1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
IO HO FIDUCIA IN UNA SOLA COSA NELLA DONNA
CHE NON TORNERÀ DI NUOVO IN VITA
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
DOPO LA SUA MORTE.
- ANTIFANE
5
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Hedda... Tesman.
6
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
Dico bene? Questa casa è di suo marito?
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
Solo Hedda va bene.
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
Può raccontarci gli eventi della serata,
9
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
così come li ricorda,
che hanno portato alla sparatoria?
10
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
È tutto un po' confuso.
11
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
Dopotutto era una festa.
12
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
Ma farò del mio meglio.
13
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
Come prima cosa
ricordo una persona insanguinata
14
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
- nel mio ingresso.
- E prima?
15
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
- Molte urla...
- Prima.
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Da dove devo cominciare?
17
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
Dall'inizio.
18
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
Hedda?
19
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
C'è Eileen Lovborg al telefono.
20
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Vuole parlarti. Insiste.
21
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
Eileen Lovborg.
Pensavo non volessi più parlarmi.
22
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
Hedda Gabler.
Ho sentito che darai una festa stasera.
23
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
Sì. Ci presenteremo come signore
e signora Tesman alla società
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
mostreremo chi siamo.
25
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
Chi non siete.
26
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
Quindi verrai?
27
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
Sarà come ai vecchi tempi.
28
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
Speriamo di no.
29
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
A stasera.
30
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Eileen...
31
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}Attenzione, dietro. Patate in arrivo.
32
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}Te l'ho detto stamattina, John.
Voglio sette limoni interi.
33
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}- Ottimo lavoro, mia cara.
- Lì ci vuole più succo.
34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}Finalmente una donna che sa quel che fa.
35
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}Silvie, mettici un po' più forza. Così.
36
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}Schiaccia bene le patate. Bene.
37
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}Presto, forza.
38
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}Un filo allentato.
39
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}Niente fiori.
40
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}Sì, signora.
41
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}Ehi, questi vanno tolti.
42
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}Mi scusi, signora.
43
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
Chiedo scusa.
44
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Tutto bene?
45
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Fiori. Fiori dappertutto.
46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}Buongiorno, signora.
47
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
{\an8}Fuori.
48
00:04:47,250 --> 00:04:48,875
{\an8}Basato sull'opera teatrale di HENRIK IBSEN
49
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
Buongiorno, Vostro Onore.
50
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
Buongiorno.
51
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
Giudice Brack!
Non è un po' in anticipo per la festa?
52
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Le sto comprando questa casa,
sig.ra Tesman.
53
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Dovrei punirla?
54
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
Non mi punti contro quell'affare.
55
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
È impazzita?
56
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Oh, no. Non l'ho colpita, vero?
57
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
Suo marito sa che è lassù?
58
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Glielo chieda lei.
59
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
Il giudice Brack ci ha concesso
il prestito malgrado i tuoi modi.
60
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
Lo ripagherò con la cattedra
finanziata dal fondo.
61
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
Stasera parla col prof. Greenwood.
62
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
A che fine?
63
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Assegna lui le cattedre.
64
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Devo averlo dalla mia parte.
65
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
E a lui piacciono le persone come te,
66
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
un po' bohémien... No.
67
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
Stasera deve divertirsi
o mi tormenterà a vita.
68
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
Andrà tutto bene, Tesman. Ci divertiremo.
69
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Conoscerai i miei amici
70
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
e io i tuoi colleghi.
71
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
Anch'io ho degli amici.
Non essere scortese.
72
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
Ma sono i tuoi amici a essere...
73
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Fidati di me. Sono ben educati.
74
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
Greenwood adorerà loro e quindi te.
75
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Lo spero proprio.
76
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
Deve filare tutto liscio, Hedda.
77
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
- Tutto quanto.
- Ho capito.
78
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
E nascondi quelle pistole.
79
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
Bene. Aiutami col gancetto in cima.
80
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
Non della collana.
81
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
Lovborg ha richiamato?
82
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
No.
83
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
Sai, mi ha sorpreso
che sia stata invitata.
84
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
Ho scordato di dirtelo.
85
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
Hedda.
86
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Sì?
87
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
Tutto questo sta accadendo
perché l'hai voluto tu. La casa, la festa.
88
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
Sono stati impiegati tanti soldi
e uno sforzo considerevole per te.
89
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Spero tu sia felice.
90
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Non si vede?
91
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Ballerai con me, vero?
92
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Forse.
93
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
Sei splendida, tesoro.
94
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Grazie. Anche tu stai benissimo.
95
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
Buonasera, prof. Greenwood.
96
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
- Grazie.
- Grazie.
97
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Brack è ancora qui?
98
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
È praticamente di famiglia.
99
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
Siamo in affari con lui.
100
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
Non è la stessa cosa.
101
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Gli occhiali.
102
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Signora Tesman...
103
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
Signori Dunbar,
sono così felice che siate venuti.
104
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
- È un piacere.
- Grazie di essere qui.
105
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
- Quel fiore è incantevole. Mi piace.
- Grazie.
106
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Giudice Brack, li fa accomodare?
107
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
- Certo. Prego.
- Grazie.
108
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Non rispecchia il mio gusto.
109
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Professor Greenwood,
110
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
grazie di essere qui.
111
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
- Buonasera. Mia moglie, Tabitha.
- Piacere.
112
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
Piacere.
113
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
- Piacere.
- Piacere mio.
114
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
Champagne, tesoro?
115
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
- Grazie.
- Da quella parte.
116
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Grazie.
117
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
- Grazie mille.
- Grazie.
118
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
- È più scura di quanto pensassi.
- Parla piano.
119
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
Hai lo spinello?
120
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
Certo. Per chi mi hai presa?
121
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
- Oddio.
- Quello chi è?
122
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Ha un aspetto strano.
123
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
Ha il lobo dell'orecchio bucato?
124
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
Chi è? Non può essere un amico di George.
125
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
- Non so.
- No,
126
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
sono sicuramente amici
della sig.ra Tesman.
127
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
E se facessimo quel gioco?
128
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
L'ho vista parlare con Greenwood.
129
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
Da quanto vi conoscete? Lo conosce bene?
130
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
Abbastanza. Direi da una decina d'anni.
131
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Forse non si ricorderà subito di me,
132
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
ma prima della cattedra
eravamo al college...
133
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
Credevamo di aver sbagliato casa
al nostro arrivo.
134
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
Mi scusi, Tabitha. Cos'ha detto?
135
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
Che siamo rimasti sorpresi arrivando qui.
136
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
La casa è molto bella.
Più grande di quanto pensassimo.
137
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Giudice, conosce la moglie
del prof. Greenwood, Tabitha?
138
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
È una... pittrice. Così dice.
139
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
- È un piacere.
- Grazie.
140
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
Sia gentile. Mi porterebbe uno di questi?
141
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
Con permesso.
142
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
Che maleducato.
Abbiamo la servitù per quello.
143
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
So che ti piacciono certi giochetti.
144
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
Ti ho spaventato con la pistola?
145
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
- Non sei venuto a salutarmi.
- Davvero?
146
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
- Sei tu che mi eviti.
- Ami le sfide.
147
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
- Mi sembri...
- Cosa?
148
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Nervosa.
149
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
La casa è splendida.
150
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
- Più costosa del previsto.
- Basta.
151
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
C'è la sig.ra Ellison.
152
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Si è definita una vecchia amica.
153
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
- La faccia entrare.
- Certo.
154
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
Ecco.
155
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Molto gentile.
156
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Mi dica, qual è il suo stile di pittura?
157
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
È grazioso?
158
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
Oh, no. È venuta a piedi?
159
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Sig.ra Tesman, scusi il disturbo.
160
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
Non sapevo fosse in città, sig.ra Ellison.
161
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
Altrimenti l'avrei invitata.
162
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
Volevo solo parlarle di...
163
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
Volevo vedere se...
164
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
Sì?
165
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
Eileen Lovborg.
166
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
È qui?
167
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
- Deve restare.
- No.
168
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
- Ma non vestita così.
- Io...
169
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
È meglio che si cambi.
170
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
- E gli ospiti?
- Qui non servo.
171
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
Ha la mia completa attenzione.
172
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Devo solo parlare con Eileen.
173
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
Come va? Non ci vediamo da...
174
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
Dalle superiori.
175
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
Sì. Giusto.
176
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
Come sta il sig. Ellison?
177
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
Come vanno le cose a casa?
178
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Mi dispiace, sig.ra Ellison.
179
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
La prego. Non mi chiami così.
180
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
Solo Thea va bene.
181
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
D'accordo.
