1 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:11,500 --> 00:00:15,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:42,041 --> 00:00:44,875 ‫به زن‌ها تنها در یک چیز ‫می‌توان اعتماد کرد: 4 00:00:44,958 --> 00:00:47,925 ‫اینکه پس از مرگشان، ‫دیگر به زندگی بازنمی‌گردند. - آنتیفانس 5 00:00:48,000 --> 00:00:49,791 ‫هِدا… 6 00:00:49,875 --> 00:00:51,750 ‫تسمان 7 00:00:51,833 --> 00:00:54,041 ‫درست میگم؟ اینجا منزل همسرتونه 8 00:00:54,125 --> 00:00:55,750 ‫همون هدا کفایت می‌کنه 9 00:00:56,875 --> 00:00:59,250 ‫خب، می‌تونید وقایع اون شب رو 10 00:00:59,333 --> 00:01:02,666 ‫همون‌طور که یادتونه، تا لحظۀ تیراندازی ‫برامون بازگو کنید؟ 11 00:01:02,750 --> 00:01:05,333 ‫نه، حافظه‌م درست یاری نمی‌کنه 12 00:01:05,416 --> 00:01:06,916 آخه مهمونی گرفته بودیم 13 00:01:10,250 --> 00:01:12,041 ‫حتماً، تمام تلاشم رو می‌کنم 14 00:01:13,666 --> 00:01:15,091 ‫اولین تصویری که به‌خاطر میارم 15 00:01:15,166 --> 00:01:17,216 ‫یه آدم غرق خون بود که ‫کشان‌کشان آوردنش تو سرسرای خونه 16 00:01:17,291 --> 00:01:19,333 ‫قبل از اون، لطفاً 17 00:01:19,416 --> 00:01:20,758 ‫خب، صدای کلی داد و فریاد می‌اومد 18 00:01:20,833 --> 00:01:22,583 ‫قبل‌ترش 19 00:01:24,333 --> 00:01:26,166 ‫از کجا شروع کنم؟ 20 00:01:27,166 --> 00:01:28,625 ‫از اول 21 00:01:56,541 --> 00:01:58,166 ‫هدا؟ 22 00:01:59,833 --> 00:02:01,875 ‫آیلین لاوبرگ پشت خطه 23 00:02:04,291 --> 00:02:05,666 ‫می‌خواد باهات حرف بزنه 24 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 ‫پاشو کرده تو یه کفش 25 00:02:24,375 --> 00:02:25,833 ‫آیلین لاوبرگ 26 00:02:25,916 --> 00:02:27,841 ‫خیال می‌کردم دیگه هیچ‌وقت ‫نمی‌خوای با من صحبت کنی 27 00:02:27,916 --> 00:02:29,208 ‫هدا گابلر 28 00:02:29,291 --> 00:02:31,416 ‫خبردار شدم امشب قراره مهمونی بگیری 29 00:02:31,500 --> 00:02:36,000 ‫بله، داریم آقا و خانم جرج تسمان رو ‫به اهل شهر معرفی می‌کنیم 30 00:02:36,083 --> 00:02:37,875 ‫می‌خوایم خود واقعیمون رو نشون بدیم 31 00:02:37,958 --> 00:02:40,958 ‫اون چیزی که نیستید رو 32 00:02:41,041 --> 00:02:43,875 ‫خب، میای؟ 33 00:02:43,958 --> 00:02:46,375 ‫دقیقاً مثل قدیم‌ها میشه 34 00:02:46,458 --> 00:02:47,750 ‫خدا نکنه 35 00:02:49,041 --> 00:02:50,583 ‫امشب می‌بینمت 36 00:02:50,666 --> 00:02:52,333 ‫آیلین؟ 37 00:03:14,458 --> 00:03:17,716 ‫- حواستون باشه، سینی سیب‌زمینی دستمه ‫- خواهش می‌کنم. جان، صبح هم بهت گفتم 38 00:03:17,791 --> 00:03:19,550 ‫هفت تا لیموی دیگه می‌خوام، خب؟ 39 00:03:19,625 --> 00:03:22,583 ‫- چشم، خانم ‫- کارت عالیه عزیزم، عالی 40 00:03:22,666 --> 00:03:25,250 ‫بالاخره یه خانم کاربلد پیدا شد 41 00:03:25,333 --> 00:03:27,175 ‫باز هم می‌تونی بیشتر از خودت مایه بذاری 42 00:03:27,250 --> 00:03:29,800 ‫بعد از اینکه اینو پیچیدی، ‫برو سراغ سیب‌زمینی‌ها. باشه 43 00:03:29,875 --> 00:03:32,458 ‫مثل فشفشه، بجنب. مثل فشفشه 44 00:03:52,625 --> 00:03:54,166 ‫نخش شل شده 45 00:03:56,625 --> 00:03:58,875 ‫- گل نذار ‫- چشم، خانم 46 00:04:19,457 --> 00:04:21,791 ‫سلام، اینها رو ببرید بیرون 47 00:04:21,875 --> 00:04:23,582 ‫عذر می‌خوام، خانم 48 00:04:31,041 --> 00:04:33,041 ‫ببخشید خانم، حواسمون پرت شد. ‫حالتون خوبه؟ 49 00:04:37,916 --> 00:04:39,416 ‫گل 50 00:04:39,500 --> 00:04:41,332 ‫همه جا رو گل‌بارون کردن 51 00:04:45,166 --> 00:04:47,457 ‫- صبح‌به‌خیر، خانم ‫- برو بیرون 52 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 ‫صبح به‌خیر، جناب قاضی 53 00:05:20,250 --> 00:05:21,791 ‫صبح به‌خیر 54 00:05:27,916 --> 00:05:29,332 ‫قاضی براک 55 00:05:29,416 --> 00:05:31,300 ‫برای مهمونی یه خرده زود نیومدی؟ 56 00:05:31,375 --> 00:05:33,582 ‫داشتم این خونه رو براتون می‌خریدم، ‫خانم تسمان 57 00:05:33,666 --> 00:05:35,582 ‫باید مجازاتت کنم؟ 58 00:05:35,666 --> 00:05:37,957 ‫اون ماسماسک رو سمت من نگیر 59 00:05:39,457 --> 00:05:41,250 ‫مگه عقل از سرت پریده؟ 60 00:05:41,332 --> 00:05:43,166 ‫نه، بهت که نخورد، مگه نه؟ 61 00:05:43,250 --> 00:05:44,800 ‫شوهرت می‌دونه اون بالایی؟ 62 00:05:44,875 --> 00:05:46,125 ‫خودت ازش بپرس 63 00:05:51,000 --> 00:05:57,000 زیرنویس از علی اکبر دوست دار، امیر فرحناک و امیر ستارزاده 64 00:05:57,500 --> 00:06:01,500 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 ▷ Telegram: @FarahSub & @H1tmaN_Sub 65 00:06:02,125 --> 00:06:06,375 ‫« هدا » 66 00:06:06,458 --> 00:06:10,958 ‫« پردۀ اول » 67 00:06:13,833 --> 00:06:17,166 ‫قاضی براک، علی‌رغم ادا اطوارت، ‫وام رو بهمون داد 68 00:06:18,500 --> 00:06:20,966 ‫من هم با کرسی استادی و بودجه‌اش ‫طلبش رو پس میدم 69 00:06:21,041 --> 00:06:23,216 ‫پس لطفاً امشب با پروفسور گرینوود صحبت کن 70 00:06:23,291 --> 00:06:24,332 ‫به چه منظور؟ 71 00:06:24,416 --> 00:06:26,050 ‫اون در مورد کرسی استادی تصمیم می‌گیره 72 00:06:26,125 --> 00:06:27,916 ‫باید نظر مساعدش رو جلب کنم 73 00:06:28,000 --> 00:06:29,216 ‫از آدم‌هایی مثل تو خوشش میاد 74 00:06:29,291 --> 00:06:32,291 ‫از جماعت هنرمندمآب خوشش میاد 75 00:06:32,375 --> 00:06:34,000 ‫نه، نه 76 00:06:34,082 --> 00:06:38,082 ‫باید امشب بهش خوش بگذره ‫وگرنه تا آخر عمر باید غرغرهاشو تحمل کنم 77 00:06:39,041 --> 00:06:40,625 ‫نگران نباش، تسمان 78 00:06:40,707 --> 00:06:43,000 ‫امشب خوش می‌گذره 79 00:06:43,082 --> 00:06:45,707 ‫تو با دوست‌های من آشنا میشی 80 00:06:45,791 --> 00:06:47,666 ‫من با همکارهای تو 81 00:06:47,750 --> 00:06:49,957 ‫من هم رفیق دارم، هدا. مؤدب باش 82 00:06:50,041 --> 00:06:52,916 ‫اتفاقاً رفقای خودت… ‫رفقای خودت همیشه… 83 00:06:53,000 --> 00:06:55,341 ‫خیالت تخت، جرج، ‫همه‌شون مؤدب و بااصل‌ونسبن 84 00:06:55,416 --> 00:06:57,757 ‫گرینوود عاشق اونها ‫و درنتیجه عاشق تو میشه 85 00:06:57,832 --> 00:06:59,916 ‫آره خب، باید هم بشه 86 00:07:01,500 --> 00:07:04,458 ‫چون امشب نباید ‫مو لای درز کارمون بره، هدا 87 00:07:04,541 --> 00:07:06,833 ‫- هدا، به‌هیچ‌وجه ‫- شنیدم 88 00:07:09,625 --> 00:07:12,125 ‫راستی، اون تفنگ‌ها رو هم بذار یه جا ‫که تو چشم نباشن 89 00:07:19,082 --> 00:07:21,041 ‫باشه 90 00:07:21,125 --> 00:07:23,625 ‫گیرۀ بالایی رو ببند 91 00:07:25,750 --> 00:07:27,875 ‫- نه، گردن‌بند رو نمیگم ‫- اوه 92 00:07:31,416 --> 00:07:33,666 ‫لاوبرگ دوباره زنگ زده؟ 93 00:07:35,500 --> 00:07:37,000 ‫نه 94 00:07:39,082 --> 00:07:42,500 ‫راستش، من… ‫از اینکه دعوت شده، جا خوردم 95 00:07:42,582 --> 00:07:44,457 ‫یادم رفت بگم 96 00:07:46,291 --> 00:07:47,291 ‫هدا 97 00:07:48,500 --> 00:07:49,500 ‫بله؟ 98 00:07:49,582 --> 00:07:52,250 ‫تمام این قضایا به خواست توئه 99 00:07:52,332 --> 00:07:54,416 ‫خونه، مهمونی 100 00:07:54,500 --> 00:07:58,041 ‫کلی پول و انرژی به‌خاطرت صرف شده 101 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 ‫امیدوارم راضی باشی 102 00:08:01,583 --> 00:08:03,416 ‫بهم نمیاد راضی باشم؟ 103 00:08:10,791 --> 00:08:13,125 ‫♪ دخترها، دخترها ♪ 104 00:08:13,208 --> 00:08:15,750 ‫♪ حواستون باشه، حواستون باشه… ♪ 105 00:08:15,833 --> 00:08:17,832 ‫باهام می‌رقصی دیگه؟ 106 00:08:17,916 --> 00:08:19,166 ‫شاید 107 00:08:23,250 --> 00:08:26,750 ‫♪ اگه یه سیگار برگ گنده بکشه ♪ 108 00:08:26,832 --> 00:08:29,916 ‫♪ و تو بارها ول بگرده… ♪ 109 00:08:32,000 --> 00:08:34,040 ‫عین ماه شدی، عزیزم 110 00:08:34,125 --> 00:08:35,540 ‫ممنونم 111 00:08:35,625 --> 00:08:37,040 ‫تو هم خیلی خوش‌تیپ شدی 112 00:08:37,125 --> 00:08:38,340 ‫عصر به‌خیر، پروفسور گرینوود 113 00:08:38,415 --> 00:08:40,457 ‫- متشکرم ‫- متشکرم 114 00:08:46,165 --> 00:08:48,458 ‫براک هنوز اینجاست؟ 115 00:08:48,540 --> 00:08:50,133 ‫خب، اون… دیگه عملاً جزو خانواده‌مونه 116 00:08:50,208 --> 00:08:53,040 ‫اون یه مهرۀ کاریه، یه آدم کارراه‌انداز. ‫فرقشون رو درک کن 117 00:08:55,125 --> 00:08:57,333 ‫- عینکت ‫- اوه 118 00:08:58,583 --> 00:09:00,125 ‫خانم تسمان، من داشتم… 119 00:09:00,208 --> 00:09:02,466 ‫آقا و خانم دانبار، خیلی خوشحالم که ‫بالأخره تونستید تشریف بیارید 120 00:09:02,541 --> 00:09:03,675 ‫از دیدنت خوشحالم، جرج 121 00:09:03,750 --> 00:09:05,050 ‫من هم همین‌طور. ‫ممنون که اومدید 122 00:09:05,125 --> 00:09:06,216 ‫چه قشنگه، عاشق… 123 00:09:06,291 --> 00:09:07,425 ‫- سنجاق سینه‌تم ‫- ممنون 124 00:09:07,500 --> 00:09:09,216 ‫قاضی براک، لطف می‌کنید راهنماییشون کنید؟ 125 00:09:09,291 --> 00:09:10,291 ‫البته 126 00:09:10,958 --> 00:09:11,989 ‫- بفرمایید ‫- ممنونم 127 00:09:12,064 --> 00:09:13,375 ‫چنگی به دل نمی‌زنه 128 00:09:15,458 --> 00:09:17,458 ‫پروفسور گرینوود 129 00:09:17,541 --> 00:09:18,791 ‫ممنون که تشریف آوردید 130 00:09:18,875 --> 00:09:20,133 ‫- عصر به‌خیر ‫- باعث افتخاره 131 00:09:20,208 --> 00:09:22,216 ‫- ایشون همسرمه، تبثا ‫- اوضاع‌احوال؟ 132 00:09:22,291 --> 00:09:24,375 ‫- باعث افتخارمه ‫- افتخار از آن بنده‌ست 133 00:09:24,458 --> 00:09:27,291 ‫- شامپاین میل داری، عزیزم؟ ‫- ممنونم 134 00:09:27,375 --> 00:09:29,666 ‫- از اون طرف ‫- تشکر 135 00:09:29,750 --> 00:09:32,000 ‫- خیلی متشکرم ‫- خواهش می‌کنم 136 00:09:32,083 --> 00:09:33,840 ‫فکر نمی‌کردم این‌قدر سیاه باشه 137 00:09:33,915 --> 00:09:35,583 ‫این‌قدر بلند حرف نزن، عزیزم 138 00:09:35,665 --> 00:09:37,215 ‫- علف آوردی؟ ‫- شامپاین؟ 139 00:09:37,290 --> 00:09:38,290 ‫معلومه که آوردم 140 00:09:38,375 --> 00:09:39,833 ‫منو چی فرض کردی؟ 141 00:09:39,915 --> 00:09:41,540 ‫- وای، خدای من ‫- اون کیه؟ 142 00:09:41,625 --> 00:09:43,875 ‫چه مرد عجیب‌غریبی 143 00:09:43,958 --> 00:09:45,958 ‫گوشش رو سوراخ کرده؟ 144 00:09:46,875 --> 00:09:48,125 ‫اون کیه؟ 145 00:09:48,208 --> 00:09:50,258 ‫بعیده از دوستان جرج باشه 146 00:09:50,333 --> 00:09:53,708 ‫حتماً از دوستان خانم تسمان هستن 147 00:09:53,790 --> 00:09:56,500 ‫دیدم که… داری ‫با پروفسور گرینوود حرف می‌زنی 148 00:09:56,583 --> 00:09:58,333 ‫چند وقته می‌شناسیش؟ 149 00:09:58,415 --> 00:09:59,833 ‫راستش، یه مدتی میشه 150 00:09:59,915 --> 00:10:01,883 ‫یعنی، باید ۱۰ سالی شده باشه 151 00:10:01,958 --> 00:10:04,000 ‫شاید فوراً منو به جا نیاره، ولی 152 00:10:04,083 --> 00:10:05,550 ‫قبل از اینکه استخدام رسمی بشم… 153 00:10:05,625 --> 00:10:07,675 ‫وقتی رسیدیم، شک داشتیم که 154 00:10:07,750 --> 00:10:10,333 ‫درست اومدیم یا نه؛ این‌قدر که… 155 00:10:10,416 --> 00:10:12,266 ‫ببخشید، تبثا، چی گفتی؟ 156 00:10:13,250 --> 00:10:14,716 ‫چیزه، عرض کردم که وقتی رسیدیم 157 00:10:14,791 --> 00:10:16,250 ‫حسابی غافلگیر شدیم 158 00:10:16,333 --> 00:10:17,416 ‫خیلی قشنگه 159 00:10:17,500 --> 00:10:19,500 ‫از چیزی که تصور می‌کردیم بزرگ‌تره 160 00:10:20,625 --> 00:10:24,083 ‫قاضی براک، با همسر پروفسور گرینوود، ‫تبثا، آشنا شدی؟ 161 00:10:24,166 --> 00:10:28,083 ‫ایشون… به گفتۀ خودشون، نقاش هستن 162 00:10:28,166 --> 00:10:29,458 ‫خوش‌وقتم 163 00:10:29,541 --> 00:10:32,741 ‫حالا اگه می‌خوای لیوانت رو پر کنی، ‫بی‌زحمت یه پیک هم برای من بیار 164 00:10:34,665 --> 00:10:37,250 ‫ببخشید 165 00:10:39,250 --> 00:10:40,625 ‫چه گستاخ 166 00:10:40,708 --> 00:10:42,250 ‫برای این کارها خدمتکار داریم 167 00:10:42,333 --> 00:10:45,458 ‫ولی من که می‌دونم ‫تو از این بازی‌ها خوشت میاد 168 00:10:45,540 --> 00:10:47,540 ‫با تفنگم ترسوندمت؟ 169 00:10:47,625 --> 00:10:49,175 ‫نیومدی یه سلام‌علیکی بکنی 170 00:10:49,250 --> 00:10:50,833 ‫واقعاً؟ داری ازم دوری می‌کنی 171 00:10:50,915 --> 00:10:52,590 ‫- تو عاشق موش و گربه‌بازی هستی ‫- به‌نظر… 172 00:10:52,665 --> 00:10:55,000 ‫- چی؟ ‫- مضطربی 173 00:10:56,708 --> 00:10:58,125 ‫خونۀ قشنگیه 174 00:10:58,208 --> 00:10:59,758 ‫- البته یه‌کم بیشتر از توافقمون ‫- شروع نکن 175 00:10:59,833 --> 00:11:01,458 ‫خانم الیسون دم در هستن 176 00:11:01,541 --> 00:11:03,666 ‫میگن از دوستان قدیمی هستن 177 00:11:03,750 --> 00:11:05,216 ‫- راهنماییش کن داخل ‫- چشم، خانم 178 00:11:05,291 --> 00:11:07,333 ‫تو محشری 179 00:11:09,500 --> 00:11:12,208 ‫خب، بگو ببینم، ‫چه سبک نقاشی‌هایی کار می‌کنی؟ 180 00:11:12,625 --> 00:11:14,041 ‫خوشگله؟ 181 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 ‫وای، نه، پیاده اومدی؟ 182 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 ‫خانم تسمان، واقعاً شرمنده که مزاحم شده‌م 183 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 ‫خانم الیسون، اصلاً خبر نداشتم توی شهری 184 00:11:29,791 --> 00:11:31,341 ‫وگرنه حتماً دعوتت می‌کردم 185 00:11:31,416 --> 00:11:35,958 ‫فقط می‌خواستم باهاتون صحبت کنم راجع‌به… 186 00:11:36,040 --> 00:11:37,958 ‫می‌خواستم ببینم که… 187 00:11:38,040 --> 00:11:40,458 ‫- بله؟ ‫- آیلین لاوبرگ 188 00:11:41,333 --> 00:11:43,458 ‫اینجاست؟ 189 00:11:43,540 --> 00:11:44,965 ‫- اصرار دارم بمونی ‫- وای، نه، نه 190 00:11:45,040 --> 00:11:46,050 ‫ولی نه با این لباس 191 00:11:46,125 --> 00:11:47,590 ‫- خب، من… ‫- بیا لباست رو عوض کنیم 192 00:11:47,665 --> 00:11:49,215 ‫- مهمون‌هاتون چی میشن؟ ‫- باید لباس جدید بهت بدم 193 00:11:49,290 --> 00:11:50,715 ‫هیچ‌کس به من نیاز مبرم نداره، خانم الیسون 194 00:11:50,790 --> 00:11:53,715 ‫- تمام توجهم به شماست ‫- من باید با آیلین صحبت کنم 195 00:11:53,790 --> 00:11:57,458 ‫- از اون موقع در چه حالی؟ ‫- از دوران دبیرستان 196 00:11:57,540 --> 00:11:59,375 ‫آره، درسته 197 00:11:59,458 --> 00:12:01,000 ‫آقای الیسون چطوره؟ 198 00:12:01,583 --> 00:12:03,541 ‫اوضاع خونه چطوره؟ 