:28:58,867 --> 00:29:00,608
y seguir las recomendaciones
de salud de Emily?
642
00:29:00,782 --> 00:29:02,523
- Sí.
- ?¿Tenías la edad legal
643
00:29:02,741 --> 00:29:05,700
para tomar decisiones médicas
sola?
644
00:29:05,874 --> 00:29:07,441
- Sí.
645
00:29:07,658 --> 00:29:11,967
- ?¿Emily te había dicho
que tenía capacitación médica?
646
00:29:12,185 --> 00:29:13,273
- No.
647
00:29:13,490 --> 00:29:16,972
- ?¿Y entendías que tu médico
648
00:29:17,190 --> 00:29:20,933
había recomendado quimio
y radiación?
649
00:29:21,585 --> 00:29:23,283
- Sí.
650
00:29:23,500 --> 00:29:25,328
[música tensa]
651
00:29:25,546 --> 00:29:30,551
- ?¿Emily Starr te encerró
en una habitación alguna vez?
652
00:29:31,770 --> 00:29:37,776
- No, pero me sujetó
psicológicamente.
653
00:29:37,950 --> 00:29:41,083
Me dijo que cortara vínculos
con cualquier persona negativa,
654
00:29:41,301 --> 00:29:43,782
mis padres y mi doctor.
655
00:29:43,999 --> 00:29:48,569
Dijo que su alarmismo
podría empeorar el cáncer.
656
00:29:48,787 --> 00:29:52,529
- ?¿Y le creíste?
657
00:29:55,228 --> 00:29:57,056
- Cuando estás enferma,
658
00:29:57,273 --> 00:30:02,452
deseas con todas las fuerzas
que desaparezca la enfermedad.
659
00:30:02,670 --> 00:30:04,280
Cualquier mentiroso
puede aprovecharse.
660
00:30:06,108 --> 00:30:09,808
Mi doctor actual
no tiene permitido mentirme.
661
00:30:09,982 --> 00:30:11,592
No se lo permiten.
662
00:30:11,810 --> 00:30:14,987
Tuvo que decirme que el
tratamiento iba a ser horrible.
663
00:30:17,380 --> 00:30:21,254
?¿Por qué a Emily se le permitía
decir cualquier cosa?
664
00:30:23,256 --> 00:30:25,911
Casi me cuesta la vida.
665
00:30:27,738 --> 00:30:31,655
Solo estoy mejor
porque vi las resonancias.
666
00:30:31,830 --> 00:30:34,354
Vi la prueba de que el cáncer
había empeorado
667
00:30:34,571 --> 00:30:37,357
bajo el cuidado de Emily.
668
00:30:37,574 --> 00:30:42,666
En todo esto,
mi madre fue la única dispuesta
669
00:30:42,841 --> 00:30:47,280
a pelear por mí, a salvarme.
670
00:30:48,890 --> 00:30:53,852
Por favor, no la castiguen.
671
00:31:01,207 --> 00:31:02,948
- Nada más.
672
00:31:03,165 --> 00:31:08,649
♪ ♪
673
00:31:18,528 --> 00:31:20,748
- Testigo difícil.
674
00:31:20,922 --> 00:31:24,143
- Presioné demasiado
y fue contraproducente.
675
00:31:24,360 --> 00:31:27,015
Noto que el jurado
siente mucha pena
676
00:31:27,233 --> 00:31:29,104
por la hija y la madre.
677
00:31:29,322 --> 00:31:31,063
[suspira]
Sinceramente, Sam, yo...
678
00:31:31,280 --> 00:31:33,892
también la siento.
679
00:31:34,109 --> 00:31:35,894
- No justifica el asesinato.
680
00:31:36,111 --> 00:31:37,373
- Una estrella de TikTok
681
00:31:37,591 --> 00:31:39,680
convenciendo
a una adolescente con cáncer
682
00:31:39,898 --> 00:31:42,639
a renunciar a un tratamiento
eficaz ya es muy malo.
683
00:31:42,857 --> 00:31:44,467
Pero ?¿evitar que
una chica reciba
684
00:31:44,685 --> 00:31:47,470
información médica crítica
de un oncólogo real
685
00:31:47,688 --> 00:31:49,124
después de colapsar?
686
00:31:49,342 --> 00:31:51,561
- Solo le dijo a Lauren
que se alejara del correo.