182
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
Beh, togliti questi vestiti, Thea.
183
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
Puoi parlare con me.
184
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Amica di scuola.
185
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
Non eravamo amiche a scuola.
186
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Mi tiravi i capelli.
187
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
Davvero?
188
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
Eri terrificante allora.
189
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
Non mi ricordo.
190
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
Quando mi vedevi sulle scale.
191
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
Una volta hai detto
che me li avresti bruciati.
192
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
È incredibile che non ci sia riuscita.
193
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
Ho detto: "Quest'abito mi sembra giusto."
194
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
Starai via di casa a lungo?
195
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Sì.
196
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
E cosa farai da sola?
197
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
Lavorerò.
198
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
- Con Eileen?
- Sì.
199
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
Non è il tuo colore.
200
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
E i soldi?
201
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Scrivo. Ho scritto a quattro mani
con Eileen il libro
202
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
andato a ruba due settimane fa.
203
00:13:14,083 --> 00:13:16,250
- Davvero?
- Beh, il mio nome non c'è.
204
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Ma abbiamo finito la bozza del prossimo
205
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
ed è il suo lavoro migliore.
206
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
È un po' il nostro...
207
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Bambino?
208
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
Sì, si può dire così.
209
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Il mio nome è proprio sotto il suo.
210
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
"Thea Ellison"?
211
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Clifton. Non userò
il cognome di mio marito.
212
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
Meglio quello di tuo padre. Le braccia.
213
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
È una donna un po' rozza.
214
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Pare sia stata arrestata
per ubriachezza molesta.
215
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
Ora è cambiata. È più dolce.
216
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
E amorevole.
217
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
È cambiata?
218
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
L'ho dissuasa dal bere.
219
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
Ha capito quanto le nuoce.
220
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Deve stimarti molto.
221
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
- Non credo.
- Non essere timida.
222
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
Sembri aver riabilitato la
nostra cara amica .
223
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
- Così dice lei.
- Davvero?
224
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
Sei qui per assicurarti
che stia lontana dai guai, vero?
225
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
Verrà, vero?
226
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Sì.
227
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Ti prego, non dirle nulla.
228
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
Sono solo preoccupata.
229
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
E hai lasciato tuo marito
prima del previsto?
230
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
- Abbiamo un'altra commensale.
- Certo.
231
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
- Può scorrere?
- Scorrere?
232
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
Scorrere. Su, su, su.
233
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Perfetto.
234
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
Visto? Nessun problema.
235
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
Miei cari amici, vi presento Thea Ellison.
236
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
Thea.
237
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
Davvero?
238
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
Sì.
239
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
Vorrei ancora da bere, grazie.
240
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
Non ricordo se traduce dal greco antico.
241
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
- Sì.
- Vorrei chiederle un parere.
242
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Ho trovato dei tesori
in quelle biblioteche.
243
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
Appunti e vecchi documenti
di cui nessuno sapeva l'esistenza.
244
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
Ha sfruttato la luna di miele.
245
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
- Non ha perso tempo.
- Già.
246
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
Hai fatto ricerca
durante la luna di miele?
247
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Per tutti i sei mesi?
248
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
Sì.
249
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
Nient'altro di più vivace?
250
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
Hedda ha un appetito insaziabile.
251
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
Beh, abbiamo mangiato
in vari ristoranti eccellenti.
252
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
Sì. Ama avere la bocca piena.
253
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
Dev'essere un'amica della sig.ra Tesman.
254
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
Sì.
255
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Sono Jane.
256
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
James? È il nome o il cognome?
257
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
Il cognome. Prof. John Henry James.
258
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
Chi stai guardando?
259
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
- Nessuno.
- Tutti.
260
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
C'è una donna che Eileen... conosceva.
261
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
Pare abbia provato a spararle
quando Eileen l'ha lasciata.
262
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
Questa gente non fa cose simili.
263
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
Beh, questa donna è tornata.
264
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
Se sarà qui quando arriva Eileen,
265
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
le cose potrebbero sfuggire di mano.
266
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Non agitarti, Thea.
267
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Preoccupati per la sua incolumità
quando sarà qui.
268
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Non voglio che perda questa occasione.
269
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Di che parli?
270
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
All'università.
271
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
La cattedra sovvenzionata.
272
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
Non lo ammette, ma quel lavoro le serve.
273
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
Non solo per il suo benessere,
ma per i suoi debiti.
274
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Mostrerà il manoscritto a Greenwood
275
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
per ottenere il posto, ma...
276
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Non parliamo di lavoro a tavola.
277
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
Non sono preoccupato.
278
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
Avrò il posto
e inizierò a saldare i debiti.
279
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
Eileen Lovborg ha fatto domanda
280
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
per il tuo posto, George.
281
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
E per la sovvenzione.
282
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
Cosa?
283
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
Si è candidata.
284
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
Sono in competizione con quella donna?
285
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Si è ingraziata Greenwood.
286
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
- Lui o la moglie?
- George.
287
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
Cos'avrà in mente?
288
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
Che vuoi dire?
289
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
Avrai sentito le voci che girano.
290
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Ho sentito che si è ravveduta.
291
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
- Ha smesso di bere.
- Davvero?
292
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
Mentre era dagli Ellison.
293
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
Che importa?
294
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
Ci siamo sposati e indebitati
295
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
certi che quel posto fosse mio.
296
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
Prima che ricomparisse Eileen Lovborg.
297
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
Non temere la competizione.
298
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
Non è un gioco.
299
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
Non ti importa?
300
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
Mi importa e molto, amore mio.
301
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
Mi chiedo come andrà a finire.
302
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
Odia i debiti.
303
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
Gli ho già detto che non c'è fretta.
304
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
Forse si poteva risparmiare un po'.
305
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
Zitto. Andiamo.
306
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
Dove mi porti?
307
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
Ho detto "zitto".
308
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
Che casa splendida.
309
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
E gli amici di sua moglie
sono alquanto interessanti.
310
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Lo so.
311
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
E questa cos'è?
312
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
La chiave del tuo cuore?
313
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
Della cassetta delle pistole.
314
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
Era in soffitta.
315
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Mi hai sparato
con la pistola del generale Gabler.
316
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
Ora che le hai trovate,
317
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
potresti vendermele.
318
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Mi ha lasciato solo quelle.
319
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
Conosco figli illegittimi
a cui è andata peggio che a te.
320
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Grazie di avermelo ricordato.
321
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
Sai come mi chiamava mio padre?
322
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
Il suo gioiellino.
323
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
E mi ha lasciato questi gioiellini.
324
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Queste.
325
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
Sei sempre stata un gioiellino.
326
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
Mi sei mancata, ogni giorno che non c'eri.
327
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Anche tu.
328
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
Dici sul serio?
329
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
Non sono stati mesi splendidi?
330
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Splendidi.
331
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
Tesman ha detto...
332
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
Sono stati splendidi per lui.
333
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
È così sciocco.
334
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
L'hai scelto tu.
335
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
Beh, dovevo decidermi.
336
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Comunque...
337
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
Cosa sai
338
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
- della ricomparsa di Eileen Lovborg?
- In che senso?
339
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
In che condizioni è?
340
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
Come dicevi, sta rigando dritto.
341
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Ha ancora amici indecenti,
ma se frequentati poco sono divertenti.
342
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
Perché?
343
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
- La desideri, vero?
- No.
344
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
Sei in sua balia.
345
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
Non sono in balia di nessuno.
346
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Tu dici?
347
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
Questa casa è una cosa tra te e Tesman.
348
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
Gli ho prestato quei soldi
perché l'avessi tu.
349
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
Ha detto che la volevi.
350
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
E ci hai creduto?
351
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Voi due credete
che sia la mia più grande passione.
352
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
- Non lo è?
- No.
353
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
Tesman mi accompagnava a casa
dopo le feste l'estate scorsa
354
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
e passando di qui una sera
c'è stato un silenzio imbarazzante.
355
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
Che mi è costato una casa?
356
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
È stata una pausa gravosa.
357
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Di quelle che ingravidano?
358
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
Era nervoso e cercava qualcosa da dirmi,
359
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
qualcosa di intelligente.
360
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
E a me è dispiaciuto per lui.
361
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
Non lo so, Roland.
D'impulso, ho detto di volere la casa.
362
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
- Così all'improvviso?
- Sì.
363
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
E?
364
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
E mi sono ritrovata sposata con lui.
365
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
E la mia stravaganza
ha avuto le sue conseguenze.
366
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Come spesso accade, Hedda, per tutti noi.
367
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
A volte è più forte di me.
368
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Faccio le cose d'impulso e per capriccio.