199 00:12:06,375 --> 00:12:08,291 ‫بیخیال، خانم الیسون 200 00:12:08,375 --> 00:12:10,383 ‫خواهش می‌کنم تمومش کنید. ‫این‌طوری صدام نکنید 201 00:12:10,458 --> 00:12:12,250 ‫همون تیا کافیه 202 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 ‫حتماً 203 00:12:15,125 --> 00:12:18,500 ‫خب، بیا لباست رو عوض کنیم… تیا 204 00:12:23,291 --> 00:12:26,916 ‫می‌تونی سفرۀ دلت رو باز کنی، دوست قدیمی 205 00:12:27,000 --> 00:12:28,708 ‫ما تو مدرسه دوست نبودیم 206 00:12:28,791 --> 00:12:30,625 ‫تو موهای منو می‌کشیدی 207 00:12:32,625 --> 00:12:33,750 ‫می‌کشیدم؟ 208 00:12:33,833 --> 00:12:35,833 ‫اون موقع خیلی ترسناک بودی 209 00:12:37,208 --> 00:12:39,415 ‫یادم نمیاد 210 00:12:39,500 --> 00:12:42,050 ‫هر بار که تو راه‌پله ‫از کنارم رد می‌شدی موهامو می‌کِشیدی 211 00:12:42,125 --> 00:12:45,250 ‫یه بار بهم گفتی که کل موهامو آتیش می‌زنی 212 00:12:45,333 --> 00:12:47,333 ‫عجیبه که هیچ‌وقت فرصتش پیش نیومد 213 00:12:47,415 --> 00:12:48,790 ‫راستی! به‌نظرم 214 00:12:48,875 --> 00:12:50,790 ‫این لباسه راستِ کارته 215 00:12:54,000 --> 00:12:56,540 ‫قراره مدت زیادی از خونه دور باشی؟ 216 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 ‫آره 217 00:12:58,583 --> 00:13:00,416 ‫تنهایی چیکار می‌کنی؟ 218 00:13:00,500 --> 00:13:01,875 ‫- کار می‌کنم ‫- با آیلین؟ 219 00:13:01,958 --> 00:13:03,083 ‫آره 220 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 ‫این رنگ بهت نمیاد 221 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 ‫پول رو چیکار می‌کنی؟ 222 00:13:08,291 --> 00:13:09,291 ‫تو کارِ نویسندگی‌ام 223 00:13:09,375 --> 00:13:11,175 ‫من و آیلین آخرین کتابش رو باهم نوشتیم 224 00:13:11,250 --> 00:13:13,500 ‫همونی که دو هفته پیش ‫تمام نسخه‌هاش به فروش رفت 225 00:13:14,083 --> 00:13:15,250 ‫کتابتون چاپ شده؟ 226 00:13:15,333 --> 00:13:16,875 ‫البته اسم من روش نیست 227 00:13:16,958 --> 00:13:20,083 ‫ولی پیش‌نویس اولیۀ کتاب بعدی رو ‫تموم کردیم… 228 00:13:20,166 --> 00:13:22,291 ‫این تا الان بهترین کارشه 229 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 ‫یه‌جورایی حکم… 230 00:13:23,750 --> 00:13:25,166 ‫بچه‌تون رو داره؟ 231 00:13:26,333 --> 00:13:27,875 ‫آره 232 00:13:27,958 --> 00:13:30,000 ‫میشه این‌طور گفت 233 00:13:30,083 --> 00:13:32,290 ‫اسم من هم روی جلده، ‫درست زیر اسم اون 234 00:13:32,375 --> 00:13:33,375 ‫تیا الیسون؟ 235 00:13:33,458 --> 00:13:35,758 ‫تیا کلیفتون. ‫نمی‌خوام فامیلی شوهرم روی جلد کتاب باشه 236 00:13:35,833 --> 00:13:37,833 ‫نه، فقط اسم پدرت. ‫دست‌هات رو ببر بالا 237 00:13:40,000 --> 00:13:41,715 ‫یه‌کم دیوونه‌بازی درمیاره 238 00:13:41,790 --> 00:13:45,458 ‫تاجایی که شنیده بودم گویا به‌خاطر مستی ‫و بی‌نظمی دستگیر شده بوده 239 00:13:45,540 --> 00:13:49,375 ‫دیگه عوض شده. ‫آروم‌تر شده، محتاط‌تر 240 00:13:51,333 --> 00:13:52,625 ‫عوض شده 241 00:13:53,208 --> 00:13:55,000 ‫من مجابش کردم مشروب رو ترک کنه 242 00:13:55,083 --> 00:13:58,083 ‫الان می‌فهمه چقدر براش مضره 243 00:13:58,165 --> 00:13:59,958 ‫عجب تأثیری روش گذاشتی 244 00:14:00,041 --> 00:14:02,666 ‫- فکر نکنم ‫- نه، شکسته‌نفسی نکن 245 00:14:02,750 --> 00:14:06,208 ‫ازقرارمعلوم دلبر کوچولوی ما رو اصلاح کردی 246 00:14:06,291 --> 00:14:08,541 ‫- خودش که این‌طوری میگه ‫- واقعاً؟ 247 00:14:10,916 --> 00:14:14,466 ‫تو اومدی اینجا تا مراقب باشی ‫که تو دردسر نیفته، آره؟ 248 00:14:16,041 --> 00:14:17,916 ‫میادش، مگه نه؟ 249 00:14:18,000 --> 00:14:19,583 ‫آره 250 00:14:22,250 --> 00:14:23,958 ‫خواهش می‌کنم چیزی بهش نگو 251 00:14:25,083 --> 00:14:26,625 ‫فقط نگرانم 252 00:14:26,708 --> 00:14:29,458 ‫شوهرت رو هم یه‌کم ‫زودتر از موعد ترک کردی؟ 253 00:14:31,916 --> 00:14:33,340 ‫یه صندلی و جای دیگه لازم داریم 254 00:14:33,415 --> 00:14:35,040 ‫چشم، خانم 255 00:14:36,165 --> 00:14:37,583 ‫- میشه بپری پایین؟ ‫- بپرم؟ 256 00:14:37,665 --> 00:14:38,790 ‫بپر 257 00:14:38,875 --> 00:14:40,415 ‫بپر، بپر، بپر 258 00:14:48,500 --> 00:14:50,000 ‫عالیه 259 00:14:52,208 --> 00:14:54,208 ‫دیدی؟ اصلاً سخت نبود 260 00:14:56,540 --> 00:14:59,875 ‫دوستان، ایشون، تایا الیسونه 261 00:14:59,958 --> 00:15:01,541 ‫تیا 262 00:15:01,625 --> 00:15:03,333 ‫جدی؟ 263 00:15:03,416 --> 00:15:04,416 ‫- اوه ‫- آره 264 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 ‫بی‌زحمت میشه برای من هم بریزید؟ 265 00:15:14,166 --> 00:15:16,041 ‫پس گفتی که توی کار 266 00:15:16,125 --> 00:15:17,675 ‫- ترجمۀ متون یونان باستان هستی؟ ‫- خب، بله 267 00:15:17,750 --> 00:15:19,666 ‫خیلی دوست دارم از دانشتون استفاده کنم 268 00:15:19,750 --> 00:15:23,341 ‫باورتون نمیشه چه چیزهایی ‫تو این کتابخونه‌ها پیدا کردم: اسناد قدیمی، 269 00:15:23,416 --> 00:15:25,716 ‫یادداشت‌ها و مقالاتی که هیچ‌کس ‫از وجودشون هم خبر نداشت 270 00:15:25,791 --> 00:15:27,216 ‫قطعاً نهایت استفاده رو ‫از ماه عسلتون بردید 271 00:15:27,291 --> 00:15:28,675 ‫- یک ثانیه رو هم تلف نکردید ‫- نه، نکردم 272 00:15:28,750 --> 00:15:31,250 ‫یعنی تو ماه عسلتون مشغول تحقیق بودید؟ 273 00:15:31,333 --> 00:15:33,165 ‫کل شش ماهش رو؟ 274 00:15:33,250 --> 00:15:34,750 ‫بله، بله 275 00:15:34,833 --> 00:15:36,750 ‫کار هیجان‌انگیزتری نبود؟ 276 00:15:36,833 --> 00:15:39,833 ‫هدا اشتهای سیری‌ناپذیری داره 277 00:15:40,875 --> 00:15:44,290 ‫خب، ما تو کلی رستوران درجۀ یک غذا خوردیم 278 00:15:44,375 --> 00:15:47,290 ‫بله، خب، اون عاشق غذا خوردن تو رستورانه 279 00:15:51,000 --> 00:15:53,250 ‫شما حتماً از دوستان خانم تسمان هستید 280 00:15:53,333 --> 00:15:55,000 ‫بله. معمولاً 281 00:15:55,083 --> 00:15:57,000 ‫وقتی که زیر سایۀ لطفش باشم 282 00:15:57,083 --> 00:15:58,500 ‫- جین ‫- اوه 283 00:16:00,416 --> 00:16:02,541 ‫جیمز… این اسم کوچیکه یا فامیلی؟ 284 00:16:02,625 --> 00:16:05,041 ‫فامیلی. پروفسور جان هنری جیمز 285 00:16:05,125 --> 00:16:06,833 ‫داری به کی نگاه می‌کنی؟ 286 00:16:08,583 --> 00:16:10,583 ‫- هیچ‌کس ‫- همه‌کس 287 00:16:11,833 --> 00:16:14,833 ‫یه زنه هست که آیلین قبلاً باهاش… 288 00:16:14,916 --> 00:16:15,916 ‫آشنا بود 289 00:16:16,500 --> 00:16:18,425 ‫آیلین میگه که وقتی می‌خواسته ‫باهاش به‌هم بزنه 290 00:16:18,500 --> 00:16:20,833 ‫زنه اومده بهش شلیک کنه 291 00:16:20,916 --> 00:16:23,666 ‫مردم اینجا از این کارها نمی‌کنن 292 00:16:23,750 --> 00:16:25,958 ‫خب، اون زنه برگشته 293 00:16:26,041 --> 00:16:27,550 ‫اگه وقتی آیلین میاد اینجا باشه 294 00:16:27,625 --> 00:16:29,841 ‫نگرانم اوضاع از کنترل خارج بشه 295 00:16:29,916 --> 00:16:31,291 ‫این‌قدر شور نزن، تیا 296 00:16:31,375 --> 00:16:33,883 ‫آیلین خیلی زود میاد. ‫اون‌وقت می‌تونی نگران سلامتیش باشی 297 00:16:33,958 --> 00:16:35,965 ‫فقط نمی‌خوام این فرصت رو از دست بده 298 00:16:36,040 --> 00:16:37,208 ‫چی؟ 299 00:16:37,290 --> 00:16:39,250 ‫تو دانشگاه 300 00:16:39,333 --> 00:16:41,250 ‫کرسی استادی و بودجه‌ش 301 00:16:41,333 --> 00:16:44,083 ‫آیلین که زیرِ بار نمیره، ‫ولی واقعاً به این شغل احتیاج داره 302 00:16:44,333 --> 00:16:47,165 ‫نه فقط برای سلامتیش، ‫بلکه برای بدهی‌هاش 303 00:16:47,250 --> 00:16:49,008 ‫دست‌نوشتۀ جدید رو آورده ‫تا به گرینوود نشون بده 304 00:16:49,083 --> 00:16:50,550 ‫امیدوارم کارو یک‌سره کنه، ولی من… 305 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 ‫بیا سر میز راجع‌به کار حرف نزنیم 306 00:17:01,333 --> 00:17:03,083 ‫من اصلاً نگرانش نیستم 307 00:17:03,166 --> 00:17:05,300 ‫کرسی استادی رو به دست میارم ‫و پرداخت‌ها رو شروع می‌کنم… 308 00:17:05,375 --> 00:17:07,508 ‫آیلین لاوبرگ می‌خواد برای ‫کرسی استادی تو و بودجه‌ش 309 00:17:07,583 --> 00:17:10,540 ‫تو دانشگاه درخواست بده، جرج 310 00:17:12,540 --> 00:17:14,290 ‫چی؟ 311 00:17:14,375 --> 00:17:16,708 ‫خواهان بررسی درخواستش شده 312 00:17:16,790 --> 00:17:18,625 ‫من باید با اون زن رقابت کنم؟ 313 00:17:18,708 --> 00:17:20,875 ‫واسه پروفسور گرینوود خودشیرینی کرده 314 00:17:20,958 --> 00:17:23,000 ‫- برای خودش یا زنش؟ ‫- جرج 315 00:17:23,083 --> 00:17:24,300 ‫ببین کارش به کجاها که نمی‌کشه 316 00:17:24,375 --> 00:17:25,708 ‫به کجاها می‌کشه؟ 317 00:17:25,790 --> 00:17:28,666 ‫مطمئنم شایعات به گوشت خورده 318 00:17:30,291 --> 00:17:31,966 ‫شنیدم که اصلاح شده ‫و روشش رو عوض کرده 319 00:17:32,041 --> 00:17:33,425 ‫ظاهراً دور مشروب رو خط کشیده 320 00:17:33,500 --> 00:17:34,500 ‫واقعاً؟ 321 00:17:34,583 --> 00:17:35,966 ‫وقتی پیش الیسون اینها بوده 322 00:17:36,041 --> 00:17:38,291 ‫آره، ولی چه اهمیتی داره؟ 323 00:17:38,375 --> 00:17:41,333 ‫ما ازدواج کردیم، ‫پول قرض کردیم، زیر بار قرض رفتیم 324 00:17:41,416 --> 00:17:43,708 ‫چون این جایگاه عملاً مال من بود 325 00:17:43,791 --> 00:17:45,675 ‫این قبل از وقتی بود که ‫سر و کلۀ آیلین لاوبرگ دوباره پیدا بشه 326 00:17:45,750 --> 00:17:47,591 ‫از یه کم رقابت نترس، تسمان 327 00:17:47,666 --> 00:17:49,500 ‫این بازی نیست 328 00:17:50,875 --> 00:17:51,875 ‫اصلاً عین خیالت هست؟ 329 00:17:51,958 --> 00:17:54,000 ‫خیلی برام مهمه، عشق من 330 00:17:54,083 --> 00:17:57,125 ‫برای دیدن نتیجه‌ش لحظه‌شماری می‌کنم 331 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 ‫متنفره زیر دِین بقیه باشه 332 00:18:03,791 --> 00:18:05,633 ‫قبلاً بهش گفتم عجله‌ای در کار نیست 333 00:18:05,708 --> 00:18:07,841 ‫هرچند که کاش یه‌کم بیشتر ‫ملاحظۀ جیبمون رو کرده بودیم 334 00:18:07,916 --> 00:18:09,583 ‫هیس 335 00:18:09,666 --> 00:18:11,300 ‫- بیا ‫- منو کجا می‌بری؟ 336 00:18:11,375 --> 00:18:13,625 ‫گفتم هیس 337 00:18:13,708 --> 00:18:16,291 ‫- چه خونۀ قشنگی، جرج ‫- خوشحالم که خوشت اومده 338 00:18:16,375 --> 00:18:20,458 ‫بعضی از دوستان زنت شخصیت جالبی دارن 339 00:19:02,125 --> 00:19:03,833 ‫این چیه؟ 340 00:19:05,583 --> 00:19:07,183 ‫نگو کلید قلبته 341 00:19:08,500 --> 00:19:10,833 ‫مال جعبۀ تفنگه 342 00:19:10,916 --> 00:19:12,916 ‫تو اتاق زیر شیروونی پیداش کردم 343 00:19:14,125 --> 00:19:16,300 ‫پس چند ساعت پیش با تفنگ ژنرال گابلر 344 00:19:16,375 --> 00:19:18,375 ‫به من شلیک می‌کردی 345 00:19:18,458 --> 00:19:20,083 ‫مطمئنی خریدنی نیستن؟ 346 00:19:21,125 --> 00:19:22,541 ‫حالا که پیداشون کردی؟ 347 00:19:22,625 --> 00:19:25,250 ‫این تنها ارثیه‌مه 348 00:19:25,333 --> 00:19:28,708 ‫بچه‌های حروم‌زاده‌ای رو می‌شناسم که ‫روزگارشون خیلی بدتر از تو بود 349 00:19:28,791 --> 00:19:30,666 ‫ممنون بابت یادآوری 350 00:19:30,750 --> 00:19:33,291 ‫می‌دونی پدرم چی صدام می‌کرد؟ 351 00:19:33,958 --> 00:19:36,250 ‫بهم می‌گفت «عروسک خوشگلم» 352 00:19:36,333 --> 00:19:40,166 ‫برای همین خوشگل‌ترین چیزهاشو بهم داد 353 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 ‫اینها رو 354 00:19:50,291 --> 00:19:53,791 ‫تو همیشه یه عروسک خوشگل بودی 355 00:19:55,958 --> 00:19:57,875 ‫دلم برات تنگ شده بود 356 00:19:57,958 --> 00:20:00,583 ‫هر روزی که نبودی 357 00:20:00,666 --> 00:20:02,291 ‫من هم 358 00:20:02,375 --> 00:20:04,125 ‫راست میگی؟ 359 00:20:04,208 --> 00:20:07,125 ‫خیال می‌کردم رو ابرهایی 360 00:20:07,208 --> 00:20:09,750 ‫رو ابرها 361 00:20:09,833 --> 00:20:11,500 ‫تسمان گفت که… 362 00:20:11,583 --> 00:20:14,166 ‫خودش رو ابرها بوده 363 00:20:15,166 --> 00:20:16,458 ‫اون پیرمرد خرفت 364 00:20:16,541 --> 00:20:18,000 ‫انتخاب خودت بود 365 00:20:18,083 --> 00:20:19,416 ‫خب، مهلتم سر اومده بود 366 00:20:20,958 --> 00:20:22,125 ‫بگذریم… 367 00:20:26,791 --> 00:20:30,125 ‫از بازگشت آیلین لاوبرگ چی می‌دونی؟ 368 00:20:30,208 --> 00:20:31,550 ‫- در چه مورد؟ ‫- در چه حالیه؟ 369 00:20:31,625 --> 00:20:33,175 ‫- چطور آدمیه؟ ‫- خب، همون‌طور که خودت گفتی 370 00:20:33,250 --> 00:20:34,466 ‫آدم شده و سربه‌راه 371 00:20:34,541 --> 00:20:39,125 ‫هنوز یه سری دوست‌های ناباب داره ‫ولی همه‌شون واسه عشق‌وحال موقت بدک نیستن 372 00:20:39,208 --> 00:20:40,625 ‫چطور؟ 373 00:20:40,708 --> 00:20:42,375 ‫- تو می‌خوایش، نه؟ ‫- نه 374 00:20:42,458 --> 00:20:44,041 ‫اون روت نفوذ داره 375 00:20:44,125 --> 00:20:45,791 ‫هیچ‌کس روی من نفوذ نداره 376 00:20:45,875 --> 00:20:48,000 ‫حیف شد 377 00:20:49,416 --> 00:20:51,916 ‫این خونه یه حساب‌وکتابه بین تو و تسمان 378 00:20:52,000 --> 00:20:55,041 ‫این خونه همیشه فقط برای تو بوده 379 00:20:56,291 --> 00:20:59,000 ‫گفت بهش احتیاج داری 380 00:20:59,083 --> 00:21:00,916 ‫تو هم باور کردی؟ 381 00:21:02,583 --> 00:21:05,708 ‫تو هم فکر می‌کنی این خونه ‫بزرگ‌ترین آرزوی زندگی منه 382 00:21:05,791 --> 00:21:07,791 ‫- مگه نیست؟ ‫- نه 383 00:21:09,291 --> 00:21:12,216 ‫تسمان تابستون گذشته منو بعد از ‫مهمونی‌های شام تا خونه همراهی می‌کرد 384 00:21:12,291 --> 00:21:16,500 ‫یه شب که از اینجا رد شدیم ‫یه سکوتی بین حرف‌هامون حاکم شد 385 00:21:16,583 --> 00:21:18,091 ‫این خونه رو به‌خاطر یه سکوت خریدم؟ 386 00:21:18,166 --> 00:21:19,916 ‫یه سکوت آبستن بود 387 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 ‫امیدوارم دوقلو آبستن بوده باشه 388 00:21:23,458 --> 00:21:27,166 ‫دست‌وپاش رو گم کرده بود ‫و سعی می‌کرد یه چیزی به من بگه 389 00:21:27,250 --> 00:21:30,708 ‫یه حرف هوشمندانه و… 390 00:21:30,791 --> 00:21:34,083 ‫گمونم دلم براش سوخت 391 00:21:37,625 --> 00:21:38,708 ‫نمی‌دونم، رولند 392 00:21:38,791 --> 00:21:41,250 ‫از روی هوس، یهو گفتم این خونه رو می‌خوام 393 00:21:41,333 --> 00:21:43,583 ‫- به همین سادگی؟ ‫- به همین سادگی 394 00:21:43,666 --> 00:21:45,375 ‫خب؟ 