1 00:00:03,651 --> 00:00:05,616 Na guerra contra o crime em Toronto, os piores 2 00:00:05,616 --> 00:00:08,444 criminosos são perseguidos pelos detetives 3 00:00:08,444 --> 00:00:10,858 da unidade especializada de investigação criminal. 4 00:00:10,858 --> 00:00:12,547 Estas são as histórias deles. 5 00:00:14,306 --> 00:00:16,237 Essas coisas levam tempo. 6 00:00:16,237 --> 00:00:18,375 Entre seus agentes, nossos 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,237 advogados, o pessoal, as triagens... 8 00:00:20,237 --> 00:00:22,720 Nós entendemos que você tem que fazer o que tem que fazer. 9 00:00:22,720 --> 00:00:26,616 Nós aqui na Sierra gostamos de chamar isso de nossa reunião Venha a Jesus. 10 00:00:26,616 --> 00:00:29,203 Fale agora ou cale-se para sempre. 11 00:00:32,616 --> 00:00:34,858 Estamos apenas fazendo um programa de rádio. 12 00:00:34,858 --> 00:00:37,685 Um programa de rádio que triplicou o número de ouvintes só no ano passado. 13 00:00:37,685 --> 00:00:39,927 Janet, você é chefe de RH ali. 14 00:00:39,927 --> 00:00:41,720 Algo que eu deva estar ciente? 15 00:00:41,720 --> 00:00:44,789 Não, absolutamente nada. 16 00:00:44,789 --> 00:00:47,927 Sem reclamações, sem preocupações. 17 00:00:47,927 --> 00:00:49,789 Toda essa equipe tem sido incrível. 18 00:00:55,375 --> 00:00:56,961 É o Roman Rush Show. 19 00:00:56,961 --> 00:00:59,996 Nosso próximo convidado é um talento comovente que só aparece uma vez em uma geração. 20 00:00:59,996 --> 00:01:02,134 cuja música já deveria estar na sua playlist, 21 00:01:02,134 --> 00:01:04,030 mas provavelmente não é. 22 00:01:04,030 --> 00:01:06,651 Mas tudo isso está prestes a mudar esta noite. 23 00:01:06,651 --> 00:01:09,651 Clara Snow, bem-vinda ao show. 24 00:01:09,651 --> 00:01:11,616 Que introdução, Roman. 25 00:01:11,616 --> 00:01:13,444 Mal sei o que dizer. 26 00:01:13,444 --> 00:01:15,306 Eu sei o que você deveria dizer, 27 00:01:15,306 --> 00:01:17,168 e você sabe o que deveria dizer. 28 00:01:17,168 --> 00:01:19,996 Quero começar com uma música que escrevi há pouco tempo. 29 00:01:19,996 --> 00:01:21,789 Rachel? 30 00:01:21,789 --> 00:01:24,513 ♪ Eu sei que você fez uma bagunça 31 00:01:24,513 --> 00:01:26,340 Rachel! Abra a porta agora mesmo! 32 00:01:26,340 --> 00:01:28,823 Não vou mais deixar você me arrastar para baixo! 33 00:01:28,823 --> 00:01:31,513 ♪ Lamento que estejamos mais fracos... 34 00:01:31,513 --> 00:01:33,823 Você não pode se esconder aí para sempre, Rachel! 35 00:01:35,306 --> 00:01:37,685 Vou esperar aqui a noite toda, entendeu?! 36 00:01:37,685 --> 00:01:40,823 - Tudo bem! - Sim, está bem! 37 00:01:40,823 --> 00:01:42,685 Apenas me deixe em paz! 38 00:01:42,685 --> 00:01:43,961 Veja o que você está fazendo! 39 00:01:43,961 --> 00:01:46,340 Vamos perder tudo por sua causa! 40 00:01:46,340 --> 00:01:48,858 Mantenha isso aí ou vou chamar a polícia! 41 00:01:48,858 --> 00:01:52,099 ♪ Otimista desesperado 42 00:01:52,099 --> 00:01:55,237 ♪ Ou criança ingênua 43 00:01:55,237 --> 00:02:00,306 ♪ Eu odeio que eles ainda acreditem nisso ♪ 44 00:02:01,306 --> 00:02:04,030 ♪ Mas vou tentar 45 00:02:04,030 --> 00:02:08,030 ♪ Para ensinar minha mente 46 00:02:08,030 --> 00:02:11,478 ♪ Para dizer adeus 47 00:02:11,478 --> 00:02:13,927 ♪ Com o tempo 48 00:02:16,685 --> 00:02:20,892 Você é notável. Estou sem palavras. 49 00:02:20,892 --> 00:02:23,237 O que não é ideal para rádio. 50 00:02:25,203 --> 00:02:29,340 Clara Neve. Que voz. Que talento. 51 00:02:29,340 --> 00:02:31,616 De nada, Toronto. 52 00:02:33,134 --> 00:02:36,547 - Uau. Garota de sorte. - Isso foi incrível. 53 00:02:36,547 --> 00:02:39,582 Sim. Ele acabou de fazer a carreira dela. 54 00:02:39,582 --> 00:02:42,134 ...de volta após o intervalo comercial. 55 00:02:51,167 --> 00:02:53,305 Você sabe... 56 00:02:56,167 --> 00:02:59,512 Não é paranóia se eles realmente querem te pegar, certo? 57 00:03:01,753 --> 00:03:04,236 Obrigado por... 58 00:03:04,822 --> 00:03:06,926 Alcançando. 59 00:03:06,926 --> 00:03:08,581 Desculpe por isso, pessoal, mas vocês vão precisar 60 00:03:08,581 --> 00:03:11,236 de um pouco de calor nas próximas seis horas. 61 00:03:11,236 --> 00:03:13,271 Não queremos que você morra congelado por nossa causa. 62 00:03:13,271 --> 00:03:16,960 Tudo bem, pessoal! Próxima parada, Montreal! 63 00:03:16,960 --> 00:03:19,477 Lar dos melhores bagels do mundo. 64 00:03:19,477 --> 00:03:21,788 Ok, pessoal, de quem é essa bolsa? 65 00:03:21,788 --> 00:03:24,408 Vamos, pessoal, não consigo carregar uma sacola não reclamada. 66 00:03:26,064 --> 00:03:30,167 Tudo bem. O que diabos há nessa coisa? 67 00:03:39,339 --> 00:03:41,305 Ajuda! 68 00:04:23,719 --> 00:04:25,408 O ônibus quebrou e tivemos que trocar de 69 00:04:25,408 --> 00:04:26,581 ônibus, e era a única mala não reclamada. 70 00:04:26,581 --> 00:04:27,822 Quando você chegou na garagem 71 00:04:27,822 --> 00:04:29,339 a mala já estava no ônibus? 72 00:04:29,339 --> 00:04:31,098 Gostaria de poder ajudar, Detetive 73 00:04:31,098 --> 00:04:32,271 Graff, mas não vi quem carregou a mala. 74 00:04:32,271 --> 00:04:33,822 Ah, não é sua culpa. 75 00:04:33,822 --> 00:04:37,271 Verificaremos as câmeras de segurança na estação. 76 00:04:37,271 --> 00:04:39,788 Estou avisando, eles estão cobertos de cocô de pombo. 77 00:04:39,788 --> 00:04:42,271 Temos conversado com a administração sobre isso, 78 00:04:42,271 --> 00:04:44,615 mas até agora eles não fizeram nada a respeito. 79 00:04:44,615 --> 00:04:46,753 Bem, obrigado pela sua ajuda. 80 00:04:49,581 --> 00:04:52,512 47 passageiros naquele ônibus e ninguém viu nada. 81 00:04:52,512 --> 00:04:55,167 Aparentemente, as câmeras da estação de ônibus também 82 00:04:55,167 --> 00:04:57,477 estão fora de serviço, cobertas de cocô de pombo. 83 00:04:57,477 --> 00:04:58,684 Ótimo. 84 00:04:58,684 --> 00:05:00,546 Olhe para essas rodas, elas estão imaculadas. 85 00:05:00,546 --> 00:05:02,719 Além de um pouco de cascalho e grama. 86 00:05:02,719 --> 00:05:05,546 Sem arranhões no couro. Esta bolsa é nova, novíssima. 87 00:05:05,546 --> 00:05:08,339 Detetive, você poderia ligar para ver se alguma bagagem 88 00:05:08,339 --> 00:05:11,167 ou lojas de departamentos vendiam um Wanderluxe de 39 polegadas 89 00:05:11,167 --> 00:05:13,374 Spinner Trunk, ou todo o conjunto, na semana passada? 90 00:05:13,374 --> 00:05:14,650 Claro. 91 00:05:14,650 --> 00:05:16,098 Comece com lojas próximas à rodoviária. 92 00:05:16,098 --> 00:05:18,064 - Claro, Detetive Bateman. - Obrigado. 93 00:05:18,064 --> 00:05:20,512 Talvez tenhamos sorte e o assassino tenha comprado pessoalmente. 94 00:05:20,512 --> 00:05:22,202 Sim. 95 00:05:22,202 --> 00:05:23,753 Eu vi as fotos. 96 00:05:23,753 --> 00:05:25,684 O corpo dela estava retorcido naquela mala. 97 00:05:25,684 --> 00:05:28,029 Apenas enfiado lá como lixo. 98 00:05:28,029 --> 00:05:30,133 Ok, Melody, podemos salvar o editorial. 99 00:05:30,133 --> 00:05:31,788 Ah, ela tem razão, Da Silva. 100 00:05:31,788 --> 00:05:33,822 Não há muito respeito acontecendo aqui. 101 00:05:33,822 --> 00:05:35,339 Se o corpo for jogado fora como 102 00:05:35,339 --> 00:05:36,926 lixo, isso diz muito sobre um suspeito. 103 00:05:36,926 --> 00:05:38,443 - Sem feridas defensivas? - Não. 104 00:05:38,443 --> 00:05:40,133 E nenhum sinal de agressão sexual. 105 00:05:40,133 --> 00:05:42,133 A vítima morreu por estrangulamento manual. 106 00:05:42,133 --> 00:05:44,512 Hemorragia petequial, língua inchada, 107 00:05:44,512 --> 00:05:46,788 sangue no esôfago, e temos isso. 108 00:05:46,788 --> 00:05:48,236 Olhe para esses hematomas. 109 00:05:48,236 --> 00:05:50,374 Poderia ser uma discussão que aumentou? 110 00:05:50,374 --> 00:05:52,374 Eu não penso assim. O agressor estava de frente 111 00:05:52,374 --> 00:05:53,477 para a vítima, provavelmente a pegou desprevenida. 112 00:05:53,477 --> 00:05:55,236 Alguém que ela conhecia. 