369
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
Non so perché.
370
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
Quindi...
371
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Eileen.
372
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
Davvero non hai sentito nulla?
373
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
Nulla che renderebbe George
la scelta sbagliata.
374
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
Stai lontana da lei, Hedda.
375
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
Sei ancora la figlia del generale Gabler.
E quella donna è...
376
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Una rivale.
377
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Non per me.
378
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
Vieni.
379
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
Non resistermi.
380
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
Non sono in tua balia.
381
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
Ho io il controllo.
382
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Dico io quando.
383
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
- Davvero, Hedda?
- Che c'è?
384
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
Mi sarò anche involontariamente
rassegnata a una vita di povertà,
385
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
ma l'affronterò con stile.
386
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
Mi sembrava di non respirare.
387
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
Andrà tutto bene. È successo anche a me.
388
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
Aspetti di sopra.
389
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
La chiamo quando arriverà
la dott.ssa Lovborg.
390
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
D'accordo.
391
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
Non si sente bene.
392
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Poverina.
393
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Non agitarti.
394
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
Uniamoci agli altri.
395
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Hedda, tesoro. Una musica più vivace?
396
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
Cosa?
397
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
Ma che ti prende?
398
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
Non doveva essere una festa?
399
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Dall'invito mi aspettavo
una serata divertente.
400
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
Questa musica è tremenda.
401
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
Basta, Jane. Ho capito.
402
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
Alcuni ospiti si stanno annoiando.
Potete aiutarmi?
403
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Certo.
404
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
Due...
405
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Così va molto meglio.
406
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Voi due.
407
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
- No.
- Avanti. È solo un valzer.
408
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
Sta scalpitando.
409
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Avanti, tesoro.
410
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Lei.
411
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
Magari dopo.
412
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
È una promessa.
413
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
- Mia cara?
- Non posso.
414
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
Andiamo.
415
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
Ora tocca a voi.
416
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
Georgie. Scusate se ve lo rubo.
417
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Hedda.
418
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
Gabler.
419
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Dottoressa Lovborg.
420
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
Quanto tempo.
421
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
- Grazie di essere qui.
- Grazie dell'invito.
422
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Sig.ra Tesman.
423
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Si accomodi. Beva qualcosa.
424
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
Ho portato qualche amico, va bene?
425
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
- Purtroppo...
- Certo.
426
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Prego.
427
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
Ma che splendore.
428
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
Gentile.
429
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
Calma. Ti presento il marito,
il Dottor George Tesman George Tesman.
430
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
Dove si beve, George?
431
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Laggiù.
432
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Prego.
433
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
Accomodatevi.
434
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
Dovevano comportarsi bene.
435
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
- Infatti.
- Hedda.
436
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
Non è colpa mia.
437
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
D'accordo.
438
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Dottoressa Lovborg,
439
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
pare che il suo nuovo libro
stia avendo successo.
440
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
Ne sono felice.
441
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
Ne ho una copia io stesso.
442
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
Non ho ancora
avuto modo di leggerlo, ma...
443
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
Si risparmi il disturbo.
444
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
Non sia modesta, Dottoressa Lovborg.
445
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
Non lo sono. Non è granché.
446
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Ha avuto ottime critiche.
447
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
Non volevo altro.
448
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
Quindi non vi ho inserito
nulla di controverso.
449
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
Il libro non parla di sesso?
450
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
Nell'era classica.
451
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
Non ci si scandalizza
per gente che scopa su vasi millenari.
452
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
O forse mi sbaglio.
453
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Ad ogni modo,
454
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
il vero capolavoro è questo.
455
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
La continuazione del primo.
456
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
Di cosa non aveva ancora parlato?
457
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
- Del futuro.
- Di cosa?
458
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
Del sesso.
459
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
Cosa possiamo sapere
sul futuro di quello o di altro?
460
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
Possiamo indicare le tendenze.
461
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
Io non avrei mai pensato
di scrivere una cosa del genere.
462
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
No, direi di no.
463
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
Lovborg.
464
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
Prof. Greenwood.
465
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
È bello vederla così in forma.
466
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
Grazie.
467
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
Un drink?
468
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Molto allettante, ma no, grazie.
469
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
Per me dell'acqua o un analcolico.
470
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
Un analcolico?
471
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
George!
472
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
Hai un labirinto?
473
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
Posso vederlo?
474
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
È l'unica copia completa che ho
e non ci metterai le mani sopra.
475
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Hedda, tesoro.
476
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
- Sì.
- Vieni con me.
477
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Sig.ra Tesman.
478
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
Hedda? Hedda, cara.
479
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
Fai parlare le donne.
480
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
Vieni.
481
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
Hedda, aspetta. Hedda!
482
00:31:04,625 --> 00:31:05,458
Hedda!
483
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Hedda, dove sei?
484
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
Hedda Gabler.
485
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Sposata.
486
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
Con George Tesman.
487
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Sì.
488
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
È andata così.
489
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Come hai potuto gettarti via così?
490
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
Cosa?
491
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
Lui è così...
492
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
Gentile.
493
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
È un accademico, come te.
494
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
- È bianco.
- È...
495
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
- E del ceto medio.
- Ha un buon lavoro.
496
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
- O lo avrà.
- Forse.
497
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
Hedda!
498
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
Quando capirai
che ciò che ti serve nella vita
499
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
devi costruirtelo da sola?
500
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
Cosa farai quando si annoierà?
501
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
Se ti lascerà? Quando capirà chi sei.
502
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
Credo che me la caverò.
503
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
Non fa che dire
che vuole prendersi cura di me,
504
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
darmi tutto ciò che voglio.
505
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
Come questa ridicola casa?
506
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
Ha più ambizione che denaro.
507
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
Il giudice ci ha aiutati.
508
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
L'ha promesso a mio padre.
509
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
Ci dà una mano.
510
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Un bel ménage a trois.
511
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
Hedda!
512
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
Non ti manco?
513
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Come un'appendice.
514
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
Ora sei felice. All'improvviso. È così?
515
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
Merito della buona compagnia.
516
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
- Un'occhiatina.
- No.
517
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
No. Ehi. No. Hedda.
518
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
- Hedda.
- Hedda.
519
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
Eccoti.
520
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
La vista dalla Valle D'Ampezzo
521
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
- era mozzafiato.
- Ah, sì?
522
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
Come si chiamavano quei monti?
523
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Le Dolomiti.
524
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
Le Dolomiti, certo.
525
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
- Prego.
- Che divertenti.
526
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
So che sei guarita dai tuoi vizi.
527
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
Non si guarisce mai dai vizi.
Impari a resistergli.
528
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
- E tu ci riesci?
- Sì.
529
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Ogni volta?
530
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
Ormai sono tre mesi e tre giorni.
531
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Non ci credo.
532
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
Ciò che credi non è affar mio.
533
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
La donna che conoscevo
non sapeva fermarsi.
534
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
Ecco perché non inizio.
535
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
Alle nozze di tua sorella
536
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
eri così ubriaca e fuori di testa
da rovinare tutto.
537
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
Per questo non inizio.
538
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
Ti ha più parlato?
539
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
Ti lascia avvicinare i bambini?
540
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Zitta, sig.ra Tesman.
541
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
- Sei permalosa.
- No.
542
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
Mi dispiace solo
di essermi confidata con te.
543
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
Ero in tuo potere.
544
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
Lo credi davvero?
545
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
Sì, quello esercitato
da donne intelligenti annoiate.
546
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
Dove vai?
547
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
Dov'è Thea?
Sono stufa di correre tra queste siepi.
548
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
Sono tornata da poco
549
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
e sono già invischiata
nella tua frivola vita.
550
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
- Frivola?
- Frivola e codarda.
551
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
Ti affanni come uno scarafaggio
per il futuro
552
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
- di un uomo.
- Uno scarafaggio.
553
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- Costruisci il tuo.
- Ti prego.
554
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
Lavora. Scrivi.
555
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Fai quello che vuoi.
556
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
Io lasciai la casa di mia madre a 17 anni.
557
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
Quando trovò il tuo libro
sul sesso lesbico. So tutto.
558
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
Non sai niente.
559
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
Invece sì.
560
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
Ho fatto le mie ricerche da allora.
561
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
In segreto, suppongo?
562
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
Per non destare sospetti.
563
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Così salvi la reputazione.
564
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
Sempre.
565
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Hedda, potresti essere molto di più.
566
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
Guarda cos'ho fatto io. Puoi fare tutto.
567
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
Tutto cosa?
568
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Diventare docente?
569
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
Dimmi, quante donne
insegnano all'università?
570
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
Due.
571
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
E sono entrambe bianche, presumo?
572
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
Lascia stare.
573
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Sei arrabbiata perché non ho scelto te.
574
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Lo sono stata. In passato.
575
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
Ma ora non più. Da molto tempo.
576
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
Da quanto c'è Thea?
577
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
So che è ancora in casa.
578
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
La sua borsa era vicino alla porta.
579
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
Gli scarafaggi vivono senza testa
una settimana.
580
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
Cosa?
581
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
È al piano di sopra.
582
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
Hedda.
583
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
Siete una bella coppia. Tu e Thea.
584
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
È brillante.
585
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
È solo stata costretta a sembrare stupida.
586
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
Ci credo.
587
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
Lasciare il marito per una promessa
non è cosa da poco.
588
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
È vero. È coraggiosa.
589
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Attenta o mi farai ingelosire.
590
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
Che c'è?
591
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
Ami ancora le tue pistole?
592
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Sì.
593
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
Perché non mi sparasti allora?
594
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
Quando andasti via?
595
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
Esatto.
596
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Perché era ciò che volevi.
597
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Certo.
598
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
Che c'è?
599
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
Codarda nell'animo.
600
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
Non è stato
il mio più grande atto di codardia.
601
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
Ora sei più coraggiosa?
602
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Certo che no.
603
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Dov'è Thea?
604
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
Seconda porta a sinistra.
605
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Dov'eri finita?
606
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Ho chiamato a casa tua
e mi hanno detto che eri andata via.
607
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
Non potevo restare.
608
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
Sei scontenta della compagnia?
609
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
No, non è così.
610
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
È solo che...
611
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
Sto pensando che,
quando tutti se ne andranno,
612
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
la casa mi sembrerà molto grande, no?
613
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
Se non posso neanche ricevere ospiti
come credevo.
614
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
Forse potrei far interessare Tesman
alla carriera politica.
615
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
No, mia cara, la politica non fa per lui.
616
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
È del tutto inadatto.
617
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Forse. Ma potrei indirizzarlo.
618
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
E convincerlo.
619
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
- Perché spingerlo a fallire?
- Te l'ho detto.
620
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
Trovi che per lui
sarebbe impossibile diventare,
621
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
che so, ministro?
622
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Ministro?
623
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
Per diventare ministro,
gli servirebbe del denaro.
624
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
- E tanto.
- Sempre il dannato denaro.
625
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
Che ti prende?
626
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
Non ha la minima speranza?
627
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
Di ottenere la cattedra?
628
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
Onestamente?
629
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
Forse... Sono sorpreso quanto te
dalla nuova Lovborg.
630
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
Ha fatto una grande ritorno
631
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
ed è audace, provocatoria ed è una donna.
632
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
È una cosa che oggi apprezzano,
con moderazione.
633
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
Preoccupati di tutto il resto.
634
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
Avrai sicuramente
ben altre responsabilità.
635
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
Responsabilità più... urgenti.
636
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
Non succederà mai.
637
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
- Mai.
- E perché?
638
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
Sarei una madre orribile.
639
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Davvero pessima.
640
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
Hai fatto la scelta più sicura.
641
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
L'unica possibile per una persona come te.
642
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
Ora non puoi più fare nulla.
643
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
Recita la parte e resta fuori dai guai.
644
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
Greenwood deve avere sempre
il bicchiere pieno.
645
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
È laggiù.
646
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Sì, signora. Certo.
647
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
Desidera, signore?
648
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
- Un Manhattan.
- Molto bene.
649
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
Scusate, signore.
650
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Ho sentito tanto parlare di lei,
sig.ra Tesman.
651
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
Non tanto da sapere di non chiamarmi così.
652
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Se vuole essermi amico.
653
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
Vuole che siamo amici?
654
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Allora, cos'ha sentito?
655
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
Che prima di essere addomesticata,
era un fuoco.
656
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
È un poeta.
657
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
- È così ovvio?
- Tutto di lei lo è.
658
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
Mi parli di me.
659
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
Sa che lo farei?
660
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
Ma è troppo sobrio
per quel tipo di sincerità.
661
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Concordo in pieno.
662
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
In questo caso...
663
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
Un Martini per il signore.
664
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
E uno per la sig.ra Greenwood.
665
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Questo ti distruggerà.
666
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
Sarò una moglie distrutta.
667
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
Ma non una donna distrutta.
668
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
E, pubblicato il libro,
669
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
nessuno potrà dire niente contro di noi.
670
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
Invece lo faranno.
671
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
Ma non avrà importanza.
672
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
Va tutto bene.
673
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
Sono così ubriachi
da confondere culo e gomito.
674
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Che bel quadretto.
675
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
Posso tenere l'abito per stasera?
676
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Lo farò pulire e rispedire domani.
677
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
- Non vorrete andare via.
- Evitiamo le tentazioni.
678
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
Dai, Eileen, sei abbastanza forte.
679
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
- Andiamo.
- Peccato.
680
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
Ero venuta a dirti che Greenwood
681
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
voleva parlarti del tuo libro.
682
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
Quello nuovo.
683
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
Ha chiesto di me?
684
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
Ed è vulnerabile.
685
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
Hedda, mi servi di sotto.
686
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Concedimi un minuto.
687
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
Subito.
688
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Certo.
689
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Cosa ci facevi di sopra?
690
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
Hai già parlato con Greenwood?
691
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
La tesi principale
inquadra l'empatia come disturbo.
692
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
Questo è molto interessante.
693
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
Anch'io sono giunto a conclusioni simili.
694
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
E cos'ha scoperto?
695
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
L'empatia non è necessaria...
696
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
- Signora.
- No, grazie.
697
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
Cosa ti diverte?
698
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
Hedda trama qualcosa. Lo vedo.
699
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
Tranquilla.
700
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
Evita solo la sua scia distruttiva.
701
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
Chiedo scusa.
702
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
Quando gli parlerai?
703
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
Quando finirà con Tesman.
704
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
Prof. Greenwood, le piace lo scotch?
705
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
Sì. Moltissimo.
706
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
Allora deve berne un altro.
707
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
- Andiamo.
- Fantastico!
708
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Sei venuta a mostrargli il libro. Fallo.
709
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
Viene anche lei?
710
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
La accompagno a prendere da bere.
711
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Hedda ci raggiungerà.
712
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
Vedrà quanto sei cambiata.
Lo vedranno tutti.
713
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
Non devi aver paura.
714
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Non ho paura.
715
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
Andiamo.
716
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
Vacci piano. Se ci riesci.
717
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
- Salve.
- Salve.
718
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
- Un drink, signora?
- No, grazie.
719
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
Cos'hai in mente?
720
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
Niente, proprio niente.
721
00:45:48,625 --> 00:45:51,666
Dovrei andarmene
prima che accada qualcosa di orribile?
722
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
Non essere sciocca.
723
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
Il momento migliore per farlo
è dopo il misfatto
724
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
e prima che arrivi la polizia.
725
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
Sei terribile.
726
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Hedda.
727
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
- Le interessa?
- Sig.ra Tesman.
728
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
Una festa meravigliosa.
Un gruppo eterogeneo.
729
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
Volevo che vi divertiste tutti.
730
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
Non si può parlare di tombe,
libri ed Età del bronzo tutta la sera.
731
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
Non vedo l'ora di leggere il libro.
Sembra avvincente.
732
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
Gliene darei una copia in anteprima
733
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
se volesse recensirlo sulla sua rivista.
734
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
Vedrò se troveremo lo spazio.
735
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Beh, ora devo andare.
736
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
Avete visto mia moglie?
737
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
Credo sia nel labirinto.
738
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
Beh, buonanotte, signore.
739
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
- Dottoressa Lovborg.
- Prof. Greenwood.
740
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
A presto.
741
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
È stato bello.
742
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Roland, come va?
743
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
- Reginald.
- Che piacere.
744
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
- Mi dispiace, professore.
- Grazie.
745
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
- Hai sentito?
- Sì, è fantastico.
746
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
- Sta succedendo davvero.
- Te l'avevo detto.
747
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
- Un Martini, signora?
- Bevete, sembrate assetate.
748
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
Io non bevo.
749
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
Eileen, uno non farà danni.
750
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Neanche lei beve.
751
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
Mai? Credevo che ti limitassi soltanto.
752
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
Non è ciò che ho detto.
753
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
E se dicessi che devi?
754
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Parole al vento.
755
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
Non farai come dico?
756
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
Non se si tratta di bere.
757
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
Io credo che dovresti.
758
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
È ridicolo e sciocco.
759
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
- Davvero?
- Va bene per Thea, ma non per te.