395 00:21:45,458 --> 00:21:47,625 ‫بعدش چشم باز کردم ‫و دیدم باهاش ازدواج کردم 396 00:21:51,041 --> 00:21:55,250 ‫هوس آنی من عواقب خودش رو داشت 397 00:21:55,333 --> 00:21:58,208 ‫هوسمون اغلب عواقب خودشو داره، هدا 398 00:22:02,083 --> 00:22:04,458 ‫گاهی دست خودم نیست 399 00:22:06,041 --> 00:22:10,208 ‫یهویی یه کارهایی از رو هوس می‌کنم 400 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 ‫نمی‌دونم چرا 401 00:22:21,458 --> 00:22:23,041 ‫خب… 402 00:22:24,375 --> 00:22:25,375 ‫آیلین 403 00:22:27,333 --> 00:22:29,166 ‫واقعاً هیچی نشنیدی؟ 404 00:22:29,250 --> 00:22:31,591 ‫چیزی نشنیدم که ثابت کنه ‫با انتخاب جرج ضرر کردی 405 00:22:31,666 --> 00:22:34,041 ‫ازش فاصله بگیر، هدا 406 00:22:34,125 --> 00:22:37,291 ‫تو هنوز دختر ژنرال گابلری. اون زن هم… 407 00:22:37,375 --> 00:22:38,875 ‫یه رقیبه 408 00:22:40,541 --> 00:22:42,083 ‫برای من نه 409 00:22:44,208 --> 00:22:45,791 ‫بیا 410 00:22:50,666 --> 00:22:51,750 ‫در برابرم مقاومت نکن 411 00:22:51,833 --> 00:22:54,208 ‫اختیار من دستِ تو نیست 412 00:22:54,291 --> 00:22:56,041 ‫اختیار دست منه 413 00:22:56,125 --> 00:22:57,541 ‫من میگم کِی 414 00:23:03,625 --> 00:23:05,208 ‫واقعاً، هدا؟ 415 00:23:06,333 --> 00:23:09,625 ‫خب، اگه ناخواسته خودم رو ‫به یه زندگی فقیرانه محکوم کردم، 416 00:23:09,708 --> 00:23:12,291 ‫حداقل بذار با شکوه سقوط کنم 417 00:23:25,250 --> 00:23:27,500 ‫انگار… انگار نفسم بالا نمی‌اومد 418 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 ‫خب، خوب میشی… 419 00:23:29,375 --> 00:23:32,125 ‫قبلاً هم برام اتفاق افتاده، ولی… 420 00:23:32,208 --> 00:23:33,550 ‫چطوره طبقۀ بالا منتظر بمونی؟ 421 00:23:33,625 --> 00:23:35,883 ‫من وقتی دکتر لاوبرگ اومد، میام دنبالت 422 00:23:35,958 --> 00:23:37,083 ‫باشه 423 00:23:40,708 --> 00:23:42,500 ‫حالش خوب نیست 424 00:23:42,583 --> 00:23:45,041 ‫طفلک 425 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 ‫شلوغش نکن 426 00:24:09,541 --> 00:24:11,250 ‫بیا بریم پیش بقیه 427 00:24:18,750 --> 00:24:24,166 ‫♪ میگم می‌زنم به دل آتیش ♪ 428 00:24:25,791 --> 00:24:28,791 ‫♪ و به دل آتیش هم می‌زنم ♪ 429 00:24:30,166 --> 00:24:33,916 ‫♪ هرچی اون بخواد، همون میشه ♪ 430 00:24:38,333 --> 00:24:41,333 ‫♪ اون بهم میگه دیوونه ♪ 431 00:24:42,958 --> 00:24:46,791 ‫♪ آره، من دیوونه‌ام ♪ 432 00:24:46,875 --> 00:24:51,166 ‫♪ من میگم دیوونۀ عشقم ♪ 433 00:24:54,166 --> 00:24:59,708 ‫♪ میگم کوه‌ها رو جابجا می‌کنم ♪ 434 00:24:59,791 --> 00:25:04,000 ‫♪ جابجاشون هم می‌کنم ♪ 435 00:25:04,083 --> 00:25:07,375 ‫♪ اگه اون بخواد از سر راه برداشته بشن ♪ 436 00:25:09,791 --> 00:25:12,125 ‫ممنونم 437 00:25:12,208 --> 00:25:16,333 ‫♪ اون بهم میگه دیوونه ♪ 438 00:25:16,416 --> 00:25:20,333 ‫♪ آره، من دیوونه‌ام ♪ 439 00:25:20,416 --> 00:25:25,875 ‫♪ دیوونۀ عشق ♪ 440 00:25:25,958 --> 00:25:31,791 ‫♪ منم ♪ 441 00:25:34,666 --> 00:25:36,500 ‫هدا، عزیزم، یه موسیقی پرشورتر 442 00:25:36,583 --> 00:25:38,000 ‫چی؟ 443 00:25:38,083 --> 00:25:40,208 ‫چته تو؟ 444 00:25:40,291 --> 00:25:42,758 ‫فکر می‌کردم امشب قراره بترکونیم. ‫وقتی دعوتم کردی، 445 00:25:42,833 --> 00:25:45,625 ‫انگار آماده بودی قیامت به پا کنی 446 00:25:45,708 --> 00:25:47,666 ‫موسیقی. خدا بگم چیکارت کنه، هدا 447 00:25:47,750 --> 00:25:50,166 ‫گاله رو ببند، جین. شنیدم 448 00:25:53,666 --> 00:25:55,591 ‫انگار حوصلۀ بعضی از مهمون‌هام سر رفته 449 00:25:55,666 --> 00:25:56,916 ‫می‌تونی کمک کنی؟ 450 00:25:57,000 --> 00:25:58,750 ‫حتماً 451 00:26:01,250 --> 00:26:03,791 ‫اوه 452 00:26:05,041 --> 00:26:06,041 ‫♪ هیس ♪ 453 00:26:06,125 --> 00:26:07,750 ‫خیلی بهتر شد 454 00:26:11,125 --> 00:26:12,750 ‫♪ هیس ♪ 455 00:26:12,833 --> 00:26:14,583 ‫♪ خیلی ساکته… ♪ 456 00:26:14,666 --> 00:26:16,541 ‫شما دو تا 457 00:26:16,625 --> 00:26:18,416 ‫- نه، نه، نه ‫- بیاید دیگه 458 00:26:18,500 --> 00:26:19,833 ‫یه رقص والس ساده‌ست 459 00:26:19,916 --> 00:26:21,916 ‫- اون که خیلی مشتاقه ‫- بیا، عزیزم 460 00:26:23,875 --> 00:26:25,166 ‫- شما ‫- اوه 461 00:26:25,250 --> 00:26:26,833 ‫شاید بعداً 462 00:26:26,916 --> 00:26:28,916 ‫رو حرفت حساب می‌کنم 463 00:26:29,000 --> 00:26:30,750 ‫- عشقم؟ ‫- نمی‌تونم 464 00:26:30,833 --> 00:26:33,375 ‫یالا 465 00:26:33,458 --> 00:26:35,791 ‫♪ عاشق میشی ♪ 466 00:26:35,875 --> 00:26:37,291 ‫♪ زینگ، بوم ♪ 467 00:26:37,375 --> 00:26:38,958 ‫♪ آسمون بالای سر ♪ 468 00:26:39,041 --> 00:26:40,666 ‫♪ زینگ، بوم ♪ 469 00:26:40,750 --> 00:26:42,625 ‫♪ داره فرو می‌ریزه ♪ 470 00:26:42,708 --> 00:26:44,125 ‫♪ وای، بوم! ♪ 471 00:26:44,208 --> 00:26:47,291 ‫♪ هیچ‌وقت این‌قدر ♪ ‫♪ کشته‌مردۀ یه پسر نبودی… ♪ 472 00:26:47,375 --> 00:26:48,750 ‫بعدی شما دوتایید 473 00:26:48,833 --> 00:26:51,000 ‫♪ قسم می‌خوری و آرزوی مرگ می‌کنی ♪ 474 00:26:51,083 --> 00:26:54,583 ‫♪ تموم شده و بعد ♪ 475 00:26:54,666 --> 00:26:57,166 ‫♪ هیس، هیس ♪ 476 00:26:57,250 --> 00:27:00,250 ‫♪ همه چی خوب و آرومه ♪ 477 00:27:00,333 --> 00:27:02,666 ‫♪ هیس، هیس ♪ 478 00:27:02,750 --> 00:27:05,458 ‫♪ ولی خیلی زود دوباره ♪ 479 00:27:05,541 --> 00:27:06,833 ‫♪ هیس، هیس ♪ 480 00:27:06,916 --> 00:27:08,633 ‫جورجی! ببخشید، ‫اشکالی که نداره با من برقصه؟ 481 00:27:08,708 --> 00:27:11,833 ‫♪ یه شورش بزرگ دیگه شروع میشه ♪ 482 00:27:11,916 --> 00:27:14,000 ‫♪ فیوزت می‌پره ♪ 483 00:27:14,083 --> 00:27:15,291 ‫♪ زینگ، بوم ♪ 484 00:27:15,375 --> 00:27:17,000 ‫♪ شیطون آزاد میشه ♪ 485 00:27:17,083 --> 00:27:18,583 ‫♪ زینگ، بوم ♪ 486 00:27:18,666 --> 00:27:20,541 ‫♪ پس چه فایده‌ای داره… ♪ 487 00:27:20,625 --> 00:27:22,000 ‫♪ وای، بوم! ♪ 488 00:27:22,083 --> 00:27:25,333 ‫♪ عاشق شدن؟ ♪ 489 00:28:15,666 --> 00:28:17,250 ‫هدا… 490 00:28:18,166 --> 00:28:19,166 ‫گابلر 491 00:28:19,958 --> 00:28:21,125 ‫دکتر لاوبرگ 492 00:28:21,208 --> 00:28:23,250 ‫پارسال دوست امسال آشنا 493 00:28:23,333 --> 00:28:24,583 ‫ممنون که اومدی 494 00:28:24,666 --> 00:28:26,333 ‫ممنون که دعوتم کردی، تسمان 495 00:28:26,416 --> 00:28:27,666 ‫خانم تسمان 496 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 ‫خواهش می‌کنم بفرما. ‫یه نوشیدنی بخور 497 00:28:30,250 --> 00:28:32,383 ‫اگه اشکالی نداره ‫چند تا از دوست‌هام رو آوردم 498 00:28:32,458 --> 00:28:34,375 ‫- متأسفانه… ‫- هرچی بیشتر بهتر 499 00:28:35,625 --> 00:28:37,541 ‫بفرمایید 500 00:28:38,583 --> 00:28:41,000 ‫وای، چه محشری 501 00:28:41,083 --> 00:28:42,333 ‫چه دلربا 502 00:28:42,416 --> 00:28:46,166 ‫آروم باش، پسر. ایشون شوهرشه، ‫دکتر جرج تسمان 503 00:28:46,250 --> 00:28:47,791 ‫بار کجاست، جرج؟ 504 00:28:47,875 --> 00:28:49,541 ‫اونجاست 505 00:28:51,791 --> 00:28:53,250 ‫بیاید بریم 506 00:28:53,333 --> 00:28:55,250 ‫بفرمایید 507 00:28:59,083 --> 00:29:00,833 ‫گفتی که مؤدبن 508 00:29:00,916 --> 00:29:02,216 ‫- مؤدب هم بودن ‫- هدا 509 00:29:02,291 --> 00:29:04,333 ‫این… 510 00:29:04,416 --> 00:29:06,583 ‫تقصیر من نیست 511 00:29:06,666 --> 00:29:08,208 ‫باشه 512 00:29:19,125 --> 00:29:20,791 ‫دکتر لاوبرگ 513 00:29:20,875 --> 00:29:24,583 ‫شنیدم که کتاب جدیدت حسابی گرفته 514 00:29:24,666 --> 00:29:25,833 ‫خیلی هیجان‌انگیزه 515 00:29:25,916 --> 00:29:27,425 ‫بله، خودم هم اخیراً یه نسخه‌ش رو گرفتم 516 00:29:27,500 --> 00:29:29,508 ‫هنوز فرصت نکردم بخونمش، منتها… 517 00:29:29,583 --> 00:29:30,841 ‫خودت رو به زحمت ننداز 518 00:29:30,916 --> 00:29:32,925 ‫نیازی به تواضع نیست، دکتر لاوبرگ 519 00:29:33,000 --> 00:29:34,716 ‫من متواضع نیستم. ‫واقعاً چیز شاهکاری نیست 520 00:29:34,791 --> 00:29:36,216 ‫نقدهاش که خیلی مثبت بود 521 00:29:36,291 --> 00:29:37,425 ‫تمام خواسته‌م همین بود 522 00:29:37,500 --> 00:29:40,083 ‫برای همین هیچ چیز بحث‌برانگیزی ‫تو کتاب نیاوردم 523 00:29:40,166 --> 00:29:43,166 ‫- عجب ‫- مگه کتابت در مورد سکس نیست؟ 524 00:29:43,250 --> 00:29:45,250 ‫در دوران کلاسیک 525 00:29:45,333 --> 00:29:48,625 ‫تصویر سکس ملت روی کوزه‌های سفالیِ ‫هزاران ساله برای هیچ‌کس قبیح نیست 526 00:29:50,625 --> 00:29:52,375 ‫یا شاید من در اشتباهم 527 00:29:58,416 --> 00:30:00,366 ‫- یه پیک دیگه، دو تا ‫- به هر حال… 528 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 ‫اصل کار اینه 529 00:30:05,000 --> 00:30:06,466 ‫به‌نحوی دنبالۀ کتاب اوله 530 00:30:06,541 --> 00:30:09,166 ‫خب، مگه موضوعی هم مونده؟ 531 00:30:09,250 --> 00:30:10,583 ‫- آینده ‫- آیندۀ؟ 532 00:30:10,666 --> 00:30:11,958 ‫سکس، بله 533 00:30:12,041 --> 00:30:16,583 ‫ما چه اطلاعی از آیندۀ سکس ‫یا هر چیز دیگه‌ای داریم؟ 534 00:30:16,666 --> 00:30:18,300 ‫می‌تونیم به یه سری روندها اشاره کنیم 535 00:30:18,375 --> 00:30:21,666 ‫خب، من هیچ‌وقت به نوشتن ‫همچین چیزی فکر نکردم 536 00:30:21,750 --> 00:30:23,625 ‫نه، احتمالاً 537 00:30:23,708 --> 00:30:25,791 ‫لاوبرگ 538 00:30:25,875 --> 00:30:27,041 ‫پروفسور گرینوود 539 00:30:27,125 --> 00:30:29,416 ‫خوشحالم که می‌بینم این‌قدر سرحالی 540 00:30:29,500 --> 00:30:31,166 ‫ممنونم 541 00:30:32,291 --> 00:30:35,416 ‫- نوشیدنی؟ ‫- خیلی وسوسه‌انگیزه، ولی نه، تشکر 542 00:30:35,500 --> 00:30:37,466 ‫بی‌زحمت یه‌کم آب یا یه نوشیدنی غیرالکلی ‫برای من بیارید 543 00:30:37,541 --> 00:30:39,583 ‫نوشیدنی غیرالکلی؟ 544 00:30:39,666 --> 00:30:41,000 ‫جرج! 545 00:30:41,083 --> 00:30:43,083 ‫شنیدم هزارتو داری! 546 00:30:43,166 --> 00:30:44,958 ‫میشه ببینمش؟ 547 00:30:44,983 --> 00:30:46,875 ‫تنها نسخه‌ایه که ازش دارم 548 00:30:46,958 --> 00:30:48,857 ‫عمراً بذارم دستت بهش برسه 549 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 ‫هدا، عزیزم؟ 550 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 ‫خانم تسمان 551 00:30:56,500 --> 00:30:59,193 ‫- هدا؟ هدا، عزیزم؟ ‫- بذار خانم حرفش رو بزنه 552 00:30:59,457 --> 00:31:00,583 ‫بیا 553 00:31:00,608 --> 00:31:02,483 ‫هدا، وایسا. هدا! 554 00:31:04,458 --> 00:31:05,541 ‫هدا! 555 00:31:15,083 --> 00:31:16,666 ‫هدا، کجایی؟ 556 00:31:19,041 --> 00:31:21,500 ‫هدا گابلر 557 00:31:21,525 --> 00:31:23,525 ‫همسرِ... 558 00:31:23,666 --> 00:31:26,416 ‫جرج تسمان؟ 559 00:31:26,500 --> 00:31:28,333 ‫آره 560 00:31:28,416 --> 00:31:29,541 ‫پیش میاد دیگه 561 00:31:29,566 --> 00:31:31,440 ‫چطور تونستی این‌جوری لگد به بختت بزنی؟ 562 00:31:31,465 --> 00:31:32,632 ‫چی؟ 563 00:31:32,657 --> 00:31:33,866 ‫این مرد واقعاً... 564 00:31:33,891 --> 00:31:36,058 ‫مرد مهربونیه 565 00:31:36,083 --> 00:31:37,875 ‫مثل خودت تحصیل‌کرده‌ست 566 00:31:37,958 --> 00:31:39,208 ‫- سفیدپوسته و... ‫- اون... 567 00:31:39,233 --> 00:31:40,600 ‫از قشر متوسطِ روبه پایینه 568 00:31:40,625 --> 00:31:42,958 ‫شغل خوبی داره، ‫یا به زودی گیرش میاد 569 00:31:43,041 --> 00:31:44,375 ‫- شاید! ‫- هدا؟ 570 00:31:44,458 --> 00:31:46,791 ‫کِی می‌خوای بفهمی تموم چیزهایی که 571 00:31:46,875 --> 00:31:49,708 ‫تو زندگی می‌خوای رو ‫خودت باید بدست بیاری 572 00:31:49,791 --> 00:31:51,833 ‫اگه یه‌وقت حوصله‌ش سر رفت ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 573 00:31:51,858 --> 00:31:53,858 ‫اگه فهمید چه حسی بهش داری و ولت کرد چی؟ 574 00:31:53,883 --> 00:31:55,508 ‫مشکلی پیش نمیاد 575 00:31:55,708 --> 00:31:58,208 ‫مدام از برنامه‌هایی که برام داره میگه 576 00:31:58,236 --> 00:31:59,766 ‫میگه هرچی که بخوام برام فراهم می‌کنه 577 00:31:59,791 --> 00:32:01,875 ‫مثل این خونۀ مسخره؟ 578 00:32:01,950 --> 00:32:04,479 ‫جیبش کفاف این جاه‌طلبی‌هاش رو نمیده 579 00:32:05,458 --> 00:32:07,000 ‫قاضی براک یه‌کم کمک کرد 580 00:32:08,083 --> 00:32:10,541 ‫به پدرم قول داد که هوام رو داره 581 00:32:10,566 --> 00:32:12,568 ‫هرازگاهی یه باری رو از دوشم بر می‌داره 582 00:32:14,666 --> 00:32:16,324 ‫چه مثلث عشقی‌ای 583 00:32:21,791 --> 00:32:23,291 ‫هدا! 584 00:32:30,750 --> 00:32:32,541 ‫دلت برام تنگ نشده؟ 585 00:32:40,958 --> 00:32:42,791 ‫عینهو یه عضو زائد 586 00:32:46,166 --> 00:32:48,950 ‫پس، یهو از زندگیت راضی شدی! 587 00:32:48,975 --> 00:32:50,725 ‫آفتاب از کدوم طرف در اومده؟ 588 00:32:50,750 --> 00:32:53,416 ‫یار و همدم خوب ‫باهات این کار رو می‌کنه 589 00:32:57,666 --> 00:32:59,000 ‫- بده یه نگاه بهش بندازم ‫- نه! 590 00:32:59,083 --> 00:33:00,625 ‫نه، نه. هدا، نه 591 00:33:00,708 --> 00:33:01,833 ‫نه! 592 00:33:01,858 --> 00:33:03,233 ‫- هدا؟ ‫- هی! 593 00:33:03,258 --> 00:33:05,018 ‫اینجایی پس! 594 00:33:05,125 --> 00:33:08,044 ‫نمای درۀ دامپتزو واقعاً معرکه بود 595 00:33:08,069 --> 00:33:09,350 ‫- واقعاً؟ ‫- اسم اون رشته‌کوه‌ها 596 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 ‫- چی بودن، عزیزم؟ ‫- رشته‌کوه‌های دولومیت 597 00:33:11,208 --> 00:33:13,708 ‫رشته‌کوه‌های دولومیت، خودشه 598 00:33:13,733 --> 00:33:15,942 ‫خیلی جالب بودن 599 00:33:15,967 --> 00:33:18,591 ‫شنیدم عادت‌های بدت رو کنار گذاشتی 600 00:33:18,616 --> 00:33:20,491 ‫آدم عادت‌های بدش رو که کنار نمی‌ذاره 601 00:33:20,524 --> 00:33:22,149 ‫جلوشون وایمیسته 602 00:33:22,208 --> 00:33:23,666 ‫- و تو وایسادی؟ ‫- معلومه 603 00:33:23,691 --> 00:33:24,922 ‫هر بار؟ 