113 00:05:55,236 --> 00:05:57,271 Vamos pegar as unhas dela e avisar se houver 114 00:05:57,271 --> 00:06:00,098 algum achado de DNA, mas também tem isso. 115 00:06:00,098 --> 00:06:03,271 Hematomas ante-mortem em ambos os pulsos, ambos os tornozelos, 116 00:06:03,271 --> 00:06:04,857 e nos cantos da boca. 117 00:06:04,857 --> 00:06:07,098 Com base na coloração, eu diria que tem duas semanas. 118 00:06:07,098 --> 00:06:09,339 Achamos que ela foi amarrada e amordaçada. 119 00:06:09,339 --> 00:06:12,029 Não ontem à noite, mas em algum momento nas últimas semanas. 120 00:06:12,029 --> 00:06:14,719 Fratura do esterno, quatro meses. 121 00:06:14,719 --> 00:06:18,374 Portanto, padrão de violência doméstica ao longo de semanas ou meses. 122 00:06:18,374 --> 00:06:20,064 Rapto, cativeiro. 123 00:06:20,064 --> 00:06:21,995 Ou sexo BDSM que foi longe demais? 124 00:06:21,995 --> 00:06:24,443 Se for isso, alguém definitivamente esqueceu a palavra de segurança. 125 00:06:24,443 --> 00:06:26,374 Isso é cocaína? 126 00:06:26,374 --> 00:06:28,236 Eu testei e sim, é por isso que estou 127 00:06:28,236 --> 00:06:30,305 executando o exame toxicológico novamente. 128 00:06:30,305 --> 00:06:32,615 O resultado foi negativo para cocaína, 129 00:06:32,615 --> 00:06:35,098 mas positivo para Lorazepam e azitromicina. 130 00:06:35,098 --> 00:06:37,684 Estimulantes, benzos e antibióticos. 131 00:06:37,684 --> 00:06:39,029 Esse é um coquetel e tanto. 132 00:06:40,581 --> 00:06:44,339 Senhora? As impressões digitais da vítima voltaram. 133 00:06:44,339 --> 00:06:48,408 Rachel Flowers, 31. Endereço no Kensington Market. 134 00:06:48,408 --> 00:06:50,477 - Por que ela está no sistema? - Roubo em lojas. 135 00:06:50,477 --> 00:06:53,546 Uma vez, quando ela tinha 18 anos. Não era exatamente uma ameaça para a sociedade. 136 00:06:53,546 --> 00:06:55,167 Se ela estivesse trabalhando nas ruas ou trocando 137 00:06:55,167 --> 00:06:57,305 sexo por drogas, nós a teríamos por mais do que isso. 138 00:06:57,305 --> 00:06:58,995 Alguma pista da mala? 139 00:06:58,995 --> 00:07:00,857 Não. A perícia não conseguiu nenhuma impressão digital. 140 00:07:00,857 --> 00:07:02,374 E as lojas nem estocam mais esse conjunto. 141 00:07:02,374 --> 00:07:03,926 Você tem que encomendá-lo online. 142 00:07:03,926 --> 00:07:05,822 Então, o assassino usou luvas, largou o corpo na estação 143 00:07:05,822 --> 00:07:07,650 de ônibus e torceu para que ela não fosse encontrada 144 00:07:07,650 --> 00:07:08,995 até Montreal. 145 00:07:08,995 --> 00:07:10,615 E se eles não precisassem trocar de ônibus, 146 00:07:10,615 --> 00:07:12,339 aquela bolsa já teria desaparecido há muito tempo. 147 00:07:12,339 --> 00:07:14,408 De certa forma, a bagagem de tudo isso faz sentido. 148 00:07:14,408 --> 00:07:18,374 Discreto, fácil de obter e fácil de transportar. 149 00:07:18,374 --> 00:07:20,891 Procuramos um parceiro romântico violento 150 00:07:20,891 --> 00:07:23,960 que por acaso tinha uma mala nova de 1.500 dólares 151 00:07:23,960 --> 00:07:26,477 por aí, e não pensei duas vezes antes 152 00:07:26,477 --> 00:07:27,615 de usá-lo para se livrar de um corpo. 153 00:07:27,615 --> 00:07:30,684 Então, temos que encontrar esse canalha rápido. 154 00:07:36,374 --> 00:07:38,615 Ok, só temos mais algumas 155 00:07:38,615 --> 00:07:40,753 coisas para você resolver, Benji. 156 00:07:40,753 --> 00:07:43,926 Então, ontem à noite, 19h27, seu 157 00:07:43,926 --> 00:07:46,305 vizinho ligou reclamando de barulho, 158 00:07:46,305 --> 00:07:48,581 citando um rádio barulhento e uma partida de gritos. 159 00:07:48,581 --> 00:07:51,374 Agora, o Detetive Graff pensou que devia 160 00:07:51,374 --> 00:07:53,581 ser uma briga de amantes, mas você disse... 161 00:07:53,581 --> 00:07:55,960 "Não, Rachel e eu éramos apenas colegas de quarto." 162 00:07:55,960 --> 00:07:59,064 Isso está certo. Não havia nada de romântico entre nós. 163 00:07:59,064 --> 00:08:00,960 Bem, isso é engraçado. 164 00:08:00,960 --> 00:08:04,719 Estas duas almofadas aqui, Benji, estão completamente 165 00:08:04,719 --> 00:08:07,064 comprimidas, enquanto esta é dura como uma rocha. 166 00:08:07,064 --> 00:08:09,650 Você e Rachel sentaram-se muito próximos 167 00:08:09,650 --> 00:08:11,408 um do outro por "apenas colegas de quarto". 168 00:08:13,236 --> 00:08:15,649 Quando nos mudamos, tivemos um caso, e foi breve. 169 00:08:16,442 --> 00:08:18,545 Mas percebi que éramos melhores como amigos. 170 00:08:19,304 --> 00:08:20,787 Foi por isso que a briga foi feita? 171 00:08:20,787 --> 00:08:22,063 Não. Quando respondi pela primeira vez ao anúncio 172 00:08:22,063 --> 00:08:24,890 da Rachel para ser sua colega de quarto... 173 00:08:24,890 --> 00:08:28,132 Ela era muito divertida. 174 00:08:28,132 --> 00:08:31,580 E então, alguns meses atrás, ela simplesmente desmoronou. 175 00:08:31,580 --> 00:08:33,856 Ela perdeu o emprego por algum 176 00:08:33,856 --> 00:08:35,511 motivo, ficou toda estranha e paranóica. 177 00:08:35,511 --> 00:08:38,097 e então ela gastou todas as suas economias em drogas. 178 00:08:38,097 --> 00:08:40,787 Bem, ela se inscreveu no E.I.? Quero dizer, como ela pagou o aluguel? 179 00:08:40,787 --> 00:08:43,338 Não. Ela não fez isso. Esse é todo o problema. 180 00:08:43,338 --> 00:08:45,407 Você deve ter ficado com raiva. 181 00:08:45,407 --> 00:08:47,718 Você sabe como é difícil conseguir um apartamento 182 00:08:47,718 --> 00:08:49,235 em Toronto com salário de carpinteiro? 183 00:08:49,235 --> 00:08:51,994 Quero dizer, olha, eu não ia ser jogado no chão 184 00:08:51,994 --> 00:08:55,097 porque Rachel estava passando por uma crise de um quarto de vida. 185 00:08:55,097 --> 00:08:56,614 Quando você e Rachel dormiram juntas, 186 00:08:56,614 --> 00:08:58,028 vocês praticaram algum ato fetichista? 187 00:08:58,028 --> 00:09:00,028 Alguma escravidão, alguma brincadeira violenta? 188 00:09:00,028 --> 00:09:01,683 Sinto muito, o que? 189 00:09:03,270 --> 00:09:05,063 Não nunca. Essa não é ela. 190 00:09:05,063 --> 00:09:06,959 Isso não é coisa dela ou minha. 191 00:09:06,959 --> 00:09:09,442 Sem ofensa, quero dizer, não fico com ela há meses, 192 00:09:09,442 --> 00:09:11,407 e não sei com quem ela tem saído desde então, 193 00:09:11,407 --> 00:09:15,270 mas duvido muito que isso envolva... nada disso. 194 00:09:15,270 --> 00:09:17,580 Bem, você nunca conhece realmente uma pessoa, certo? 195 00:09:17,580 --> 00:09:20,028 Benji, você tem um minuto? 196 00:09:27,580 --> 00:09:33,028 Então, Rachel é uma renegada retrô. 197 00:09:33,511 --> 00:09:35,821 Vi discos dela, DVDs, mas não 198 00:09:35,821 --> 00:09:38,132 vejo toca-discos e não vejo TV. 199 00:09:38,132 --> 00:09:40,407 Ela deve tê-los vendido por drogas. 200 00:09:40,407 --> 00:09:43,959 Bem, isso teria sido recentemente. Não há poeira. 201 00:09:43,959 --> 00:09:47,649 Agora, lembre-me, você disse em seu depoimento 202 00:09:47,649 --> 00:09:50,373 que não entrou no quarto de Rachel ontem. 203 00:09:50,373 --> 00:09:53,097 Agora, veja você, não importa se você não nos contar. 204 00:09:53,097 --> 00:09:56,097 A equipe IDENT poderá nos informar. 205 00:09:56,097 --> 00:09:58,856 Seus testes de DNA são muito precisos. 206 00:09:58,856 --> 00:10:00,304 OK. 207 00:10:00,304 --> 00:10:02,235 Eu estava aqui. 208 00:10:02,235 --> 00:10:04,890 Mas eu só estava tentando fazer com que ela saísse e falasse comigo. 209 00:10:04,890 --> 00:10:06,856 Sair de onde? 210 00:10:21,821 --> 00:10:23,994 O que Rachel estava fazendo em seu armário? 211 00:10:23,994 --> 00:10:26,097 Não sei. Ela disse que estava trabalhando. 212 00:10:27,304 --> 00:10:29,614 Rachel Flowers sai à noite e 213 00:10:29,614 --> 00:10:32,063 seu ex-amante colega de quarto 214 00:10:32,063 --> 00:10:33,442 penhorou todas as suas coisas, 215 00:10:33,442 --> 00:10:35,614 incluindo alguns equipamentos de gravação de última geração? 216 00:10:35,614 --> 00:10:38,442 Ela estava com o aluguel atrasado há meses. Ele ficou desesperado. 217 00:10:38,442 --> 00:10:40,683 Dá-lhe um álibi decente, no entanto. 218 00:10:40,683 --> 00:10:42,511 Foram necessárias algumas visitas para 219 00:10:42,511 --> 00:10:44,649 levar tudo isso até a casa de penhores. 220 00:10:44,649 --> 00:10:46,649 Ele ficou negociando com Pawn Pro Pete até depois 221 00:10:46,649 --> 00:10:49,407 da meia-noite, depois foi para a casa de um amigo. 222 00:10:49,407 --> 00:10:51,028 O tablet dela estava apagado quando chegamos lá. 223 00:10:51,028 --> 00:10:53,063 Mark está trabalhando nisso, mas não parece bom. 224 00:10:53,063 --> 00:10:57,166 A julgar pela história de Benji e pelos resultados 225 00:10:57,166 --> 00:10:58,683 da autópsia, algo aconteceu com esta mulher 226 00:10:58,683 --> 00:11:00,373 três ou quatro meses atrás isso a irritou. 227 00:11:00,373 --> 00:11:03,683 Se Rachel tivesse se inscrito no E.I. depois que ela perdesse 228 00:11:03,683 --> 00:11:05,683 o emprego, ela teria dinheiro para tirar Benji de cima dela. 229 00:11:05,683 --> 00:11:07,270 Talvez ela não tenha recebido E.I. 230 00:11:07,270 --> 00:11:09,373 É possível que sua reivindicação tenha sido negada. 231 00:11:09,373 --> 00:11:12,787 Talvez ela tenha sido demitida por justa causa. 232 00:11:12,787 --> 00:11:15,718 Último local de trabalho, Rádio CJYT. 233 00:11:20,787 --> 00:11:23,442 Honestamente, é quase demais para processar. 234 00:11:25,097 --> 00:11:26,373 A família dela sabe? 235 00:11:26,373 --> 00:11:29,338 Bem, essa é outra história trágica aí. 236 00:11:29,338 --> 00:11:33,201 Seus pais morreram em um acidente de carro quando ela era adolescente. 237 00:11:33,201 --> 00:11:36,545 Mas você sabe se ela tem irmãos, Roman? 238 00:11:36,545 --> 00:11:38,235 Eu não. 239 00:11:38,235 --> 00:11:41,476 Quero dizer, não passávamos nenhum tempo juntos fora do trabalho. 240 00:11:41,476 --> 00:11:43,821 Quero dizer, Jesus. Aquela pobre mulher. 241 00:11:43,821 --> 00:11:46,235 Você sabe, ela era inteligente, talentosa... 242 00:11:46,235 --> 00:11:48,994 Uma carreira tão promissora pela frente. 243 00:11:48,994 --> 00:11:51,890 Carreira promissora, mas você a demitiu? 244 00:11:51,890 --> 00:11:53,235 Eu não a demiti. 245 00:11:53,235 --> 00:11:56,545 Eu fiz. Ela estava roubando equipamento de estúdio. 246 00:11:56,545 --> 00:11:59,787 E presumo que foi para financiar 247 00:11:59,787 --> 00:12:02,201 um hábito já problemático de cocaína. 248 00:12:02,201 --> 00:12:03,752 Que tipo de equipamento ela estava levando? 249 00:12:03,752 --> 00:12:06,580 Mesa de som. Alguns microfones. Eu não sei o que mais. 250 00:12:06,580 --> 00:12:08,201 E você realmente a pegou em flagrante? 251 00:12:08,201 --> 00:12:10,132 Sim. Terminamos e eu saí correndo e voltei 252 00:12:10,132 --> 00:12:12,270 correndo porque esqueci meu telefone, 253 00:12:12,270 --> 00:12:13,890 e quando cheguei aqui, ela estava carregando 254 00:12:13,890 --> 00:12:15,683 o equipamento em um elevador de serviço. 255 00:12:15,683 --> 00:12:17,407 O que ela disse quando você a confrontou? 256 00:12:17,407 --> 00:12:18,787 Eu não a confrontei. 257 00:12:18,787 --> 00:12:21,097 Liguei para a segurança. Eu disse a eles para verificar as malas dela. 258 00:12:21,097 --> 00:12:23,235 Eu estava chateada. Eu não confiava em mim 259 00:12:23,235 --> 00:12:25,407 mesmo para lidar com isso sem ficar com raiva. 260 00:12:25,407 --> 00:12:27,614 Mesmo assim você a deixou sair com o equipamento roubado? 261 00:12:27,614 --> 00:12:30,028 Quero dizer, estava no apartamento dela na noite em que ela morreu. 262 00:12:30,028 --> 00:12:32,132 Eu sabia que demiti-la por má 263 00:12:32,132 --> 00:12:34,580 conduta a tornaria inelegível para E.I. 264 00:12:34,580 --> 00:12:37,063 Então acho que pensei no equipamento como uma espécie de... 265 00:12:37,063 --> 00:12:39,132 Pacote de indenização. 266 00:12:39,132 --> 00:12:41,201 Martin, obrigado pelo seu tempo. 267 00:12:45,442 --> 00:12:47,407 - Preparar? - Sim. 268 00:12:47,407 --> 00:12:50,166 É o Paulo, não é? E Gabby? 269 00:12:50,166 --> 00:12:52,270 Sim. 270 00:12:52,270 --> 00:12:53,856 Vocês estão saindo? 271 00:12:53,856 --> 00:12:56,649 Sim, precisamos de uma bebida depois de tudo isto. 272 00:12:56,649 --> 00:13:00,132 - Sim, é uma coisa terrível. - Sim. 273 00:13:00,132 --> 00:13:02,718 Você conhecia bem a Raquel? Você estava perto? 274 00:13:02,718 --> 00:13:05,132 Não, realmente não. 275 00:13:05,132 --> 00:13:08,511 Ela parecia legal... no começo. 276 00:13:08,511 --> 00:13:11,338 - Inicialmente? - Sim, ficou meio estranho. 277 00:13:11,338 --> 00:13:13,821 Ela chegaria tarde e sairia mais cedo. 278 00:13:13,821 --> 00:13:15,649 Chorei muito. 279 00:13:15,649 --> 00:13:17,270 No banheiro. 280 00:13:17,270 --> 00:13:20,476 Este não é esse tipo de trabalho. Você sabe o que eu quero dizer? 281 00:13:20,476 --> 00:13:22,856 Você aparece para trabalhar e dá 110% todas as vezes. 282 00:13:22,856 --> 00:13:25,511 E você? Você e Rachel eram amigas? 283 00:13:25,511 --> 00:13:28,304 Rachel e eu bebemos algumas vezes. 284 00:13:28,304 --> 00:13:30,580 Às vezes, Martin gosta de levar 285 00:13:30,580 --> 00:13:31,994 um grupo de nós para beber e relaxar. 286 00:13:31,994 --> 00:13:35,201 Uh... eu gostei dela. 287 00:13:35,201 --> 00:13:38,028 Tipo, muito, sabe? Achei que ela era muito inteligente. 288 00:13:39,270 --> 00:13:41,097 Mas é verdade, ela começou a girar. 289 00:13:41,097 --> 00:13:43,027 Tens alguma ideia do porquê? 290 00:13:43,027 --> 00:13:45,096 Achei que tinha algo a ver com um 291 00:13:45,096 --> 00:13:46,441 namorado, talvez com a vida amorosa dela. 292 00:13:46,441 --> 00:13:49,131 Definitivamente não era esse trabalho, no entanto. 293 00:13:49,131 --> 00:13:51,855 Tipo, ela amava esse lugar mais do que tudo. 294 00:13:51,855 --> 00:13:54,820 - Obrigado. - Obrigado. 295 00:13:58,648 --> 00:14:01,717 Drama de relacionamento, é demitida, ela entra em espiral. 296 00:14:01,717 --> 00:14:03,820 Ainda parece que estamos perdendo uma peça do quebra-cabeça. 297 00:14:03,820 --> 00:14:05,165 Hum... 298 00:14:09,579 --> 00:14:11,717 Marca. Você está bem? 299 00:14:11,717 --> 00:14:14,027 Consegui recuperar um vídeo que estava salvo 300 00:14:14,027 --> 00:14:16,510 em uma pasta segura no tablet da Rachel. 301 00:14:16,510 --> 00:14:18,648 É de duas semanas atrás. 302 00:14:23,958 --> 00:14:26,131 Adoro ver você assim. 303 00:14:29,062 --> 00:14:32,372 Desamparado. Implorando por mais. 304 00:14:47,303 --> 00:14:50,786 É perturbador. Mas BDSM não é crime. 305 00:14:50,786 --> 00:14:52,372 Bem, não, claro que não. 306 00:14:52,372 --> 00:14:55,096 Quero dizer, palavras consensuais e seguras, limites. 307 00:14:55,096 --> 00:14:56,855 Mas você pode vê-la claramente ouvi-la dizer não. 308 00:14:56,855 --> 00:14:58,579 Roman também está mentindo. 309 00:14:58,579 --> 00:15:00,786 Quer dizer, ele disse: “Nunca passei 310 00:15:00,786 --> 00:15:02,682 muito tempo com ela fora do trabalho”. 311 00:15:02,682 --> 00:15:06,096 Então o que é isso? Eu acho que isso não conta como tempo real? 312 00:15:06,096 --> 00:15:10,027 Você está sugerindo que Roman Rush assassinou Rachel Flowers? 313 00:15:10,027 --> 00:15:12,510 Sabemos que ele a amarrou e amordaçou há duas semanas. 314 00:15:12,510 --> 00:15:14,406 É consistente com os hematomas em seu corpo. 315 00:15:14,406 --> 00:15:16,820 É uma boa pista, mas estou lhe dizendo 316 00:15:16,820 --> 00:15:18,131 agora, vá com cautela com Roman Rush. 317 00:15:18,131 --> 00:15:20,096 Esse homem tem muitos amigos chiques. 318 00:15:20,096 --> 00:15:23,200 E este vídeo é uma lata de minhocas legal, 319 00:15:23,200 --> 00:15:25,131 então não deixe que ele saiba que você o abriu. 320 00:15:29,786 --> 00:15:32,889 Presumo que ele filmou, mas sabemos como Rachel conseguiu uma cópia? 321 00:15:32,889 --> 00:15:34,510 Nós não sabemos ainda. 322 00:15:34,510 --> 00:15:37,131 Mark ainda está investigando para ver se conseguimos recuperar mais arquivos. 323 00:15:38,751 --> 00:15:40,544 Bem, só porque alguém é abusivo, 324 00:15:40,544 --> 00:15:42,855 não significa que seja um assassino. 325 00:15:42,855 --> 00:15:45,682 Mas, se Rachel estava ameaçando 326 00:15:45,682 --> 00:15:48,337 tornar públicas suas alegações... 327 00:15:48,337 --> 00:15:50,613 Isso forneceria o motivo. 