760
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
Puoi scrivere i tuoi libri,
761
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
insegnare nella loro università
762
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
e forse addirittura lavorare con loro,
763
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
ma non ti rispetteranno mai
se penseranno che non sai bere
764
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
- come un uomo.
- Hedda, no.
765
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
Hai visto la faccia di Greenwood
quando hai chiesto un analcolico.
766
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Come una donnetta.
767
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
- Cos'hai visto?
- Disprezzo.
768
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
Mi disprezzano spesso.
769
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
Per i tuoi interessi extra lavorativi,
770
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
ma non per la tua mente.
771
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
Per la tua personalità.
772
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
Che pensi ciò che vuole.
773
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
Una donna di principi.
774
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
Cosa ti avevo detto?
775
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- Non serve preoccuparsi.
- Preoccuparsi?
776
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
Hedda!
777
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Lo vedi tu stessa.
778
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Uno stato di panico mortale
simile a questo.
779
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
A causa mia?
780
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
Calma, Eileen, ha solo chiesto a Tesman
di badare a te all'università.
781
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
Badare a me?
782
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
- E tenerti fuori dai guai.
- Hedda.
783
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
Come un baby-sitter?
784
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
- No.
- Direi.
785
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
- No!
- Sì.
786
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
- Cosa stai facendo?
- I o?
787
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
Dopo ciò che abbiamo passato,
788
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
corri qui e coinvolgi un mio collega?
789
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Mi crederà...
790
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
Da accademiche a pettegole in un angolo.
791
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
Codarda nell'animo.
792
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
Alla salute.
793
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
Eileen.
794
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
Chiamami dottoressa Lovborg
quando siamo coi miei colleghi.
795
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
Credo che andrò a parlare
con suo marito, sig.ra Tesman.
796
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
Perché fai così?
797
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
Ormai dovresti conoscerla.
798
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
Oddio.
799
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
Saprà controllarsi, vedrai.
800
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
Io ti conosco.
801
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
Non vuoi che si controlli.
802
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
Non sono stupida, Hedda.
803
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
No, non sei stupida.
804
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Sei intelligente, vero?
805
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
E coraggiosa.
806
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Forse dovrei bruciarteli davvero.
807
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
Lasciami.
808
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
Se le rovini questo momento,
non ti perdonerà mai.
809
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
Credo di sì. Può andare male.
810
00:50:12,166 --> 00:50:13,666
È davvero sorprendente.
811
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
Ti va di fare una nuotata?
812
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
- Sì!
- Andiamo tutti?
813
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
Ok. Ascoltate! Andiamo a fare una nuotata!
814
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
- Sì!
- Andiamo, su!
815
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
- Non ho il costume.
- Non serve.
816
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Andiamo?
817
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
Dottoressa Lovborg, ha un minuto?
818
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
- Vieni, tesoro.
- Non ora. Andiamocene.
819
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
Cosa ti spaventa tanto, Thea?
820
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
Avanti, tesoro. Andiamo.
821
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
- Eileen.
- Thea, vieni.
822
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Grazie, tesoro.
823
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
Andiamo a nuotare.
824
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
No, sto bene vicino al fuoco. Grazie.
825
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
A essere rigidi ci si spezza.
826
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
Non essere noiosa.
827
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
Non sono noiosa. Fa freddo.
828
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
Jane, dille di togliersi
il bastone dal culo
829
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
ed entrare in acqua.
830
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
Tira fuori il bastone dal culo
831
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
- ed entra in acqua.
- No.
832
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
- Avanti.
- Thea.
833
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
- Sii coraggiosa.
- Thea!
834
00:51:21,541 --> 00:51:25,291
Thea!
835
00:51:25,375 --> 00:51:28,916
Thea! Thea! Thea!
836
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
No!
837
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
Eileen!
838
00:51:34,166 --> 00:51:35,708
Eileen! Aiutami...
839
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
Smettetela di ridere di me!
840
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Eileen! No!
841
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
Oddio!
842
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
Santo cielo.
843
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
Cazzo!
844
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
Crede che la situazione sfuggirà di mano?
845
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
Certe libertà derivano dal potere, George.
846
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
Ne approfitti.
847
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
Thea, aspetta.
848
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
- Sei...
- Dai.
849
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
Non farne un dramma.
850
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
Starà bene, lasciala calmare.
851
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
Me la farà pagare domattina.
852
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
Posso guardare?
853
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
Tu fai sempre tutto quello che vuoi, vero?
854
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Certo.
855
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
Altrimenti che senso avrebbe?
856
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
Oddio.
857
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Scusate tanto.
858
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
Tabitha?
859
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Tabitha...
860
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
- Io lo uccido.
- No, Reginald!
861
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Chi era? Chi era quell'uomo?
862
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Avanti.
863
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
Come osi?
864
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
Aspetta che esca il mio libro e vedrai.
865
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
È ciò che ha detto David.
866
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
È qui?
867
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
No. Non vedo quell'idiota da ore.
868
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Dai, non schizzate.
869
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
- Reginald! Fermati!
- Chi era quell'uomo?
870
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
- Io lo uccido.
- Oh, cazzo.
871
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
- Non era nulla.
- Cazzo.
872
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
- Aprite la porta.
- Per favore!
873
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
- Aprite questa cazzo... No!
- Cazzo!
874
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
- Oddio, è David?
- David!
875
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
David, cosa fai?
876
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
Reginald!
877
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
- Avanti.
- Chi era?
878
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
Chi si è cavalcato stavolta?
879
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
Dai, andiamo.
880
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Una vera tragedia.
881
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
Presto. Non possiamo perdercelo. Avanti.
882
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
Scusate, signori.
883
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
Salve. Ne avete un altro?
884
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Temo di no. Forse...
885
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
Chi vuole ballare?
886
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
Solo uno.
887
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
Balliamo?
888
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
Musica, grazie.
889
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
Pronti?
890
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
Chi si è scopato mia moglie?
891
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
Sparerò a chiunque vada a letto
con mia moglie.
892
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
Finirà i proiettili.
893
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
Che pistola è quella?
894
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
Che differenza fa?
895
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
Dice molto su chi è lei.
896
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
Lo diceva mio padre.
897
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
Sembrerebbe una Webley.
898
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Anch'io gli sparerei.
899
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
- Hedda!
- Lo farei.
900
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
Ma...
901
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
Se la posa ora,
sarà tutto dimenticato e perdonato.
902
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Dico bene, Brack?
903
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
Non ha ancora commesso crimini. Per ora.
904
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
Tu!
905
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Santo cielo. Che gente!
906
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
Hanno appena finito i lavori
907
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
e vogliono già distruggere tutto?
908
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
È una casa così bella.
909
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
È bella come la tua?
910
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
No, penso che la mia famiglia
sia più ricca.
911
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
Basta poco per esserlo più di questi due.
912
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
Presto la banca si riprenderà la casa.
913
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Questo è il loro canto del cigno
914
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
prima di chiuderne metà
e renderla un museo.
915
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Un museo? In casa propria?
916
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
Aperta al pubblico.
917
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
Fa parte dell'accordo, pare.
918
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
Ottengono i soldi per ristrutturare,
919
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
gli affidano la manutenzione,
ma gli resta ben poco.
920
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
Poco per quelli come loro, non come noi.
921
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
Questo posto era in rovina
prima che arrivassero.
922
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
Non ne capisco il motivo,
923
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
ma a quanto pare quella donna
voleva la casa a ogni costo.
924
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
La servitù è ridotta all'osso.
925
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
Loro sono state assunte
solo per la serata.
926
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
Sono l'unica dipendente
e lavoravo dalla zia di lui.
927
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
Quella sì che è una brava donna.
Vizia suo nipote Tesman, però.
928
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
Io ho un figlio proprio come lui,
ossessionato dai libri.
929
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Ora insegna e non è mai stato così felice.
930
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Non come Tesman,
che non si accontenta mai.
931
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
E ora si è pure sposato.
932
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
Povero idiota.
933
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
Ti cercavo.
934
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
Hedda Gabler.
935
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
È stato un bello spettacolo.
936
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
Sei soddisfatta?
937
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
Cosa c'è?
938
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
Voglio solo guardarti.
939
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
- Eileen.
- Perché mi hai fatto bere, Hedda?
940
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
Volevo parlarti.
941
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Perché non...
942
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
Non eri te stessa.
943
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
Sono cambiata, tutto qui.
944
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
Le persone non cambiano.
945
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
A quanto pare.
946
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
Pensi che
947
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
tra noi due...
948
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
Se avessi detto sì...
949
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
Non l'avresti mai fatto.