604 00:33:25,000 --> 00:33:27,416 ‫الان سه ماه و سه روزه که لب نزدم 605 00:33:27,500 --> 00:33:28,791 ‫من که باورم نمیشه 606 00:33:28,875 --> 00:33:30,583 ‫باورت بشه یا نه به من مربوط نیست 607 00:33:30,666 --> 00:33:33,500 ‫زنی که من می‌شناختم ‫وقتی شروع می‌کرد باید تا تهش رو می‌رفت 608 00:33:33,525 --> 00:33:34,750 ‫واسه همین هیچ‌وقت شروع نکردم 609 00:33:34,775 --> 00:33:36,192 ‫ولی عروسی خواهرت رو به گند کشیدی 610 00:33:36,217 --> 00:33:38,808 ‫اگه درست یادم باشه، ‫مستِ لایعقل بودی 611 00:33:38,833 --> 00:33:40,500 ‫واسه همین هیچ‌وقت سمت مشروب نمیرم 612 00:33:40,525 --> 00:33:42,058 ‫از اون موقع دیگه باهات حرف نزده؟ 613 00:33:42,083 --> 00:33:43,881 ‫می‌ذاره پیش بچه‌هاش بری؟ 614 00:33:43,906 --> 00:33:45,531 ‫ساکت شو، خانم تسمان 615 00:33:45,583 --> 00:33:47,000 ‫- چه زودرنج! ‫- نه 616 00:33:47,083 --> 00:33:49,791 ‫فقط از خودم دلخورم که ‫همچین رازی رو بهت گفتم 617 00:33:49,875 --> 00:33:51,666 ‫باعث شد روم سلطه داشته باشی 618 00:33:51,750 --> 00:33:53,791 ‫فکر می‌کنی روت سلطه داشتم؟ 619 00:33:53,882 --> 00:33:54,965 ‫آره 620 00:33:55,041 --> 00:33:58,854 ‫از اونایی که زن‌های باهوش وقتی از ‫فرط بی‌حوصلگی به تنگ میان، ازش بهره می‌برن 621 00:33:59,640 --> 00:34:01,598 ‫کجا میری؟ 622 00:34:01,791 --> 00:34:02,958 ‫تیا کجاست؟ 623 00:34:03,041 --> 00:34:05,958 ‫از چرخیدن دور این پرچین‌ها به ملال اومدم 624 00:34:06,041 --> 00:34:07,641 ‫یه روزه که اومدم اینجا و... 625 00:34:07,666 --> 00:34:10,535 ‫هیچی نشده، ‫درگیر زندگی سهل‌انگارانۀ تو شدم 626 00:34:10,581 --> 00:34:12,425 ‫- سهل‌انگارانه؟ ‫- سهل‌انگارانه و بزدلانه 627 00:34:12,450 --> 00:34:13,766 ‫داری عمرت رو بیهوده تلف می‌کنی 628 00:34:13,791 --> 00:34:15,683 ‫مثل سوسک دست‌وپا می‌زنی ‫تا سرنوشت یه مرد دیگه رو 629 00:34:15,708 --> 00:34:16,958 ‫- شکل بدی ‫- «سوسک»؟ 630 00:34:17,041 --> 00:34:18,958 ‫- سرنوشت خودت چی میشه؟ ‫- دست بردار 631 00:34:19,041 --> 00:34:21,116 ‫چرا کارت رو شروع نمی‌کنی؟ ‫دست‌به‌قلم شو 632 00:34:21,141 --> 00:34:23,141 ‫هر کاری که می‌خوای بکن، ‫فقط دست رو دست نذار 633 00:34:23,166 --> 00:34:25,291 ‫من ۱۷ سالم که بود ‫از خونۀ مادرم زدم بیرون 634 00:34:25,316 --> 00:34:27,558 ‫وقتی که فهمید داری یه کتاب ‫راجع‌به سکسِ یه زوج لزبین می‌نویسی 635 00:34:27,583 --> 00:34:30,000 ‫سیر تا پیاز ماجرا رو می‌دونم 636 00:34:30,083 --> 00:34:32,125 ‫تو هیچی نمی‌دونی 637 00:34:32,208 --> 00:34:33,791 ‫راستش، می‌دونم 638 00:34:33,875 --> 00:34:36,166 ‫من هم کلی پرس‌وجو کردم 639 00:34:38,025 --> 00:34:39,983 ‫در خفا، گمونم 640 00:34:40,008 --> 00:34:43,291 ‫تا کسی بویی نبره و ‫خدایی نکرده انگی بهت نزنن 641 00:34:43,316 --> 00:34:44,649 ‫صد البته 642 00:34:44,791 --> 00:34:47,541 ‫هدا، تو ظرفیتت بیشتر از این حرف‌هاست 643 00:34:47,566 --> 00:34:48,750 ‫ببین من به کجا رسیدم! 644 00:34:48,775 --> 00:34:51,025 ‫- تو می‌تونی هر کاری بکنی ‫- مثلاً چه کاری؟ 645 00:34:52,333 --> 00:34:54,166 ‫پروفسور بشم؟ 646 00:34:54,250 --> 00:34:59,166 ‫بگو ببینم، چندتا استادِ زن ‫توی دانشگاه مشغول تدریسن؟ 647 00:34:59,250 --> 00:35:01,000 ‫دوتا 648 00:35:01,083 --> 00:35:04,041 ‫و جفت‌شون هم سفیدپوستن، درسته؟ 649 00:35:04,125 --> 00:35:06,333 ‫حالا هرچی 650 00:35:06,416 --> 00:35:08,500 ‫دلت از این پره که انتخاب من نبودی 651 00:35:11,791 --> 00:35:13,250 ‫دلم پر بود 652 00:35:13,333 --> 00:35:14,625 ‫یه زمانی 653 00:35:14,708 --> 00:35:16,208 ‫دیگه نه 654 00:35:16,233 --> 00:35:17,858 ‫خیلی وقته که نیست 655 00:35:19,166 --> 00:35:20,916 ‫از وقتی که با تیا آشنا شدی؟ 656 00:35:22,291 --> 00:35:24,083 ‫می‌دونم هنوز اونجاست 657 00:35:24,166 --> 00:35:26,416 ‫کیفِ کوچیکش رو نزدیک در دیدم 658 00:35:26,500 --> 00:35:29,541 ‫می‌دونستی سوسک بدون سرش ‫می‌تونه یه هفته زنده بمونه؟ 659 00:35:31,375 --> 00:35:32,958 ‫جانم؟ 660 00:35:33,041 --> 00:35:34,791 ‫تیا بالاست 661 00:35:36,916 --> 00:35:38,500 ‫از دست تو، هدا 662 00:35:46,833 --> 00:35:49,916 ‫تو و تیا خیلی به هم میاید 663 00:35:50,000 --> 00:35:51,791 ‫اون حرف نداره 664 00:35:51,875 --> 00:35:54,241 ‫از بس بهش انگِ ‫سبُک‌سری زدن که روش موند 665 00:35:54,266 --> 00:35:55,641 ‫حتماً همین‌طوره 666 00:35:55,666 --> 00:35:59,625 ‫خیلی جرئت می‌خواد که با وعده و وعید ‫و واسه آبروی خودت همسرت رو ترک کنی 667 00:35:59,650 --> 00:36:01,233 ‫درسته 668 00:36:01,375 --> 00:36:02,916 ‫خیلی جرئت می‌خواد 669 00:36:04,080 --> 00:36:05,497 ‫مراقب باش 670 00:36:05,666 --> 00:36:07,750 ‫آدم بهت حسودیش میشه 671 00:36:10,750 --> 00:36:12,375 ‫چیه؟ 672 00:36:19,971 --> 00:36:21,820 ‫هنوز عاشق سلاح‌هاتی؟ 673 00:36:22,666 --> 00:36:24,375 ‫آره 674 00:36:26,208 --> 00:36:28,250 ‫چرا اون موقع منو نزدی؟ 675 00:36:29,291 --> 00:36:31,416 ‫- وقتی رفتی؟ ‫- وقتی رفتم 676 00:36:35,351 --> 00:36:37,584 ‫چون می‌دونستم از خداته که بزنم 677 00:36:38,916 --> 00:36:40,875 ‫معلومه 678 00:36:41,083 --> 00:36:42,458 ‫چی؟ 679 00:36:42,541 --> 00:36:45,166 ‫از درون ترسو و بزدلی 680 00:36:51,916 --> 00:36:54,970 ‫اما اون بزدلانه‌ترین کاری نبود که کردم 681 00:37:04,291 --> 00:37:05,833 ‫حالا شجاع‌تر شدی؟ 682 00:37:12,666 --> 00:37:14,458 ‫معلومه که نه 683 00:37:15,458 --> 00:37:17,063 ‫تیا تو کدوم اتاقه؟ 684 00:37:18,291 --> 00:37:20,208 ‫دومی، سمت چپ 685 00:37:29,500 --> 00:37:31,125 ‫کجا بودی؟ 686 00:37:31,150 --> 00:37:34,397 ‫به خونه‌تون زنگ زدم، ‫ولی گفتن رفته بودی 687 00:37:34,422 --> 00:37:36,172 ‫مجبور شدم برم 688 00:38:09,536 --> 00:38:14,164 ‫« پردۀ دوم » 689 00:38:19,551 --> 00:38:21,435 ‫انگار علاقه‌ای به میزبانی نداری 690 00:38:22,081 --> 00:38:24,458 ‫چرا که نه، چرا که نه 691 00:38:26,083 --> 00:38:27,666 ‫فقط... 692 00:38:29,000 --> 00:38:33,208 ‫فقط دارم به این فکر می‌کنم که ‫وقتی همه برن، چطور قراره... 693 00:38:33,291 --> 00:38:35,541 ‫چون خونۀ بزرگیه، مگه نه؟ 694 00:38:35,625 --> 00:38:38,291 ‫اگه نتونم جوری که ‫ازم انتظار میره سرگرم‌شون کنم... 695 00:38:42,666 --> 00:38:46,041 ‫بعضاً به این فکر می‌کنم که می‌تونم ‫تسمان رو به سیاست علاقمند کنم یا نه 696 00:38:46,125 --> 00:38:47,541 ‫نه، عزیزم 697 00:38:47,625 --> 00:38:49,541 ‫زندگی سیاسی به‌درد اون نمی‌خوره 698 00:38:49,625 --> 00:38:51,041 ‫اون اصلاً واسه این کار ساخته نشده 699 00:38:51,125 --> 00:38:54,833 ‫شاید، اما نمیشه کم‌کم اون رو ‫به این مسیر سوق داد و ترغیبش کرد؟ 700 00:38:54,916 --> 00:38:58,085 ‫- چرا باید سمت کاری بره که توش شکست می‌خوره؟ ‫- بهت که گفتم 701 00:38:59,708 --> 00:39:03,833 ‫به‌نظرت امکان نداره که، ‫فرضاً، وزیر کابینه بشه؟ 702 00:39:03,916 --> 00:39:05,666 ‫وزیر کابینه؟ 703 00:39:05,750 --> 00:39:09,530 ‫واسه اینه که بخواد وزیر کابینه بشه ‫باید اولاً پول داشته باشه، پول کلان 704 00:39:09,555 --> 00:39:10,816 ‫فقط پول، پول، پول 705 00:39:10,841 --> 00:39:12,549 ‫چه‌ت شده؟ 706 00:39:13,958 --> 00:39:16,708 ‫هیچ امیدی نیست که... 707 00:39:16,791 --> 00:39:18,689 ‫کرسی استادی رو بهش بدن؟ 708 00:39:18,875 --> 00:39:21,583 ‫راستش رو بخوای، شاید 709 00:39:21,657 --> 00:39:23,907 ‫آیلین لاوبرگ من هم مثل خودت غافلگیر کرد 710 00:39:24,000 --> 00:39:25,625 ‫بازگشت بزرگی داشت 711 00:39:25,708 --> 00:39:27,992 ‫و جسور و چالش‌برانگیزه 712 00:39:28,017 --> 00:39:29,225 ‫بعلاوه، اون یه زنه 713 00:39:29,250 --> 00:39:31,833 ‫از این‌جور چیزها توی ‫ارزیابی نهایی استقبال میشه 714 00:39:33,083 --> 00:39:35,708 ‫نگران این چیزها نباش 715 00:39:37,043 --> 00:39:38,960 ‫مطمئنم به‌زودی ‫مسئولیت‌های بزرگ‌تری خواهی داشت 716 00:39:38,985 --> 00:39:42,553 ‫مسئولیت‌هایی که واجب‌ترن 717 00:39:42,916 --> 00:39:45,791 ‫دیگه هرگز دست به همچین کاری بزنم 718 00:39:45,875 --> 00:39:47,916 ‫- هرگز ‫- چرا اون‌وقت؟ 719 00:39:49,708 --> 00:39:51,625 ‫مادر افتضاحی میشم 720 00:39:51,708 --> 00:39:53,250 ‫یه مادر اسفناک 721 00:39:53,333 --> 00:39:56,041 ‫تصمیم عاقلانه‌ای گرفتی 722 00:39:56,125 --> 00:39:59,250 ‫این تنها راه چاره ‫واسه یکی مثل تو بود 723 00:39:59,446 --> 00:40:00,654 ‫الان دیگه کار از کار گذشته 724 00:40:00,679 --> 00:40:04,970 ‫فقط نقشت رو خوب بازی کن ‫و دنبال دردسر نگرد 725 00:40:24,291 --> 00:40:26,958 ‫نذار لیوان پروفسور گرینوود خالی شه 726 00:40:27,041 --> 00:40:28,166 ‫اون آقایی که اونجاست 727 00:40:28,250 --> 00:40:30,000 ‫چشم، خانم. بسیارخب 728 00:40:42,291 --> 00:40:43,416 ‫یه گیلاس دیگه بیارم، قربان؟ 729 00:40:43,500 --> 00:40:45,250 ‫- یه کوکتل منهتن، لطفاً ‫- بسیارخب، قربان 730 00:40:53,916 --> 00:40:55,791 ‫ببخشید، خانم‌ها 731 00:40:59,375 --> 00:41:02,875 ‫همه‌جا تعریفت رو شنیدم، خانم تسمان 732 00:41:02,958 --> 00:41:05,958 ‫اگه شنیده بودی این‌جوری صدام نمی‌کردی 733 00:41:06,041 --> 00:41:08,250 ‫البته، اگه می‌خوای که دوست باشیم 734 00:41:08,333 --> 00:41:10,166 ‫می‌خواید دوست باشیم؟ 735 00:41:12,125 --> 00:41:15,333 ‫حالا چی شنیدی؟ 736 00:41:15,416 --> 00:41:18,193 ‫شنیدم قبل از تن دادن به این خونه‌نشینی، ‫مثل آتش، شعله‌ور و سوزان بودید 737 00:41:18,583 --> 00:41:21,424 ‫اوه، پس شاعر تشریف داری 738 00:41:23,333 --> 00:41:25,595 ‫- معلوم بود؟ ‫- شما همه‌چیزت معلومه 739 00:41:27,000 --> 00:41:28,666 ‫بگو خودم هم بدونم 740 00:41:30,416 --> 00:41:32,500 ‫دلم می‌خواد بگم، 741 00:41:32,525 --> 00:41:35,453 ‫اما واسه شنیدن این حرف‌ها مشروب‌لازمی 742 00:41:38,413 --> 00:41:40,746 ‫کاملاً موافقم 743 00:41:42,500 --> 00:41:44,291 ‫اگه این‌طوره که... 744 00:41:45,708 --> 00:41:48,000 ‫یه مارتینی واسه آقا، لطفاً 745 00:41:48,083 --> 00:41:50,083 ‫یکی هم واسه خانم گرینوود 746 00:41:52,614 --> 00:41:54,531 ‫تباه میشی 747 00:41:55,257 --> 00:41:57,798 ‫همسر تباهی میشم 748 00:41:57,823 --> 00:41:59,823 ‫اما زن تباهی نمیشم 749 00:42:02,250 --> 00:42:04,166 ‫و وقتی کتاب‌مون رو منتشر کنن، ‫اون‌وقت دیگه هیچ‌کس 750 00:42:04,250 --> 00:42:06,958 ‫نمی‌تونه بگه بالاچشم‌مون ابروئه 751 00:42:07,041 --> 00:42:09,166 ‫دهن مردم رو که نمیشه بست 752 00:42:09,250 --> 00:42:11,083 ‫ولی دیگه اهمیتی نداره 753 00:42:15,000 --> 00:42:17,791 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 754 00:42:17,816 --> 00:42:18,816 ‫همه اینجا سیاه‌مستن 755 00:42:18,841 --> 00:42:21,079 ‫کسی دستِ راست و چپش رو ‫از هم تشخیص نمیده 756 00:42:25,708 --> 00:42:27,342 ‫دو گلِ نوشکفته 757 00:42:29,000 --> 00:42:31,458 ‫هدا، می‌تونم امشب لباست رو قرض بگیرم؟ 758 00:42:31,541 --> 00:42:33,341 ‫فردا شسته‌رُفته پس میدمش 759 00:42:33,366 --> 00:42:34,491 ‫نگو که می‌خوای بری! 760 00:42:34,516 --> 00:42:36,141 ‫بهتره تا وسوسه نشدم برم 761 00:42:36,166 --> 00:42:39,291 ‫بیخیال، آیلین. ‫تو قوی‌تر از این حرف‌هایی 762 00:42:40,333 --> 00:42:42,699 ‫- بیا بریم ‫- حیف شد، چون اومده بودم که بگم 763 00:42:42,724 --> 00:42:45,799 ‫پروفسور گرینوود می‌خواست ‫راجع‌به کتابت باهات صحبت کنه 764 00:42:45,824 --> 00:42:47,024 ‫همون جدیده 765 00:42:47,049 --> 00:42:48,632 ‫- سراغ من رو گرفته؟ ‫- اوهوم 766 00:42:48,657 --> 00:42:50,657 ‫تازه، مست و شنگول هم هست 767 00:42:55,041 --> 00:42:56,833 ‫هدا 768 00:42:56,916 --> 00:42:59,000 ‫بیا پایین کارت دارم 769 00:42:59,025 --> 00:43:01,272 ‫- چند لحظۀ دیگه میام ‫- همین الان 770 00:43:05,708 --> 00:43:07,041 ‫چشم 771 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 ‫اون بالا چیکار می‌کردی؟ 772 00:43:13,916 --> 00:43:16,916 ‫اصلاً با پروفسور گرینوود صحبت کردی؟ 773 00:43:17,000 --> 00:43:21,291 ‫محوریت اصلی پایان‌نامه، ‫همدلی رو به مثابه یه اختلال می‌دونه 774 00:43:21,316 --> 00:43:23,267 ‫موضوع خیلی جالبیه 775 00:43:23,351 --> 00:43:25,558 ‫فکر می‌کنم خودم هم ‫به چنین استنتاجی رسیدم 776 00:43:25,583 --> 00:43:27,833 ‫- چه استنتاجی؟ ‫- خب، همدلی... 777 00:43:42,791 --> 00:43:44,916 ‫- خانم؟ ‫- ممنون، میل ندارم 778 00:43:53,958 --> 00:43:55,875 ‫به چی می‌خندی؟ 779 00:43:55,958 --> 00:43:58,833 ‫خدا می‌دونه هدا می‌خواد چه آتیشی به پا کنه 780 00:43:58,858 --> 00:44:00,233 ‫ظاهرش داد می‌زنه 781 00:44:03,250 --> 00:44:04,708 ‫طوری نیست 782 00:44:04,791 --> 00:44:07,186 ‫فقط نذار چیزی حواست رو پرت کنه 783 00:44:08,958 --> 00:44:10,583 ‫ببخشید 784 00:44:14,475 --> 00:44:17,069 ‫- سلام ‫- کِی می‌خوای با پروفسور صحبت کنی؟ 785 00:44:17,094 --> 00:44:18,451 ‫هر وقت که صحبتش با تسمان تموم شد 786 00:44:18,476 --> 00:44:20,683 ‫پروفسور گرینوود، اسکاچ میل دارید؟ 787 00:44:20,708 --> 00:44:22,750 ‫البته، خیلی زیاد 788 00:44:22,775 --> 00:44:24,000 ‫پس، براتون یکی دیگه میارن 789 00:44:24,083 --> 00:44:25,916 ‫- پاشو بریم ‫- بسیار عالی 790 00:44:26,000 --> 00:44:28,507 ‫اومدی کتاب رو نشونش بدی، ‫پس، برو نشونش بده 791 00:44:28,532 --> 00:44:29,741 ‫شما هم تشریف میارید؟ 792 00:44:29,766 --> 00:44:31,808 ‫پروفسور، خودم ترتیب مشروب رو میدم 793 00:44:34,679 --> 00:44:37,534 ‫می‌بینه که چقدر عوض شدی. ‫همه می‌بینن 794 00:44:37,559 --> 00:44:38,975 ‫جای ترسی نیست 795 00:44:39,000 --> 00:44:40,125 ‫نمی‌ترسم 796 00:44:41,732 --> 00:44:42,732 ‫پاشو 797 00:44:52,000 --> 00:44:53,988 ‫سعی کن خونسرد باشی 798 00:44:58,208 --> 00:45:00,416 ‫- سلام عرض شد ‫- سلام 799 00:45:00,500 --> 00:45:02,250 ‫از بهترین مشروب‌تون بدید 800 00:45:02,333 --> 00:45:04,416 ‫دوتا پیک 801 00:45:19,791 --> 00:45:21,916 ‫- مشروب، خانم؟ ‫- نه، ممنون 802 00:45:43,625 --> 00:45:45,875 ‫چی تو سرته؟ 803 00:45:45,958 --> 00:45:48,583 ‫هیچی. چی می‌خواستی باشه؟ 