328 00:15:50,613 --> 00:15:53,165 E podemos ter um caso. 329 00:15:55,027 --> 00:15:57,303 Deja, eu sei que sou o rei da conversa fiada, mas 330 00:15:57,303 --> 00:16:01,027 por favor, acabe com meu sofrimento. Onde estamos? 331 00:16:02,027 --> 00:16:03,441 Já faz muito tempo. 332 00:16:04,648 --> 00:16:06,648 Meses de negociações... 333 00:16:06,648 --> 00:16:09,200 ...contratos, due diligence. Mas nós conseguimos! 334 00:16:10,510 --> 00:16:12,406 E é tudo você. Você! 335 00:16:12,406 --> 00:16:14,786 Um brinde ao nosso novo, de sete anos, 336 00:16:14,786 --> 00:16:18,200 acordo internacional multimilionário de rádio via satélite. 337 00:16:18,200 --> 00:16:20,269 Roman, bem-vindo à Sierra. 338 00:16:20,269 --> 00:16:22,510 Hum! 339 00:16:23,062 --> 00:16:26,441 O poder dá sede! 340 00:16:26,441 --> 00:16:30,441 Ah, e você é incrível. 341 00:16:31,510 --> 00:16:33,786 Você se importaria de trazer outro copo para o nosso amigo 342 00:16:33,786 --> 00:16:35,303 Paulo ali? 343 00:16:37,234 --> 00:16:40,303 Até os soldados de infantaria merecem os despojos da guerra! 344 00:16:44,820 --> 00:16:47,993 Você é o produtor dele, Martin. Sem surpresas, certo? 345 00:16:47,993 --> 00:16:50,096 Sem surpresas. 346 00:16:55,544 --> 00:16:57,200 Obrigado pelo seu tempo. 347 00:16:57,200 --> 00:16:59,682 Tivemos apenas algumas perguntas de acompanhamento. 348 00:16:59,682 --> 00:17:02,855 Claro, qualquer coisa que eu possa fazer para ajudar. 349 00:17:02,855 --> 00:17:05,441 Da última vez que falamos com você, você nos 350 00:17:05,441 --> 00:17:09,372 disse que você e Rachel nunca passaram... 351 00:17:09,372 --> 00:17:11,855 "tempo real" fora do escritório. 352 00:17:11,855 --> 00:17:13,648 Como você definiria “tempo real”? 353 00:17:13,648 --> 00:17:15,958 Acho que quis dizer que não éramos amigos, sabe? 354 00:17:15,958 --> 00:17:18,165 Não éramos próximos, não confiávamos um no outro. 355 00:17:18,165 --> 00:17:20,200 Você dormiu com ela? 356 00:17:20,200 --> 00:17:22,924 Sim. Eu fiz. Duas vezes. 357 00:17:22,924 --> 00:17:24,131 Quando? 358 00:17:24,131 --> 00:17:27,027 A primeira vez foi há três ou quatro meses, 359 00:17:27,027 --> 00:17:28,820 depois novamente há algumas semanas. 360 00:17:28,820 --> 00:17:30,131 Hum. Certo. 361 00:17:30,131 --> 00:17:32,096 Como você caracterizaria os encontros? 362 00:17:32,096 --> 00:17:35,510 Bem, detetive, eles foram agradáveis. 363 00:17:35,510 --> 00:17:37,372 Agradável. Casual. 364 00:17:37,372 --> 00:17:40,165 A primeira vez que isso aconteceu, ela ainda estava namorando 365 00:17:40,165 --> 00:17:41,855 a colega de quarto, coisa que só descobri depois do fato. 366 00:17:41,855 --> 00:17:43,544 Então eu simplesmente a deixei sozinha. 367 00:17:43,544 --> 00:17:44,993 Até há duas semanas. 368 00:17:44,993 --> 00:17:46,303 Sim, mas isso era tudo ela. 369 00:17:46,303 --> 00:17:48,855 Ela apareceu na minha casa, ela estava uma bagunça. 370 00:17:48,855 --> 00:17:51,234 Ela estava lutando contra um transtorno de ansiedade. 371 00:17:51,234 --> 00:17:53,372 Pensamentos suicidas depois de ser despedido. 372 00:17:53,372 --> 00:17:54,648 Eu fui solidário. 373 00:17:54,648 --> 00:17:56,924 Eu só queria fornecer um espaço seguro para ela. 374 00:17:56,924 --> 00:18:00,269 Claro, claro. Claro, sim. 375 00:18:00,269 --> 00:18:04,027 Ugh, me desculpe, quer saber? Eu deveria... eu deveria atender isso. 376 00:18:04,027 --> 00:18:05,717 Um momento, por favor. 377 00:18:09,510 --> 00:18:12,889 Ah, estamos apenas tentando descartar as coisas, sabe? 378 00:18:12,889 --> 00:18:15,406 Limite o campo de jogo. 379 00:18:21,406 --> 00:18:25,062 Existe alguma chance de o sexo ter ficado um pouco violento? 380 00:18:25,062 --> 00:18:28,510 E isso não é uma acusação ou um julgamento. 381 00:18:28,510 --> 00:18:30,924 Eu não me importo com o que os 382 00:18:30,924 --> 00:18:32,993 adultos consentidos fazem no quarto. 383 00:18:32,993 --> 00:18:35,062 Então, por que você perguntaria isso? 384 00:18:35,062 --> 00:18:37,165 Havia algumas marcas no corpo de 385 00:18:37,165 --> 00:18:39,889 Rachel de algumas semanas atrás. 386 00:18:39,889 --> 00:18:42,510 Parecia um pouco para mim como BDSM. 387 00:18:47,786 --> 00:18:49,648 Foi disso que ela gostou. 388 00:18:49,648 --> 00:18:51,372 Isso é o que ela queria. 389 00:18:51,372 --> 00:18:53,993 Fiquei surpreso, mas assim como você, não julgo. 390 00:18:53,993 --> 00:18:56,269 - Hmm - Estávamos apenas nos divertindo. 391 00:18:56,269 --> 00:19:00,131 Certo. Sim, bem, agradeço a sua franqueza. 392 00:19:00,131 --> 00:19:01,613 Hum-hmm! 393 00:19:01,613 --> 00:19:03,855 Ah, só mais uma coisa, no entanto. 394 00:19:03,855 --> 00:19:07,682 Na noite do assassinato de 395 00:19:07,682 --> 00:19:09,303 Rachel, onde você estava? 396 00:19:09,303 --> 00:19:12,716 Bem, não antes de falar primeiro com um advogado. 397 00:19:14,026 --> 00:19:17,233 Hum, claro. Obrigado pelo seu tempo. 398 00:19:25,371 --> 00:19:27,819 Achei que você conseguiria mais dele se eu não estivesse lá. 399 00:19:27,819 --> 00:19:29,854 Bem, ele é esse tipo de cara. 400 00:19:29,854 --> 00:19:32,578 Meu favorito. Ele admitiu alguma coisa? 401 00:19:32,578 --> 00:19:36,061 Sexo violento, consensual, ideia dela. 402 00:19:36,061 --> 00:19:39,268 - Certo. - Mas ele não mentiu direito. 403 00:19:39,268 --> 00:19:40,854 O que você quer dizer? 404 00:19:40,854 --> 00:19:43,061 Bem, ele não mentiu como um homem que sabia que havia 405 00:19:43,061 --> 00:19:45,923 qualquer possibilidade de provas concretas contra ele. 406 00:19:45,923 --> 00:19:47,888 Não havia medo algum ali. 407 00:19:47,888 --> 00:19:50,854 Era como se essa fosse a sua verdade. 408 00:19:50,854 --> 00:19:52,268 Sua realidade. 409 00:19:52,268 --> 00:19:54,612 E a noite em que Rachel morreu? Onde ele estava? 410 00:19:54,612 --> 00:19:57,785 Ele não me contou. De repente, trouxe a palavra com L. 411 00:19:57,785 --> 00:19:59,474 Advogado? 412 00:19:59,474 --> 00:20:00,957 Bem, seja o que for que ele esteja 413 00:20:00,957 --> 00:20:03,061 fazendo, vale a pena esconder da polícia. 414 00:20:06,957 --> 00:20:10,785 OK. A colega de quarto disse que saiu do apartamento às 9h15. 415 00:20:10,785 --> 00:20:12,854 Agora, Da Silva estima que o 416 00:20:12,854 --> 00:20:15,095 horário da morte foi entre 22h e 2h. 417 00:20:15,095 --> 00:20:18,647 Roman Rush estava no ar com Clara Snow até as 19h30. 418 00:20:18,647 --> 00:20:20,302 - Tem certeza? - Sim. 419 00:20:20,302 --> 00:20:22,095 Eles filmam todos os programas de rádio para suas redes sociais. 420 00:20:22,095 --> 00:20:24,474 Por que nada é mais apenas ele mesmo? 421 00:20:24,474 --> 00:20:26,095 Quero dizer, o rádio tem que ser vídeo, 422 00:20:26,095 --> 00:20:28,612 e o vídeo tem que ser um blog, um blog tem que ser um podcast-- 423 00:20:28,612 --> 00:20:31,578 O registro de segurança mostra Romah 424 00:20:31,578 --> 00:20:33,336 Rush saindo do prédio CJYT às 20h04. 425 00:20:33,336 --> 00:20:34,819 Muitos deles fizeram isso. 426 00:20:34,819 --> 00:20:37,819 Gabby, Paolo, Martin e a convidada Clara Snow. 427 00:20:37,819 --> 00:20:40,026 Mas de acordo com as câmeras de segurança do seu condomínio, 428 00:20:40,026 --> 00:20:41,785 ele só voltou para casa às seis da manhã seguinte. 429 00:20:44,268 --> 00:20:45,336 OK. 430 00:20:47,440 --> 00:20:49,199 Gabby disse que Martin às vezes 431 00:20:49,199 --> 00:20:50,681 leva todos para beber depois do show. 432 00:20:50,681 --> 00:20:53,095 Talvez eles tenham saído juntos. - Bem, vamos perguntar a ele. 433 00:20:53,095 --> 00:20:55,543 Ele é o produtor de Roman, sem dúvida sua babá. 434 00:20:55,543 --> 00:20:57,336 Ele precisa conhecer o cara melhor do que ninguém. 435 00:20:57,336 --> 00:20:59,405 Sim. 436 00:21:03,336 --> 00:21:06,199 Você e Roman estão indo muito bem. 437 00:21:06,199 --> 00:21:08,095 Sim, tem sido incrível. 438 00:21:08,095 --> 00:21:10,578 É um ótimo show, estamos arrasando nas classificações. 439 00:21:10,578 --> 00:21:12,405 É... uma espécie de mudança de vida. 440 00:21:12,405 --> 00:21:14,647 Eu diria que também é uma mudança de carreira. 441 00:21:14,647 --> 00:21:17,750 The Morning Buzz com Josie, The 442 00:21:17,750 --> 00:21:19,509 Sunday Giggle e o ferro-velho da coroa, 443 00:21:19,509 --> 00:21:22,302 Rádio Ray Gun com Riley Richfield. 444 00:21:22,302 --> 00:21:25,509 Eu gosto de uma aliteração, gosto, mas essa... 445 00:21:25,509 --> 00:21:27,543 Sim, nem todos podem ser vencedores. 446 00:21:27,543 --> 00:21:29,371 Acho que o que estou me perguntando é 447 00:21:29,371 --> 00:21:31,923 por que Roman escolheu você como produtor. 448 00:21:31,923 --> 00:21:33,681 Três shows fracassados ​​em quatro anos. 449 00:21:33,681 --> 00:21:35,199 Sou um excelente produtor. 450 00:21:35,199 --> 00:21:36,371 E todos esses shows foram bons, 451 00:21:36,371 --> 00:21:38,026 só faltou um ingrediente chave. 452 00:21:38,026 --> 00:21:40,543 - Inteligência? - Um ótimo anfitrião. 453 00:21:40,543 --> 00:21:42,888 Alguém que exala empatia, magnetismo. 454 00:21:42,888 --> 00:21:46,371 Alguém especial. É difícil encontrar relâmpagos em uma garrafa. 455 00:21:46,371 --> 00:21:49,061 Na noite da aparição de Clara Snow no 456 00:21:49,061 --> 00:21:50,785 programa, você levou a turma para beber? 457 00:21:50,785 --> 00:21:52,440 Não, acho que alguns funcionários saíram, 458 00:21:52,440 --> 00:21:54,268 mas eu certamente não saí, estava ensacado. 459 00:21:54,268 --> 00:21:57,268 - E quanto ao Romano? - Não não. Ele também estava exausto. 460 00:21:57,268 --> 00:21:59,785 Ele levou nossa convidada ao Queens Quay para pegar um táxi para ela. 461 00:21:59,785 --> 00:22:02,543 Mas... Sim, acho que não o vi depois disso. 462 00:22:07,750 --> 00:22:11,095 Desculpe, eu realmente não recebo muitos visitantes por aqui. 463 00:22:11,095 --> 00:22:13,095 Estou todo disperso. 464 00:22:13,095 --> 00:22:16,957 Tenho vergonha de dizer, eu... não conheço a sua música. 465 00:22:16,957 --> 00:22:19,750 Ah, não fique. Ninguém fez isso até agora. 466 00:22:19,750 --> 00:22:22,405 Dez anos de trabalho duro e nada. 467 00:22:22,405 --> 00:22:24,302 Mas 30 minutos no programa Roman Rush e 468 00:22:24,302 --> 00:22:25,957 estou assinado no dia seguinte. É bizarro. 469 00:22:25,957 --> 00:22:27,750 Você conhece bem o Roman? 470 00:22:27,750 --> 00:22:30,612 Uh, ele me viu tocar em um concerto folclórico em julho. 471 00:22:30,612 --> 00:22:32,647 Ele tem defendido minha música desde então. 472 00:22:32,647 --> 00:22:35,440 Você conhece uma mulher chamada Rachel Flowers? 473 00:22:37,854 --> 00:22:40,268 Por que você... falou com ela? 474 00:22:40,268 --> 00:22:41,785 Você não ouviu? 475 00:22:41,785 --> 00:22:43,440 Ouvi o quê? 476 00:22:44,785 --> 00:22:47,233 Ela foi assassinada há dois dias. 477 00:22:47,233 --> 00:22:49,612 Presumi que você tivesse ouvido isso no noticiário. 478 00:22:55,026 --> 00:22:57,543 Clara, você está bem? 479 00:22:57,543 --> 00:22:59,750 Sim. Eu-eu só... 480 00:22:59,750 --> 00:23:02,681 Eu realmente não faço as notícias enquanto escrevo, sabe? 481 00:23:02,681 --> 00:23:05,130 Isso meio que mexe com a minha cabeça, então eu só... 482 00:23:05,130 --> 00:23:07,923 Eu fico fora das redes sociais, não envio e-mails, 483 00:23:07,923 --> 00:23:09,957 Eu só, você sabe... eu escrevo. 484 00:23:11,268 --> 00:23:13,130 Então presumo que você conhecia Rachel. 485 00:23:13,130 --> 00:23:14,681 Hum... 486 00:23:14,681 --> 00:23:18,371 Sim, ela me procurou para uma entrevista na semana passada. 487 00:23:18,371 --> 00:23:20,716 Conversamos sobre minha música. 488 00:23:20,716 --> 00:23:22,474 Você teve mais algum contato? 489 00:23:22,474 --> 00:23:25,854 Pouco antes de eu ir ao programa de 490 00:23:25,854 --> 00:23:28,612 Roman, ela me deixou outra mensagem. 491 00:23:28,612 --> 00:23:32,164 Ela disse que precisávamos conversar sobre Roman. 492 00:23:32,164 --> 00:23:33,785 Ela parecia muito chateada. 493 00:23:33,785 --> 00:23:35,957 Ela disse que era urgente. 494 00:23:35,957 --> 00:23:37,819 E eu... 495 00:23:37,819 --> 00:23:40,026 Nunca liguei de volta para ela. 496 00:23:42,233 --> 00:23:44,578 Sobre o que ela queria falar? 497 00:23:46,647 --> 00:23:48,543 Bem... 498 00:23:48,543 --> 00:23:50,819 Ela sabia que eu... 499 00:23:54,268 --> 00:23:56,785 Ela sabia que nós... 500 00:23:56,785 --> 00:23:59,888 Hum... 501 00:24:01,199 --> 00:24:04,164 Clara, está tudo bem. 502 00:24:05,785 --> 00:24:08,199 Ela tinha visto um vídeo íntimo 503 00:24:10,647 --> 00:24:13,785 de Roman e eu juntos. 504 00:24:15,302 --> 00:24:18,509 Estávamos no apartamento de Roman há cerca de dez dias. 505 00:24:20,509 --> 00:24:23,233 Eu nem sabia que estava sendo gravado, ok? 506 00:24:23,233 --> 00:24:25,543 E eu não sei como ela viu isso, mas isso... 507 00:24:25,543 --> 00:24:27,957 Isso não era da conta dela. 508 00:24:28,957 --> 00:24:32,199 Clara, quando foi a última vez que você esteve com Roman? 509 00:24:34,440 --> 00:24:36,302 Duas noites atrás. 510 00:24:38,819 --> 00:24:41,094 Depois que fui ao show dele. 511 00:24:42,301 --> 00:24:45,370 Ele queria ver meu estúdio. 512 00:24:45,370 --> 00:24:48,232 Então voltamos aqui juntos em um táxi. 513 00:24:48,232 --> 00:24:50,439 Ele passou a noite. 514 00:24:50,439 --> 00:24:52,611 Ele saiu por volta das 17h30, disse 515 00:24:52,611 --> 00:24:54,853 que precisava se preparar para o trabalho. 516 00:24:55,922 --> 00:24:57,784 Então, na noite do assassinato de Rachel, 517 00:24:57,784 --> 00:25:00,094 você e Roman estavam juntos desde o início 518 00:25:00,094 --> 00:25:02,887 do show até as 5h30. 519 00:25:11,577 --> 00:25:12,784 Roman não matou Rachel Flowers porque 520 00:25:12,784 --> 00:25:14,370 manteve Clara Snow amarrada a noite toda, 521 00:25:14,370 --> 00:25:15,991 a julgar pelos hematomas em seus pulsos. 522 00:25:15,991 --> 00:25:17,956 Não admira que ele não quisesse lhe dizer onde estava. 523 00:25:17,956 --> 00:25:20,060 Olha, mesmo que Clara diga que o 524 00:25:20,060 --> 00:25:21,439 relacionamento deles foi consensual, 525 00:25:21,439 --> 00:25:23,301 ainda podemos ir atrás dele sob a acusação 526 00:25:23,301 --> 00:25:25,094 de voyeurismo por plantar a câmera. 527 00:25:25,094 --> 00:25:26,956 Poderíamos até argumentar que gravá-la sem o 528 00:25:26,956 --> 00:25:28,853 seu conhecimento constitui agressão sexual. 529 00:25:28,853 --> 00:25:30,991 Quero dizer, há precedentes legais para isso. 530 00:25:30,991 --> 00:25:34,473 Não creio que Roman estivesse gravando Clara há dez dias. 531 00:25:34,473 --> 00:25:38,094 Não, Mark encontrou aquele vídeo no tablet de Rachel 532 00:25:38,094 --> 00:25:40,439 e ela estava olhando diretamente para a câmera. 533 00:25:40,439 --> 00:25:42,784 Meu palpite é que ela plantou a câmera e estava 534 00:25:42,784 --> 00:25:45,129 enviando o feed de volta para seu próprio tablet. 535 00:25:45,129 --> 00:25:47,542 O que explicaria como ela viu a 536 00:25:47,542 --> 00:25:49,267 filmagem de Clara alguns dias depois. 537 00:25:50,991 --> 00:25:52,508 E daí, Roman apenas anda? 538 00:25:55,198 --> 00:25:57,198 Não. 539 00:25:57,198 --> 00:25:59,301 Duas semanas antes de Rachel ser morta, achamos 540 00:25:59,301 --> 00:26:02,198 que ela conseguiu voltar para o quarto de Roman 541 00:26:02,198 --> 00:26:04,542 plantar uma câmera antes de fazer sexo com ele. 542 00:26:04,542 --> 00:26:07,853 Ela se colocou em perigo para capturar o abuso diante 543 00:26:07,853 --> 00:26:09,680 das câmeras e, inadvertidamente, capturou a agressão 544 00:26:09,680 --> 00:26:11,267 de outra mulher há dez dias. 545 00:26:11,267 --> 00:26:13,232 Ah-ah. Clara Snow não está dizendo que foi agressão. 546 00:26:13,232 --> 00:26:15,577 Bem, ainda não. Mas vamos lá, Theo, você sabe 547 00:26:15,577 --> 00:26:17,784 como são esses casos. Eles ganham impulso. 548 00:26:17,784 --> 00:26:20,404 Primeiro uma mulher se aproxima, depois outra, e... 549 00:26:20,404 --> 00:26:22,853 - Detesto admitir... - Então não faça isso. 550 00:26:22,853 --> 00:26:24,956 Não há nenhum caso. 551 00:26:26,473 --> 00:26:28,680 Se Rachel Flowers coagiu um homem a fazer sexo com 552 00:26:28,680 --> 00:26:30,646 ela com o propósito de colocar uma câmera escondida, 553 00:26:30,646 --> 00:26:32,198 ela o prendeu. 554 00:26:32,198 --> 00:26:33,749 Possivelmente há uma ordem paralela de chantagem. 555 00:26:33,749 --> 00:26:37,060 E a filmagem é totalmente inadmissível em tribunal. 556 00:26:37,060 --> 00:26:40,749 Pela última vez que ouvi, você está investigando um assassinato. 557 00:26:40,749 --> 00:26:42,853 Um assassinato que Roman Rush não poderia ter cometido. 558 00:26:47,887 --> 00:26:49,404 Frankie. 559 00:26:49,404 --> 00:26:51,301 Eu acredito em você. 560 00:26:51,301 --> 00:26:52,784 E assim que apanhares o assassino da Rachel, podemos 561 00:26:52,784 --> 00:26:54,749 investigar Crimes Sexuais e ir atrás do Roman. 562 00:26:54,749 --> 00:26:56,646 Como? 563 00:26:56,646 --> 00:26:58,784 Bem, se ele atacava várias mulheres que iam ao 564 00:26:58,784 --> 00:27:00,818 seu local de trabalho, alguém tinha que saber. 565 00:27:00,818 --> 00:27:02,577 Só precisamos descobrir quem. 566 00:27:07,508 --> 00:27:09,956 Rachel Flowers marcou um encontro 567 00:27:09,956 --> 00:27:11,818 com você poucos dias antes de ser demitida. 568 00:27:11,818 --> 00:27:14,335 Rachel estava tendo problemas. 569 00:27:14,335 --> 00:27:17,232 Seus colegas de trabalho estavam relatando comportamento errático. 570 00:27:17,232 --> 00:27:19,577 Liguei para ela para discutir seu desempenho. 571 00:27:19,577 --> 00:27:21,956 Interessante. Sua assistente disse que foi 572 00:27:21,956 --> 00:27:23,646 Rachel quem marcou a consulta, não você. 573 00:27:23,646 --> 00:27:27,094 OK. Se foi isso que Katie disse, então foi isso que aconteceu. 574 00:27:27,094 --> 00:27:29,715 Olha, Rachel não estava fazendo muito sentido. 575 00:27:29,715 --> 00:27:32,784 Suspeitei que houvesse... substâncias envolvidas. 576 00:27:32,784 --> 00:27:34,818 Ela mencionou Roman Rush quando você falou? 577 00:27:34,818 --> 00:27:37,646 Ela o fez, mas não havia nada tangível. 578 00:27:37,646 --> 00:27:40,025 Certamente nada que valha a pena acompanhar. 579 00:27:40,025 --> 00:27:42,094 A mulher mal era coerente. 580 00:27:42,094 --> 00:27:43,577 OK. 581 00:27:43,577 --> 00:27:45,129 Ah, mais uma coisa. 582 00:27:45,129 --> 00:27:47,542 Você pode nos dizer por que está deixando este emprego? 583 00:27:47,542 --> 00:27:51,301 Estou me mudando para Sierra Satellite com o show Roman Rush. 584 00:27:51,301 --> 00:27:53,370 Eles estão trazendo toda a equipe. 585 00:27:53,370 --> 00:27:55,198 É um negócio multimilionário. 586 00:27:55,198 --> 00:27:57,473 Eles estão anunciando isso na próxima semana. 587 00:27:57,473 --> 00:27:59,267 Parabéns. 588 00:28:01,129 --> 00:28:02,404 Sinto cheiro de encobrimento. 589 00:28:02,404 --> 00:28:04,956 E milhões de dólares em razões para 590 00:28:04,956 --> 00:28:06,646 qualquer pessoa envolvida com Roman 591 00:28:06,646 --> 00:28:09,060 para protegê-lo de uma acusação de assassinato. 592 00:28:09,060 --> 00:28:11,025 Ok, então quem achamos que realmente 593 00:28:11,025 --> 00:28:12,887 mataria para protegê-lo ou ao seu show? 594 00:28:12,887 --> 00:28:14,853 Janet do RH, sua produtora, 595 00:28:14,853 --> 00:28:17,680 talvez, suas assistentes? 596 00:28:17,680 --> 00:28:20,370 A mãe dele. Temos a mãe dele no conselho? 597 00:28:20,370 --> 00:28:23,991 Talvez devêssemos deixar de lado o “quem” por 598 00:28:23,991 --> 00:28:26,853 um segundo e falar sobre o “por que agora?” 599 00:28:26,853 --> 00:28:28,784 Se Roman e seus facilitadores fizeram com 600 00:28:28,784 --> 00:28:30,784 que Rachel fosse demitida há três meses, 601 00:28:30,784 --> 00:28:32,163 então ela não era uma ameaça. 602 00:28:32,163 --> 00:28:33,370 Então por que matá-la agora? 603 00:28:33,370 --> 00:28:34,887 Bem, alguém deve ter vazado que 604 00:28:34,887 --> 00:28:36,715 ela estava planejando denunciá-lo. 605 00:28:36,715 --> 00:28:38,335 Mas a quem Rachel contaria? 606 00:28:38,335 --> 00:28:40,129 Ela não contou à colega de quarto e não 607 00:28:40,129 --> 00:28:42,887 contou a nenhum de seus amigos, que saibamos. 608 00:28:42,887 --> 00:28:45,715 A única pessoa com quem sabemos que 609 00:28:45,715 --> 00:28:47,715 ela conversou nas últimas duas semanas, 610 00:28:47,715 --> 00:28:49,646 a única pessoa que ela achava que poderia entender? 611 00:28:49,646 --> 00:28:51,267 Clara Neve. 612 00:28:52,646 --> 00:28:55,818 Clara, queria falar com você sobre o vídeo que Rachel viu. 613 00:28:56,508 --> 00:28:58,542 Acredito que ela configurou aquela câmera 614 00:28:58,542 --> 00:29:00,749 para obter provas de que Roman é abusivo, 615 00:29:00,749 --> 00:29:02,508 e você se tornou parte dessa prova. 616 00:29:03,646 --> 00:29:07,163 Eu vi os hematomas em seus pulsos. 617 00:29:07,163 --> 00:29:09,163 E só quero ter certeza de que você entende que 618 00:29:09,163 --> 00:29:11,404 só porque consentiu em fazer sexo com Roman, 619 00:29:11,404 --> 00:29:14,439 não significa que ele possa causar danos físicos a você. 620 00:29:14,439 --> 00:29:17,232 Claro que não concordei... 621 00:29:17,232 --> 00:29:19,267 ao que ele fez. 622 00:29:19,267 --> 00:29:22,094 Mas isso não importa. 623 00:29:22,094 --> 00:29:24,542 Eles vão exibir todas as mensagens de flerte 624 00:29:24,542 --> 00:29:26,577 que enviei para ele nos últimos meses. 625 00:29:26,577 --> 00:29:29,542 Mostre todos os parceiros sexuais que já tive. 626 00:29:29,542 --> 00:29:31,542 Eles vão me pintar 627 00:29:31,542 --> 00:29:33,370 como uma cantora folk do passado 628 00:29:33,370 --> 00:29:35,404 que dormiu até conseguir um contrato com uma gravadora. 629 00:29:36,922 --> 00:29:38,922 Raquel entendeu. 630 00:29:38,922 --> 00:29:41,198 Ela já passou por isso. 631 00:29:41,198 --> 00:29:44,335 Você sabe, ela entrou com uma ação de agressão 632 00:29:44,335 --> 00:29:46,198 sexual no RH, pedindo para ser transferida. 633 00:29:46,198 --> 00:29:48,232 Nada aconteceu. 634 00:29:48,232 --> 00:29:50,749 Ela não conseguia nem falar com aquela mulher ao telefone novamente. 635 00:29:50,749 --> 00:29:53,818 Então você e Rachel conversaram sobre isso. 636 00:30:01,163 --> 00:30:05,025 Aquela entrevista que fiz com 637 00:30:05,025 --> 00:30:07,404 Rachel não era sobre minha música. 638 00:30:07,404 --> 00:30:09,990 Rachel decidiu que usaria a voz. 639 00:30:12,472 --> 00:30:14,610 Ela iria criar uma denúncia 640 00:30:14,610 --> 00:30:16,886 para derrubar Roman Rush. 641 00:30:16,886 --> 00:30:20,197 Então, contei minha história a 642 00:30:20,197 --> 00:30:22,541 Rachel e ela me contou a dela. 643 00:30:23,886 --> 00:30:26,541 Mas eu ainda não estava pronto para ir a público. 644 00:30:26,541 --> 00:30:28,852 E então, quando terminamos, 645 00:30:28,852 --> 00:30:30,748 ela me deu o gravador e disse: 646 00:30:30,748 --> 00:30:34,576 "Quando você estiver pronto, vamos tocar a fita." 647 00:30:36,852 --> 00:30:39,266 E então eu nunca liguei de volta para ela. 648 00:30:41,645 --> 00:30:43,334 E o que é pior... 649 00:30:45,472 --> 00:30:47,197 Eu fui no show dele. 650 00:30:49,472 --> 00:30:51,576 E depois, 651 00:30:51,576 --> 00:30:54,748 Dormi com ele novamente. 652 00:30:56,714 --> 00:30:59,369 Você não seria o primeiro. 653 00:31:02,507 --> 00:31:04,128 Eu poderia ter ajudado Rachel 654 00:31:04,128 --> 00:31:07,266 quando ela ainda estava viva. 655 00:31:07,266 --> 00:31:09,266 E eu não fiz isso. 656 00:31:11,059 --> 00:31:15,334 Então, por favor, aceite isso agora, 657 00:31:15,334 --> 00:31:17,334 por qualquer bem que possa fazer. 658 00:31:17,334 --> 00:31:19,507 Clara. 659 00:31:19,507 --> 00:31:22,197 Acredito que Rachel foi morta para 660 00:31:22,197 --> 00:31:24,472 impedi-la de expor Roman como um predador. 661 00:31:24,472 --> 00:31:27,679 Mas a única pessoa 662 00:31:27,679 --> 00:31:30,817 Eu sei que ela falou sobre isso foi você. 663 00:31:30,817 --> 00:31:34,472 Espere, então você... Você está dizendo que ela... 664 00:31:34,472 --> 00:31:37,472 A morte dela foi minha culpa? 665 00:31:37,472 --> 00:31:39,886 Não, claro que não. 666 00:31:41,369 --> 00:31:43,714 Clara, o que estou perguntando é... 667 00:31:45,059 --> 00:31:47,990 Você contou a mais alguém o que Rachel estava planejando? 668 00:31:47,990 --> 00:31:50,817 Não não. EU... 669 00:31:53,369 --> 00:31:54,472 Espere. 670 00:31:56,990 --> 00:32:00,024 Quando eu estava na minha sala verde, antes de ir ao ar, 671 00:32:00,024 --> 00:32:03,300 Eu ouvi a mensagem de voz de Rachel. 672 00:32:04,576 --> 00:32:06,679 Ela disse que queria falar 673 00:32:06,679 --> 00:32:08,714 abertamente, que entendia minha decisão, 674 00:32:08,714 --> 00:32:10,541 mas ela não podia mais esperar. 675 00:32:10,541 --> 00:32:14,059 E então o produtor de Roman entrou. 676 00:32:14,059 --> 00:32:15,990 Martinho? 677 00:32:17,300 --> 00:32:19,748 Acho que estava no viva-voz. 678 00:32:19,748 --> 00:32:21,679 Clara, com sua ajuda, 679 00:32:23,610 --> 00:32:25,955 Acho que podemos garantir que isso nunca aconteça novamente. 680 00:32:30,990 --> 00:32:32,369 O que está acontecendo? 681 00:32:32,369 --> 00:32:35,472 Clara Snow veio falar conosco ontem. 682 00:32:35,472 --> 00:32:37,162 Sobre você, Romano. 683 00:32:37,162 --> 00:32:40,369 Coisas sensíveis. Coisas íntimas. 684 00:32:40,369 --> 00:32:43,059 Ela quer prestar queixa. 685 00:32:45,093 --> 00:32:48,403 Isso é impossível. Por que ela faria isso? 686 00:32:48,403 --> 00:32:49,783 Depois de tudo, 687 00:32:49,783 --> 00:32:51,783 Quero dizer, eu a tirei da completa obscuridade. 688 00:32:51,783 --> 00:32:53,921 Eu a apresentei no meu programa, ela assinou um contrato com uma gravadora. 689 00:32:53,921 --> 00:32:55,645 Comemoramos juntos. 690 00:32:55,645 --> 00:32:57,162 Isso não faz nenhum sentido. 691 00:32:57,162 --> 00:33:00,093 - É verdade? - Não, não é verdade. 692 00:33:00,093 --> 00:33:01,369 Então não se preocupe com isso. 693 00:33:01,369 --> 00:33:03,645 Isso irá embora. Essas coisas sempre acontecem. 694 00:33:04,886 --> 00:33:07,576 Abri todas as portas para ela, fiz dela um nome familiar! 695 00:33:07,576 --> 00:33:09,886 Como ela ousa? Maldita vadia! 696 00:33:12,990 --> 00:33:14,886 Parar! Suficiente! 697 00:33:16,197 --> 00:33:17,921 Acabamos! 698 00:33:17,921 --> 00:33:20,817 Não estamos prontos. Não estamos prontos! 699 00:33:20,817 --> 00:33:23,093 Romano, acabou! É hora de dizer a verdade! 700 00:33:23,093 --> 00:33:24,507 Ah, você quer dizer a verdade? 701 00:33:24,507 --> 00:33:26,748 Seu bastardo desleal. 702 00:33:26,748 --> 00:33:28,231 Bem, boas notícias, Paolo! 703 00:33:28,231 --> 00:33:29,783 Parece que há uma vaga de emprego! 704 00:33:29,783 --> 00:33:31,714 Você quer ser meu novo produtor executivo? 705 00:34:13,714 --> 00:34:15,886 Polícia, fique abaixado. 706 00:34:15,886 --> 00:34:18,059 Você está bem? - Sim. 707 00:34:18,059 --> 00:34:21,300 - Sim? - Sim, estou bem. Funcionou. 708 00:34:21,300 --> 00:34:23,748 Ok, quem temos aqui? 709 00:34:25,093 --> 00:34:28,990 Paolo Marcotti, você está preso pela tentativa de 710 00:34:28,990 --> 00:34:30,714 homicídio e pelo assassinato de Rachel Flowers. 711 00:34:38,472 --> 00:34:40,128 Você mandou uma mensagem para Rachel Flowers na noite do 712 00:34:40,128 --> 00:34:42,059 assassinato dela, disse que iria confessar o que sabia. 713 00:34:42,059 --> 00:34:45,059 Você sabia exatamente o que dizer para atraí-la, e 714 00:34:45,059 --> 00:34:47,576 então a estrangulou, enfiou cocaína no nariz dela, 715 00:34:47,576 --> 00:34:50,679 e enfiou seu corpo sem vida em um Spinner Trunk. 716 00:34:50,679 --> 00:34:53,334 Roman o induziu a fazer isso? 717 00:34:53,334 --> 00:34:55,369 Martinho? 718 00:34:56,679 --> 00:34:58,990 Vamos, Paolo, se eles fizeram isso, você deveria nos contar. 719 00:34:58,990 --> 00:35:00,541 Isso vai te ajudar. 720 00:35:03,955 --> 00:35:05,679 "Seguindo o conselho do meu advogado, 721 00:35:05,679 --> 00:35:09,300 Estou exercendo meu direito ao silêncio." 722 00:35:09,300 --> 00:35:12,093 Uau. OK. Essa é a primeira vez. 723 00:35:13,403 --> 00:35:15,197 Ok, e Clara? 724 00:35:15,197 --> 00:35:18,231 Quem lhe disse para resolver esse problema? 725 00:35:18,231 --> 00:35:20,231 Quero dizer, sabemos que Roman é seu herói. 726 00:35:20,231 --> 00:35:22,921 Você faria qualquer coisa por ele, 110%, como disse. 727 00:35:22,921 --> 00:35:25,507 Sim. Você iria para a guerra por aquele homem. 728 00:35:25,507 --> 00:35:27,817 E você é um bom soldado, 729 00:35:27,817 --> 00:35:29,403 Paolo, mas não é o general. 730 00:35:29,403 --> 00:35:31,541 Você não pode tomar as decisões. 731 00:35:31,541 --> 00:35:33,852 Há três horas, ligamos para Roman. 732 00:35:33,852 --> 00:35:35,990 Disse a ele que você foi preso. 733 00:35:35,990 --> 00:35:38,300 Ele não parecia se importar. 734 00:35:38,300 --> 00:35:41,058 Ele não vai descer para ver como você está. 735 00:35:41,058 --> 00:35:45,609 E ele não está enviando seus advogados sofisticados para salvá-lo. 736 00:35:45,609 --> 00:35:48,023 Ele vai deixar você apodrecer. 737 00:35:48,023 --> 00:35:51,161 E estou bem com isso. 738 00:35:54,575 --> 00:35:57,471 É hora do plano B. Vamos sacudir algumas gaiolas. 739 00:36:00,920 --> 00:36:02,402 Feliz Aniversário. 740 00:36:02,402 --> 00:36:04,954 Ametista! 741 00:36:04,954 --> 00:36:06,644 Você pesquisou no Google a pedra de nascimento de Lily? 742 00:36:06,644 --> 00:36:08,471 O que está errado? Você odeia isso. 743 00:36:08,471 --> 00:36:10,954 Não, não, eu adoro isso, eu adoro isso. 744 00:36:10,954 --> 00:36:13,851 Estou um pouco confuso. EU... 745 00:36:13,851 --> 00:36:15,437 Pensei ter visto você encomendando 746 00:36:15,437 --> 00:36:17,402 aquele conjunto de malas Wanderluxe online. 747 00:36:17,402 --> 00:36:20,402 Você e eu, fazendo uma viagem. 748 00:36:20,402 --> 00:36:23,127 Agora que Lily tem idade suficiente para ficar com minha mãe... 749 00:36:23,127 --> 00:36:26,127 Uh, querido, aquela bagagem foi para Roman como um 750 00:36:26,127 --> 00:36:29,299 presente de agradecimento pelo acordo com a Sierra, 751 00:36:29,299 --> 00:36:31,540 por me trazer junto. 752 00:36:31,540 --> 00:36:33,782 Ele meio que mudou nossa vida, certo? 753 00:36:33,782 --> 00:36:35,402 Sim. 754 00:36:38,954 --> 00:36:41,058 Oh sim. 755 00:36:41,058 --> 00:36:43,058 Quem está ligando para o telefone fixo? 756 00:36:43,058 --> 00:36:44,989 Volto logo. 757 00:36:51,851 --> 00:36:54,092 - Ei! - Sim, recebi suas mensagens. 758 00:36:54,092 --> 00:36:56,575 Ah, pessoal, me desculpe. Isso tem sido muito. 759 00:36:56,575 --> 00:36:58,230 Obrigado. 760 00:36:59,747 --> 00:37:03,506 Sim, ouvimos sobre sua mudança para Sierra 761 00:37:03,506 --> 00:37:05,747 e não é disso que você precisa agora. 762 00:37:05,747 --> 00:37:09,058 Paolo Marcotti é obviamente uma alma muito perturbada. 763 00:37:09,058 --> 00:37:11,678 Sim, é terrível, sabe? Para todos. 764 00:37:11,678 --> 00:37:13,989 Nós vamos fazer isso funcionar. Vamos abrir meu 765 00:37:13,989 --> 00:37:15,471 novo show com uma semana de saúde mental e bem-estar. 766 00:37:15,471 --> 00:37:18,506 Marianne Williamson, Demi Lovato, se eu conseguir conquistá-la. 767 00:37:18,506 --> 00:37:20,196 Ah, isso é esplêndido. 768 00:37:20,196 --> 00:37:22,196 Fazendo limões com limonada, certo? 769 00:37:22,196 --> 00:37:24,092 Limonada com limões, mas sim, claro. 770 00:37:24,092 --> 00:37:26,127 Certo. É por isso que preciso de um produtor. 771 00:37:26,127 --> 00:37:27,782 Preciso de alguém me dizendo o que dizer. 772 00:37:29,265 --> 00:37:31,023 Ele não me diz o que dizer. 773 00:37:31,023 --> 00:37:33,368 Não, certo. Desculpe. 774 00:37:33,368 --> 00:37:36,989 Ninguém lhe diz o que dizer, você é um raio em uma garrafa. 775 00:37:36,989 --> 00:37:39,230 Martin, você tem um minuto? 776 00:37:47,540 --> 00:37:49,678 Você pode querer fechar a porta. 777 00:37:52,575 --> 00:37:55,299 Então Paolo confessou tudo? 778 00:37:57,575 --> 00:38:00,816 Disse que matou Rachel e foi atrás de Clara 779 00:38:00,816 --> 00:38:03,540 para impedir os dois de denunciar Roman. 780 00:38:03,540 --> 00:38:06,402 Se eu soubesse que Paolo era tão desequilibrado... 781 00:38:06,402 --> 00:38:08,058 Jesus... 782 00:38:08,058 --> 00:38:09,678 Eu nem sei o que fazer. 783 00:38:09,678 --> 00:38:13,851 O acordo com a Sierra está chegando e é... 784 00:38:13,851 --> 00:38:15,368 ...ocupando muito tempo. 785 00:38:15,368 --> 00:38:17,196 Como você sabia disso? 786 00:38:17,196 --> 00:38:18,851 Janet Lawrence em RH. 787 00:38:18,851 --> 00:38:20,437 Ela nos contou sobre Sierra e deu a entender 788 00:38:20,437 --> 00:38:23,196 que Rachel havia feito uma reclamação. 789 00:38:24,127 --> 00:38:26,368 Agora, eu sei que todos vocês estão recebendo muito 790 00:38:26,368 --> 00:38:28,161 dinheiro para ficarem quietos, mas preciso dizer, 791 00:38:28,161 --> 00:38:30,851 Janet é um barco furado. 792 00:38:30,851 --> 00:38:33,782 Martin disse que você contratou Paolo pessoalmente. 793 00:38:33,782 --> 00:38:36,851 Arranquei-o de uma pilha de 5.000 candidatos. 794 00:38:36,851 --> 00:38:39,230 Quer dizer, ele não tinha formação nem 795 00:38:39,230 --> 00:38:40,885 experiência em produção de rádio, certo? 796 00:38:40,885 --> 00:38:42,885 Ele tinha talento e motivação. 797 00:38:42,885 --> 00:38:45,782 Não faço avaliações psiquiátricas aos meus 798 00:38:45,782 --> 00:38:47,471 funcionários, embora claramente deva fazê-lo. 799 00:38:47,471 --> 00:38:49,161 Da próxima vez, certo? 800 00:38:51,678 --> 00:38:55,368 Você sabe, encontramos o tópico do Reddit no qual ele escreveu para você. 801 00:38:55,368 --> 00:38:59,471 Seu nome de usuário era @Paulie-M. 802 00:39:00,471 --> 00:39:02,437 "Sua voz me dá esperança." 803 00:39:02,437 --> 00:39:04,644 "Eu sou seu soldado leal até o fim." 804 00:39:04,644 --> 00:39:06,161 É um pouco intenso. 805 00:39:06,161 --> 00:39:09,092 Ok, claro, eu sabia que Paolo era fã quando o contratei. 806 00:39:09,092 --> 00:39:10,299 Mas e daí? Tudo o que prova é 807 00:39:10,299 --> 00:39:12,127 que gosto de ter meu ego acariciado. 808 00:39:12,127 --> 00:39:13,920 Quem não gosta? 809 00:39:13,920 --> 00:39:16,954 Foi o seu... ego que fez você levar 810 00:39:16,954 --> 00:39:19,402 Rachel de volta para sua cama? 811 00:39:19,402 --> 00:39:21,747 depois que ela foi ao RH por causa de você? 812 00:39:21,747 --> 00:39:23,954 Eu suponho. 813 00:39:23,954 --> 00:39:25,471 Mas foi um truque. 814 00:39:26,747 --> 00:39:28,816 Ela não queria dormir com você. 815 00:39:28,816 --> 00:39:31,782 Ela queria plantar uma câmera no seu quarto. 816 00:39:31,782 --> 00:39:34,816 - Ela fez o que? - Ela foi mais esperta que você, Roman. 817 00:39:36,196 --> 00:39:38,161 Mais alguma coisa, detetive Graff? 818 00:39:38,161 --> 00:39:39,920 Sim, na verdade. 819 00:39:39,920 --> 00:39:41,713 Queria falar com você sobre bagagem. 820 00:39:41,713 --> 00:39:44,161 Somos policiais, certo? 821 00:39:44,161 --> 00:39:47,127 Fomos até a empresa e solicitamos todas as atividades online 822 00:39:47,127 --> 00:39:50,540 dos últimos dois meses, e eles ficaram felizes em atender. 823 00:39:53,265 --> 00:39:54,989 Você encomendou um conjunto completo. 824 00:39:54,989 --> 00:39:57,713 E, francamente, fiquei chocado com o preço. 825 00:39:57,713 --> 00:39:59,920 Quer dizer, bagagem, quem diria? 826 00:39:59,920 --> 00:40:03,127 Foi... foi um presente. Para romano. 827 00:40:03,127 --> 00:40:04,920 Oh. Oh, certo. 828 00:40:04,920 --> 00:40:07,196 Então, encontraremos o resto no loft dele esta noite? 829 00:40:07,196 --> 00:40:09,713 Não tenho ideia do que você encontrará. 830 00:40:09,713 --> 00:40:13,575 Exceto a prova de que ele agrediu várias mulheres jovens, sem dúvida. 831 00:40:13,575 --> 00:40:15,609 Mesmo se você encontrar uma câmera em minha casa, 832 00:40:15,609 --> 00:40:17,747 Eu não coloquei lá e não gravei ninguém. 833 00:40:17,747 --> 00:40:19,678 Eu vi a fita. 834 00:40:20,540 --> 00:40:23,471 Você sabe, eu realmente achei meio triste. 835 00:40:25,368 --> 00:40:27,678 Parece que a única maneira de atuar no 836 00:40:27,678 --> 00:40:30,161 quarto é amarrar as mulheres e sufocá-las. 837 00:40:30,161 --> 00:40:31,851 e vencê-los. 838 00:40:31,851 --> 00:40:33,575 Quero dizer, você não os está dominando, 839 00:40:33,575 --> 00:40:35,127 você está nivelando o campo de jogo. 840 00:40:35,127 --> 00:40:37,782 Você os está diminuindo para 841 00:40:37,782 --> 00:40:40,333 se sentir forte, viril e relevante. 842 00:40:40,333 --> 00:40:42,506 Você sabe, é engraçado. 843 00:40:42,506 --> 00:40:46,954 O público pode perdoar um homem com um apetite 844 00:40:46,954 --> 00:40:48,782 sexual saudável que leva as coisas longe demais, 845 00:40:48,782 --> 00:40:52,575 mas eles nunca, jamais respeitarão um homem fraco. 846 00:40:52,575 --> 00:40:55,127 Incapaz. 847 00:40:55,127 --> 00:40:56,851 Flácido. 848 00:40:58,851 --> 00:41:01,609 Você sabe, seria melhor confessar o assassinato. 849 00:41:01,609 --> 00:41:04,506 Se você sabia o que ele estava fazendo, por que não se apresentou? 850 00:41:04,506 --> 00:41:06,471 Você poderia ter ajudado Rachel em vez de dizer a ela 851 00:41:06,471 --> 00:41:08,677 que ela poderia pegar aquele equipamento emprestado, 852 00:41:08,677 --> 00:41:12,057 em seguida, ligou para a segurança para fazer com que ela fosse demitida por roubá-lo. 853 00:41:12,057 --> 00:41:15,195 Não estou orgulhoso disso, mas ela era volátil. 854 00:41:15,195 --> 00:41:17,126 Ela estava confusa. 855 00:41:17,126 --> 00:41:18,815 Eu não tinha ideia em que acreditar. 856 00:41:18,815 --> 00:41:21,229 Roman precisava dela fora, e você fez isso, 857 00:41:21,229 --> 00:41:23,229 porque você é um grande produtor. 858 00:41:24,436 --> 00:41:27,746 Ouvi rumores sobre ele. 859 00:41:27,746 --> 00:41:30,643 Mas eu não sabia ao certo 860 00:41:30,643 --> 00:41:34,470 quem ele era, o que ele era. 861 00:41:34,470 --> 00:41:36,298 Mas agora eu sei. 862 00:41:36,298 --> 00:41:38,988 Ele precisa ser trancado. - Só ele? 863 00:41:42,436 --> 00:41:44,401 Eu vou fazer um acordo com você. 864 00:41:45,884 --> 00:41:49,401 Eu vou te contar tudo, o que você precisar. 865 00:41:49,401 --> 00:41:51,919 Eu simplesmente não posso mais 866 00:41:51,919 --> 00:41:53,850 fazer isso, porque está me matando. 867 00:41:53,850 --> 00:41:55,574 Bem... 868 00:41:57,815 --> 00:42:00,264 Eu não penso assim. 869 00:42:00,264 --> 00:42:02,919 Eu não matei ninguém. 870 00:42:02,919 --> 00:42:04,781 Não é assim que acontece, certo? 871 00:42:04,781 --> 00:42:07,229 Martin é o consertador. Eu faço a minha coisa e ele faz a dele. 872 00:42:07,229 --> 00:42:09,574 Então, se alguém disse a Paolo para 873 00:42:09,574 --> 00:42:12,677 ir atrás de Rachel e Clara, foi Martin. 874 00:42:12,677 --> 00:42:14,608 Bem, ele certamente estragou tudo. 875 00:42:14,608 --> 00:42:16,884 Sim! Estupidez colossal. Ele é extremamente medíocre 876 00:42:16,884 --> 00:42:18,608 e completamente substituível. 877 00:42:18,608 --> 00:42:20,919 Ele se tornou desonesto sem um plano, é patético. 878 00:42:20,919 --> 00:42:22,988 Confiar isso em Paolo? Que perdedor. 879 00:42:22,988 --> 00:42:26,608 Não! Você não pode fazer isso! 880 00:42:26,608 --> 00:42:29,264 Não, isso é por sua conta. Você cagou na cama! 881 00:42:29,264 --> 00:42:32,953 Pare de falar! Pela primeira vez na sua vida! 882 00:42:32,953 --> 00:42:37,126 Você precisa de mim para cuidar de suas bagunças intermináveis, então eu fiz! 883 00:42:37,126 --> 00:42:40,195 Havia milhões de dólares em jogo! 884 00:42:40,195 --> 00:42:43,195 O que você esperava?! - Isso não, seu idiota! 885 00:42:43,195 --> 00:42:44,746 Nada disso teria acontecido se 886 00:42:44,746 --> 00:42:46,643 você não tivesse agredido sexualmente 887 00:42:46,643 --> 00:42:50,160 todas as mulheres que entraram naquele maldito estúdio! 888 00:42:50,160 --> 00:42:52,436 Jesus Cristo, Martin, eu não sou um monstro! 889 00:42:52,436 --> 00:42:54,091 Você é um monstro! 890 00:42:54,091 --> 00:42:57,057 Vocês dois são. Você simplesmente não consegue ver. 891 00:43:00,022 --> 00:43:01,608 Saia de cima de mim, cara. 892 00:43:13,643 --> 00:43:17,643 Um abusador, um facilitador e um assassino. 893 00:43:19,229 --> 00:43:21,608 Graças a Rachel e Clara, 894 00:43:21,608 --> 00:43:23,367 conseguimos os três. 895 00:43:26,746 --> 00:43:28,574 difundir