950
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
Codarda nell'animo.
951
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
Esatto.
952
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
Ma credi che...
953
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
Ho cercato di non pensare a te, Hedda.
954
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
Se avessi potuto,
955
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
le cose sarebbero state diverse.
956
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
Avrei potuto esserti accanto
in tutto questo.
957
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
- No.
- Avrei dovuto ascoltarti.
958
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
Costruire qualcosa con te.
Sarei stata...
959
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Felice.
960
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
Sì.
961
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
Io ero convinta
che non lo sarei mai stata.
962
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Credevo
963
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
di meritare di essere infelice.
964
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
Una punizione
965
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
per una vita vile.
966
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Ora ho capito che non deve essere
per forza così.
967
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
Ma tu non puoi essere felice.
968
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
Su questo credo avessi ragione.
969
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
Sì che posso.
970
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
Ma non così.
971
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
- Non così.
- Hai tutto.
972
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
Non ho niente.
973
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
Non senti niente.
974
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
Ti amo.
975
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
Eravamo folli insieme.
976
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
Sarei già morta,
977
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
per mano tua o mia, se fossi rimasta.
978
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
Perché sei venuta?
979
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Per assicurarmi di non amarti.
980
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
E?
981
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
Non ti amo.
982
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Thea ha cambiato vita per me.
983
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
Mi ha resa migliore.
984
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
Mi ha mostrato il coraggio.
985
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
La amo.
986
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
Dovevo accertarmi
di poterle dare tutta me stessa.
987
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
E ora lo sai.
988
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Non essere arrabbiata.
989
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
Non lo sono. Vai pure da lei. Ma...
990
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
I tuoi "ma" feriscono.
991
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
Ma prima, finisci quello che hai iniziato.
992
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
Vai in biblioteca,
parla coi tuoi colleghi.
993
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
- No.
- Hai giocato con le donne,
994
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
ora fallo con gli uomini.
995
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
Sono troppo ubriaca.
996
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Stai bene.
997
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
Vieni qui. Avvicinati.
998
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
Bene.
999
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
Sei perfetta. Vai.
1000
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Davvero non sei arrabbiata?
1001
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Io... Oddio, Eileen.
1002
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Qualcuno vuole qualcosa?
1003
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Per me un Old Fashioned.
1004
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
Anche per me.
1005
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
Tre Gin Martini, ho capito.
1006
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
Che mi dice della ragazza?
1007
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
Quale ragazza?
1008
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
Thea.
1009
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
Abbiamo lavorato insieme al libro.
1010
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
Tutto qui?
1011
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
No.
1012
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
È la sua musa?
1013
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
Musa.
1014
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
Musa è la parola che usano gli uomini
1015
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
per le donne da cui imparano,
a cui a volte volte rubano
1016
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
e a cui non vogliono dare meriti
ma che vogliono scoparsi.
1017
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
O che già si scopano.
1018
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
È nel dizionario?
1019
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
Il Merriam-Webster.
1020
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
È nel suo libro?
1021
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
Cos'altro c'è nel suo libro?
1022
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
Dove ha preso l'ispirazione?
1023
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
Beh, ho capito
di dover scrivere questo libro
1024
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
dopo una conversazione illuminante
avuta con un giovane in un bar.
1025
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
Ero andata lì con un'amica.
È qui stasera. Diana.
1026
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
Era tardi, poco prima della chiusura,
e abbiamo pensato:
1027
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
"Perché no? Un ultimo giro."
1028
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
Lei ama i posti coloriti ed eccentrici,
1029
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
così andiamo da Cissy.
1030
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
Quella bettola immorale?
1031
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
Non siate così puritani.
1032
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
Entriamo, ci sediamo al bancone,
io accendo una sigaretta,
1033
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
Diana prende un whisky
1034
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
e chiacchieriamo amabilmente coi baristi.
1035
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
Erano due.
1036
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
Alti e belli.
1037
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
Ma col mento sfuggente,
1038
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
tipico di certi uomini.
1039
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
Quali uomini?
1040
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
I figli bastardi degli aristocratici.
1041
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
Flirtiamo un po'.
1042
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
Ovviamente con me il flirt non funziona
1043
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
e dopo un po' ci annoiamo
così ci sediamo a un tavolo.
1044
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
Arrivi alla scopata, Eileen.
1045
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
E così,
1046
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
mentre siamo sedute lì,
1047
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
Diana si lamenta
del suo noioso marito Richard,
1048
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
così monotono e vile.
1049
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
E io la ascolto
come può fare una che ha già deciso
1050
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
di non sprecare le proprie giornate
cercando di accontentare un uomo.
1051
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
A quel punto arriva
il mio barista dal mento sfuggente,
1052
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
si siede
sul divanetto accanto al mio e dice:
1053
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
"Salve. La trovo bellissima.
1054
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
"Posso annusarle i piedi?"
1055
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
E lei cos'ha risposto?
1056
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
Ho chiesto: "Perché?"
1057
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
E lui:
1058
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
"Sono la mia passione, non sia timida."
1059
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
- La sua passione?
- Ha accettato?
1060
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Certo che no, banda di pervertiti.
1061
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
Ho risposto
che preferisco incontri sessuali
1062
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
reciproci e privati.
1063
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
Aveva intenti sessuali?
1064
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
È ciò che ho intuito.
1065
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
Forse tutti hanno una passione,
un'inclinazione verso qualcosa.
1066
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
Qualcosa di diverso e forse nuovo.
1067
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
E così come alcune "inclinazioni" nascoste
del passato oggi sono considerate normali,
1068
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
mi chiedo
se alcune inclinazioni nascoste di oggi
1069
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
non diventeranno normali in futuro.
1070
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
Tra dieci anni annuseremo piedi
e ci masturberemo?
1071
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
Non so cosa la ecciti, Giudice Brack.
1072
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
Ma credo sarà qualcosa
di molto più scandaloso.
1073
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
E quali sono queste inclinazioni?
1074
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
Dovrete comprare il libro.
1075
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
O venire
a una delle mie lezioni all'università.
1076
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
Prometto che darò a tutte le vostre mogli
una copia del libro gratis.
1077
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
Non ami divertirti, infelice creatura?
1078
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
Se vuoi andartene, vai.
1079
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
È inutile aspettarla come una domestica.
1080
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
La cosa sta degenerando.
1081
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
- Sono preoccupata.
- Non farlo.
1082
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
Preoccuparsi rende brutte.
1083
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
Non me ne andrò senza di lei.
1084
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
Va bene.
Entra e dille di posare il bicchiere.
1085
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
È lei che ami
1086
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
o il libro?
1087
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Spero che ti strozzi.
1088
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
Non è ancora stato deciso.
1089
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
E se dovessi ottenere io il posto,
ci sono molte università
1090
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
che la vorrebbero, ne sono certa.
1091
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
Mi servono i soldi, Eileen.
1092
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
Sono sposato...
1093
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Con Hedda Gabler.
1094
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Sì, le servono i soldi.
1095
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Hedda Tesman.
1096
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
Lo dimentico sempre.
1097
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
Dov'è sua moglie?
1098
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
Credevo apprezzasse
la compagnia di uomini chiassosi.
1099
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
Allora non la conosce così bene.
1100
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
Conosco Hedda Gabler
da quando era una bambina
1101
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
e sfilava col padre
sui loro cavalli purosangue.
1102
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
Il generale e Hedda.
1103
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Galoppavano davanti a casa mia
ogni domenica.
1104
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
Lei con la sua mise da equitazione,
sa quale.
1105
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
- Con le piume.
- Con le piume.
1106
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
Con le piume.
1107
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Mia madre,
1108
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
quella vecchia vacca,
1109
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
si chinava verso di me e diceva:
1110
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
"Guarda quella bastarda
1111
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
- "vuole farsi notare!"
- Eileen.
1112
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
No.
1113
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
Come proseguiamo la serata, signori?
1114
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
La notte è ancora giovane.
1115
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
E io ho tanta sete.
1116
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
Attenta.
1117
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
Sto bene.
1118
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
Volete sentire un'altra storia?
1119
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
Se è disposta a spogliarsi.
1120
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
Ci legga qualcosa dal nuovo libro.
1121
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
O dal vecchio, non importa.
1122
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
Sgualdrina.
1123
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
Ok, ora basta.
1124
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
Basta.
1125
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
- Puttana!
- Venga via...
1126
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
- Cos'ha detto?
- Eileen.
1127
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
- Cos'ha detto?
- Eileen.
1128
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
Calma. Si sta rendendo ridicola.
1129
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
Chi se ne frega.
1130
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
Avrò comunque il lavoro.
1131
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
Avrò tutto ciò che voglio
1132
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
e lei avrà Hedda Gabler
che se ne va in giro
1133
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
facendo tutto ciò che vuole
e facendosi chi vuole.
1134
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
Hedda Tesman mi ama.
1135
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
Hedda Gabler ama solo se stessa
1136
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
e Hedda Tesman non esiste.
1137
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
Le è piaciuto?
1138
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
Come si fa
1139
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
a domare una donna così?
Come la si controlla?
1140
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
Con una corda.
1141
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
Tesman, è un uomo fortunato.
1142
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
È una purosangue, sì, ma non è un cavallo
1143
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
e non può essere domata.
1144
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
Già.
1145
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
A volte vorrei poterla colpire
con un frustino.
1146
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
Potrebbe piacerle.
1147
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Una "inclinazione" del libro.
1148
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
Il suo cazzo di libro.
1149
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
Non credo di averla mai sentita
imprecare, sig. Tesman.
1150
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
Posso leggerlo?
1151
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
D'accordo.
1152
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
Dov'è la mia borsa?
1153
01:13:35,041 --> 01:13:35,875
Dov'è la borsa?
1154
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
Potrebbe essere...
1155
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
Guardami. Sono la persona più noiosa...
1156
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
Eileen!
1157
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
Quanta irruenza. Ecco, mia cara.
1158
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
Grazie.
1159
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Dov'è?
1160
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
- Cosa?
- L'hai letto di nuovo?
1161
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
- Io non...
- Parlo del libro, imbecille!
1162
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
- Dov'è?
- Eileen!
1163
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Ma che fai?
1164
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
- Non lo so.
- Non farlo.
1165
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
- Lasciala stare.
- Lasciami.
1166
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
Sei fuori di testa?
1167
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
Basta. Basta così!
1168
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
Eileen, sei... Ma cosa...
1169
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
Ora basta!
1170
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
Lasciatemi, cazzo!
1171
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
Oddio.
1172
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
- Mi dispiace tanto.
- Tutto bene?
1173
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
- Per l'amor di Dio, che stai facendo?
- Dov'è?
1174
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
- Cosa?
- Il manoscritto!
1175
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
Eileen, non so di cosa stai parlando.
1176
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
Brutto stronzo.
1177
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
So che l'hai preso tu.
1178
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
Oddio. Ma certo. L'ho preso io
1179
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
e l'ho venduto
al miglior offerente, cazzo.
1180
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
Nessuno esce da questa casa
finché non lo troviamo.
1181
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
Scusate.
1182
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
Ci serve aiuto.
1183
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
Potreste aiutarci a cercare il manoscritto
della Dottoressa Lovborg?
1184
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
Sì. Mi ha fatto male.
1185
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
Troviamo quel cazzo di manoscritto, forza.
1186
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
Troviamo quel dannato libro.
1187
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
È che non capisco tutto questo malumore
1188
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
a volte mi sembra un'esagerazione.
1189
01:15:30,208 --> 01:15:32,750
Quello non è il manoscritto, mia cara.
1190
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
Prego, serviti pure.
1191
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Sì.
1192
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
Cos'è che stiamo cercando?
1193
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
Non ne ho idea.
1194
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
Sotto le sedie.
1195
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
Trovato niente?
1196
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
E se...
1197
01:16:28,833 --> 01:16:29,666
Ehi.
1198
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
Ecco. Qui c'è un'altra pagina.
1199
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
E un'altra.
1200
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
Non capisco.
1201
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
Il vento. Deve...
1202
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
Il manoscritto dev'essere...
1203
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
Eileen.
1204
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
Mi dispiace tanto.
1205
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
- Oddio.
- No. Ferma.
1206
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
- Lasciatemi.
- Eileen!
1207
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
No, devo recuperarlo. Devo farlo.
1208
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
- Oh, no!
- Eileen.
1209
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
- È perduto. Andrà tutto bene.
- Oh, no!
1210
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
- No! Oh, no.
- Ormai è perduto. Lasciatela.
1211
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
Oh, no.
1212
01:17:15,791 --> 01:17:16,625
Oh, no.
1213
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
- Chiudi la porta.
- Thea...
1214
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
Ti ho cercata dappertutto.
1215
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
Non guardarmi così. So ciò che faccio.
1216
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
Porrò fine al suo regno.
1217
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
Mi serve solo un'arma
da usare contro quella donna.
1218
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
Beh...
1219
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
Non può essere uccisa, ci ho provato.
1220
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
Mi serve qualcosa di incriminante
1221
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
o qualcosa...
1222
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
Cos'è successo?
1223
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
Fingi di non avermi mai conosciuta.
Non lo desideri mai?
1224
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
Non posso.
1225
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Sai che non posso.
1226
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
Ma devi.
1227
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
No.
1228
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
L'ho perso.
1229
01:18:28,125 --> 01:18:28,958
Thea.
1230
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
Cosa?
1231
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
Il manoscritto.
1232
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
L'ho perso.
1233
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
No.
1234
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
Sarà da qualche parte.
1235
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
Ho cercato ovunque.
1236
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
- No.
- Ovunque.
1237
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
No, dev'essere...
1238
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
Dev'essere dove...
1239
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
È andato perso.
1240
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
Non c'è più!
1241
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
È in fondo al lago.
1242
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
Il lago.
1243
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
Eileen?
1244
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
Qualunque cosa io faccia,
1245
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
tu continuerai su questa strada.
1246
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
È troppo difficile.
1247
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
Perché ti comporti così?
1248
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
Mi ami?
1249
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
Solo quanto mi ami tu.
1250
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
E può bastarti?
1251
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
No, Eileen.
1252
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
Non può.
1253
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
Non dici sul serio.
1254
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
Thea.
1255
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
Mi chiedi più di quanto io possa darti.
1256
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
Thea.
1257
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Più di quanto si ha diritto di chiedere.
1258
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
- Ti prego, Thea, ti prego.
- Tu...
1259
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
- Ti prego!
- Fai come vuoi.
1260
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
Non mi riguarda più.
1261
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
Thea! Ti prego.
1262
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
Dico sul serio!
1263
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
D'accordo.
1264
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
Vai. Non ho bisogno di te.
1265
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
Vattene.
1266
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
Patetica casalinga del cazzo.
1267
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
Ecco la vecchia Eileen.
Miserabile e illusa
1268
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
- dove ti senti felice...
- Mi usi e te ne vai.
1269
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
- ...e a tuo agio.
- Non mi sei mai servita!
1270
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
Tu sei un disastro.
1271
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
- Prendi ciò che vuoi...
- Mi usi per sentire
1272
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
- che la tua vita conta qualcosa!
- Io so cosa sono!
1273
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
La tua vita non significa niente.
1274
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
Io troverò il mio libro.
1275
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
E sarà pubblicato
con il mio nome in copertina
1276
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
proprio accanto al tuo.
1277
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
E niente di tutto questo
avrà più importanza.
1278
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Mi dispiace tanto, Eileen.
1279
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
Non l'ho visto.
1280
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
Non ti dispiace affatto.
1281
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
È proprio quello che volevi.
1282
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
Io volevo che fossi fedele a te stessa.
1283
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
Che avessi coraggio.
1284
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
In questo modo?
1285
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
No.
1286
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
Thea mi ha lasciata.
1287
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
Perché farmi bere?
1288
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
Perché ti eri persa.
1289
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Ti serviva la forza
della tua consapevolezza.
1290
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
Non mi resta più niente.
1291
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
I miei colleghi mi hanno vista
rendermi ridicola.
1292
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
L'unica persona che contava per me
non c'è più.
1293
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
Non posso sopportare
un'altra disgrazia, Hedda.
1294
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
Non ce la farei.
1295
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
Fare ciò che si vuole
1296
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
ed essere chi si vuole ha i suoi limiti.
1297
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
E le sue conseguenze.
1298
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
Riuscirai a cavartela.
1299
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
Come riesci a dominare gli altri, Hedda?
1300
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
Come?
1301
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
- Io...
- Certo, lo so già.
1302
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
Ma, per me,
1303
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
tutto ciò che sono, tutto ciò che ho
è legato alla mia intelligenza.
1304
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
Perché so scrivere
1305
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
e so pensare
1306
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
e ho convinto
quei trogloditi dondola-uccelli
1307
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
che dovevano ascoltarmi.
1308
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
Questo libro
1309
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
sarebbe stato incontestabile.
1310
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
Impossibile da ignorare.
1311
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
Anche dopo questo disastro.
1312
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
Mi avrebbe protetto
dal loro scherno perché...
1313
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
Avrei avuto ragione.