804 00:45:48,666 --> 00:45:51,666 ‫بهتره قبل از این که ‫الم‌شنگه‌ای به پا شه برم 805 00:45:51,750 --> 00:45:53,303 ‫خنگی مگه؟ 806 00:45:53,328 --> 00:45:55,975 ‫بهترین زمان واسه رفتن از مهمونی ‫بعد از به پا شدن الم‌شنگه و... 807 00:45:56,000 --> 00:45:58,791 ‫قبل از رسیدن ژاندارمه 808 00:46:02,666 --> 00:46:04,166 ‫واقعاً که فتنه‌ای 809 00:46:10,385 --> 00:46:11,822 ‫هدا 810 00:46:17,625 --> 00:46:19,500 ‫خانم تسمان 811 00:46:19,583 --> 00:46:22,333 ‫میهمانیِ شگفت‌انگیزیه. ‫اون هم از هر قشر و طبقه‌ای 812 00:46:22,416 --> 00:46:24,541 ‫خواستم خاطرجمع شم که خوش می‌گذره 813 00:46:24,625 --> 00:46:29,083 ‫نمی‌شد که تمام شب رو صرف صحبت از ‫مقبره‌ها، کتاب‌ها و عصر برنز کرد، مگه نه؟ 814 00:46:29,108 --> 00:46:30,641 ‫بی‌صبرانه منتظرم کتابت رو بخونم، آیلین 815 00:46:30,666 --> 00:46:32,666 ‫به‌نظر که جذاب و مهیج میاد 816 00:46:33,875 --> 00:46:35,791 ‫می‌تونم یه کپی از نسخۀ ابتدایی بهتون بدم، 817 00:46:35,875 --> 00:46:39,083 ‫اگه می‌خواید یه نقد اولیه ‫ازش توی روزنامه‌تون چاپ کنید 818 00:46:39,166 --> 00:46:41,833 ‫بذار ببینم یه ستون خالی پیدا می‌کنم یا نه 819 00:46:42,498 --> 00:46:44,700 ‫خب، دیگه باید برم 820 00:46:44,725 --> 00:46:46,850 ‫کسی همسرم رو ندیده؟ 821 00:46:46,875 --> 00:46:48,666 ‫فکر کنم توی هزارتو باشه 822 00:46:48,750 --> 00:46:49,875 ‫اِی داد 823 00:46:49,958 --> 00:46:52,541 ‫خب، شب خوش، خانم‌ها 824 00:46:52,566 --> 00:46:54,316 ‫- دکتر لاوبرگ ‫- پروفسور گرینوود 825 00:46:54,341 --> 00:46:55,841 ‫به زودی همدیگه رو می‌بینیم 826 00:46:55,866 --> 00:46:57,584 ‫دیدار باهاتون باعث افتخار بود 827 00:46:58,416 --> 00:47:00,379 ‫رولند، چطوری؟ 828 00:47:00,404 --> 00:47:02,199 ‫- ریجنالد ‫- خیلی از دیدنت خوشحالم 829 00:47:02,224 --> 00:47:04,434 ‫- به این زودی تشریف می‌برید، پروفسور؟ ‫- خیلی ممنون 830 00:47:06,208 --> 00:47:07,500 ‫شنیدی چی گفت؟ 831 00:47:07,583 --> 00:47:09,375 ‫آره، عالیه. واقعاً داره اتفاق میفته 832 00:47:09,400 --> 00:47:10,641 ‫بهت که گفتم 833 00:47:10,666 --> 00:47:11,972 ‫خانم، مارتینی میل دارید؟ 834 00:47:11,997 --> 00:47:13,879 ‫یه مشروبی بزن. تشنه به‌نظر میای 835 00:47:14,041 --> 00:47:15,125 ‫من مشروب نمی‌خورم 836 00:47:15,208 --> 00:47:17,199 ‫آیلین؟ یه پیک که جای دوری نمیره 837 00:47:17,224 --> 00:47:19,576 ‫- آیلین هم مشروب نمی‌خوره ‫- هیچ‌وقت؟ 838 00:47:19,601 --> 00:47:21,433 ‫فکر کردم فقط کمش کردی 839 00:47:21,458 --> 00:47:23,910 ‫- من همچین حرفی نزدم ‫- اگه اصرار کنم چی؟ 840 00:47:23,935 --> 00:47:26,172 ‫اون‌وقت این گوشم دره و اون یکی دروازه 841 00:47:28,458 --> 00:47:31,161 ‫- یعنی روی من رو زمین می‌زنی؟ ‫- تو این یه مورد، بله 842 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 ‫به‌نظرم باید بخوری 843 00:47:32,816 --> 00:47:34,982 ‫خیلی مسخره‌ست. کار احمقانه‌ایه 844 00:47:35,117 --> 00:47:37,736 ‫- واقعاً؟ ‫- تیا نخوره مشکلی نیست، اما تو نه 845 00:47:37,769 --> 00:47:40,891 ‫می‌تونی توی کتابت ازش بنویسی، ‫توی دانشگاه در موردش تدریس کنی، 846 00:47:40,916 --> 00:47:43,291 ‫شاید بتونی به همین واسطه شاغل بشی 847 00:47:43,316 --> 00:47:46,180 ‫اما هرگز برات احترام قائل نمیشن ‫اگه بدونن که نمی‌تونی... 848 00:47:46,205 --> 00:47:47,813 ‫- مثل پسرها باهاش کنار بیای ‫- هدا، بس کن 849 00:47:47,838 --> 00:47:49,350 ‫دیدی وقتی عینهو یه زن نازک‌نارنجی 850 00:47:49,375 --> 00:47:52,125 ‫یه نوشیدنی غیرالکلی خواستی، ‫صورت گرینوود چه شکلی شده بود؟ 851 00:47:52,150 --> 00:47:53,150 ‫مگه چی دیدی؟ 852 00:47:53,175 --> 00:47:54,694 ‫حقارت 853 00:47:55,666 --> 00:47:57,200 ‫به این نگاه‌ها عادت دارم 854 00:47:57,225 --> 00:47:59,100 ‫حقارت برای علایق فرعیت قابل قبوله، 855 00:47:59,125 --> 00:48:02,583 ‫اما برای ذهن و شخصیتت؟ 856 00:48:04,750 --> 00:48:06,916 ‫بذار هرجور که می‌خواد فکر کنه 857 00:48:07,000 --> 00:48:08,875 ‫پس، پای اصول اخلاقیت هستی 858 00:48:11,250 --> 00:48:12,666 ‫امروز بهت چی گفتم؟ 859 00:48:12,691 --> 00:48:14,732 ‫- نمی‌خواد این‌قدر ناراحت شی ‫- ناراحت؟ 860 00:48:14,757 --> 00:48:15,923 ‫هدا 861 00:48:16,125 --> 00:48:17,500 ‫بفرما تحویل بگیر 862 00:48:17,684 --> 00:48:20,608 ‫ببین کار به کجا کشیده. ‫وحشت تا مغزِ استخوانش رفته 863 00:48:21,458 --> 00:48:23,083 ‫به‌خاطر من؟ 864 00:48:23,108 --> 00:48:24,608 ‫نگران نباش، آیلین 865 00:48:24,633 --> 00:48:27,515 ‫تیا فقط از تسمان خواست ‫توی دانشگاه هوات رو داشته باشه 866 00:48:27,583 --> 00:48:29,625 ‫- هوای من رو؟ ‫- خاطرجمع شه که تو دردسر نمیفتی 867 00:48:29,708 --> 00:48:31,166 ‫- هدا، بسه! ‫- مثل پرستار بچه؟ 868 00:48:31,250 --> 00:48:32,666 ‫- نه. نه ‫- خب... گمونم 869 00:48:32,750 --> 00:48:34,333 ‫- یه‌جورایی ‫- چیکار می‌کنی؟ 870 00:48:34,385 --> 00:48:35,385 ‫من؟ 871 00:48:35,410 --> 00:48:37,600 ‫بعد از تمام اتفاقاتی که از سر گذروندیم؟ 872 00:48:37,625 --> 00:48:40,791 ‫واسه خودت پای همکارهام رو ‫به مسائل شخصیم باز می‌کنی؟ 873 00:48:40,816 --> 00:48:42,616 ‫حتماً با خودش فکر کرده که من... 874 00:48:44,250 --> 00:48:47,791 ‫از چندتا تحصیل‌کرده رسیدیم به ‫یه مشت خاله‌زنک توی کنج خونه 875 00:48:51,041 --> 00:48:53,117 ‫امان از آدمی که از درون ترسو و بزدله 876 00:48:57,833 --> 00:48:59,875 ‫سلامتی شما 877 00:48:59,958 --> 00:49:01,500 ‫همچنین 878 00:49:10,458 --> 00:49:12,041 ‫آیلین 879 00:49:14,009 --> 00:49:15,051 ‫یه لطفی کن و... 880 00:49:15,076 --> 00:49:17,744 ‫جلوی همکارهام من رو دکتر لاوبرگ صدا کن 881 00:49:17,769 --> 00:49:19,956 ‫من برم یه صحبتی با همسرت بکنم، 882 00:49:19,981 --> 00:49:21,606 ‫خانم تسمان 883 00:49:25,390 --> 00:49:26,666 ‫چرا این کارها رو می‌کنی؟ 884 00:49:26,691 --> 00:49:29,308 ‫تا الان باید فهمیده باشی اون چه‌جور آدمیه 885 00:49:29,333 --> 00:49:30,791 ‫خداوندا 886 00:49:30,875 --> 00:49:32,416 ‫اختیار دست خودشه 887 00:49:32,500 --> 00:49:34,791 ‫خودت می‌بینی 888 00:49:34,993 --> 00:49:36,659 ‫من خوب می‌شناسمت 889 00:49:36,684 --> 00:49:39,475 ‫تو دلت نمی‌خواد اون ‫اختیاری از خودش داشته باشه 890 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 ‫من رو احمق فرض نکن، هدا 891 00:49:40,858 --> 00:49:42,366 ‫نه، احمق کجا بود؟ 892 00:49:42,391 --> 00:49:45,766 ‫تو خیلی هم باهوشی، مگه نه؟ 893 00:49:45,791 --> 00:49:47,549 ‫خیلی دل و جرئت داری 894 00:49:49,390 --> 00:49:51,995 ‫شاید وقتشه بالاخره اون موها رو آتیش بزنم 895 00:49:54,059 --> 00:49:55,100 ‫دست از سرم بردار 896 00:49:55,125 --> 00:49:57,570 ‫اگه بخوای شبش رو خراب کنی، ‫تا عمر داره نمی‌بخشتت 897 00:50:21,833 --> 00:50:24,166 ‫می‌خوای بریم شنا؟ 898 00:50:24,250 --> 00:50:26,875 ‫- آره ‫- همه بریم؟ 899 00:50:26,958 --> 00:50:28,791 ‫خیلی‌خب. همه گوش کنید... 900 00:50:28,866 --> 00:50:30,659 ‫- داریم می‌ریم شنا کنیم ‫- عالیه! 901 00:50:30,684 --> 00:50:31,725 ‫بجنبید دیگه 902 00:50:31,750 --> 00:50:32,916 ‫ولی من لباس شنا ندارم 903 00:50:33,000 --> 00:50:34,416 ‫لباس می‌خوای چیکار؟ 904 00:50:36,708 --> 00:50:39,291 ‫دکتر لاوبرگ، یه لحظه تشریف میارید؟ 905 00:50:39,375 --> 00:50:41,458 ‫- بیا بریم، عزیزم ‫- الان نه. ما دیگه می‌ریم 906 00:50:41,541 --> 00:50:43,208 ‫از چی می‌ترسی، تیا؟ 907 00:50:47,778 --> 00:50:52,778 ‫« دیـ جـ ـی مـ ـوویـ ـز » 908 00:50:56,541 --> 00:50:57,875 ‫- آیلین ‫- تیا، بیا دیگه! 909 00:50:57,958 --> 00:50:59,250 ‫مرسی، عزیزم 910 00:50:59,333 --> 00:51:01,458 ‫بیا یه تنی به آب بزنیم 911 00:51:01,483 --> 00:51:03,225 ‫نه، همین‌جا کنار آتیش جام خوبه 912 00:51:03,250 --> 00:51:04,251 ‫مرسی 913 00:51:04,276 --> 00:51:06,083 ‫اگه قاتی جمع نشی خودت اذیت میشی 914 00:51:06,166 --> 00:51:07,541 ‫این‌قدر تو خودت نباش 915 00:51:07,625 --> 00:51:09,908 ‫تو خودم نیستم. سردمه 916 00:51:09,933 --> 00:51:11,058 ‫جین 917 00:51:11,083 --> 00:51:13,590 ‫میشه بگی دست از این ‫لجبازی‌هاش برداره و بپره تو آب؟ 918 00:51:13,615 --> 00:51:15,683 ‫تیا، دست از این لجبازی‌هات بردار و... 919 00:51:15,708 --> 00:51:16,750 ‫- بپر تو آب ‫- نه 920 00:51:16,775 --> 00:51:17,775 ‫بیخیال 921 00:51:17,800 --> 00:51:19,050 ‫تیا 922 00:51:19,250 --> 00:51:20,366 ‫شجاع باش 923 00:51:20,391 --> 00:51:21,445 ‫تیا! 924 00:51:21,470 --> 00:51:23,429 ‫تیا! تیا! 925 00:51:23,583 --> 00:51:26,041 ‫تیا! تیا! تیا! 926 00:51:26,125 --> 00:51:27,750 ‫تیا! تیا! 927 00:51:27,833 --> 00:51:29,458 ‫نه! نه! نه! 928 00:51:29,541 --> 00:51:31,875 ‫نه! نه! نه! 929 00:51:31,958 --> 00:51:33,291 ‫نه! نه! آیلین! 930 00:51:33,375 --> 00:51:35,291 ‫آیلین! آیلین! آیلین! 931 00:51:37,500 --> 00:51:39,916 ‫این‌قدر بهم نخند. آیلین! 932 00:51:40,000 --> 00:51:42,041 ‫نه! نه! 933 00:51:43,666 --> 00:51:45,041 ‫خدای من! 934 00:51:45,125 --> 00:51:46,375 ‫عزیزم 935 00:51:46,458 --> 00:51:47,916 ‫گندش بزنن! 936 00:51:51,195 --> 00:51:54,125 ‫اگه اوضاع خراب شد بهم اطلاع میدی؟ 937 00:51:54,208 --> 00:51:57,833 ‫قدرت که داشته باشی، ‫اختیاراتی هم در کنارش داری، جرج 938 00:51:57,916 --> 00:51:59,125 ‫ازشون لذت ببر 939 00:52:03,312 --> 00:52:04,806 ‫تیا، وایسا 940 00:52:04,916 --> 00:52:06,791 ‫- تیا، بس کن ‫- بیخیال 941 00:52:06,875 --> 00:52:08,875 ‫چرا شلوغش می‌کنی؟ 942 00:52:08,958 --> 00:52:10,929 ‫بذار آروم شه، درست میشه 943 00:52:12,250 --> 00:52:15,291 ‫فردا صبح بیچاره‌م می‌کنه 944 00:52:15,375 --> 00:52:17,333 ‫میشه بیام ببینم؟ 945 00:52:17,416 --> 00:52:21,083 ‫تو هر کاری که دلت بخواد می‌کنی، نه؟ 946 00:52:21,166 --> 00:52:22,666 ‫معلومه 947 00:52:24,375 --> 00:52:26,666 ‫وگرنه هدف چیه؟ 948 00:52:37,708 --> 00:52:39,791 ‫خدای من 949 00:52:39,875 --> 00:52:41,625 ‫شرمنده 950 00:52:45,416 --> 00:52:46,750 ‫تبثا؟ 951 00:52:47,090 --> 00:52:48,257 ‫گندش بزنن! 952 00:52:48,293 --> 00:52:49,626 ‫تبثا! 953 00:52:50,536 --> 00:52:52,120 ‫- پدرش رو در میارم! ‫- نه، ریجنالد! 954 00:52:52,145 --> 00:52:54,437 ‫اون مرتیکه کی بود؟ کی بودش؟ 955 00:53:35,041 --> 00:53:36,250 ‫ریجنالد! 956 00:53:36,333 --> 00:53:37,833 ‫- اون مرتیکه کی بود؟ ‫- تو رو خدا ولش کن! 957 00:53:37,916 --> 00:53:39,125 ‫سربه‌نیستت می‌کنم! 958 00:53:39,208 --> 00:53:40,958 ‫گندش بزنن! گندش بزنن! 959 00:53:40,983 --> 00:53:42,567 ‫- درِ وامونده رو باز کنید ‫- ریجنالد، خواهش می‌کنم ولش کن 960 00:53:42,592 --> 00:53:44,724 ‫درِ وامونده رو... نه! 961 00:53:44,794 --> 00:53:46,106 ‫فقط داشتیم باهم حرف می‌زدیم! 962 00:53:46,131 --> 00:53:47,625 ‫خدای من. دیویده؟ 963 00:53:47,708 --> 00:53:49,291 ‫- دیوید! ‫- دیوید، چیکار می‌کنی؟ 964 00:53:49,375 --> 00:53:50,666 ‫ریجنالد! 965 00:53:50,750 --> 00:53:51,875 ‫کی بودش؟ 966 00:53:51,958 --> 00:53:54,190 ‫باز داشت کی رو می‌کرد؟ 967 00:53:56,958 --> 00:53:58,083 ‫می‌کشمت! 968 00:53:58,166 --> 00:53:59,375 ‫بیا بریم 969 00:53:59,458 --> 00:54:01,287 ‫تازه داره جالب میشه! 970 00:54:01,750 --> 00:54:04,605 ‫یالا، بیاید. ‫حیفه این رو از دست بدیم 971 00:54:12,625 --> 00:54:14,333 ‫ببخشید، آقایون 972 00:54:18,500 --> 00:54:20,750 ‫سلام، پسرها. واسه من هم هست؟ 973 00:54:20,833 --> 00:54:23,166 ‫شرمنده 974 00:54:23,390 --> 00:54:24,796 ‫احتمالاً... 975 00:54:25,250 --> 00:54:26,791 ‫کی می‌خواد برقصه؟ 976 00:54:28,670 --> 00:54:29,670 ‫فقط یکی 977 00:54:34,083 --> 00:54:35,708 ‫برقصیم یا نه؟ 978 00:54:37,291 --> 00:54:38,541 ‫موسیقی رو راه بنداز، لطفاً 979 00:54:38,625 --> 00:54:39,750 ‫آماده؟ 980 00:54:39,833 --> 00:54:41,166 ‫یک، دو، سه 981 00:54:44,453 --> 00:54:47,453 ‫♪ Yma Sumac - Gopher Mambo ♪ 982 00:54:51,250 --> 00:54:53,314 ‫کی داشت زنم رو می‌کرد؟ 983 00:54:54,830 --> 00:54:57,455 ‫یه گلوله حروم اونی می‌کنم که ‫داشت با زنم سکس می‌کرد 984 00:54:57,480 --> 00:54:59,740 ‫این‌جوری که گلوله کم میاری 985 00:55:05,333 --> 00:55:06,916 ‫این چه اسلحه‌ایه؟ 986 00:55:06,941 --> 00:55:08,058 ‫مگه فرقی هم می‌کنه؟ 987 00:55:08,083 --> 00:55:10,083 ‫«انسان همان است که شلیک می‌کند» 988 00:55:10,108 --> 00:55:12,608 ‫پدرم همیشه این رو می‌گفت 989 00:55:12,750 --> 00:55:15,083 ‫به‌نظر یه وبلیِ شِشلوله 990 00:55:16,716 --> 00:55:17,924 ‫راستش، من هم بودم می‌زدمش 991 00:55:18,000 --> 00:55:19,229 ‫- هدا! ‫- خب، راست میگم 992 00:55:20,208 --> 00:55:24,813 ‫اما اگه اسلحه‌ت رو پایین بیاری، ‫همه‌چیز بخشیده و فراموش میشه 993 00:55:24,838 --> 00:55:26,052 ‫مگه نه، قاضی براک؟ 994 00:55:30,038 --> 00:55:32,321 ‫هنوز جنایتی رخ نداده. هنوز! 995 00:55:44,125 --> 00:55:45,125 ‫مرتیکۀ... 996 00:55:53,583 --> 00:55:55,333 ‫نه 997 00:55:58,458 --> 00:56:00,958 ‫خدایا، امان از این مردم 998 00:56:01,041 --> 00:56:02,708 ‫تازه کار نوسازی ساختمون رو تموم کرده بودم 999 00:56:02,791 --> 00:56:05,833 ‫یه روز نمیشه، ‫کمرِ همت بستن به نابودیش 1000 00:56:05,916 --> 00:56:08,166 ‫خونۀ قشنگی هم هست 1001 00:56:08,250 --> 00:56:09,791 ‫به قشنگی خونۀ خودتون هست؟ 1002 00:56:09,875 --> 00:56:12,291 ‫نه، ولی گمونم ننه بابام ‫وضع مالی‌شون یه‌کم بهتر باشه 1003 00:56:12,375 --> 00:56:13,708 ‫اگه ته جیب‌شون یه پاپاسی هم باشه 1004 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 ‫از این دوتا پولدارترن 1005 00:56:15,333 --> 00:56:18,208 ‫همین روزهاست که بانک ‫خونه رو مصادره کنه 1006 00:56:18,291 --> 00:56:21,250 ‫شاید این آخرین خوش‌خوشان‌شون ‫قبل از اینکه نیمی از خونه رو تعطیل کنن 1007 00:56:21,333 --> 00:56:22,833 ‫و واسه بازدیدکننده‌ها باز کنن، باشه 1008 00:56:22,858 --> 00:56:25,308 ‫بازدیدکننده‌ها؟ ‫قراره از خونۀ شما بیان؟ 1009 00:56:25,333 --> 00:56:26,916 ‫درش به روی عموم باز میشه 1010 00:56:27,000 --> 00:56:29,208 ‫ظاهراً همه‌ش جزئی از قرارداده 1011 00:56:29,291 --> 00:56:32,333 ‫هزینۀ کمی واسه بازسازی می‌گیرن، ‫یه دستی به سر و روش می‌کشن، 1012 00:56:32,416 --> 00:56:34,625 ‫تهش هم با چندرغاز ‫می‌تونن خونه رو صاحب شن 1013 00:56:34,708 --> 00:56:37,250 ‫البته چندرغازِ اونا کجا و چندرغازِ ما کجا 1014 00:56:37,333 --> 00:56:40,666 ‫تا قبل از اینکه بیان، ‫خونه یه خرابه بود 1015 00:56:40,750 --> 00:56:42,208 ‫من که سر درنیاوردم 1016 00:56:42,291 --> 00:56:46,208 ‫اما ظاهراً خانمه دربه‌در دنبال این خونه بود 1017 00:56:46,291 --> 00:56:48,000 ‫پول نداره هنوز چهارتا خدمتکار استخدام کنه 1018 00:56:48,083 --> 00:56:50,583 ‫این دخترها فقط همین یه امشب رو اینجان 1019 00:56:50,666 --> 00:56:53,416 ‫من تنها کسی‌ام که استخدام کردن، ‫اون هم به لطف عمۀ داماد بود 1020 00:56:53,500 --> 00:56:55,291 ‫عمه‌خانم زن خوبیه 1021 00:56:55,375 --> 00:56:57,708 ‫البته که برادرزاده‌ش، تسمان، رو لوس کرده 1022 00:56:57,791 --> 00:56:59,708 ‫من هم یه پسر عینهو خودش دارم 1023 00:56:59,791 --> 00:57:02,000 ‫سرش همه‌ش تو کتابه 1024 00:57:02,083 --> 00:57:03,583 ‫الان کارش تدریسه 1025 00:57:03,666 --> 00:57:05,541 ‫برعکس تسمان، ‫سر از پا نمی‌شناسه 1026 00:57:05,625 --> 00:57:08,125 ‫هر چقدر براش کتاب بیاری کافی نیست 1027 00:57:08,208 --> 00:57:10,208 ‫الان هم ازدواج کرده 1028 00:57:10,345 --> 00:57:12,223 ‫پسرۀ گوساله 1029 00:57:26,958 --> 00:57:29,041 ‫دنبالت می‌گشتم 1030 00:57:30,583 --> 00:57:32,500 ‫هدا گابلر 1031 00:57:35,875 --> 00:57:38,333 ‫چه نمایشی راه انداختی 1032 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 ‫دلت خنک شد؟ 1033 00:58:05,458 --> 00:58:07,083 ‫چیه؟ 1034 00:58:09,541 --> 00:58:11,625 ‫فقط خواستم نگاه‌ت کنم 1035 00:58:26,820 --> 00:58:27,820 ‫آیلین 1036 00:58:27,845 --> 00:58:30,345 ‫چرا گذاشتی مشروب بخورم، هدا؟ 1037 00:58:32,708 --> 00:58:34,416 ‫می‌خواستم باهات حرف بزنم 1038 00:58:34,500 --> 00:58:36,416 ‫چی جلوت رو گرفته بود؟ 1039 00:58:36,500 --> 00:58:37,750 ‫تو خودت نبودی 1040 00:58:37,833 --> 00:58:39,410 ‫من عوض شدم، همین 1041 00:58:39,475 --> 00:58:41,225 ‫آدم‌ها عوض نمیشن 1042 00:58:41,250 --> 00:58:42,750 ‫ظاهراً که همین‌طوره 1043 00:58:45,375 --> 00:58:47,250 ‫به‌نظرت تو... 1044 00:58:49,333 --> 00:58:52,625 ‫من و تو، اگه نظرم مثبت بود... 1045 00:58:52,708 --> 00:58:54,500 ‫صد سال سیاه 1046 00:58:55,666 --> 00:58:57,583 ‫دل و جرئتش رو نداشتم 1047 00:58:58,833 --> 00:59:00,333 ‫آره 1048 00:59:02,000 --> 00:59:03,392 ‫ولی فکر می‌کنی که... 1049 00:59:03,416 --> 00:59:07,375 ‫سعی کردم بهت فکر نکنم، هدا 1050 00:59:07,458 --> 00:59:09,541 ‫اگه می‌شد 1051 00:59:09,625 --> 00:59:11,750 ‫اوضاع با الان فرق داشت؟ 1052 00:59:11,833 --> 00:59:14,666 ‫من می‌تونستم شریک و همراهت باشم 1053 00:59:14,750 --> 00:59:16,458 ‫- نه ‫- می‌تونستم حرفت رو گوش کنم 1054 00:59:17,291 --> 00:59:20,916 ‫باهات رهسپار یه مقصدی بشم و برسم به... 1055 00:59:21,000 --> 00:59:22,500 ‫شادی 1056 00:59:26,416 --> 00:59:27,916 ‫آره 1057 00:59:31,583 --> 00:59:35,291 ‫قبلاً فکر می‌کردم که هیچ‌وقت ‫نمی‌تونم شاد باشم 1058 00:59:35,375 --> 00:59:37,291 ‫خیال می‌کردم... 1059 00:59:39,458 --> 00:59:41,916 ‫حقمه بدبخت باشم 1060 00:59:44,041 --> 00:59:48,458 ‫تاوان یه زندگی کثیف 1061 00:59:54,125 --> 00:59:57,708 ‫از همون موقع فهمیدم که ‫اصلاً این‌طور نیست 1062 01:00:01,958 --> 01:00:04,125 ‫ولی تو هرگز نمی‌تونی شاد باشی 1063 01:00:04,208 --> 01:00:05,750 ‫گمونم در این مورد حق با تو بود 1064 01:00:05,833 --> 01:00:07,333 ‫می‌تونم باشم 1065 01:00:08,708 --> 01:00:11,166 ‫ولی نه این شکلی 1066 01:00:11,250 --> 01:00:12,642 ‫- این‌طوری نه ‫- تو هیچ کمبودی نداری 1067 01:00:12,666 --> 01:00:14,666 ‫هیچی ندارم 1068 01:00:16,625 --> 01:00:19,500 ‫هیچی حس نمی‌کنی 1069 01:00:22,375 --> 01:00:23,916 ‫دوستت دارم 1070 01:00:29,250 --> 01:00:31,083 ‫ترکیب ما دو نفر دیوونگی بود 1071 01:00:32,000 --> 01:00:36,208 ‫اگه می‌موندم، یا تو ‫باعث مرگم می‌شدی یا خودم 1072 01:00:36,291 --> 01:00:38,208 ‫چرا اومدی اینجا؟ 1073 01:00:43,833 --> 01:00:45,875 ‫تا مطمئن بشم حسی بهت ندارم 1074 01:00:51,166 --> 01:00:52,666 ‫خب؟ 1075 01:00:56,208 --> 01:00:57,708 ‫حسی بهت ندارم 1076 01:01:01,625 --> 01:01:03,875 ‫تیا به‌خاطر من از همه‌چیزش گذشت 1077 01:01:06,750 --> 01:01:09,208 ‫باعث شد آدم بهتری بشم 1078 01:01:10,958 --> 01:01:13,833 ‫راه شجاعت رو نشونم داد 1079 01:01:13,916 --> 01:01:15,833 ‫من دوستش دارم 1080 01:01:18,625 --> 01:01:21,625 ‫باید مطمئن می‌شدم که ‫دلم جایی گیر نیست 1081 01:01:22,916 --> 01:01:25,166 ‫پس همه‌چی رو جفت و جور کردی 1082 01:01:31,416 --> 01:01:33,333 ‫- ناراحت نشو ‫- نیستم 1083 01:01:33,416 --> 01:01:34,892 ‫بهتره بری پیشش 1084 01:01:34,916 --> 01:01:36,392 ‫اما... 1085 01:01:36,416 --> 01:01:38,375 ‫این «اما و اگر»هات همیشه نیش‌دارن 1086 01:01:38,458 --> 01:01:41,625 ‫ولی قبلش، کاری که شروع کردی رو تموم کن 1087 01:01:41,708 --> 01:01:43,375 ‫برو داخل کتابخونه 1088 01:01:43,458 --> 01:01:45,083 ‫- با همکارهات حرف بزن ‫- نه 1089 01:01:45,166 --> 01:01:47,583 ‫با دخترها که بازی کردی. ‫حالا برو با پسرها بازی کن. 1090 01:01:47,666 --> 01:01:49,166 ‫بدجور مستم 1091 01:01:49,208 --> 01:01:51,125 ‫چیزیت نیست 1092 01:01:52,166 --> 01:01:54,250 ‫بیا. بیا اینجا 1093 01:02:05,083 --> 01:02:06,583 ‫خیلی‌خب 1094 01:02:22,333 --> 01:02:23,875 ‫عالی شد 1095 01:02:23,958 --> 01:02:25,458 ‫برو 1096 01:02:27,250 --> 01:02:29,250 ‫جدی ناراحت نیستی؟ 1097 01:03:13,700 --> 01:03:18,500 ‫« پردۀ سوم » 1098 01:03:34,250 --> 01:03:36,333 ‫- عه، آیلین ‫- هیس 1099 01:03:42,208 --> 01:03:44,291 ‫کسی چیزی می‌خواد؟ 1100 01:03:45,708 --> 01:03:47,375 ‫من همون همیشگی 1101 01:03:47,458 --> 01:03:48,892 ‫من هم همین‌طور 1102 01:03:48,916 --> 01:03:51,125 ‫سه تا جین مارتینی. حله 1103 01:04:03,750 --> 01:04:05,541 ‫اون دختره چشه؟ 1104 01:04:05,625 --> 01:04:06,767 ‫کدوم دختر؟ 1105 01:04:06,791 --> 01:04:08,416 ‫تیا 1106 01:04:09,541 --> 01:04:11,541 ‫با هم روی کتاب کار کردیم 1107 01:04:13,500 --> 01:04:15,125 ‫همین؟ 1108 01:04:16,500 --> 01:04:18,083 ‫نه 1109 01:04:18,166 --> 01:04:19,666 ‫اون دختر شده الهام‌بخش و انگیزه‌ت؟ 1110 01:04:21,250 --> 01:04:23,750 ‫«الهام‌بخش» 1111 01:04:23,833 --> 01:04:26,333 ‫کلمۀ «الهام‌بخش» رو مردها ساختن 1112 01:04:26,416 --> 01:04:29,333 ‫واسه زن‌هایی که ازشون یاد می‌گیرن، ‫گاهی هم ازشون می‌دزدن و 1113 01:04:29,416 --> 01:04:32,666 ‫هیچ‌وقت اسمشون رو نمیارن ولی ‫همیشه سودای هم‌خوابگی با اونا رو دارن 1114 01:04:33,875 --> 01:04:35,416 ‫یا شاید هم بهش رسیدن 1115 01:04:36,708 --> 01:04:38,059 ‫این توضیحات توی لغت‌نامه هست؟ 1116 01:04:38,083 --> 01:04:39,267 ‫فرهنگ لغت مریام-وبستر 1117 01:04:39,291 --> 01:04:41,708 ‫- توی کتابت هم هست؟ ‫- دیگه چی توی کتابت هست؟ 1118 01:04:41,791 --> 01:04:43,583 ‫چطوری بهش رسیدی؟ 1119 01:04:43,666 --> 01:04:45,166 ‫خب... 1120 01:04:45,625 --> 01:04:49,583 ‫بعد از یه مکالمۀ پُربار ‫با یه مرد جوون توی بار، 1121 01:04:49,666 --> 01:04:54,458 ‫جرقۀ این کتاب رو زد، ‫فهمیدم باید بنویسمش 1122 01:04:54,541 --> 01:04:55,934 ‫با یکی از دوستام رفته بودم بار 1123 01:04:55,958 --> 01:04:57,458 ‫شاید اینجا دیده باشیدش... دایانا 1124 01:04:57,541 --> 01:04:58,976 ‫دیروقت هم بود 1125 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 ‫دیگه داشتن می‌بستن، ‫ما هم گفتیم: «چرا که نه؟ 1126 01:05:02,083 --> 01:05:03,750 ‫یه پیک دیگه هم بزنیم.» 1127 01:05:03,833 --> 01:05:06,833 ‫اون عاشق صحنه‌های نمایشی و اجراست 1128 01:05:06,916 --> 01:05:08,458 ‫واسه همین رفتیم بارِ سیسی 1129 01:05:08,541 --> 01:05:10,041 ‫همون لونۀ فِسق و فجور؟ 1130 01:05:10,083 --> 01:05:12,791 ‫نمی‌خواد جانماز آب بکشید 1131 01:05:12,875 --> 01:05:15,250 ‫رفتیم داخل، جلوی قفسه‌ نشستیم 1132 01:05:15,333 --> 01:05:18,333 ‫من یه سیگار روشن کردم، ‫دایانا ویسکی‌شو سفارش داد و 1133 01:05:18,416 --> 01:05:20,791 ‫با مرد متصدی بار ‫یه گپ صمیمی داشتیم 1134 01:05:20,875 --> 01:05:22,267 ‫تازه دو نفر هم بودن 1135 01:05:22,291 --> 01:05:25,666 ‫قدشون بلند بود، هستم زیاد. ‫چونه‌شون بی‌جون بود، نیستم. 1136 01:05:25,750 --> 01:05:28,333 ‫ولی بین خودشون، معمولی حساب می‌شدن 1137 01:05:28,416 --> 01:05:30,125 ‫خودشون یعنی کیا؟ 1138 01:05:31,333 --> 01:05:33,708 ‫بچه‌هایی که خانواده‌های ثروتمند ‫پس انداختن و طرد کردن 1139 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 ‫یه‌کم لاس زدیم 1140 01:05:38,791 --> 01:05:41,166 ‫طبعاً لاس‌زدن با من ‫به جایی نمی‌رسه 1141 01:05:41,250 --> 01:05:43,083 ‫بعد از یه مدت، دیگه کم‌کم ‫داشتن حوصله‌مون رو سر می‌بردن 1142 01:05:43,166 --> 01:05:45,100 ‫پس رفتیم سر میز نشستیم 1143 01:05:45,101 --> 01:05:46,833 ‫برو سراغ بُکن‌بُکنِ ماجرا، آیلین 1144 01:05:48,541 --> 01:05:50,041 ‫القصه... 1145 01:05:51,916 --> 01:05:54,208 ‫اونجا نشسته بودیم و 1146 01:05:56,125 --> 01:05:59,583 ‫دایانا از شوهرِ کسل‌کننده‌ش ریچارد، می‌نالید 1147 01:05:59,666 --> 01:06:01,458 ‫که هم خسته‌کننده، هم نفرت‌انگیز بود 1148 01:06:01,541 --> 01:06:04,666 ‫من هم داشتم گوش می‌دادم، البته فقط ‫در حد کسی که دیگه تصمیم گرفته 1149 01:06:04,750 --> 01:06:09,791 ‫عمرشو پای خوش‌کردنِ دل مردها حروم نکنه 1150 01:06:09,875 --> 01:06:15,166 ‫بعدش همون متصدی بار که ‫چونۀ کم‌جونی داشت اومد و 1151 01:06:15,250 --> 01:06:18,541 ‫پشت میز بغلی نشست و گفت: 1152 01:06:18,625 --> 01:06:20,125 ‫«سلام 1153 01:06:20,208 --> 01:06:22,208 ‫به‌نظرم تو خوشگلی 1154 01:06:22,291 --> 01:06:23,916 ‫میشه پاهات رو بو کنم؟» 1155 01:06:25,416 --> 01:06:27,083 ‫تو چی گفتی؟ 1156 01:06:27,166 --> 01:06:30,458 ‫من گفتم: «آخه چرا؟» 1157 01:06:30,541 --> 01:06:31,934 ‫آها 1158 01:06:31,958 --> 01:06:33,958 ‫بعدش اون گفت: 1159 01:06:34,041 --> 01:06:36,083 ‫«فتیش منه. خوشم میاد. 1160 01:06:36,166 --> 01:06:37,875 ‫خجالت نکش» 1161 01:06:37,958 --> 01:06:40,166 ‫- فتیشش؟! ‫- گذاشتی بو کنه؟ 1162 01:06:45,000 --> 01:06:47,583 ‫معلومه که نه، چقدر شماها منحرفید 1163 01:06:49,416 --> 01:06:51,916 ‫بهش گفتم ترجیح میدم رابطه‌هام 1164 01:06:52,000 --> 01:06:53,875 ‫دوطرفه باشه و خصوصی 1165 01:06:55,250 --> 01:06:56,916 ‫مگه رابطۀ جنسی بود؟! 1166 01:06:57,000 --> 01:06:58,583 ‫برداشتِ من این بود 1167 01:06:58,666 --> 01:07:03,041 ‫شاید همۀ مردم یه فتیش مورد علاقه دارن 1168 01:07:03,125 --> 01:07:07,166 ‫که شاید فرق داره و جدیده 1169 01:07:07,250 --> 01:07:12,083 ‫و حالا که بعضی مسائل ‫پنهانِ گذشته عادی شدن، 1170 01:07:12,166 --> 01:07:15,708 ‫با خودم فکر می‌کنم: ‫چرا چیزهای پنهانِ امروز 1171 01:07:15,791 --> 01:07:18,375 ‫نباید یه روزی عادی بشن؟ 1172 01:07:18,458 --> 01:07:21,666 ‫پس ده سال دیگه همگی پا بو می‌کنیم و ‫باهاش جلق می‌زنیم 1173 01:07:24,291 --> 01:07:27,041 ‫خدا می‌دونه به چی میل کنی، قاضی براک 1174 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 ‫مطمئنم رسوایی و افتضاحش ‫خیلی بیشتر از این میشه 1175 01:07:32,166 --> 01:07:34,000 ‫خب، این فتیش‌های جدید چیا هستن مثلاً؟ 1176 01:07:34,083 --> 01:07:36,041 ‫باید کتاب رو بخری 1177 01:07:36,125 --> 01:07:39,791 ‫یا یکی از سخنرانی‌هام توی دانشگاه رو بیاید 1178 01:07:41,833 --> 01:07:47,166 ‫قول میدم یه نسخه از کتاب رو ‫رایگان به همسر همه‌تون بدم 1179 01:08:01,458 --> 01:08:05,333 ‫از خوش‌گذروندن بدت میاد، بدبخت فلک‌زده؟ 1180 01:08:08,166 --> 01:08:10,375 ‫اگه می‌خوای بری، راه باز جاده دراز 1181 01:08:10,458 --> 01:08:13,916 ‫فایده‌ای نداره مثل ندیمه منتظرش باشی 1182 01:08:14,000 --> 01:08:16,333 ‫خیلی طول کشیده 1183 01:08:16,416 --> 01:08:18,500 ‫- نگرانم ‫- بس کن 1184 01:08:18,583 --> 01:08:20,708 ‫نگران میشی قیافه‌ت بی‌ریخت میشه 1185 01:08:21,958 --> 01:08:23,458 ‫بدون اون جایی نمیرم 1186 01:08:23,541 --> 01:08:27,166 ‫خیلی‌خب. پس برو داخل و ‫بهش بگو پیکش رو بذاره زمین 1187 01:08:31,166 --> 01:08:33,083 ‫عاشق اونی... 1188 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 ‫یا کتابش؟ 1189 01:08:48,166 --> 01:08:50,416 ‫ایشالا خفه شی 1190 01:10:02,666 --> 01:10:04,583 ‫هنوز تصمیمی گرفته نشده 1191 01:10:04,666 --> 01:10:08,708 ‫اگه هم دستِ من بیفته، کلی دانشگاه ‫هستن که بخوان استخدامت کنن 1192 01:10:08,791 --> 01:10:10,059 ‫شک ندارم 1193 01:10:10,083 --> 01:10:12,583 ‫من پولش رو لازم دارم، آیلین 1194 01:10:12,666 --> 01:10:13,726 ‫من زن دارم 1195 01:10:13,750 --> 01:10:15,583 ‫هدا گابلر، آره 1196 01:10:15,666 --> 01:10:17,750 ‫به پولش نیاز داری 1197 01:10:17,833 --> 01:10:19,500 ‫هدا تسمان 1198 01:10:20,500 --> 01:10:22,750 ‫- همه‌ش یادم میره ‫- آها 1199 01:10:24,708 --> 01:10:26,916 ‫راستی همسرت کجاست؟ 1200 01:10:27,000 --> 01:10:29,125 ‫هیچ‌وقت ندیدم از نبودنِ ‫مردهای پر سروصدا ناراحت باشه 1201 01:10:29,208 --> 01:10:31,333 ‫خب پس خوب نمی‌شناسیش 1202 01:10:35,166 --> 01:10:38,291 ‫من هدا گابلر رو از بچگیش می‌شناسم 1203 01:10:38,375 --> 01:10:41,708 ‫موقعی که با پدرش، سوار اسب‌های ‫باکلاس می‌شد و فخر می‌فروخت 1204 01:10:43,375 --> 01:10:45,291 ‫ژنرال و هدا 1205 01:10:46,791 --> 01:10:49,833 ‫هر یکشنبه به تاخت ‫از جلوی خونه‌م رد می‌شدن 1206 01:10:49,916 --> 01:10:52,236 ‫هدا لباس سوارکاری سیاهش رو می‌پوشید، ‫همونی که... 1207 01:10:52,291 --> 01:10:53,934 ‫- خز و پَر داشت ‫- آره، پَر داشت 1208 01:10:53,958 --> 01:10:56,250 ‫- آره همون ‫- پَر 1209 01:10:58,541 --> 01:11:01,875 ‫مادرم... 