687
00:31:51,779 --> 00:31:54,173
- Y que evite hablar
con los padres.
688
00:31:54,390 --> 00:31:56,784
No es libertad de expresión,
Sam. Es coerción.
689
00:31:56,958 --> 00:31:58,481
Emily Starr
asumió un deber de cuidado
690
00:31:58,699 --> 00:32:01,963
cuando Lauren estaba
en su centro y lo violó.
691
00:32:02,181 --> 00:32:04,531
- ?¿Y qué? ?Ahora dices
que la madre fue razonable
692
00:32:04,748 --> 00:32:07,926
al creer que era la única forma
de salvar la vida de su hija?
693
00:32:08,100 --> 00:32:10,145
- ?¿Razonable? No.
694
00:32:10,363 --> 00:32:12,669
?¿Comprensible?
695
00:32:12,887 --> 00:32:16,543
- Nolan, ?¿qué pasó
con "la ley es tu brújula"?
696
00:32:16,760 --> 00:32:18,501
- [suspira]
697
00:32:20,286 --> 00:32:23,942
Mi madre murió
de cáncer de mama.
698
00:32:24,116 --> 00:32:26,335
- Lo siento mucho. Yo...
699
00:32:26,553 --> 00:32:29,425
- Los tratamientos
fueron brutales.
700
00:32:29,643 --> 00:32:31,688
Siempre había sido súper activa.
701
00:32:31,906 --> 00:32:35,518
Era abogada y muy buena.
702
00:32:35,736 --> 00:32:38,130
Odiaba estar tan cansada.
703
00:32:38,347 --> 00:32:42,482
Luego empezó a leer
sobre tratamientos homeopáticos.
704
00:32:43,874 --> 00:32:45,789
Al final, cayó en el discurso
de la esperanza,
705
00:32:45,964 --> 00:32:47,182
dejó la quimio unos meses.
706
00:32:47,400 --> 00:32:49,663
Recuperó el cabello.
Algo de la energía.
707
00:32:49,880 --> 00:32:53,319
Pero eso le costó
708
00:32:53,536 --> 00:32:55,277
un año de su vida.
709
00:32:56,365 --> 00:33:00,674
Cuando estás así de enfermo,
eres vulnerable.
710
00:33:02,458 --> 00:33:04,895
- Sí.
711
00:33:05,070 --> 00:33:07,072
Pero debemos hacer justicia
por Emily.
712
00:33:07,289 --> 00:33:08,812
- Sí.
713
00:33:08,987 --> 00:33:12,207
Pero homicidio en primer grado
y 15 años
714
00:33:12,425 --> 00:33:13,556
no es un resultado terrible.
715
00:33:13,774 --> 00:33:15,950
- No sé si es
el justo o apropiado.
716
00:33:16,124 --> 00:33:18,300
- ?¿Quieres arriesgarte
a perder todo
717
00:33:18,518 --> 00:33:20,694
si el jurado lo anula?
718
00:33:25,220 --> 00:33:27,831
- Prepararé una reunión.
719
00:33:28,006 --> 00:33:32,227
- Homicidio en primer grado
es una buena oferta, Carol.
720
00:33:32,445 --> 00:33:34,534
- Pero es una admisión de culpa.
721
00:33:34,751 --> 00:33:36,840
- Mató a una mujer desarmada.
722
00:33:37,015 --> 00:33:39,104
- Salvé la vida de mi hija.
723
00:33:39,321 --> 00:33:43,369
Y sostengo que las acciones
de Emily Starr eran letales.
724
00:33:43,586 --> 00:33:45,197
- Sra. Massey, comprendo
725
00:33:45,414 --> 00:33:47,677
la situación horrible
que enfrentó.
726
00:33:47,895 --> 00:33:51,333
Por eso le ofrecemos esto
y es una oferta muy justa.
727
00:33:51,551 --> 00:33:53,770
Si la rechaza,
728
00:33:53,988 --> 00:33:55,468
el cargo regresará
a homicidio en segundo grado,
729
00:33:55,685 --> 00:33:59,472
que tiene una condena mínima
de 15 años a perpetua.
730
00:34:01,691 --> 00:34:04,999
- Piénselo, Lauren.
Su hija la necesita.
731
00:34:05,173 --> 00:34:08,611
- Estoy pensando en Lauren
y en todas las otras Lauren.
732
00:34:08,829 --> 00:34:11,049
El negocio de Emily Starr
está floreciendo.
733
00:34:11,223 --> 00:34:12,354
Es peligroso.
734
00:34:12,572 --> 00:34:14,269
La gente necesita saber
la verdad.
735
00:34:15,444 --> 00:34:17,968
- Parece un "no" muy enfático.
736
00:34:18,143 --> 00:34:19,579
Vamos.
737
00:34:23,452 --> 00:34:25,411
- [suspira]
738
00:34:28,414 --> 00:34:31,852
El veredicto será un 50-50
en el mejor de los casos.
739
00:34:32,766 --> 00:34:35,073
Siento pena por ella,
pero no quiero
740
00:34:35,290 --> 00:34:37,771
que nadie salga libre
por un delito así.
741
00:34:37,988 --> 00:34:41,688
- Si el jurado se inclina
por la empatía y la emoción,
742
00:34:41,905 --> 00:34:43,037
vayamos por lo mismo.
743
00:34:43,211 --> 00:34:44,473
- ?¿O sea?
744
00:34:44,691 --> 00:34:46,562
- Emily también combatió
el cáncer, ?¿no?
745
00:34:46,780 --> 00:34:49,739
Pasó por el mismo miedo,
la misma batalla.
746
00:34:49,957 --> 00:34:51,437
- ?¿Quieres llamar
un testigo de refutación?
747
00:34:51,654 --> 00:34:53,569
- Alguien que le recuerde
al jurado que Emily
748
00:34:53,787 --> 00:34:55,484
tenía razones
personales legítimas
749
00:34:55,702 --> 00:34:57,747
para sus consejos inusuales,
750
00:34:57,965 --> 00:34:59,619
que no se trataba de avaricia.
751
00:34:59,836 --> 00:35:02,752
Se trataba de opciones
que le funcionaron.
752
00:35:02,970 --> 00:35:06,495
- En su libro, Emily escribe
sobre su grupo de apoyo
753
00:35:06,713 --> 00:35:08,932
en Pensilvania.
754
00:35:09,107 --> 00:35:10,630
- Los encontraré.
755
00:35:12,197 --> 00:35:14,242
CASA DE ASHLEY DENNISON
MIEÉRCOLES, 4 DE MARZO
756
00:35:14,460 --> 00:35:16,418
- Escuché del juicio.
757
00:35:16,636 --> 00:35:20,030
Estuve muy ocupada
para seguirlo.
758
00:35:20,205 --> 00:35:24,252
- Ah. Le agradezco que se tome
el tiempo de hablar conmigo.
759
00:35:24,470 --> 00:35:28,126
Queremos presentar
una imagen completa de Emily.
760
00:35:28,343 --> 00:35:31,041
Sería muy útil
escuchar sobre ella
761
00:35:31,216 --> 00:35:33,087
cuando se unió
al grupo de apoyo.
762
00:35:33,261 --> 00:35:37,570
- Bueno, Emily, eh...
763
00:35:37,787 --> 00:35:39,572
era un montón de energía
y positivismo.
764
00:35:39,789 --> 00:35:43,141
[ríe] Al principio
fue muy inspirador.
765
00:35:43,315 --> 00:35:46,361
Muchos de nosotros
batallábamos con la depresión,
766
00:35:46,579 --> 00:35:48,624
con nuestras familias.
767
00:35:48,842 --> 00:35:51,453
Me había quedado sin empleo
768
00:35:51,671 --> 00:35:55,501
porque me había tomado
mucha licencia para tratarme.
769
00:35:55,718 --> 00:35:57,111
No podía mantenerme parada.
770
00:35:57,285 --> 00:36:00,767
Emily me hizo sentir esperanza.
771
00:36:00,984 --> 00:36:05,641
- Dijo que fue inspirador
al principio.
772
00:36:05,859 --> 00:36:07,208
?¿Cambió algo?
773
00:36:07,426 --> 00:36:09,428
- Es que...
774
00:36:09,645 --> 00:36:12,213
todos habíamos comenzado a beber
sus tés y jugos
775
00:36:12,431 --> 00:36:14,172
pero sin dejar el tratamiento.
776
00:36:14,389 --> 00:36:18,480
Nos sentíamos un poco mejor,
pero Emily...
777
00:36:18,698 --> 00:36:20,526
ella tenía adenocarcinoma.
778
00:36:20,743 --> 00:36:22,963
- Cáncer de estómago.
- Es brutal.
779
00:36:23,181 --> 00:36:26,836
Pero nunca perdió peso,
ni tuvo dolor abdominal,
780
00:36:27,054 --> 00:36:29,143
ni siquiera se cansaba.
781
00:36:29,317 --> 00:36:33,365
Digo, Emily Starr nunca
me hizo mal,
782
00:36:33,582 --> 00:36:36,324
?¿pero no le parece extraño?
783
00:36:36,542 --> 00:36:40,067
[música siniestra]
784
00:36:40,241 --> 00:36:43,201
- No, no hay evidencia
de tejido tumoral
785
00:36:43,418 --> 00:36:45,072
y ni un rasgo microscópico
786
00:36:45,246 --> 00:36:47,117
de una célula cancerosa
en su cuerpo.
787
00:36:47,292 --> 00:36:50,033
- ?¿Y el estómago?
- Estaba excelente.
788
00:36:50,208 --> 00:36:51,818
?¿Pudieron hablar con el doctor
que la diagnosticó?
789
00:36:52,035 --> 00:36:55,256
- Ningún hospital a 200 millas
de la ciudad de Emily,
790
00:36:55,474 --> 00:36:57,563
donde dice que la diagnosticaron
con cáncer,
791
00:36:57,780 --> 00:37:00,653
tiene registro
de haberla ingresado por algo.
792
00:37:00,870 --> 00:37:04,091
- Entonces diré
que no venció al cáncer.
793
00:37:04,265 --> 00:37:06,093
Nunca tuvo cáncer.
794
00:37:08,226 --> 00:37:10,228
- Gracias.
- Gracias.
795
00:37:10,445 --> 00:37:16,625
♪ ♪
796
00:37:16,843 --> 00:37:20,847
?¿Toda la historia base
de Emily era mentira?
797
00:37:23,023 --> 00:37:24,807
El jurado la odiará
798
00:37:25,025 --> 00:37:27,506
y seguramente
dejen libre a la madre.
799
00:37:27,723 --> 00:37:30,291
- Espera, ?¿por qué
debe enterarse el jurado?
800
00:37:30,509 --> 00:37:32,467
No cumple
con el estándar de Brady.
801
00:37:32,685 --> 00:37:35,122
- Sam, estuvimos en la sala
defendiendo el derecho de Emily
802
00:37:35,296 --> 00:37:37,820
de compartir su teoría
de autosanación.
803
00:37:38,038 --> 00:37:39,605
- Pero no es exculpatoria
y por supuesto
804
00:37:39,822 --> 00:37:41,650
no le da el derecho a la madre
a dispararla.
805
00:37:41,868 --> 00:37:43,609
- No, claro que no.
806
00:37:43,826 --> 00:37:46,046
Pero sí muestra que
la desconfianza de Carol Massey
807
00:37:46,264 --> 00:37:49,528
tenía razón de ser y tenía
razón en pensar que mentía.
808
00:37:49,745 --> 00:37:52,400
Eso, en mi opinión,
favorece a la defensa
809
00:37:52,618 --> 00:37:55,751
y, sinceramente,
el jurado debería saberlo
810
00:37:55,969 --> 00:37:58,188
y también los seguidores
en la sala.
811
00:37:58,363 --> 00:38:03,237
- Nolan, como siempre dices,
debemos seguir la ley.
812
00:38:03,411 --> 00:38:05,413
En mi opinión, esta información
813
00:38:05,631 --> 00:38:07,372
es irrelevante
para la defensa de Carol Massey.
814
00:38:07,589 --> 00:38:10,331
No tiene nada que ver con
la muerte inminente de su hija.
815
00:38:11,985 --> 00:38:15,118
- ?¿Entonces crees
que no debemos mencionarla?
816
00:38:15,293 --> 00:38:16,206
- Sí.
817
00:38:16,381 --> 00:38:18,948
[música tensa]
818
00:38:19,166 --> 00:38:20,689
No debemos.
819
00:38:20,907 --> 00:38:24,389
♪ ♪
820
00:38:24,606 --> 00:38:26,739
CORTE SUPREMA, SALA 42
JUEVES, 5 DE MARZO
821
00:38:26,956 --> 00:38:30,525
- Una cosa es clara.
822
00:38:30,743 --> 00:38:33,920
Carol Massey
mató a Emily Starr.
823
00:38:34,137 --> 00:38:37,924
A pesar de sus grandes esfuerzos
por salirse con la suya,
824
00:38:38,141 --> 00:38:39,447
la atraparon.
825
00:38:39,665 --> 00:38:41,319
Una vez atrapada,
no pudo refutar la evidencia,
826
00:38:41,493 --> 00:38:46,106
así que les dijo que debió
hacerlo porque Emily Starr
827
00:38:46,324 --> 00:38:48,674
iba a matar a su hija.
828
00:38:48,891 --> 00:38:52,504
Las ideas no convencionales
de esta joven influencer
829
00:38:52,721 --> 00:38:57,073
de bienestar eran,
según Carol Massey,
830
00:38:57,291 --> 00:38:59,206
equivalentes a homicidio.
831
00:38:59,380 --> 00:39:01,121
Por suerte para ustedes,
les facilitó el trabajo
832
00:39:01,339 --> 00:39:04,124
porque la ley es clarísima
833
00:39:04,342 --> 00:39:07,780
sobre lo que considera
la legítima defensa de otros.
834
00:39:07,997 --> 00:39:14,526
El daño evitado
debe ser ilegal e inminente.
835
00:39:14,743 --> 00:39:18,356
En este caso,
no se cumplió nada de eso.
836
00:39:18,530 --> 00:39:21,359
La defensa no llamó
a ningún experto a declarar
837
00:39:21,533 --> 00:39:25,363
que Lauren iba a morir
esa noche o incluso esa semana.
838
00:39:25,580 --> 00:39:29,802
Lo más importante
es que Emily no violó la ley
839
00:39:30,019 --> 00:39:31,630
aconsejando a Lauren.
840
00:39:31,847 --> 00:39:34,589
De hecho, durante siete años
siendo una influencer activa,
841
00:39:34,807 --> 00:39:37,984
no se la acusó
ni civil ni penalmente de nada.
842
00:39:39,638 --> 00:39:43,468
?¿Quieren saber cómo se ve
la fuerza física ilegal?
843
00:39:43,685 --> 00:39:45,034
Así.
844
00:39:45,252 --> 00:39:48,386
[música dramática]
845
00:39:48,603 --> 00:39:51,084
Esa es la persona que necesitaba
protección esa noche,
846
00:39:51,301 --> 00:39:54,392
una joven que caminaba
a la casa desde su fiesta
847
00:39:54,566 --> 00:39:57,569
cuando le apuntaron a la cabeza.
848
00:39:57,786 --> 00:40:00,310
Ninguno de nosotros
pudo brindarle esa protección,
849
00:40:00,485 --> 00:40:06,578
pero podemos brindarle justicia.
850
00:40:06,795 --> 00:40:12,888
Está bien sentir empatía
y compasión por Carol Massey.
851
00:40:13,106 --> 00:40:14,629
Yo lo hago.
852
00:40:14,847 --> 00:40:19,068
Pero no pueden permitir
que se libre de este asesinato.
853
00:40:19,286 --> 00:40:26,380
♪ ♪
854
00:40:28,251 --> 00:40:31,646
- Miembros del jurado,
?¿han llegado a un veredicto?
855
00:40:31,864 --> 00:40:33,082
- Así es, Señoría.
856
00:40:33,300 --> 00:40:35,694
Por el cargo de homicidio
en segundo grado,
857
00:40:35,911 --> 00:40:38,958
hallamos a la acusada...
culpable.
858
00:40:39,175 --> 00:40:41,439
- Miembros del jurado,
gracias por su servicio.
859
00:40:41,613 --> 00:40:43,528
Se cierra la sesión.
[mazazo]
860
00:40:43,745 --> 00:40:45,704
- ¡Mamá!
861
00:40:45,921 --> 00:40:48,054
- Lo siento.
Lo siento mucho.
862
00:40:48,271 --> 00:40:50,970
[música sombría]
863
00:40:51,187 --> 00:40:53,538
♪ ♪
864
00:40:53,755 --> 00:41:00,762
- Sr. Price, gracias de todos
por hacer justicia por Emily.
865
00:41:03,852 --> 00:41:07,465
- Como un gran fiscal
me dijo una vez,
866
00:41:07,682 --> 00:41:12,382
que una persona buena mate a
una mala sigue siendo asesinato.
867
00:41:12,557 --> 00:41:19,651
♪ ♪