1314
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
Ora sono sola e non sono niente.
1315
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
Ora sono solo una donna.
1316
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Dove andrai?
1317
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
Porrò fine a tutto il prima possibile.
1318
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Fai quello che devi.
1319
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Aspetta.
1320
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
Aspetta qui.
1321
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Eileen.
1322
01:26:23,791 --> 01:26:24,666
Eileen.
1323
01:26:29,875 --> 01:26:30,875
Eileen.
1324
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
Voglio darti questa.
1325
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
Avresti dovuto usarla allora.
1326
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Puoi usarla ora.
1327
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
Addio,
1328
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
Hedda Gabler.
1329
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
Eileen?
1330
01:29:33,166 --> 01:29:34,000
Eileen!
1331
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
Hedda.
1332
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
Hedda, sei lì dentro?
1333
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Hedda.
1334
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Che disastro.
1335
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
Dobbiamo trovare il manoscritto.
1336
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
Ho appena visto Eileen. È distrutta.
1337
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
Cosa stai facendo?
1338
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
No.
1339
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
Hedda.
1340
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
Dammi, salviamone una parte.
1341
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
Perché farlo?
1342
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
Hedda,
1343
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
è il lavoro della sua vita.
1344
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
E la tua vita?
1345
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
- E la mia?
- Hedda.
1346
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
Sei impazzita?
1347
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
No, no, no. Aspetta. Aspetta.
1348
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
Puoi salvarne tu una parte.
1349
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
Se è ciò che vuoi davvero, George.
1350
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
Ma se lei lo trova, otterrà il tuo lavoro.
1351
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Signora Ellison.
1352
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Se ne va?
1353
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
Cerco solo il manoscritto.
1354
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
Credo che ormai sia andato perso.
1355
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
- Lei dice?
- Sì, abbiamo cercato ovunque.
1356
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Te lo meriti.
1357
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
Hedda, cos'hai fatto?
1358
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
Ciò che andava fatto.
1359
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
E se Brack lo scoprisse?
1360
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
Sarebbe saggio non parlarne più.
1361
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
Cosa ti è preso?
1362
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
- Perché...
- L'ho fatto per il tuo bene.
1363
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
Il mio bene?
1364
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
Ti volevo fuori
dall'ombra di quella donna.
1365
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
Non sopportavo l'idea che vivessi così.
1366
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
No, tu volevi solo i soldi.
1367
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
- Volevi...
- Che avessi ciò che volevi.
1368
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
Volevo che fossi felice.
1369
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
- Felice. E forte.
- Davvero?
1370
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
Sul serio?
1371
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
E...
1372
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
Ne avevamo bisogno.
1373
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
E parlando al plurale intendo...
1374
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
Dici sul serio?
1375
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
- Davvero?
- Sì, ma non agitarti.
1376
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
George, guardami.
1377
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
Ti sto guardando, Hedda.
1378
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
Nessuno deve saperlo.
1379
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
Tu mi ami,
1380
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
Hedda Tesman.
1381
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Fai quella cosa. Quella cosa con la bocca.
1382
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
No.
1383
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
- Hedda.
- Falla tu a me.
1384
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Spero vada meglio.
1385
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
Avanti, non...
1386
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
Non fare così!
1387
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
David, lasciala stare!
1388
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
- Cazzo!
- Non dovresti scusarti.
1389
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
Respira ancora. Come fermiamo l'emorragia?
1390
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
Ok, così.
1391
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
Posatela qui.
1392
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
Stendetela qui piano.
Attenzione alla testa.
1393
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
Piano. Respira ancora.
1394
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
Sanguina tantissimo.
1395
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
Eileen.
1396
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
Eileen, non...
1397
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
- Non so cosa fare.
- Oddio.
1398
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
- Cosa facciamo?
- Non lo so.
1399
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
Attenzione alla testa.
1400
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
- Eileen.
- Controllatele il polso.
1401
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Eileen.
1402
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
Cazzo.
1403
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
Cos'è successo?
1404
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
- Cos'è successo?
- Non lo so!
1405
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
- Oddio.
- Si è sparata.
1406
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
Chiama l'ambulanza.
1407
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
Hedda.
1408
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
Devi chiamare un'ambulanza.
1409
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Hedda!
1410
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Hedda! Ora!
1411
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Santo cielo. Oddio.
1412
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
Non dicevo sul serio.
1413
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Non dicevo sul serio. Eileen.
1414
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
Santo cielo.
1415
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
Grazie, signore.
E dopo non ha più visto la pistola?
1416
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
No. Non l'ha più vista nessuno.
1417
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Dico bene? Questa casa è di suo marito?
1418
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
Può raccontarci gli eventi...
1419
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
Cronologicamente o per sezioni?
1420
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
Credo per sezioni perché è sparpagliato...
1421
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
- Perfetto. Ho già usato quella tecnica.
- Va tutto bene?
1422
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
A parte l'ovvio.
1423
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
Di cosa state parlando?
1424
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
- Ricostruiremo il libro.
- Davvero?
1425
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
Dovrebbe essere pronto
per il prossimo semestre.
1426
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
E, se lei muore, avrai tutti i soldi.
1427
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
Se non sarà finito in tempo,
la Dottoressa Lovborg non avrà nulla.
1428
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
Se sopravvivrà.
1429
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
E tu hai la tua ricerca, Tesman...
1430
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
Vivremo in una casa più piccola.
1431
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
Tornando alle sezioni...
1432
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
Posso esservi utile?
1433
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
- No.
- No.
1434
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Chiedo scusa.
1435
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
La preoccupa qualcosa, sig.ra Tesman?
1436
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
È tutto molto preoccupante, vero?
1437
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
Come stava Eileen quando avete parlato?
1438
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
A un certo punto
vi siete ritrovate sole ieri sera, no?
1439
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
In mezzo a tutto quel caos.
1440
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
Per un attimo.
1441
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
In camera?
1442
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
Per un attimo.
1443
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
Ti hanno chiesto della pistola?
1444
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
Quale pistola?
1445
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
Quella che ha causato tutto ciò
1446
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
e con cui Eileen si è sparata.
1447
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
Sembra essere sparita.
1448
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
Greenwood crede sia la sua
perché ieri sera l'ha persa di vista.
1449
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Presto vorranno parlare con lui.
1450
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
E poi con te.
1451
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
E cosa dirò?
1452
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Roland, non prendermi in giro.
1453
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
Ieri sera sono state usate due armi.
1454
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
Una era del professor Greenwood
1455
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
e l'altra è tua.
1456
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
È questo che dirai?
1457
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
Dirò che ho la pistola
che ha sparato a Eileen.
1458
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
Ed è vero?
1459
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
- Sì.
- E di chi è?
1460
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
Credo tu lo sappia.
1461
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
Ma cosa dirai?
1462
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
Beh,
1463
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
dipende.
1464
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
Dalla mia capricciosità.
1465
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
È stata una buona idea, Hedda.
1466
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
Approssimativa nell'esecuzione, ma...
1467
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
Non pensavo che l'avrebbe fatto qui.
1468
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Pensavo che avrebbe cercato un bel posto.
1469
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
Mia cara.
1470
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
Immagina lo scandalo
1471
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
quando scopriranno che la pistola
era del grande generale Gabler.
1472
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
E che la figlia bastarda
l'ha data a una lesbica
1473
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
che voleva uccidere qualcuno
in una casa troppo esosa per Hedda.
1474
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
Cosa penseranno?
1475
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
Non ci avevo pensato.
1476
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Fortunatamente, non corri rischi.
1477
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
Purché io non parli.
1478
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Non resistermi.
1479
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
No!
1480
01:40:56,125 --> 01:40:57,166
No.
1481
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
La gente di solito
si abitua all'inevitabile, Hedda.
1482
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
Smettila. Ora basta!
1483
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
No! Hedda!
1484
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
- No!
- Hedda!
1485
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
Come osi?
1486
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
Dopo tutto quello che ho fatto per te.
1487
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
Tu sei mia.
1488
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
Ho io il controllo.
1489
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
Hedda!
1490
01:42:06,791 --> 01:42:08,166
Hedda!
1491
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Hedda!
1492
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Hedda!
1493
01:42:22,208 --> 01:42:23,208
Hedda!
1494
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
Dov'è?
1495
01:42:58,875 --> 01:42:59,708
Hedda!
1496
01:43:32,250 --> 01:43:34,083
Hedda!
1497
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
Si tratta di Eileen!
1498
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
Si è risvegliata! Hedda, si è...
1499
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
Sottotitoli: Sara Raffo
1500
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
Supervisore creativo
Stefania Silenzi