1210 01:11:01,958 --> 01:11:05,750 ‫پیرزن تلخ‌مزاجی بود 1211 01:11:05,833 --> 01:11:09,416 ‫رو می‌کرد به من و می‌گفت: 1212 01:11:09,500 --> 01:11:13,000 ‫«اون حروم‌زاده رو نگاه ‫چقدر خودنمایی می‌کنه» 1213 01:11:13,083 --> 01:11:14,791 ‫آیلین، آیلین، آیلین 1214 01:11:14,875 --> 01:11:16,142 ‫نه 1215 01:11:16,166 --> 01:11:19,333 ‫امشب دیگه چیکار کنیم، پسرها؟ 1216 01:11:19,416 --> 01:11:21,500 ‫هنوز تازه سر شبه 1217 01:11:21,583 --> 01:11:24,166 ‫من هم خیلی خیلی تشنه‌ام 1218 01:11:24,250 --> 01:11:25,601 ‫آخ 1219 01:11:25,625 --> 01:11:28,041 ‫چیزیم نیست، چیزیم نشد 1220 01:11:35,333 --> 01:11:37,375 ‫چیه؟ یه قصۀ دیگه بگم براتون؟ 1221 01:11:37,458 --> 01:11:38,958 ‫اگه لباست رو در بیاری، آره 1222 01:11:40,708 --> 01:11:42,416 ‫از کتاب جدید یه چیزی برامون بخون 1223 01:11:42,500 --> 01:11:44,750 ‫یا کتاب قدیمی‌ت. ‫من که برام فرقی نمی‌کنه. 1224 01:11:44,833 --> 01:11:46,184 ‫بی‌بند و بار 1225 01:11:46,208 --> 01:11:48,333 ‫خیلی‌خب، کافیه 1226 01:11:48,416 --> 01:11:50,666 ‫بسه، بسه، بسه، بسه 1227 01:11:50,750 --> 01:11:51,892 ‫هرزه! 1228 01:11:51,916 --> 01:11:53,541 ‫چی زر زدی؟ 1229 01:11:53,625 --> 01:11:55,250 ‫چه گوهی خوردی؟! 1230 01:11:55,333 --> 01:11:56,767 ‫آروم باش 1231 01:11:56,791 --> 01:11:58,142 ‫خودت رو مضحکۀ بقیه کردی 1232 01:11:58,166 --> 01:11:59,708 ‫مگه مهمه؟ 1233 01:11:59,791 --> 01:12:01,583 ‫هنوزم اون شغل بهم می‌رسه 1234 01:12:01,666 --> 01:12:03,291 ‫به مراد دلم می‌رسم و 1235 01:12:03,375 --> 01:12:05,000 ‫تو می‌مونی و هدا گابلر که 1236 01:12:05,001 --> 01:12:08,458 ‫هر کاری دلش بخواد می‌کنه و ‫با هر کسی دلش بخواد می‌پره 1237 01:12:08,541 --> 01:12:11,833 ‫هدا تسمان منو دوست داره 1238 01:12:13,333 --> 01:12:17,458 ‫هدا گابلر جز خودش ‫هیچ‌کس رو دوست نداره 1239 01:12:17,541 --> 01:12:20,708 ‫هدا تسمان هم وجود خارجی نداره 1240 01:12:32,625 --> 01:12:34,125 ‫حال کردی؟ 1241 01:12:38,541 --> 01:12:41,333 ‫چطوری همچین زنی رو مهار می‌کنی؟ 1242 01:12:41,416 --> 01:12:43,166 ‫چطور میشه روش نفوذ داشت؟ 1243 01:12:45,125 --> 01:12:46,750 ‫با طناب 1244 01:12:47,958 --> 01:12:49,916 ‫تسمان، تو مرد خوش‌شانسی هستی 1245 01:12:50,000 --> 01:12:52,500 ‫اون واقعاً یه غنیمته، ‫ولی اون اسب نیست 1246 01:12:52,583 --> 01:12:55,208 ‫رام‌شدنی نیست 1247 01:12:55,291 --> 01:12:59,583 ‫بعضی وقت‌ها حس می‌کنم باید ‫با شلاق سوارکاری بیفتم به جونش 1248 01:12:59,666 --> 01:13:01,333 ‫شاید کِیف هم بکنه 1249 01:13:02,583 --> 01:13:03,976 ‫اینم یکی از فتیش‌های کتابمه 1250 01:13:04,000 --> 01:13:06,458 ‫کیرم تو کتابت 1251 01:13:06,541 --> 01:13:08,875 ‫اوه! 1252 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 ‫گمونم تا حالا نشنیده بودم فحش بدی، ‫آقای تسمان 1253 01:13:18,083 --> 01:13:19,583 ‫میشه بخونمش؟ 1254 01:13:24,000 --> 01:13:25,500 ‫باشه 1255 01:13:30,833 --> 01:13:32,541 ‫کیفم کجاست؟ 1256 01:13:34,958 --> 01:13:37,375 ‫کیفم کجاست؟ 1257 01:13:37,458 --> 01:13:38,541 ‫یعنی... 1258 01:14:10,750 --> 01:14:12,775 ‫منو نگاه، خسته‌کننده‌ترین آدمِ... 1259 01:14:12,833 --> 01:14:14,500 ‫آیلین! 1260 01:14:14,583 --> 01:14:16,625 ‫چه ورود باشکوهی! 1261 01:14:16,708 --> 01:14:18,142 ‫- بیا، عزیزم ‫- ممنون 1262 01:14:18,166 --> 01:14:19,666 ‫کجاست؟ 1263 01:14:19,750 --> 01:14:21,791 ‫- چی؟ ‫- دوباره داشتی می‌خوندیش؟ 1264 01:14:21,875 --> 01:14:23,416 ‫من نمی... 1265 01:14:23,500 --> 01:14:25,416 ‫کتابم رو میگم، احمق! 1266 01:14:25,500 --> 01:14:26,809 ‫کجاست؟ 1267 01:14:26,833 --> 01:14:28,101 ‫آیلین! بس کن! 1268 01:14:28,125 --> 01:14:29,666 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی! 1269 01:14:29,750 --> 01:14:31,541 ‫ولم کن! 1270 01:14:31,625 --> 01:14:33,833 ‫زده به سرت؟ 1271 01:14:33,916 --> 01:14:35,916 ‫بس کن! کافیه! 1272 01:14:36,000 --> 01:14:37,434 ‫آیلین، تو... 1273 01:14:37,458 --> 01:14:38,958 ‫چیکار می‌کنی؟ 1274 01:14:40,250 --> 01:14:42,041 ‫- ولش کن! ‫- بسه... ول کن! 1275 01:14:44,166 --> 01:14:46,208 ‫وای خدا. وای خدا 1276 01:14:46,291 --> 01:14:48,041 ‫- خیلی متأسفم ‫- حالت خوبه؟ 1277 01:14:48,125 --> 01:14:49,601 ‫ولی خدا وکیلی، داری چیکار می‌کنی؟ 1278 01:14:49,625 --> 01:14:51,101 ‫کجاست؟ 1279 01:14:51,125 --> 01:14:53,125 ‫- چی؟ ‫- دست‌نوشته‌هام! 1280 01:14:53,208 --> 01:14:55,958 ‫آیلین، من اصلاً نمی‌دونم ‫از چی حرف می‌زنی! 1281 01:14:56,041 --> 01:14:57,517 ‫آشغال عوضی 1282 01:14:57,541 --> 01:14:59,583 ‫می‌دونم تو برش داشتی 1283 01:14:59,666 --> 01:15:02,208 ‫آره، معلومه که من برش داشتم و بعدش 1284 01:15:02,291 --> 01:15:05,166 ‫فروختمش به بالاترین قیمت! 1285 01:15:05,250 --> 01:15:08,083 ‫تا پیدا نشه، کسی بیرون نمیره 1286 01:15:09,208 --> 01:15:11,000 ‫ببخشید. ببخشید 1287 01:15:11,083 --> 01:15:13,125 ‫همیشه لطفاً همگی کمک کنید... 1288 01:15:13,208 --> 01:15:16,875 ‫کمک کنید دست‌نوشته‌های ‫دکتر لاوبرگ رو پیدا کنیم 1289 01:15:17,875 --> 01:15:19,835 ‫- اوه اوه! ‫- باشه، باشه. آره، آره 1290 01:15:19,875 --> 01:15:21,351 ‫- درد داشت، آره ‫- باشه 1291 01:15:21,375 --> 01:15:22,934 ‫بیا اون دست‌نوشتۀ کوفتی رو پیدا کنیم 1292 01:15:22,958 --> 01:15:24,309 ‫بریم. آره 1293 01:15:24,333 --> 01:15:25,916 ‫اون لامصب رو پیدا کنیم 1294 01:15:26,000 --> 01:15:27,916 ‫این حس و حال خیلی دل آدم رو می‌زنه 1295 01:15:28,000 --> 01:15:30,041 ‫گاهی بیش از حده 1296 01:15:30,125 --> 01:15:31,517 ‫اون دست‌نوشته نیست، عزیزم 1297 01:15:31,541 --> 01:15:33,041 ‫اون نیست 1298 01:15:35,583 --> 01:15:37,500 ‫یالا، تو هم بزن. آره 1299 01:15:39,583 --> 01:15:41,583 ‫گفتید دنبال چی می‌گردیم؟ 1300 01:15:41,666 --> 01:15:43,250 ‫روحم هم خبر نداره 1301 01:16:04,750 --> 01:16:05,976 ‫ممکنه... 1302 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 ‫زیر صندلی‌ها رو نگاه کنید 1303 01:16:17,791 --> 01:16:20,166 ‫چیزی نبود؟ 1304 01:16:23,083 --> 01:16:24,666 ‫چیز... 1305 01:16:28,833 --> 01:16:30,666 ‫آیلین؟ 1306 01:16:30,750 --> 01:16:32,250 ‫اوه! 1307 01:16:33,875 --> 01:16:36,291 ‫اینجا رو نگاه. یه صفحۀ دیگه 1308 01:16:36,375 --> 01:16:37,875 ‫یکی دیگه هم هست 1309 01:16:39,958 --> 01:16:41,875 ‫نمی‌فهمم... 1310 01:16:41,958 --> 01:16:43,434 ‫باد 1311 01:16:43,458 --> 01:16:45,083 ‫لابد باد... 1312 01:16:45,166 --> 01:16:47,541 ‫دست‌نوشته‌ها، لابد باد... 1313 01:16:47,625 --> 01:16:49,166 ‫اوه 1314 01:16:49,250 --> 01:16:51,083 ‫آیلین 1315 01:16:52,958 --> 01:16:54,875 ‫خیلی متأسفم 1316 01:16:57,750 --> 01:16:59,791 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نکن 1317 01:16:59,875 --> 01:17:01,833 ‫آیلین، بس کن. آیلین 1318 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 ‫آیلین، زیادی مشروب خوردی 1319 01:17:04,208 --> 01:17:05,958 ‫- نه! ‫- آیلین، آیلین 1320 01:17:06,041 --> 01:17:07,541 ‫- وای نه ‫- آیلین، دیگه از دست رفته 1321 01:17:07,583 --> 01:17:10,375 ‫- آیلین، دیگه از دست رفته ‫- وای نه! نه! 1322 01:17:10,458 --> 01:17:12,416 ‫- تنهاش بذارید ‫- وای نه 1323 01:17:12,500 --> 01:17:14,666 ‫وای... نه 1324 01:17:15,916 --> 01:17:17,416 ‫وای نه 1325 01:17:29,333 --> 01:17:31,375 ‫- در رو ببند ‫- تیا 1326 01:17:33,250 --> 01:17:35,291 ‫همه‌جا رو دنبالت گشتم 1327 01:17:36,875 --> 01:17:39,083 ‫این‌طوری بهم زل نزن. ‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم. 1328 01:17:39,166 --> 01:17:41,333 ‫به سلطنتش پایان میدم... 1329 01:17:41,416 --> 01:17:43,375 ‫فقط به... 1330 01:17:43,458 --> 01:17:46,208 ‫یه‌جور اسلحه علیه اون زن نیاز دارم 1331 01:17:46,291 --> 01:17:48,875 ‫خب... نمی‌تونی که بکُشیش 1332 01:17:48,958 --> 01:17:50,708 ‫من قبلاً سعیم رو کردم 1333 01:17:52,375 --> 01:17:54,208 ‫یعنی یه چیزی که... 1334 01:17:54,291 --> 01:17:56,125 ‫مدرک جرم باشه 1335 01:17:56,208 --> 01:17:58,000 ‫یعنی یه‌جور... 1336 01:18:03,083 --> 01:18:04,916 ‫چی شده؟ 1337 01:18:06,666 --> 01:18:08,750 ‫بهتره وانمود کنی هیچ‌وقت با من آشنا نشدی 1338 01:18:08,833 --> 01:18:11,250 ‫گاهی همین رو آرزو نمی‌کنی؟ 1339 01:18:12,583 --> 01:18:14,791 ‫نمی‌تونم 1340 01:18:14,875 --> 01:18:16,791 ‫می‌دونی که نمی‌تونم 1341 01:18:18,416 --> 01:18:20,083 ‫خب، مجبوری 1342 01:18:22,208 --> 01:18:23,750 ‫نه 1343 01:18:25,875 --> 01:18:28,833 ‫از دستش دادم... تیا 1344 01:18:31,125 --> 01:18:32,625 ‫چی رو؟ 1345 01:18:32,708 --> 01:18:34,208 ‫دست‌نوشته‌ها 1346 01:18:35,291 --> 01:18:37,125 ‫گمش کردم 1347 01:18:37,208 --> 01:18:39,333 ‫نه. نه 1348 01:18:40,833 --> 01:18:42,184 ‫باید یه جایی باشه 1349 01:18:42,208 --> 01:18:44,125 ‫- همه‌جا رو گشتم ‫- نه 1350 01:18:44,208 --> 01:18:47,041 ‫- همه‌جا ‫- نه، نه، نه. باید... 1351 01:18:47,125 --> 01:18:49,083 ‫باید یه جایی... 1352 01:18:49,166 --> 01:18:50,958 ‫نیست. از دست رفته 1353 01:18:53,625 --> 01:18:56,166 ‫کف دریاچه‌ست 1354 01:18:57,750 --> 01:18:59,375 ‫دریاچه؟ 1355 01:19:02,916 --> 01:19:04,541 ‫آیلین 1356 01:19:12,750 --> 01:19:16,291 ‫هر کاری هم بکنم، 1357 01:19:16,375 --> 01:19:19,000 ‫تو همیشه قراره همین راه رو بری 1358 01:19:23,041 --> 01:19:24,916 ‫خیلی سخته 1359 01:19:29,000 --> 01:19:30,791 ‫چرا این‌شکلی هستی؟ 1360 01:19:32,958 --> 01:19:34,458 ‫دوستم داری؟ 1361 01:19:36,000 --> 01:19:38,750 ‫همون‌قدری که تو منو دوست داری 1362 01:19:38,833 --> 01:19:40,666 ‫همین‌قدر برات کافیه؟ 1363 01:19:42,625 --> 01:19:44,375 ‫نه، آیلین 1364 01:19:46,125 --> 01:19:47,750 ‫نیست 1365 01:19:49,791 --> 01:19:51,625 ‫از ته دل نمیگی 1366 01:19:53,625 --> 01:19:55,125 ‫تیا 1367 01:19:59,166 --> 01:20:00,958 ‫خواسته‌ت از من، بیشتر از توانمه 1368 01:20:01,041 --> 01:20:02,392 ‫تیا 1369 01:20:02,416 --> 01:20:04,416 ‫هیچ‌کس حق نداره همچین چیزی بخواد 1370 01:20:04,500 --> 01:20:06,375 ‫خواهش می‌کنم. تیا، خواهش می‌کنم 1371 01:20:06,458 --> 01:20:07,726 ‫- تو... ‫- خواهش می‌کنم 1372 01:20:07,750 --> 01:20:09,458 ‫تو کاری که باب میلت هست می‌کنی 1373 01:20:09,541 --> 01:20:11,666 ‫دیگه شامل من نمیشه 1374 01:20:11,750 --> 01:20:13,226 ‫تیا! 1375 01:20:13,250 --> 01:20:15,250 ‫- خواهش می‌کنم ‫- جدی گفتم 1376 01:20:25,250 --> 01:20:27,208 ‫باشه 1377 01:20:27,833 --> 01:20:29,101 ‫برو 1378 01:20:29,125 --> 01:20:30,625 ‫بهت نیازی ندارم 1379 01:20:31,416 --> 01:20:32,916 ‫برو دیگه 1380 01:20:33,666 --> 01:20:35,958 ‫زنیکه‌ی خونه‌دار رقت‌انگیز 1381 01:20:36,041 --> 01:20:37,101 ‫عه! 1382 01:20:37,125 --> 01:20:39,625 ‫به‌به، همون آیلین قدیمی! ‫افسرده و غرق در توهم 1383 01:20:39,708 --> 01:20:42,541 ‫- توی همین حالت خوشحال‌تری ‫- تو ازم سوءاستفاده کردی و گورت رو کم کردی... 1384 01:20:42,625 --> 01:20:44,416 ‫- من هیچ‌وقت بهت نیاز نداشتم ‫- تو... 1385 01:20:44,500 --> 01:20:45,601 ‫تو درب و داغون بودی 1386 01:20:45,625 --> 01:20:49,166 ‫تو ازم سوءاستفاده کردی تا ‫حس کنی زندگیت بی‌ارزش نیست 1387 01:20:49,250 --> 01:20:50,875 ‫من می‌دونم چجور آدمی‌ام 1388 01:20:50,958 --> 01:20:53,583 ‫زندگی تو... 1389 01:20:53,666 --> 01:20:55,166 ‫پشیزی ارزش نداره 1390 01:20:56,708 --> 01:20:59,375 ‫من کتابم رو پیدا می‌کنم 1391 01:21:01,125 --> 01:21:06,541 ‫بعدش چاپ میشه و ‫اسمم میره روی جلدش 1392 01:21:06,625 --> 01:21:08,583 ‫درست کنار اسم تو 1393 01:21:11,083 --> 01:21:13,833 ‫بعدش هیچ کدوم اینا دیگه مهم نیست 1394 01:21:31,458 --> 01:21:36,083 ‫« پردۀ چهارم » 1395 01:22:05,166 --> 01:22:07,166 ‫خیلی متأسفم، آیلین 1396 01:22:08,458 --> 01:22:09,851 ‫من هیچ‌جا ندیدمش 1397 01:22:09,875 --> 01:22:11,833 ‫اصلاً هم متأسف نیستی 1398 01:22:14,708 --> 01:22:16,875 ‫از خدات بود این‌طوری بشه 1399 01:22:16,958 --> 01:22:19,583 ‫من می‌خواستم با خودت صادق باشی 1400 01:22:21,333 --> 01:22:22,833 ‫شجاعت داشته باشی 1401 01:22:23,500 --> 01:22:25,166 ‫این‌طوری؟ 1402 01:22:25,250 --> 01:22:26,750 ‫نه 1403 01:22:40,250 --> 01:22:41,875 ‫تیا ترکم کرد 1404 01:22:44,916 --> 01:22:46,583 ‫چرا مجبورم کردی؟ 1405 01:22:47,625 --> 01:22:50,208 ‫تو گم شده بودی 1406 01:22:50,291 --> 01:22:52,958 ‫باید به هویت واقعی‌ت تکیه می‌کردی 1407 01:22:55,500 --> 01:22:58,666 ‫از این زندگی هیچی برام نمونده 1408 01:22:58,750 --> 01:23:01,625 ‫همۀ همکارهام به چشم دیدن که ‫خودم رو مضحکه کردم 1409 01:23:01,708 --> 01:23:04,458 ‫تنها آدمی برام مهم بود از پیشم رفته 1410 01:23:05,791 --> 01:23:08,666 ‫دیگه طاقت یه رسوایی دیگه رو ندارم، هدا 1411 01:23:10,291 --> 01:23:12,041 ‫نمی‌تونم 1412 01:23:17,416 --> 01:23:21,500 ‫هر کاری خواستن و هر کسی بودن، 1413 01:23:21,583 --> 01:23:24,708 ‫یه حد و مرزی داره 1414 01:23:26,083 --> 01:23:28,708 ‫و عواقبش 1415 01:23:38,416 --> 01:23:40,791 ‫ولی گلیمت رو از آب بیرون می‌کِشی 1416 01:23:40,875 --> 01:23:43,458 ‫منبع قدرتت چیه، هدا؟ 1417 01:23:44,833 --> 01:23:46,333 ‫از کجاست؟ 1418 01:23:48,583 --> 01:23:51,041 ‫البته، من که می‌دونم 1419 01:23:57,416 --> 01:23:59,958 ‫ولی برای من 1420 01:24:00,041 --> 01:24:02,166 ‫من دار و ندارم رو 1421 01:24:02,250 --> 01:24:04,625 ‫از هوشم دارم 1422 01:24:06,500 --> 01:24:10,083 ‫چون می‌تونم... بلدم بنویسم و 1423 01:24:10,166 --> 01:24:12,208 ‫می‌تونم فکر کنم 1424 01:24:12,291 --> 01:24:15,600 ‫چون تونستم اون غارنشین‌های ‫خودشیفتۀ بی‌فکر رو قانع کنم که 1425 01:24:15,601 --> 01:24:18,375 ‫باید به من گوش بدن 1426 01:24:18,458 --> 01:24:20,375 ‫این کتاب... 1427 01:24:24,041 --> 01:24:27,000 ‫به چشم همه می‌اومد 1428 01:24:30,750 --> 01:24:32,750 ‫هیچ‌کس نمی‌تونست نادیده بگیرتش 1429 01:24:32,833 --> 01:24:36,250 ‫حتی بعد از این گندکاری 1430 01:24:39,416 --> 01:24:43,125 ‫از تمسخرشون مصون می‌موندم، چون... 1431 01:24:43,208 --> 01:24:45,208 ‫حق با من بود 1432 01:24:46,958 --> 01:24:49,291 ‫حالا تک و تنهام و هیچی ندارم 1433 01:24:54,750 --> 01:24:57,291 ‫حالا... 1434 01:24:57,375 --> 01:24:59,833 ‫زنی بیش نیستم 1435 01:25:06,833 --> 01:25:08,541 ‫از اینجا کجا میری؟ 1436 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 ‫هر چه سریع‌تر تمومش می‌کنم 1437 01:25:15,291 --> 01:25:16,791 ‫هر کاری لازمه بکن 1438 01:25:25,375 --> 01:25:26,916 ‫وایسا 1439 01:25:30,208 --> 01:25:31,708 ‫همین‌جا صبر کن 1440 01:26:29,791 --> 01:26:31,291 ‫آیلین 1441 01:26:48,500 --> 01:26:50,500 ‫می‌خوام اینو بدم بهت 1442 01:26:58,625 --> 01:27:00,333 ‫باید خودت ماشه رو می‌کشیدی 1443 01:27:03,000 --> 01:27:04,708 ‫خودت می‌تونی بکِشیش الان 1444 01:27:32,375 --> 01:27:34,083 ‫خداحافظ... 1445 01:27:36,833 --> 01:27:38,541 ‫هدا گابلر 1446 01:29:28,958 --> 01:29:30,458 ‫آیلین؟ 1447 01:29:33,291 --> 01:29:34,791 ‫آیلین 1448 01:29:52,791 --> 01:29:54,375 ‫هدا 1449 01:29:55,708 --> 01:29:57,208 ‫هدا، داخلی؟ 1450 01:29:58,666 --> 01:30:00,166 ‫هدا 1451 01:30:03,958 --> 01:30:05,351 ‫چه وضعشه؟ 1452 01:30:05,375 --> 01:30:08,125 ‫ما... ما... باید دست‌نوشته‌ها رو پیدا کنیم 1453 01:30:08,208 --> 01:30:10,541 ‫الان آیلین رو دیدم. ‫ترکیده بود. 1454 01:30:12,166 --> 01:30:13,666 ‫چیکار می‌کنی؟ 1455 01:30:18,125 --> 01:30:19,916 ‫نه 1456 01:30:20,500 --> 01:30:22,000 ‫هدا؟ 1457 01:30:22,666 --> 01:30:24,208 ‫هنوزم میشه بعضی‌هاش رو نجات داد 1458 01:30:24,291 --> 01:30:25,434 ‫چرا نجات‌شون بدیم؟ 1459 01:30:25,458 --> 01:30:27,333 ‫هدا 1460 01:30:27,416 --> 01:30:29,291 ‫اون کل زندگیش رو پای این گذاشته 1461 01:30:30,666 --> 01:30:32,500 ‫زندگی تو چی؟ 1462 01:30:33,750 --> 01:30:35,291 ‫- زندگی من چی؟ ‫- هدا 1463 01:30:35,375 --> 01:30:37,791 ‫زده به سرت؟ 1464 01:30:37,875 --> 01:30:40,750 ‫نه، نه. وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 1465 01:30:40,833 --> 01:30:42,416 ‫می‌تونی یه چندتاشون رو نجات بدی 1466 01:30:43,083 --> 01:30:44,643 ‫اگه واقعاً خواسته‌ت همینه، جرج 1467 01:30:45,958 --> 01:30:48,708 ‫ولی اگه پیداش کنه، ‫شغل تو رو از دستت در میاره 1468 01:30:53,250 --> 01:30:55,375 ‫خانم الیسون 1469 01:30:55,458 --> 01:30:56,601 ‫تشریف می‌برید بیرون؟ 1470 01:30:56,625 --> 01:30:58,375 ‫فقط دارم دنبال نوشته‌ها می‌گردم 1471 01:30:58,458 --> 01:31:00,541 ‫گمونم دیگه امیدی نیست 1472 01:31:00,625 --> 01:31:01,684 ‫جدی؟ 1473 01:31:01,708 --> 01:31:03,666 ‫بله، ما همه‌جا رو گشتیم 1474 01:31:10,541 --> 01:31:11,875 ‫چیکار کردی، هدا؟ 1475 01:31:11,958 --> 01:31:13,208 ‫کاری که لازم بود 1476 01:31:13,833 --> 01:31:15,041 ‫اگه براک بفهمه چی؟ 1477 01:31:16,083 --> 01:31:18,041 ‫بهتره صداش رو در نیاریم 1478 01:31:18,125 --> 01:31:20,851 ‫- چه مرگت شده؟ آخه چرا... ‫- به‌خاطر تو این کار رو کردم، جرج 1479 01:31:20,875 --> 01:31:21,976 ‫من؟ 1480 01:31:22,000 --> 01:31:25,041 ‫می‌خواستم از سایۀ اون زن خارج بشی 1481 01:31:25,125 --> 01:31:27,125 ‫حتی فکرِ اینکه تو اون‌طور زندگی کنی، ‫برام غیرقابل تحمل بود 1482 01:31:27,208 --> 01:31:28,958 ‫نه، نه، فقط دنبال پول بودی 1483 01:31:29,041 --> 01:31:31,250 ‫- تو... ‫- می‌خواستم تو به خواسته‌هات برسی 1484 01:31:32,833 --> 01:31:36,375 ‫می‌خواستم خوشحال باشی 1485 01:31:36,458 --> 01:31:37,851 ‫شاد 1486 01:31:37,875 --> 01:31:39,708 ‫قوی باشی 1487 01:31:42,666 --> 01:31:44,333 ‫جدی؟ 1488 01:31:47,958 --> 01:31:50,541 ‫در ضمن... 1489 01:31:50,625 --> 01:31:52,125 ‫این کار برای ما لازم بود 1490 01:31:54,958 --> 01:31:56,916 ‫منظورم از «ما»... 1491 01:32:02,166 --> 01:32:03,559 ‫راست میگی؟! 1492 01:32:03,583 --> 01:32:05,250 ‫- جدی؟ ‫- آره، ولی لطفاً شلوغش نکن 1493 01:32:05,333 --> 01:32:07,250 ‫جرج، منو نگاه کن 1494 01:32:07,333 --> 01:32:09,500 ‫دارم نگاهت می‌کنم، هدا 1495 01:32:12,250 --> 01:32:13,875 ‫هیچ‌کس نباید بدونه 1496 01:32:17,500 --> 01:32:19,250 ‫تو منو دوست داری... 1497 01:32:21,250 --> 01:32:23,291 ‫هدا تسمان 1498 01:32:30,791 --> 01:32:32,458 ‫اون حرکت رو... بزن 1499 01:32:32,541 --> 01:32:34,541 ‫- اون حرکت رو با دهنت بزن ‫- نه 1500 01:32:34,625 --> 01:32:36,666 ‫- هدا ‫- خودت بکن 1501 01:33:53,875 --> 01:33:55,625 ‫امیدوارم احوالت بهتر شده باشه 1502 01:33:57,708 --> 01:34:00,083 ‫بیخیال. صبر کن 1503 01:34:00,166 --> 01:34:01,476 ‫این‌طوری نکن 1504 01:34:01,500 --> 01:34:03,041 ‫دیوید، دست از سرش بردار 1505 01:34:03,125 --> 01:34:05,205 ‫- محض رضای خدا ‫- یه عذرخواهی خشک و خالی هم نمی‌کنی؟ 1506 01:34:10,541 --> 01:34:15,125 ‫« پردۀ پنجم » 1507 01:34:21,833 --> 01:34:24,000 ‫اون هنوز نفس می‌کشه. ‫چطور خونریزی رو بند بیاریم؟ 1508 01:34:34,375 --> 01:34:36,250 ‫بیاریدش داخل 1509 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 ‫بذاریدش روی زمین 1510 01:34:38,458 --> 01:34:41,000 ‫آروم بذاریدش زمین. مراقب سرش باشید 1511 01:34:41,083 --> 01:34:42,666 ‫یواش. هنوز نفس داره 1512 01:34:42,750 --> 01:34:44,041 ‫خونریزی شدیدی داره 1513 01:34:44,125 --> 01:34:45,141 ‫آیلین 1514 01:34:47,733 --> 01:34:48,750 ‫آیلین، نمی‌تونم... 1515 01:34:48,833 --> 01:34:50,541 ‫- نمی‌دونم چیکار کنم ‫- ای وای! 1516 01:34:50,625 --> 01:34:52,041 ‫- چیکار کنیم؟ ‫- نمی‌دونم 1517 01:34:52,125 --> 01:34:54,000 ‫ساکت. سرش رو صاف نگه دار 1518 01:34:55,041 --> 01:34:57,250 ‫آیلین. آیلین! 1519 01:34:57,333 --> 01:34:59,250 ‫نبضش رو بگیر 1520 01:34:59,333 --> 01:35:01,291 ‫آیلین. آیلین 1521 01:35:03,958 --> 01:35:06,041 ‫چی شد؟! چه اتفاقی افتاد؟! 1522 01:35:06,042 --> 01:35:07,192 ‫- چی شد؟ ‫- نمی‌دونم 1523 01:35:07,208 --> 01:35:08,875 ‫- وای! ‫- به خودش شلیک کرد 1524 01:35:11,166 --> 01:35:12,916 ‫زنگ بزنید اورژانس 1525 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 ‫هدا 1526 01:35:16,875 --> 01:35:18,666 ‫باید اورژانس خبر کنیم 1527 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 ‫هدا 1528 01:35:22,708 --> 01:35:24,375 ‫هدا! زود باش دیگه! 1529 01:35:27,958 --> 01:35:29,142 ‫خدایا 1530 01:35:29,166 --> 01:35:30,791 ‫وای خدا 1531 01:35:31,833 --> 01:35:34,916 ‫از ته دل نگفتم. ‫جدی نگفتم. 1532 01:35:35,000 --> 01:35:37,125 ‫خواهش می‌کنم 1533 01:35:37,208 --> 01:35:39,375 ‫وای خدا 1534 01:35:53,583 --> 01:35:54,976 ‫ممنونم، جناب 1535 01:35:55,000 --> 01:35:57,416 ‫بعد از شلیک، اسلحه رو ندیدید؟ 1536 01:35:57,500 --> 01:35:58,601 ‫نه 1537 01:35:58,625 --> 01:36:00,833 ‫نه، نه، نه، از اون‌موقع ‫هیچ‌کس اسحله رو ندید 1538 01:36:03,333 --> 01:36:04,833 ‫هدا... 1539 01:36:04,875 --> 01:36:06,958 ‫تسمان 1540 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 ‫درسته؟ این منزل شوهرتونه 1541 01:36:09,125 --> 01:36:11,250 ‫میشه وقایع دیشب رو ‫برامون شرح بدید... 1542 01:36:33,958 --> 01:36:35,708 ‫به ترتیب زمانی یا بخش‌بخش؟ 1543 01:36:35,791 --> 01:36:37,916 ‫فکر کنم بخش‌بخش بهتره، ‫چون خیلی پراکنده‌ست و... 1544 01:36:38,000 --> 01:36:39,666 ‫عالیه. من این شیوه رو به کار بردم قبلاً 1545 01:36:39,750 --> 01:36:42,166 ‫همه‌چی مرتبه؟ 1546 01:36:42,250 --> 01:36:44,250 ‫به جز توضیح واضحات 1547 01:36:46,375 --> 01:36:48,666 ‫در مورد چی حرف می‌زنید؟ 1548 01:36:48,750 --> 01:36:50,142 ‫قراره اون کتاب رو از نو بنویسیم 1549 01:36:50,166 --> 01:36:51,666 ‫جدی؟ 1550 01:36:53,958 --> 01:36:57,291 ‫فکر می‌کنیم بتونیم تا ‫شروع ترم بعدی آماده‌ش کنیم 1551 01:36:57,375 --> 01:36:59,625 ‫اگه اون بمیره، همۀ پولش بهت می‌رسه 1552 01:37:00,208 --> 01:37:03,458 ‫اگه به موقع تکمیل نشه، ‫هیچی عاید دکتر لاوبرگ رو نمیشه 1553 01:37:04,041 --> 01:37:05,541 ‫اگه زنده بمونه 1554 01:37:06,125 --> 01:37:08,333 ‫اگه روی تحقیقات خودت ‫تمرکز نکنی، تسمان... 1555 01:37:08,416 --> 01:37:11,166 ‫میریم یه خونۀ کوچیک‌تر 1556 01:37:14,500 --> 01:37:16,250 ‫حالا، این بخش‌ها رو به‌نظرم... 1557 01:37:16,333 --> 01:37:17,601 ‫کمکی از من بر نمیاد؟ 1558 01:37:17,625 --> 01:37:19,125 ‫نه 1559 01:37:23,416 --> 01:37:24,958 ‫ببخشید. آ... 1560 01:37:30,000 --> 01:37:40,000 ‫ترجمه از: علی اکبر دوست دار، امیر فرحناک و امیر ستارزاده ‫H1tmaN & Farahnak & Ali99 1561 01:38:05,750 --> 01:38:07,375 ‫اوه! 1562 01:38:08,916 --> 01:38:11,333 ‫نگران چیزی هستید، خانم تسمان؟ 1563 01:38:14,375 --> 01:38:16,583 ‫همه‌ش نگران‌کننده‌ست، مگه نه؟ 1564 01:38:19,750 --> 01:38:21,958 ‫آخرین باری که آیلین رو دیدی، ‫احوالش چطور بود؟ 1565 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 ‫دیشب با هم تنها شدید دیگه؟ 1566 01:38:26,208 --> 01:38:28,541 ‫وسط اون هیری‌ویری 1567 01:38:30,916 --> 01:38:32,458 ‫واسه لحظاتی 1568 01:38:32,541 --> 01:38:34,041 ‫توی اتاق خواب؟ 1569 01:38:36,458 --> 01:38:37,958 ‫واسه لحظاتی 1570 01:38:39,125 --> 01:38:40,625 ‫در مورد اسلحه ازت سؤال نکردن؟ 1571 01:38:41,833 --> 01:38:43,184 ‫کدوم اسلحه؟ 1572 01:38:43,208 --> 01:38:44,750 ‫همون اسلحه‌ای که باعث و بانی این قضایا شد 1573 01:38:44,833 --> 01:38:47,458 ‫همون اسلحه‌ای که ‫آیلین باهاش خودش رو زد 1574 01:38:50,041 --> 01:38:53,041 ‫ظاهراً آب شده رفته توی زمین 1575 01:38:53,125 --> 01:38:56,500 ‫پروفسور گرین‌وود فکر می‌کنه اسلحۀ ‫خودشه، چون از دیشب گمش کرده 1576 01:38:56,583 --> 01:38:58,416 ‫مطمئنم به زودی میرن سراغش که ‫باهاش حرف بزنن 1577 01:38:59,166 --> 01:39:00,666 ‫نفر بعدی شمایی 1578 01:39:00,750 --> 01:39:03,041 ‫اون‌وقت من قراره چی بگم؟ 1579 01:39:03,125 --> 01:39:05,666 ‫رولند، منو دست ننداز 1580 01:39:05,750 --> 01:39:07,958 ‫دیشب از دو تا اسلحه تیر در شده 1581 01:39:09,333 --> 01:39:12,041 ‫یکیش اسلحۀ پروفسور گرین‌ووده 1582 01:39:12,125 --> 01:39:13,791 ‫اون یکی اسلحۀ توئه 1583 01:39:16,458 --> 01:39:17,934 ‫قراره همین رو بگی؟ 1584 01:39:17,958 --> 01:39:21,041 ‫بهشون میگم اسلحه‌ای که به ‫آیلین لاوبرگ شلیک شده، پیش منه 1585 01:39:21,125 --> 01:39:22,708 ‫- جدی؟ ‫- آره 1586 01:39:22,791 --> 01:39:24,291 ‫اون‌وقت مال کیه؟ 1587 01:39:24,375 --> 01:39:25,875 ‫گمونم خودت بدونی 1588 01:39:27,000 --> 01:39:28,958 ‫ولی قراره چی بگی؟ 1589 01:39:29,041 --> 01:39:31,166 ‫خب... 1590 01:39:31,250 --> 01:39:32,833 ‫بستگی داره 1591 01:39:33,500 --> 01:39:35,583 ‫به حال و هوام 1592 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 ‫نقشۀ خوبی بود، هدا 1593 01:39:42,041 --> 01:39:44,166 ‫شلخته اجراش کردی، ولی... 1594 01:39:49,958 --> 01:39:52,125 ‫فکرش رو هم نمی‌کردم که ‫اینجا خودش رو بکُشه 1595 01:39:54,083 --> 01:39:56,958 ‫فکر می‌کردم بره یه جای قشنگ 1596 01:39:58,416 --> 01:40:00,041 ‫وای خدا 1597 01:40:12,958 --> 01:40:16,250 ‫فقط تصور کن چه رسوایی‌ سنگینی به بار میاد 1598 01:40:16,333 --> 01:40:21,458 ‫وقتی بفهمن اون اسلحه ‫مال ژنرال گابلرِ بزرگ بوده 1599 01:40:21,541 --> 01:40:23,833 ‫که دختر حروم‌زادۀ خوشگلش، ‫اسلحه رو داده به یه زن هم‌جنس‌گرا که 1600 01:40:23,916 --> 01:40:26,833 ‫می‌خواسته یکی رو توی خونه‌ای که ‫هدا کوچولوی ما توان خریدنش رو نداره، بکُشه 1601 01:40:29,000 --> 01:40:30,833 ‫چه فکری می‌کنن؟ 1602 01:40:34,291 --> 01:40:37,416 ‫به ذهنم خطور نکرده بود 1603 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 ‫خوشبختانه، خطری از این بابت وجود نداره 1604 01:40:41,000 --> 01:40:42,958 ‫مادامی که من نم پس ندم 1605 01:40:44,250 --> 01:40:46,208 ‫دست و پا نزن 1606 01:40:49,375 --> 01:40:52,166 ‫نه. نه 1607 01:40:52,250 --> 01:40:54,833 ‫نه! 1608 01:40:56,250 --> 01:40:58,250 ‫نه 1609 01:40:58,333 --> 01:41:01,208 ‫آدما دیر یا زود با سرنوشت کنار میان، هدا 1610 01:41:05,916 --> 01:41:07,666 ‫بس کن 1611 01:41:07,750 --> 01:41:09,250 ‫خب؟ کافیه 1612 01:41:13,875 --> 01:41:15,375 ‫هدا! 1613 01:41:48,416 --> 01:41:51,791 ‫چطوری روت میشه؟ بعد از ‫اون‌همه لطف و زحمتی که برات کشیدم 1614 01:41:53,083 --> 01:41:54,583 ‫افسارت دست منه 1615 01:41:55,875 --> 01:41:57,791 ‫اختیارت دست منه 1616 01:42:01,750 --> 01:42:04,208 ‫هدا! هدا! 1617 01:42:07,041 --> 01:42:08,791 ‫هدا! 1618 01:42:11,666 --> 01:42:14,000 ‫هدا! 1619 01:42:19,791 --> 01:42:21,333 ‫هدا! 1620 01:42:21,416 --> 01:42:23,916 ‫هدا! 1621 01:42:24,000 --> 01:42:25,708 ‫اون کجاست؟ 1622 01:42:30,000 --> 01:42:40,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1623 01:42:58,791 --> 01:43:00,291 ‫هدا! 1624 01:43:32,041 --> 01:43:34,375 ‫هدا! هدا! 1625 01:43:36,583 --> 01:43:38,875 ‫هدا، خبرِ آیلین رو آوردم! 1626 01:43:38,958 --> 01:43:41,291 ‫بیدار شده! هدا، آیلین... 1627 01:43:46,000 --> 01:43:56,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMovieZ@