1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
ŽENÁM VĚŘÍM V JEDINÉ VĚCI, ŽE SE PO SMRTI
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
NEVRÁTÍ MEZI ŽIVÉ.
– ANTIFANÉS
5
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Hedda... Tesmanová.
6
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
Je to tak? Tohle je dům vašeho muže?
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
Stačí Hedda.
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
Mohla byste nám popsat, co se večer stalo
9
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
před tou střelbou,
jak si to pamatujete vy?
10
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
Nevzpomínám si přesně na všechno.
11
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
Přece jen to byl večírek.
12
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
Ale pokusím se.
13
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
Pamatuju si na zkrvavenou postavu,
14
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
- kterou dotáhli dovnitř.
- Ještě předtím.
15
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
- Všude byla spousta křiku.
- Předtím.
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Kde mám začít?
17
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
Na začátku.
18
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
Heddo?
19
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
Volá Eileen Lovborgová.
20
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Chce s tebou mluvit. Trvá na tom.
21
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
Eileen Lovborgová. Já myslela,
že už se mnou nechceš nikdy mluvit.
22
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
Hedda Gablerová. Prý máš dneska večírek.
23
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
Ano. Uvedení pana a paní Tesmanových
do společnosti,
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
abych ukázala, kdo jsme.
25
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
Kdo nejste.
26
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
Tak přijdeš?
27
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
Bude to jako za starých časů.
28
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
To snad ne.
29
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
Uvidíme se večer.
30
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Eileen...
31
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}Za vámi. Nesou se brambory.
32
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}Johne, ráno jsem ti to říkala.
Chci sedm celých citronů, jasné?
33
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}- Dobrá práce, drahoušku.
- Dej tam víc džusu.
34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}Konečně tu máme dámu, která ví, co dělá.
35
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}Silvie, trochu víc
se do toho opři. Takhle.
36
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}Pořádně ty brambory rozmačkej. Dobře.
37
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}Co nejrychleji. Rychle.
38
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}Páře se.
39
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}Květiny ne.
40
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}Ano, madam.
41
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}Haló. Tyhle odneste.
42
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}Omlouvám se, madam.
43
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
Pardon.
44
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
V pohodě?
45
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Květiny. Všude jen květiny.
46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}Dobré ráno, madam.
47
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
{\an8}Ven.
48
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
Dobré ráno, Ctihodnosti.
49
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
Dobré ráno.
50
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
Soudce Bracku!
Na párty je trochu brzy, nemyslíš?
51
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Kupuju vám tenhle dům, paní Tesmanová.
52
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Mám tě potrestat?
53
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
Tím na mě nemiř.
54
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
Zbláznila ses snad?
55
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Ale ne. Netrefila jsem se, že ne?
56
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
Ví tvůj muž, že jsi tam nahoře?
57
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Zeptej se ho sám.
58
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
Soudce Brack nám dal půjčku
navzdory tvému chování.
59
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
Vrátím mu to penězi z profesorského místa.
60
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
Tak si večer promluv
s profesorem Greenwoodem.
61
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
Na co?
62
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
O profesuře rozhoduje on.
63
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Potřebuju ho na své straně.
64
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
A lidi jako ty má rád. Má rád...
65
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
bohémské typy a... Ne.
66
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
Musí se dnes bavit,
nebo mi s tím nedá pokoj.
67
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
Bude to v pohodě, Tesmane. Bude to zábava.
68
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Poznáš mé přátele,
69
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
já poznám tvé kolegy.
70
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
Já mám taky přátele, Heddo. Nebuď hrubá.
71
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
Jde o ty tvoje. Tví přátelé...
72
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Ne, věř mi. Jsou slušně vychovaní a milí.
73
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
Greenwoodovi se budou líbit. A tobě taky.
74
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Ano. To doufám.
75
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
Dnes se nesmí nic pokazit, Heddo.
76
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
- Heddo, nic.
- Já tě slyším.
77
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
A schovej ty zbraně.
78
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
Tak jo. Zapni mi to.
79
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
Ne, náhrdelník ne.
80
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
Volala ještě Lovborgová?
81
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
Ne.
82
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
Dost mě překvapilo, že je zvaná.
83
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
Zapomněla jsem ti to říct.
84
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
Heddo.
85
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Ano?
86
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
Tohle všechno děláme,
protože jsi to chtěla. Ten dům i večírek.
87
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
Padla na to spousta peněz
a námahy... kvůli tobě.
88
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Doufám, že jsi šťastná.
89
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Nevypadám šťastná?
90
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Zatančíme si, že ano?
91
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Možná.
92
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
Vypadáš úžasně, miláčku.
93
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Díky. Ty vypadáš skvěle.
94
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
Vítejte, profesore Greenwoode.
95
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
- Díky.
- Děkuji.
96
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Brack je pořád tady?
97
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
Je v podstatě součást rodiny.
98
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
Je to obchod. Má určitou funkci.
99
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
Nepleť si to.
100
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Skleničky.
101
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Paní Tesmanová, já...
102
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
Manželé Dunbarovi,
jsem tak ráda, že jste přišli.
103
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
- Rád vás vidím.
- Taky. Díky, že jste tu.
104
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
- Okouzlující. Ta květina se mi líbí.
- Díky.
105
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Soudce Bracku, doprovodíte je?
106
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
- Jistě. Prosím.
- Díky.
107
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Můj styl to není.
108
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Profesore Greenwoode,
109
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
díky, že jste přišli.
110
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
- Dobrý večer. To je má žena Tabitha.
- Je mi ctí.
111
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
Jak se máte?
112
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
- Ráda vás poznávám.
- Já také.
113
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
Šampaňské, drahá?
114
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
- Díky.
- Je to tudy.
115
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Děkuji.
116
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
- Moc děkujeme.
- Díky.
117
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
- Je tmavší, než jsem myslela.
- Tiše.
118
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
Máš tu marijánku?
119
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
Samozřejmě. Za co mě máš?
120
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
- Páni.
- Kdo je to?
121
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Podivný chlápek.
122
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
On má náušnici?
123
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
Kdo je to? To rozhodně
nemůže být Georgův přítel.
124
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
- Nevím.
- Ne,
125
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
to jsou rozhodně přátelé paní Tesmanové.
126
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
Můžeme předvést náš párty trik.
127
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Viděl jsem tě s profesorem Greenwoodem.
128
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
Jak dlouho se znáte? Znáte se dobře?
129
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
Vlastně docela ano.
Známe se dobrých deset let.
130
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Možná si mě hned nevybavíte,
131
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
ale než jsem dostal
definitivu, na vysoké...
132
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
Když jsme přijeli, nebyli jsme si jistí,
že je to ono. Je to...
133
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
Promiňte, Tabitho. Co jste říkala?
134
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
Jen že jsme byli překvapení,
když jsme sem přijeli.
135
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
Je to moc hezké. Větší, než jsme čekali.
136
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Soudce Bracku, znáte se
se ženou pana Greenwooda Tabithou?
137
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
Říká, že je malířka.
138
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
- Rád vás poznávám.
- Díky.
139
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
Buďte tak hodná
a taky mi doneste, jestli si jdete dolít.
140
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
Omluvte mě.
141
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
To bylo hrubé. Na to máme služebnictvo.
142
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
Ale já vím, že tyhle hry máš ráda.
143
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
Vyděsila jsem tě tou zbraní?
144
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
- Nepřišel jsi mě pozdravit.
- Vážně?
145
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
- Vyhýbáš se mi.
- Ty si lov užíváš.
146
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
- Zdáš se...
- Jaká?
147
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Napjatá.
148
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
Dům vypadá krásně.
149
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
- Větší, než jsme se domlouvali.
- Nezačínej.
150
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
U dveří je paní Ellisonová.
151
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Prý je to dávná přítelkyně.
152
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
- Pusťte ji dovnitř.
- Ano.
153
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
Tady.
154
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Vy jste ale laskavá.
155
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Povězte mi, jaké obrazy malujete?
156
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
Něco pěkného?
157
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
Ale ne, vy jste šla pěšky?
158
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Paní Tesmanová, nerada ruším.
159
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
Netušila jsem,
že jste ve městě, paní Ellisonová.
160
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
Samozřejmě bych vás pozvala.
161
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
Jen jsem s vámi chtěla mluvit o...
162
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
Jen se zeptat, jestli...
163
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
Ano?
164
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
Eileen Lovborgová.
165
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
Je tady?
166
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
- Přidejte se.
- Ne.
167
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
- Ale ne v těchhle šatech.
- Jen...
168
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
Pojďte se převléct.
169
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
- A co vaši hosté?
- Nikdo mě nepotřebuje.
170
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
Máte mou plnou pozornost.
171
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Jen s ní musím mluvit.
172
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
Jak jste se měla? Od...
173
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
Střední školy.
174
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
Ano, jistě.
175
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
Jak se má pan Ellison?
176
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
Jak se vám doma daří?
177
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
No tak, paní Ellisonová...
178
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Prosím, ne. Neříkej mi tak.
179
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
Stačí Thea.
180
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
Jistě.
181
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
Tak tě převlékneme, Theo.
182
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
Můžeš se mi svěřit.
183
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Jsme kamarádky ze školy.
184
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
Ve škole jsme se nekamarádily.
185
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Tahávala jsi mě za vlasy.
186
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
Vážně?
187
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
Děsila jsi mě.
188
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
Nevzpomínám si.
189
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
Kdykoli jsme se potkaly na schodech.
190
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
Jednou jsi mi řekla,
že to tam celé podpálíš.
191
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
Překvapivě jsem se k tomu nedostala.
192
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
Tyhle šaty snad budou ty pravé.
193
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
Budeš pryč z domova dlouho?
194
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Ano.
195
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Co si sama počneš?
196
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
Budu pracovat.
197
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
- S Eileen?
- Ano.
198
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
Ta barva ti nesluší.
199
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
A co peníze?
200
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Jsem spisovatelka.
Tu poslední jsem napsala s Eileen.
201
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
Co se vyprodala před dvěma týdny.
202
00:13:14,083 --> 00:13:16,375
- Publikovali tě?
- No, nejsem tam napsaná.
203
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Ale právě jsme dokončily
první verzi té další a...
204
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Je to zatím její nejlepší práce.
205
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
Je to jako...
206
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Vaše dítě?
207
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
Ano, tak nějak.
208
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Bude tam mé jméno, hned pod tím jejím.
209
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
Thea Ellisonová?
210
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Thea Cliftonová.
Nechci tam manželovo jméno.
211
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
Ne, jen otcovo. Ruce nahoru.
212
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
Je trochu divoká.
213
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Slyšela jsem,
že ji zatkli za opilství a výtržnosti.
214
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
Teď je jiná. Jemnější.
215
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Opatrnější.
216
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
Změnila se?
217
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
Donutila jsem ji přestat pít.
218
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
Chápe, jak jí to škodí.
219
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Udělala jsi dojem.
220
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
- To asi ne.
- Ne, nestyď se.
221
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
Zdá se, že jsi to naše zlatíčko napravila.
222
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
- To říká i ona.
- Opravdu?
223
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
Chceš se ujistit,
že se tu nedostane do maléru, že?
224
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
Přijde, že ano?
225
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Ano.
226
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Prosím, nic jí neříkej.
227
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
Jen mám obavy.
228
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
Manžela jsi opustila dřív,
než jsi plánovala?
229
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
- Potřebujeme další židli a příbor.
- Jistě.
230
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
- Hop, posuňte se.
- Hop?
231
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
Hop.
232
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Výborně.
233
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
Vidíš. Žádný problém.
234
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
Přátelé, tohle je Thea Ellisonová.
235
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
Thea.
236
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
Opravdu?
237
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
Jo.
238
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
Dolijte mi, prosím.
239
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
Připomeňte mi,
překládáte ze starověké řečtiny?
240
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
- Ano.
- Chci se vás na pár věcí zeptat.
241
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Nevěřil byste,
co jsem našel v těch knihovnách.
242
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
Staré dokumenty, poznámky,
eseje, o kterých nikdo neměl tušení.
243
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
Líbánky jste si asi užil.
244
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
- Nemeškal jste.
- To ne.
245
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
Vy jste na líbánkách dělal výzkum?
246
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Celých šest měsíců?
247
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
Ano.
248
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
Nic zábavnějšího tam nebylo?
249
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
Hedda má neukojitelný apetit.
250
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
No, jedli jsme
ve spoustě skvělých restaurací.
251
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
Ano. Ona si ráda dopřeje.
252
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
Vy musíte být přítelkyně paní Tesmanové.
253
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
Ano.
254
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Jane.
255
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
James? To je jméno, nebo příjmení?
256
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
Příjmení. Profesor John Henry James.
257
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
Na koho se díváš?
258
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
- Na nikoho.
- Na všechny.
259
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
Je tu jedna žena,
se kterou se Eileen... stýkala.
260
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
Tvrdí, že ji chtěla zastřelit,
když to Eileen ukončila.
261
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
Takové věci nikdo nedělá.
262
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
No, ta žena je zpátky.
263
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
Bojím se, že jestli tu bude,
264
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
až přijde Eileen, mohlo by se to zvrhnout.
265
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Neboj se, Theo.
266
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Eileen tu brzy bude,
starosti si o ni můžeš dělat pak.
267
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Nechci, aby přišla o tu příležitost.
268
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Jakou?
269
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
Na univerzitě.
270
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
Profesorské místo.
271
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
Nepřizná to, ale tu práci vážně potřebuje.
272
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
Nejen kvůli sobě, ale taky kvůli dluhům.
273
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Přinese ukázat nový rukopis Greenwoodovi.
274
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
Snad ho přesvědčí. Ale...
275
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
U stolu nebudeme probírat práci.
276
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
Nemám nejmenší obavy.
277
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
Tu pozici dostanu a začnu splácet dluhy.
278
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
Eileen Lovborgová se uchází o to místo
279
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
na univerzitě, Georgi.
280
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
Profesuru a tak.
281
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
Cože?
282
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
Chtěla být mezi kandidáty.
283
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
Já s tou ženou soupeřím?
284
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Spřátelila se s profesorem Greenwoodem.
285
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
- S ním, nebo s jeho ženou?
- Georgi.
286
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
Co prováděla?
287
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
Co by měla provádět?
288
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
Určitě jsi ty pomluvy slyšela.
289
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Prý se změnila, polepšila.
290
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
- Údajně přestala pít.
- Vážně?
291
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
Když byla u Ellisonových.
292
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
Na tom nesejde.
293
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
Vzali jsme se, půjčili si peníze,
294
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
máme dluh,
protože jsem měl tu pozici jistou.
295
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
To bylo,
než se objevila Eileen Lovborgová.
296
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
Menší konkurence se neboj.
297
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
Tohle není hra.
298
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
Záleží ti na tom vůbec?
299
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
Velmi mi na tom záleží, drahý.
300
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
Nemůžu se dočkat, jak to dopadne.
301
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
Nesnáší, když někomu dluží.
302
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
Už jsem mu řekl, že to nespěchá.
303
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
Ale mohl se trošku uskromnit.
304
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
Kuš. Pojď.
305
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
Kam mě vedeš?
306
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
Řekla jsem „kuš“.
307
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
Krásný dům.
308
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
Přátelé tvé ženy jsou zajímavé osobnosti.
309
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Já vím.
310
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Co je to?
311
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
Neříkej, že je to klíč k tvému srdci.
312
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
Ke schránce na pistoli.
313
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
Našla jsem ji na půdě.
314
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Takže jsi na mě předtím střílela
z pušky generála Gablera.
315
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
Nemůžu je od tebe odkoupit,
316
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
když jsi je našla?
317
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Je to to jediné, co mi zanechal.
318
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
Znám nemanželské děti,
které dopadly mnohem hůř.
319
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Díky, že mi to připomínáš.
320
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
Víš, jak mi otec říkal?
321
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
Jeho malá kráska.
322
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
Tak mi dal ty nejkrásnější věci.
323
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Tyhle.
324
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
Ty jsi vždycky byla velká kráska.
325
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
Chyběla jsi mi
každý den, když jsi tu nebyla.
326
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Ty mně taky.
327
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
Myslíš to vážně?
328
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
Já myslel, že ses skvěle bavila.
329
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Skvěle.
330
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
Tesman říkal, že...
331
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
Pro něj to bylo skvělé.
332
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
Nudnej pitomec.
333
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
Tohle sis vybrala.
334
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
No, vypršel mi čas.
335
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
No nic...
336
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
Co víš
337
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
- o návratu Eileen Lovborgové?
- Co s ním?
338
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
Jak na tom je? Jaká je?
339
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
Jak jsi řekla. Je střízlivá a napravená.
340
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Pořád má pochybné přátele,
ale v malém množství je s nimi zábava.
341
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
Proč?
342
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
- Chceš ji, že?
- Ne.
343
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
Má tě ve své moci.
344
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
Nikdo mě nemá ve své moci.
345
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Opravdu?
346
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
Tenhle dům je záležitost tebe a Tesmana.
347
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
Tenhle dům byl vždycky pro tebe.
348
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
Říkal, že ho potřebuješ.
349
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
Tys tomu věřil?
350
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Vy dva si myslíte,
že tenhle dům je moje největší vášeň.
351
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
- A ne?
- Ne.
352
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
Tesman mě loni v létě doprovázel
domů z těch večírků
353
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
a jednou jsme procházeli kolem
a zrovna nastala odmlka.
354
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
Já ten dům koupil kvůli odmlce?
355
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Byla to významná odmlka.
356
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Doufám, že monumentální.
357
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
Byl celý nervózní,
jak se snažil vymyslet něco chytrého,
358
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
co říct. A...
359
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
Asi mi ho bylo líto.
360
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
Já nevím, Rolande.
Prostě jsem řekla, že bych ten dům chtěla.
361
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
- Jen tak?
- Jen tak.
362
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
A?
363
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
Najednou jsme byli svoji.
364
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
Můj rozmar má následky.
365
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
To se stává nám všem, Heddo.
366
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
Někdy si nemůžu pomoct.
367
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Prostě něco udělám jen tak z rozmaru.
368
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
Nevím proč.
369
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
Takže...
370
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Eileen.
371
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
Vážně nic nevíš?
372
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
Nic, co by z George dělalo špatnou volbu.
373
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
Drž se od ní dál, Heddo.
374
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
Pořád jsi dcera generála Gablera.
A ta žena je...
375
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Konkurence.
376
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Pro mě ne.
377
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
Pojďme.
378
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
Nebraň se.
379
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
Nemáš mě ve své moci.
380
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
To já mám kontrolu.
381
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Já určuju kdy.
382
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
- Vážně, Heddo?
- Co?
383
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
Pokud jsem se nevědomky
odsoudila k životu v chudobě,
384
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
tak odejdu s pompou.
385
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
Jako bych nemohla dýchat.
386
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
Budete v pořádku. Taky se mi to stalo.
387
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
Proč nepočkáte nahoře,
388
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
než vám seženu doktorku Lovborgovou?
389
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
Dobře.
390
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
Není jí dobře.
391
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Chudinka.
392
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Nerozčiluj se.
393
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
Pojďme za ostatními.
394
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Heddo, drahoušku. Živější hudbu.
395
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
Cože?
396
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
Co to s tebou je?
397
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
Já myslela, že se odvážeme.
398
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Když jsi mě zvala,
zněla jsi, že to chceš rozjet.
399
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
Hudbu. Sakra, Heddo.
400
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
Sklapni, Jane. Slyším tě.
401
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
Někteří hosté jsou dost neposední,
pomůžete s tím?
402
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Jistě.
403
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
Dva...
404
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Mnohem lepší.
405
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Vy dva.
406
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
- Ne.
- No tak. Je to jen waltz.
407
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
Ona chce tančit.
408
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Pojď, drahoušku.
409
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Vy.
410
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
Možná později.
411
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
Budu na to myslet.
412
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
- Drahoušku?
- To nejde.
413
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
No tak.
414
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
Jste další.
415
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
Georgie. Promiňte,
nevadí, když si ho půjčím?
416
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Heddo.
417
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
Gablerová.
418
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Doktorko Lovborgová.
419
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
Už je to tak dávno.
420
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
- Díky, že jste přišla.
- Díky za pozvání, pane Tesmane.
421
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Paní Tesmanová.
422
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Pojďte dál. Napijte se.
423
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
Přivedla jsem pár přátel, nevadí?
424
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
- Bohužel...
- Čím víc, tím líp.
425
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Pojďte.
426
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
Vy jste ale krasavice.
427
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
Okouzlující.
428
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
Klídek. Tohle je její muž,
doktor George Tesman.
429
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
Kde je bar, Georgi?
430
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Tamhle.
431
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Pojďte.
432
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
Prosím.
433
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
Říkalas, že budou slušní.
434
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
- Taky jsou.
- Heddo.
435
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
To není... moje vina.
436
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Jistě.
437
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Doktorko Lovborgová,
438
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
slyšela jsem, že se
vaše nová kniha skvěle prodává.
439
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
Jak vzrušující.
440
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
Taky jsem si zrovna koupil výtisk.
441
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
Ještě jsem neměl šanci ji přečíst, ale...
442
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
Neztrácejte nad ní čas.
443
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
Taková skromnost není třeba,
doktorko Lovborgová.
444
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
To není skromnost. Není nic extra.
445
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Ale byla skvěle přijata.
446
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
Přesně to jsem si přála.
447
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
Takže v ní není nic
ani zdaleka kontroverzního.
448
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
Není ta kniha o sexu?
449
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
V období antiky.
450
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
Nikoho nepohoršuje,
když lidé šukají na prastarých vázách.
451
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
Ale možná se pletu.
452
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Každopádně...
453
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
Tohle je má skutečná práce.
454
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
Něco jako druhý díl.
455
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
Co ještě zbývá k probírání?
456
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
- Budoucnost.
- Čeho?
457
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
Sexu. Ano.
458
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
Co my víme o budoucnosti
toho nebo čehokoli jiného?
459
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
Můžeme poukázat na určité trendy.
460
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
No, napsat takovou knihu
by mě nikdy nenapadlo.
461
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
To asi ne.
462
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
Lovborgová.
463
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
Profesore Greenwoode.
464
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
Rád vidím, že vypadáte tak dobře.
465
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
Díky.
466
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
Drink?
467
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
To je opravdu lákavé, ale ne, díky.
468
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
Dám si vodu nebo nealko, prosím.
469
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
Nealko?
470
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
Georgi!
471
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
Vy máte bludiště?
472
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
Můžu ji vidět?
473
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
Je to jediná kopie, co mám,
a tobě ji rozhodně nepůjčím.
474
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Heddo, drahoušku.
475
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
- Ano.
- Pojď se mnou.
476
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Paní Tesmanová.
477
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
Heddo? Heddo, drahá.
478
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
Nech ženy si poklábosit.
479
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
Pojď.
480
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
Heddo, počkej. Heddo!
481
00:31:04,625 --> 00:31:05,458
Heddo!
482
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Heddo, kde jsi?
483
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
Hedda Gablerová.
484
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Vdaná.
485
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
Za George Tesmana.
486
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Ano.
487
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
Už to tak je.
488
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Jak jsi mohla všechno zahodit?
489
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
Co?
490
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
On je tak...
491
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
Je hodný.
492
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
Je to akademik jako ty.
493
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
- Je bílý.
- Je...
494
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
- Je skrz naskrz ze střední třídy.
- Má dobrou práci.
495
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
- Nebo bude...
- Možná.
496
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
Heddo!
497
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
Kdy pochopíš, že všechno,
co v životě potřebuješ,
498
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
si musíš vybudovat sama?
499
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
Co budeš dělat, až se začne nudit?
500
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
Až tě opustí? Až tě prohlédne.
501
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
Já to zvládnu.
502
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
Pořád vykládá, jak se o mě chce starat,
503
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
dát mi vše, po čem toužím.
504
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
Jako tenhle absurdní dům?
505
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
Ambice má větší než peněženku.
506
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
Pomohl nám soudce.
507
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
Slíbil otci, že se o mě postará.
508
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
Občas vypomůže.
509
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Vy jste ale trojka.
510
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
Heddo!
511
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
Copak ti nechybím?
512
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Jako slepé střevo.
513
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
Jsi šťastná. Tak najednou. Je to tak?
514
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
To dokáže dobrá společnost.
515
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
- Rychle se podívám.
- Ne.
516
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
Ne. Hele. Ne. Heddo.
517
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
- Heddo.
- Heddo.
518
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
Tady jsi.
519
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
A výhled z Val D'Ampezza
520
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
- byl naprosto dechberoucí.
- Vážně?
521
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
Jak se ty hory jmenovaly?
522
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Dolomity.
523
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
Dolomity, jistě.
524
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
- Prosím.
- Podivné hory.
525
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
Prý jsi se zbavila zlozvyku.
526
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
Těch se člověk nezbaví, jen jim odolává.
527
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
- A ty odoláváš?
- Ano.
528
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Pokaždé?
529
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
Už tři měsíce a tři dny.
530
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Tomu nevěřím.
531
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
Čemu věříš, není můj problém.
532
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
Ta, kterou jsem znala,
jak jednou začala, neuměla přestat.
533
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
Proto už nezačínám.
534
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
Zkazila jsi sestře svatbu.
535
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
Pokud vím,
byla jsi příšerně opilá a sjetá.
536
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
A proto už nezačínám.
537
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
Mluvily jste spolu ještě?
538
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
Pustí tě už k dětem?
539
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Mlč, paní Tesmanová.
540
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
- Netykavko.
- Ne.
541
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
Jsem na sebe jen naštvaná,
že jsem se ti svěřila.
542
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
Měla jsi nade mnou takovou moc.
543
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
Myslíš, že jsem nad tebou měla moc?
544
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
Ano, jak to umí inteligentní ženy,
když se příšerně nudí.
545
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
Kam jdeš?
546
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
Kde je Thea? Běhat dokola
v bludišti mě už unavuje.
547
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
Nejsem tu ani den
548
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
a už jsem zapletená
do tvého frivolního života.
549
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
- Frivolního?
- Frivolního a zbabělého.
550
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
Plýtváš časem, pobíháš sem a tam jako šváb
551
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
- a chceš změnit osud nějakého chlapa.
- Šváb.
552
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- Vybuduj si vlastní.
- Prosím tě.
553
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
Najdi si práci. Piš.
554
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Něco dělej, cokoli.
555
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
Já odešla od matky, když mi bylo 17.
556
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
Když našla tvou knihu
o lesbickém sexu. Já to všechno vím.
557
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
Nevíš nic.
558
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
Ale ano.
559
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
Taky jsem si udělala výzkum.
560
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
Hádám, že potají?
561
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
Aby tě nikdo nepodezíral.
562
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Abys uchránila svou reputaci.
563
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
Vždycky.
564
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Heddo, můžeš to dotáhnout tak daleko.
565
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
Podívej se na mě. Můžeš dělat cokoli.
566
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
Jako co?
567
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Stát se profesorkou?
568
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
Pověz, kolik žen na té univerzitě učí?
569
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
Dvě.
570
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
Předpokládám, že jsou obě bílé.
571
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
To je fuk.
572
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Štve tě, že jsem si tě nevybrala.
573
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Štvalo. Kdysi.
574
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
Teď už ne. Už dávno ne.
575
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
Kvůli Thee?
576
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
Vím, že tu ještě je.
577
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
Viděla jsem u dveří její kabelku.
578
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
Víš, že šváb přežije týden bez hlavy?
579
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
Co prosím?
580
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
Je nahoře.
581
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
Heddo.
582
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
Vy jste ale dvojka. Ty a Thea.
583
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
Je chytrá.
584
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
Ale udusili to v ní.
585
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
Tomu věřím.
586
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
Opustit manžela kvůli slibu
a na dluh, to je něco.
587
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
Ano, to je. Odvaha.
588
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Opatrně, nebo začnu žárlit.
589
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
Co je?
590
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
Pořád máš ráda zbraně?
591
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Ano.
592
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
Proč jsi mě tehdy nezastřelila?
593
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
Když jsi odešla?
594
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
Když jsem odešla.
595
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Protože vím, že jsi to chtěla.
596
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Samozřejmě.
597
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
Co?
598
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
Jsi zbabělá.
599
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
To nebylo to nejzbabělejší,
co jsem kdy udělala.
600
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
Teď jsi odvážnější?
601
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Jistě že ne.
602
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Kde je Thea?
603
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
Druhé dveře vlevo.
604
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Kde jsi byla?
605
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Byla jsem u tebe,
ale řekli mi, že jsi odešla.
606
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
Musela jsem pryč.
607
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
Zdá se, že nechceš společnost.
608
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Ale ano.
609
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
Já jen...
610
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
Jen si říkám, že až všichni odejdou,
611
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
ten dům je tak velký, že?
612
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
Když neumím ani
uspořádat večírek dle očekávání.
613
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
Říkám si, jestli bych v Tesmanovi
neprobudila zájem o kariéru v politice.
614
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
Ne, drahoušku, politika není nic pro něj.
615
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
Vůbec se na to nehodí.
616
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Možná. Ale nemohla bych ho
tím směrem pošťouchnout?
617
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
Aby to zkusil?
618
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
- Proč chceš, aby selhal?
- Už jsem ti to říkala.
619
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
Myslíš, že je nemožné, aby se stal
620
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
třeba kabinetním ministrem?
621
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Kabinetním ministrem?
622
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
Aby se dostal do kabinetu,
musel by mít peníze.
623
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
- Spoustu peněz.
- Peníze, peníze.
624
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
Co to do tebe vjelo?
625
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
Není nejmenší naděje?
626
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
Na tu profesuru.
627
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
Upřímně?
628
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
Možná... Ta nová Lovborgová
mě překvapila stejně jako tebe.
629
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
Tohle je její comeback,
630
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
je provokativní a odvážná,
navíc je to žena.
631
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
To se jim v dnešní době líbí,
v malém množství.
632
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
Dělej si starosti se vším ostatním.
633
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
Určitě máš větší zodpovědnost.
634
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
Něco urgentnějšího.
635
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
To se nikdy nestane.
636
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
- Nikdy.
- Proč ne?
637
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
Byla bych příšerná matka.
638
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Byla bych hrozná.
639
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
Zvolila sis jistotu.
640
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
Pro někoho jako ty to byla jediná možnost.
641
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
Teď už nic nenaděláš.
642
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
Drž se své role a vyhni se problémům.
643
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
Ujistěte se, že profesor Greenwood
bude mít pořád co pít.
644
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
Tamhle ten.
645
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Ano, madam. Jistě.
646
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
Co si dáte, pane?
647
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
- Dám si Manhattan.
- Dobře.
648
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
Promiňte, dámy.
649
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Tolik jsem toho
o vás slyšel, paní Tesmanová.
650
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
Ne dost, abyste věděl,
že mi tak nemáte říkat.
651
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Pokud se máme spřátelit.
652
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
Chcete se přátelit?
653
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Tak co jste slyšel?
654
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
Že než si vás ochočil,
byla jste jako plamen.
655
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
Jste básník.
656
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
- Je to poznat?
- Jako všechno ostatní.
657
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
Povězte mi o mně.
658
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
Víte, že bych ráda?
659
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
Ale na takovou upřímnost
jste moc střízlivý.
660
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Můžu jedině souhlasit.
661
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
V tom případě...
662
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
Martini pro tohoto pána, prosím.
663
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
A jedno pro paní Greenwoodovou.
664
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Zničí tě to.
665
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
Zničí to mé manželství.
666
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
Ale ne mě.
667
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
A až vyjde naše kniha,
668
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
nikdo proti nám nebude moct nic říct.
669
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
Ale bude.
670
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
Ale nebude na tom záležet.
671
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
To nic. V pořádku.
672
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
Všichni jsou ožralí, neví, která bije.
673
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Jak hezké.
674
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
Heddo, nevadí,
když si ty šaty půjčím přes noc?
675
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Zítra je nechám vyčistit a poslat zpět.
676
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
- Neodcházíte, nebo ano?
- Bude lepší odolat pokušení.
677
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
No tak Eileen, jsi dost silná.
678
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
- Jdeme.
- Škoda.
679
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
Zrovna jsem ti přišla říct,
že profesor Greenwood
680
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
s tebou chce mluvit o tvé knize.
681
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
O té nové.
682
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
On mě hledal?
683
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
A už nemá zábrany.
684
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
Heddo. Potřebuju tě dole.
685
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Jsem tam hned.
686
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
Teď.
687
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Jistě.
688
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Co jste nahoře dělaly?
689
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
Mluvila jsi vůbec
s profesorem Greenwoodem?
690
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
Základní myšlenka je,
že empatie je porucha.
691
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
To je opravdu zajímavé.
692
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
Došel jsem k podobnému závěru.
693
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
Jak jste to rozvinul?
694
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
No, empatie není nutná...
695
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
- Madam.
- Ne, díky.
696
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
Čemu se směješ?
697
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
Hedda chce vyvolat rozruch. Poznám to.
698
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
To nic.
699
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
Jen se drž mimo dostřel.
700
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
Omluvte mě.
701
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
Kdy si s ním promluvíš?
702
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
Až domluví s Tesmanem.
703
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
Profesore Greenwoode,
schvalujete skotskou?
704
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
Ano, naprosto.
705
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
Potom vám musíme dolít.
706
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
- Pojďme.
- To je milé!
707
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Přišla jsi mu ukázat tu knihu,
tak mu ji ukaž.
708
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
Přidáte se?
709
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
Profesore, půjdu s vámi.
710
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Hedda jistě přijde.
711
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
Uvidí, jak moc ses změnila.
Všichni to uvidí.
712
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
Není se čeho bát.
713
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Já se nebojím.
714
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
Pojď.
715
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
Opatrně. Jestli to jde.
716
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
- Dobrý den.
- Zdravím.
717
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
- Dáte si drink, madam?
- Ne, děkuji.
718
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
Co chystáš?
719
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
Nic, vůbec nic.
720
00:45:48,625 --> 00:45:51,666
Měla bych zmizet,
než se stane něco strašného, že?
721
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
Neblázni.
722
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
Nejlepší čas
na odchod z večírku je, až se stane
723
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
něco hrozného, ale než přijede policie.
724
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
Jsi příšerná.
725
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Heddo.
726
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
- Zajímalo by vás to?
- Paní Tesmanová.
727
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
Skvělý večírek. Tak různorodí lidé.
728
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
Chtěla jsem se ujistit, že se pobavíme.
729
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
Nemůžeme celý večer mluvit jen
o hrobkách, knihách a době bronzové, ne?
730
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
Nemůžu se dočkat,
až si to přečtu, Eileen. Zní to úžasně.
731
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
Můžu vám poslat dřívější výtisk.
732
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Kdybyste chtěl napsat recenzi do časopisu.
733
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
Uvidíme, jestli najdeme nějaké místo.
734
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
No, měl bych jít.
735
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
Viděl někdo mou ženu?
736
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
Myslím, že je v bludišti.
737
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
Tak dobrou noc, dámy.
738
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
- Doktorko Lovborgová.
- Profesore Greenwoode.
739
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
Brzy se uvidíme.
740
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Bylo mi ctí.
741
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Rolande, jak se máš?
742
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
- Reginalde.
- Rád jsem tě viděl.
743
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
- Omlouvám se, profesore.
- Mockrát děkuju.
744
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
- Slyšelas to?
- Jo. Úžasné.
745
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
- Opravdu je to tady.
- Slíbila jsem ti to.
746
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
- Martini, madam?
- Napijte se, vypadáte vyprahle.
747
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
Já nepiju.
748
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
Eileen. Jedna sklenička ti neublíží.
749
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Ona taky nepije.
750
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
Nikdy? Já myslela, že jsi to jen omezila.
751
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
To jsem neřekla.
752
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
A když řeknu, že musíš?
753
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Tak to řekneš.
754
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
A ty mě neposlechneš?
755
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
V tomhle ne.
756
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
Měla bys.
757
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
Je to směšné. Pitomé.
758
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
- Vážně?
- Pro Theu ne, ale pro tebe ano.
759
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
Můžeš s nimi psát knihy,
760
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
učit s nimi na univerzitě
761
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
a možná vedle nich dokonce i pracovat,
762
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
ale nikdy tě nebudou respektovat,
když si budou myslet, že nejsi
763
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
- jedna z nich.
- Heddo, prosím.
764
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
Viděla jsi, jak se Greenwood tvářil,
když jsi chtěla nealko.
765
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Jako slabá žena.
766
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
- Cos viděla?
- Pohrdání.
767
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
Na pohrdání jsem zvyklá.
768
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
Pohrdání tvými mimopracovními zájmy ano.
769
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
Ale ne tvou myslí.
770
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
Tvým charakterem.
771
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
Ať si myslí, co chce.
772
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
Zásadová žena.
773
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
Co jsem říkala?
774
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- Nemusíš mít obavy.
- Obavy?
775
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
Heddo!
776
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Podívej se sama.
777
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Zase je k smrti vyděšená.
778
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
Vyděšená kvůli mně?
779
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
Klid, Eileen, jen mě prosila,
ať na tebe dá Tesman na univerzitě pozor.
780
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
Dá na mě pozor?
781
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
- Aby ses nedostala do potíží.
- Heddo, prosím.
782
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
Jako chůva?
783
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
- Ne.
- No, asi ano.
784
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
- Ne!
- Tak nějak.
785
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
- Co to děláš?
- Já?
786
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
Po všem, čím jste si prošly,
787
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
sem přijdeš a zasvětíš
mé kolegy do mých problémů?
788
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Musí si o mně myslet...
789
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
Od akademiků až k drbnám v rohu.
790
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
Zbabělá.
791
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
Na vaše zdraví.
792
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
Eileen.
793
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
Když jsme mezi kolegy,
tak mi prosím říkej doktorko Lovborgová.
794
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
Asi si půjdu promluvit
s tvým mužem, paní Tesmanová.
795
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
Proč jsi taková?
796
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
Přece už víš, jaká je.
797
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
Bože.
798
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
Ovládne se. Uvidíš.
799
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
Já vím, kdo jsi.
800
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
Nechceš, aby se ovládla.
801
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
Nejsem blbá, Heddo.
802
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
Ne, nejsi blbá.
803
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Jsi tak chytrá, že?
804
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
Tak statečná.
805
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Asi bych je měla spálit.
806
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
Pusť mě, prosím.
807
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
Jestli jí tohle zkazíš,
nikdy ti neodpustí.
808
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
Asi ano. Může se to pokazit.
809
00:50:12,166 --> 00:50:13,666
To je převratné.
810
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
Chceš si jít zaplavat?
811
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
- Ano!
- Půjdeme všichni?
812
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
Jistě. Všichni! Půjdeme si zaplavat!
813
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
- Ano!
- Tak pojďte!
814
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
- Ale já nemám plavky.
- Nejsou potřeba.
815
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Zaplaveme si?
816
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
Doktorko Lovborgová, na moment?
817
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
- Pojď, drahá.
- Teď ne. Odcházíme.
818
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
Čeho se tak bojíš, Theo?
819
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
Pojď, drahoušku. Pojď. No tak.
820
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
- Eileen.
- Theo, pojď.
821
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Díky, drahoušku.
822
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
Pojďme si zaplavat.
823
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
Ne, tady u ohně je mi fajn. Díky.
824
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
Kdo se neohne, zlomí se.
825
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
Nebuď tak nudná.
826
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
Nejsem nudná. Je zima.
827
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
Jane, řekni jí, ať se sakra uvolní
828
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
a skočí do jezera, prosím.
829
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
Theo, uvolni se sakra
830
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
- a skoč do jezera, prosím.
- Ne.
831
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
- No tak.
- Theo.
832
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
- Buď statečná.
- Thea!
833
00:51:21,541 --> 00:51:25,291
Thea!
834
00:51:25,375 --> 00:51:28,916
Thea!
835
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
Ne!
836
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
Eileen!
837
00:51:34,166 --> 00:51:35,708
Eileen! Potřebuju...
838
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
Nesměj se mi.
839
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Eileen! Ne!
840
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
Proboha!
841
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
Panečku.
842
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
Kurva!
843
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
Jestli se to vymkne kontrole, dáš vědět?
844
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
Moc přináší určitou svobodu, Georgi.
845
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
Užij si ji.
846
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
Theo, počkej.
847
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
- Chováš se...
- No tak.
848
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
Nevyváděj.
849
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
To bude v pohodě. Uklidní se.
850
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
Ráno mi to vytmaví.
851
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
Můžu to vidět?
852
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
Ty si děláš, co se ti zachce, že?
853
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Jistě.
854
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
O tom to přece je.
855
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
Proboha.
856
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Moc se omlouvám.
857
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
Tabitho?
858
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Tabitho...
859
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
- Já ho zabiju.
- Ne, Reginalde!
860
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Kdo to byl? Kdo byl ten chlap?
861
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Pojďte.
862
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
Jak se opovažujete?
863
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
Počkejte, až vyjde má kniha. Uvidíte.
864
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
Přesně to řekl i David.
865
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
Je tu někde?
866
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
Ne. Už jsem toho blba pár hodin neviděl.
867
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
No tak. Necákat.
868
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
- Reginalde! Prosím, ne!
- Co to bylo za chlapa?
869
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
- Já ho zabiju.
- Kurva.
870
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
- Nic to nebylo.
- Kurva.
871
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
- Otevřete, kurva.
- Prosím!
872
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
- Otevřete ty zasraný... Ne!
- Kurva!
873
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
- Proboha, to je David?
- Davide!
874
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
Davide, co to děláš?
875
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
Reginalde!
876
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
- No tak.
- Kdo to byl?
877
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
S kým si to rozdal tentokrát?
878
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
No tak. Jdeme.
879
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Pěkný drama.
880
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
No tak, to si nesmíte nechat ujít. Pojďte.
881
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
Promiňte, pánové.
882
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
Zdravím, chlapci. Máte ještě?
883
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Bohužel ne. Jedině...
884
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
Kdo si chce zatančit?
885
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
Jen... jednu.
886
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
Zatančíme si?
887
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
Hudbu, prosím.
888
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
Připraveni?
889
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
Kdo mi šukal ženu?
890
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
Zastřelím toho, kdo mi chrápe se ženou.
891
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
To vám dojdou kulky.
892
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
Co je to za zbraň?
893
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
Copak na tom záleží?
894
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
Jste to, čím střílíte.
895
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
To říkával můj otec.
896
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
Vypadá to na Webley.
897
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Víte, taky bych ho zastřelila.
898
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
- Heddo!
- Je to tak.
899
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
Ale...
900
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
Když ji odložíte,
vše bude zapomenuto a prominuto.
901
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Že ano, Bracku?
902
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
Zatím ke zločinu nedošlo. Zatím.
903
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
Ty!
904
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Proboha, tihle lidi.
905
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
Sotva skončila stavba.
906
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
První den a hned to tu chtějí celé zbořit.
907
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
A takový je to hezký dům.
908
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
Taky máte tak hezký dům?
909
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
Ne. Ale ti moji mají myslím víc peněz.
910
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
I kdyby měli jen trochu,
mají víc než tihle dva.
911
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
Tenhle dům půjde zpátky bance.
912
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Možná je to jejich poslední akce,
913
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
než půlku zavřou
a začnou tu dělat prohlídky.
914
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Prohlídky? Po vlastním domě?
915
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
Otevřeno veřejnosti.
916
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
Prý je to součástí dohody.
917
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
Dostanou grant na renovace,
918
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
budou to tu udržovat
a budou tu moct bydlet dost levně.
919
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
No, levně pro ně, ne pro nás.
920
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
Než sem přišli, byla to ruina.
921
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
Mně to nedává smysl,
922
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
ale paní ten dům prý strašně chtěla.
923
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
Nenaplnila ani část pro služebnictvo.
924
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
Ta děvčata jsou tu jen na dnešek.
925
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
Já jsem tu jediná zaměstnaná
a mě sem poslala jeho teta.
926
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
Milá paní.
Ale svého synovce Tesmana rozmazluje.
927
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
Já mám taky syna, je posedlý knihami.
928
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Je to učitel, šťastný jako blecha.
929
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Ne jako Tesman, čím víc má, tím víc chce.
930
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
A teď se ještě oženil.
931
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
Chudák pitomej.
932
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
Hledala jsem tě.
933
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
Heddo Gablerová.
934
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
To byla ale show.
935
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
Spokojená?
936
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
Co je?
937
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
Jen se na tebe chci dívat.
938
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
- Eileen.
- Proč jsi mě donutila pít, Heddo?
939
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
Chtěla jsem s tebou mluvit.
940
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Proč jsi prostě...
941
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
Nebyla jsi sama sebou.
942
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
Změnila jsem se, to je celé.
943
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
Lidé se nemění.
944
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
Očividně.
945
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
Myslíš, že...
946
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
Ty a já...
947
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
Kdybych řekla ano...
948
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
To bys nikdy neřekla.
949
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
Jsem zbabělá.
950
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
Ano.
951
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
Ale myslíš, že...
952
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
Snažila jsem se na tebe nemyslet, Heddo.
953
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
Kdybych mohla,
954
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
všechno by bylo jinak.
955
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
Mohla bych být tvoje partnerka ve všem.
956
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
- Ne.
- Mohla jsem udělat, cos říkala.
957
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
Vybudovat si s tebou štěstí.
Mohly jsme být...
958
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Šťastné.
959
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
Ano.
960
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
Myslela jsem si, že nikdy nebudu šťastná.
961
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Myslela jsem...
962
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
že si neštěstí zasloužím,
963
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
že mi to patří...
964
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
za nemorální život.
965
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Ale zjistila jsem, že taková vůbec nejsem.
966
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
Ale ty nikdy nebudeš šťastná.
967
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
Myslím, že v tom máš pravdu.
968
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
Budu.
969
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
Ale ne takhle,
970
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
- takhle ne.
- Máš všechno.
971
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
Nemám nic.
972
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
Nic necítíš.
973
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
Miluju tě.
974
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
My dvě jsme byly bláznovství.
975
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
Byla bych mrtvá,
976
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
tvou rukou nebo vlastní, kdybych zůstala.
977
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
Proč jsi sem přišla?
978
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Přesvědčit se, že tě nemiluju.
979
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
A?
980
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
Nemiluju.
981
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Thea kvůli mně opustila svůj život.
982
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
Ona... mě činí lepší.
983
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
Ukázala mi, jak být statečná.
984
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
Miluju ji.
985
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
Musela jsem se ujistit,
že se jí můžu celá odevzdat.
986
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
Máš to hezky naplánované.
987
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Nebuď naštvaná.
988
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
Nejsem. Měla bys jít za ní. Ale...
989
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
Ty tvoje „ale“ mají nepříjemné následky.
990
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
Ale nejdřív dokonči, co jsi začala.
991
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
Běž do knihovny a promluv si s kolegy.
992
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
- Ne.
- Pohrála sis s děvčaty,
993
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
tak běž a buď mezi kluky.
994
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
Na to jsem moc opilá.
995
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Jsi v pohodě.
996
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
Pojď. Pojď sem.
997
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
Tak jo.
998
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
Perfektní. Běž.
999
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Vážně se nezlobíš?
1000
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Já... Proboha, Eileen.
1001
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Dá si někdo něco?
1002
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Já si dám old-fashioned.
1003
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
Já taky.
1004
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
Třikrát martini s ginem. Mám to.
1005
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
Co s ní máš?
1006
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
S kým?
1007
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
S Theou.
1008
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
Na knize jsme spolupracovaly.
1009
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
To je vše?
1010
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
Ne.
1011
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
Je to tvá múza?
1012
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
Múza.
1013
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
Múza je mužské slovo...
1014
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
pro ženy, od kterých se učí
nebo občas kradou,
1015
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
nechtějí jim dát zásluhy,
ale zato je chtějí ošukat.
1016
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
Nebo s nimi už šukají.
1017
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
Tak je to ve slovníku?
1018
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
Merriam-Webster.
1019
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
Je to v tvé knize?
1020
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
Co je v ní ještě?
1021
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
Jak vás to napadlo?
1022
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
No, věděla jsem, že tu knihu musím napsat
1023
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
po poměrně plodné konverzaci
v baru s jedním mladíkem.
1024
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
Šla jsem tam s kamarádkou.
Možná jste ji tu viděli, s Dianou.
1025
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
Bylo pozdě,
skoro zavírali, tak jsme si řekly:
1026
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
„Proč ne? Poslední.“
1027
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
Má ráda rozmanitost, nějakou show,
1028
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
tak jsme šly do Cissy's.
1029
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
Do toho doupěte neřesti?
1030
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
Nebuďte tak pruderní.
1031
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
Vešly jsme,
sedly si na bar, já jsem si zapálila,
1032
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
Diana si objednala whiskey
1033
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
a povídaly jsme si,
zatímco nás muži obsluhovali.
1034
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
Byli tam dva.
1035
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
Vysocí, což je dobré.
1036
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
Nevýrazná čelist, špatné.
1037
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
Ale byli typičtí pro svůj typ.
1038
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
Jaký typ?
1039
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
Zapomenuté nemanželské děti lordů.
1040
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
Trochu jsme si zaflirtovali.
1041
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
Se mnou to samozřejmě nikam nevede.
1042
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
Za chvíli nás začali nudit,
tak jsme se přesunuly ke stolu.
1043
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
Přeskoč k šukání, Eileen.
1044
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
Budiž.
1045
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
Sedíme tam,
1046
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
Diana si stěžuje
na svého nudného manžela Richarda,
1047
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
je vážně nudný a taky zlý.
1048
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
Já ji poslouchám,
jak to jen někdo, kdo se rozhodl,
1049
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
že nehodlá mrhat časem
na potěšení mužů, dokáže.
1050
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
A pak přijde ten barman
s nevýraznou čelistí,
1051
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
sedne si vedle mě a povídá:
1052
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
„Zdravím. Myslím, že jste krásná.
1053
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
Můžu vám očichat nohy?“
1054
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
A co jste řekla?
1055
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
Já na to: „Proč, proboha?“
1056
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
A on říká,
1057
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
že mu to dělá dobře a ať se nestydím.
1058
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
- Dělá mu to dobře?
- Nechala jste ho?
1059
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Jistě že ne, vy úchylové.
1060
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
Řekla jsem mu,
že sexuální hrátky mám raději
1061
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
oboustranně a v soukromí.
1062
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
To bylo sexuální?
1063
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
To jsem si uvědomila.
1064
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
Možná že každému něco dělá dobře,
1065
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
něco jiného, možná něco nového.
1066
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
A protože některé tyhle věci
z minulosti už nejsou tabu,
1067
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
říkám si, proč by tahle současná tajemství
1068
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
nebyla v budoucnosti taky normální?
1069
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
Takže budeme všichni za deset let
očichávat nohy a dělat si dobře?
1070
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
Kdoví, co potajmu děláte vy,
soudce Bracku.
1071
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
Určitě je to ještě mnohem skandálnější.
1072
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
Co dalšího nového tedy máte?
1073
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
Budete si muset koupit mou knihu.
1074
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
Nebo přijít na lekci na univerzitě.
1075
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
Slibuju, že vašim ženám
dám výtisk zadarmo.
1076
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
Nesnášíš zábavu, ty ubožátko?
1077
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
Pokud chceš odejít, tak jdi.
1078
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
Nemusíš ji obskakovat jako služka.
1079
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
Tohle zachází moc daleko.
1080
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
- Mám obavy.
- To nedělej.
1081
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
Budeš vypadat škaredě.
1082
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
Bez ní neodejdu.
1083
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
Dobře. Tak tam běž
a řekni jí, ať přestane pít.
1084
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
Miluješ ji...
1085
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
nebo tu knihu?
1086
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Snad se zadusíš.
1087
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
Ještě nebylo rozhodnuto.
1088
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
A i kdybych to místo získala,
je celá řada univerzit,
1089
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
které by vás jistě rády přijaly.
1090
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
Potřebuju peníze, Eileen.
1091
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
Vzal jsem si...
1092
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Heddu Gablerovou.
1093
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Jo, to ty peníze potřebujete.
1094
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Heddu Tesmanovou.
1095
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
Pořád zapomínám.
1096
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
Kde je vůbec vaše žena?
1097
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
Ta by si nenechala ujít
společnost rozjetých chlapů.
1098
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
To ji neznáš moc dobře, že?
1099
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
Já Heddu Gablerovou znám od dětství.
1100
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
Když se s otcem projížděla
po okolí na jejich výstavních koních.
1101
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
Generál a Hedda.
1102
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Každou neděli
projížděli kolem našeho domu.
1103
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
Jezdila v tom černém
jezdeckém oblečku, víte kterém.
1104
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
- S peřím...
- S peřím, ano.
1105
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
S peřím.
1106
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Má matka...
1107
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
ta zapšklá stará kráva.
1108
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
Nahnula se ke mně a řekla:
1109
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
„Podívej se na toho bastarda,
1110
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
- jak se tu předvádí!“
- Eileen.
1111
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
Ne.
1112
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
Co ještě podnikneme, chlapci?
1113
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
Noc je ještě mladá.
1114
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
A já mám pořádnou žízeň.
1115
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
Opatrně.
1116
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
Jsem v pořádku.
1117
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
Co je? Chcete další příběh?
1118
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
Když se svlíkneš.
1119
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
Přečtěte nám úryvek z nové knihy.
1120
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
Nebo z té staré. To je jedno.
1121
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
Děvko.
1122
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
Tak jo, to stačí.
1123
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
A dost.
1124
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
- Ty čubko!
- Pojď...
1125
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
- Cos to řekl?
- Eileen.
1126
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
- Cos to řekl?
- Eileen.
1127
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
Uklidni se. Zesměšňuješ se.
1128
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
No a co?
1129
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
Stejně tu práci dostanu.
1130
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
Budu mít všechno, po čem toužím,
1131
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
a ty budeš mít jen Heddu Gablerovou,
1132
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
co si bude dělat cokoli,
s kýmkoli se jí zlíbí.
1133
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
Hedda Tesmanová... mě miluje.
1134
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
Hedda Gablerová miluje jen sama sebe
1135
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
a Hedda Tesmanová neexistuje.
1136
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
To se ti líbilo?
1137
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
Jak se dá...
1138
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
ovládnout taková žena? Jak ji udržet?
1139
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
Provazem.
1140
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
Tesmane, jsi šťastný chlap.
1141
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
Ona je výhra, to jistě, ale není to kůň,
1142
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
nedá se ovládat.
1143
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
Jo.
1144
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
Občas bych na ni nejraději vzal bičík.
1145
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
Možná by se jí to líbilo.
1146
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Další věc z mé knihy.
1147
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
Ta tvá zasraná kniha.
1148
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
To je myslím poprvé,
co tě slyším klít, Tesmane.
1149
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
Můžu si ji přečíst?
1150
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
Dobře.
1151
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
Kde mám tašku?
1152
01:13:35,041 --> 01:13:35,875
Kde mám tašku?
1153
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
Může být...
1154
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
Podívej se na mě,
jsem ten nejnudnější člověk...
1155
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
Eileen!
1156
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
To je ale entrée. Tady, drahá.
1157
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
Díky.
1158
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Kde je?
1159
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
- Co?
- Tys ji zase četl?
1160
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
- Já ne...
- Ta kniha! Imbecile!
1161
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
- Kde je?
- Eileen!
1162
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Co to děláš?
1163
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
- Nevím.
- Nech toho.
1164
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
- Nechte ji.
- Nech mě.
1165
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
Zbláznila ses?
1166
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
Nech toho. To stačí!
1167
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
Eileen, ty... Co to děláš?
1168
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
Nech toho. Pusť ji!
1169
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
Nechte mě, kurva!
1170
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
Bože. Proboha.
1171
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
- Moc mě to mrzí.
- Jsi v pořádku?
1172
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
- Proboha, co to děláš?
- Kde je?
1173
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
- Co?
- Ten rukopis!
1174
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
Eileen, netuším, o čem to mluvíš.
1175
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
Ty čubko špinavá.
1176
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
Já vím, žes ji vzal.
1177
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
Proboha. Jistě, mám ji
1178
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
a prodal jsem ji nejvyšší posrané nabídce.
1179
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
Nikdo neodejde, dokud se nenajde.
1180
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
Promiňte. Pardon.
1181
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
Můžete prosím pomoct?
1182
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
Můžete nám pomoct
najít rukopis doktorky Lovborgové?
1183
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
Jo. To zabolelo.
1184
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
Najdeme ten zasranej rukopis. Jdeme na to.
1185
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
Najdeme tu blbost. Já...
1186
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Mám z toho špatný pocit.
1187
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
Občas je to prostě příliš, víš?
1188
01:15:30,208 --> 01:15:32,750
To není rukopis, drahá. To není on.
1189
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
Tak si dej.
1190
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Jo.
1191
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
Co... Co že to hledáme?
1192
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
Nemám tušení.
1193
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
Prohledejte lavičky.
1194
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
Máte něco?
1195
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
A co...
1196
01:16:28,833 --> 01:16:29,666
Hej.
1197
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
Hele. Tady. Další stránka.
1198
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
A tady je další.
1199
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
Nechápu to.
1200
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
To ten vítr. Musel...
1201
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
Ten rukopis musel...
1202
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
Eileen.
1203
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
Moc mě to mrzí.
1204
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
- Proboha.
- Ne, to ne.
1205
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
- Pusťte mě.
- Eileen!
1206
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
Ne, posbírám ho. Posbírám.
1207
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
- Ne!
- Eileen.
1208
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
- Eileen, je pryč. Bude to dobré.
- Ne!
1209
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
- Ne! Ale ne.
- Je pryč. Nechte ji.
1210
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
Ale ne.
1211
01:17:15,791 --> 01:17:16,625
Ne.
1212
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
- Zavři dveře.
- Theo...
1213
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
Všude tě hledám.
1214
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
Nedívej se na mě tak, vím, co dělám.
1215
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
Já tu její vládu ukončím.
1216
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
Jen proti ní potřebuju mít nějakou zbraň.
1217
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
No...
1218
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
Zabít ji nejde. Zkoušela jsem to.
1219
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
Potřebuju něco... něco... inkriminujícího.
1220
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
Nebo nějaký...
1221
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
Co se stalo?
1222
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
Měla bys předstírat, že mě neznáš.
Nepřála by sis to někdy?
1223
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
To nejde.
1224
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Víš, že nemůžu.
1225
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
No, musíš.
1226
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
Ne.
1227
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
Ztratila jsem ho...
1228
01:18:28,125 --> 01:18:28,958
Theo.
1229
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
Co?
1230
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
Ten rukopis.
1231
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Ztratila jsem ho.
1232
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
Ne.
1233
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
Někde být musí.
1234
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
Hledala jsem všude.
1235
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
- Ne.
- Všude.
1236
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
Ne. Musí...
1237
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
Musí být...
1238
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
Je pryč.
1239
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
Pryč!
1240
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
Je v jezeře.
1241
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
V jezeře.
1242
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
Eileen?
1243
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
Ať udělám cokoli,
1244
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
vždycky půjdeš touhle cestou.
1245
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
Je to moc těžké.
1246
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
Proč jsi taková?
1247
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
Miluješ mě?
1248
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
Jen tolik, jak ty miluješ mě.
1249
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
Bude ti to stačit?
1250
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
Ne, Eileen,
1251
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
nebude.
1252
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
To nemyslíš vážně.
1253
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
Theo.
1254
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
Chceš po mně víc, než ti můžu dát.
1255
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
Theo.
1256
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Víc, než má kdokoli právo žádat.
1257
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
- Prosím, Theo. Prosím.
- Ty...
1258
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
- Prosím!
- Dělej si, co chceš.
1259
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
Mě už se to netýká.
1260
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
Theo! Prosím.
1261
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
Myslím to vážně.
1262
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
Fajn.
1263
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
Běž. Nepotřebuju tě.
1264
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
Tak běž.
1265
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
Ty posraná ubohá ženuško.
1266
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
Tady máme tu starou Eileen.
Nešťastnou a pošetilou,
1267
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
- když jsi byla šťastná...
- Využiješ mě a odejdeš.
1268
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
- ...a spokojená.
- Nepotřebuju tě!
1269
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
Ty. Jsi mimo.
1270
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
- Bereš si, co chceš...
- Využila jsi mě, abys měla pocit,
1271
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
- že tvůj život má nějaký význam.
- Já vím, kdo jsem!
1272
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
Tvůj život neznamená... nic.
1273
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
Jdu najít svou knihu.
1274
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
A vyjde s mým jménem na obálce
1275
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
vedle toho tvého.
1276
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
A na tomhle už nebude záležet.
1277
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Moc mě to mrzí, Eileen.
1278
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
Nikde jsem ho neviděla.
1279
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
Vůbec tě to nemrzí.
1280
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
Přesně tohle jsi chtěla.
1281
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
Chtěla jsem, abys k sobě byla upřímná.
1282
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
Abys byla odvážná.
1283
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
Takhle?
1284
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
Ne.
1285
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
Thea mě opustila.
1286
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
Proč jsi na mě tlačila?
1287
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
Protože jsi byla ztracená.
1288
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Musela jsi najít sílu sama v sobě.
1289
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
Už mi žádná síla žít nezbývá.
1290
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
Všichni mí kolegové viděli,
jak ze sebe dělám blázna.
1291
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
Jediná osoba,
na které mi záleželo, je pryč.
1292
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
Další potupu už neustojím, Heddo.
1293
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
To nejde.
1294
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
Dělat si, co chceš, a...
1295
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
být, kým chceš, má své meze.
1296
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
A taky následky.
1297
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
Otřepeš se z toho.
1298
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
Kde bereš tu sílu, Heddo?
1299
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
Kde?
1300
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
- Já...
- Jistě, já to dávno vím.
1301
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
Ale já,
1302
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
to, co jsem, všechno, co mám,
mám díky svému důvtipu.
1303
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
Protože umím psát,
1304
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
umím přemýšlet,
1305
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
protože jsem
ty namyšlený primitivy přesvědčila,
1306
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
že mě musí poslouchat.
1307
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
Tahle kniha...
1308
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
By se nedala popřít.
1309
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
Nedala by se ignorovat.
1310
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
I po tomhle... bordelu. Je...
1311
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
Nemohli by mě zesměšnit, protože...
1312
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
bych měla pravdu.
1313
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
Teď jsem sama a bezvýznamná.
1314
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
Teď... Jsem jen žena.
1315
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Co teď budeš dělat?
1316
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
Ukončím to, co nejrychleji to půjde.
1317
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Udělej, co je třeba.
1318
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Počkej.
1319
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
Počkej tady.
1320
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Eileen.
1321
01:26:23,791 --> 01:26:24,666
Eileen.
1322
01:26:29,875 --> 01:26:30,875
Eileen.
1323
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
Chci ti dát tohle.
1324
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
Měla jsi ji tenkrát použít.
1325
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Můžeš to udělat teď.
1326
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
Sbohem...
1327
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
Heddo Gablerová.
1328
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
Eillen?
1329
01:29:33,166 --> 01:29:34,000
Eileen!
1330
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
Heddo.
1331
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
Heddo, jsi tam?
1332
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Heddo.
1333
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Takový bordel.
1334
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
Musíme najít ten rukopis.
1335
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
Teď jsem viděla Eileen. Je na dně.
1336
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
Co to děláš?
1337
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Ne.
1338
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
Heddo.
1339
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
Dej mi to, něco se dá ještě zachránit.
1340
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
Proč?
1341
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
Heddo,
1342
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
je to její životní dílo.
1343
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
A co tvůj život?
1344
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
- Můj?
- Heddo.
1345
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
Zbláznila ses?
1346
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
Ne. Počkej, počkej.
1347
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
Pár si můžeš nechat.
1348
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
Jestli to tak chceš, Georgi.
1349
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
Ale jestli to najde, dostane tvou práci.
1350
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Paní Ellisonová.
1351
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Odcházíte?
1352
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
Jen hledám ten rukopis.
1353
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
Myslím, že je to ztracený případ.
1354
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
- Myslíte?
- Ano, hledali jsme všude.
1355
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Zasloužíš si ho.
1356
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
Heddo, cos to provedla?
1357
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
To, co bylo třeba.
1358
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
Co když to zjistí Brack?
1359
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
Bude moudré o tom už nikdy nemluvit.
1360
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
Co to do tebe vjelo?
1361
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
- Cos to...
- Udělala jsem to pro tebe.
1362
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
Pro mě?
1363
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
Chtěla jsem,
abys vystoupil ze stínu té ženy.
1364
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
Nemohla jsem snést, že bys tak měl žít.
1365
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
Ne, tys jen chtěla peníze.
1366
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
- Chtěla...
- Chtěla jsem pro tebe, co si zasloužíš.
1367
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
Chtěla jsem, abys byl šťastný.
1368
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
- Šťastný. Silný.
- Jo?
1369
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
Vážně?
1370
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
A...
1371
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
Tohle potřebujeme.
1372
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
A tím my myslím...
1373
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
Je to tak?
1374
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
- Opravdu?
- Ano, ale klid.
1375
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
Georgi, podívej se na mě.
1376
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
Dívám se na tebe, Heddo.
1377
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
Nikdo se to nesmí dozvědět.
1378
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
Miluješ mě...
1379
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
Heddo Tesmanová.
1380
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Udělej to. Udělej to pusou.
1381
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
Ne.
1382
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
- Heddo.
- Udělej to ty.
1383
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Snad máš lepší náladu.
1384
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
No tak, ne...
1385
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
Nebuď taková!
1386
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
Davide, nech ji být!
1387
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
- Ježiš!
- Ani se neomluví.
1388
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
Ještě dýchá. Jak zastavíme krvácení?
1389
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
Dobře, běžte.
1390
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
Položte ji tady.
1391
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
Opatrně ji položte, opatrně.
Pozor na hlavu.
1392
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
Opatrně. Dýchá.
1393
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
Hrozně krvácí.
1394
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
Eileen.
1395
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
Eileen, nemůžu...
1396
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
- Nevím, co dělat.
- Proboha.
1397
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
- Co budeme dělat?
- Já nevím.
1398
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
Opatrně. Opatrně na hlavu.
1399
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
- Eileen.
- Zkontrolujte jí pulz nebo něco.
1400
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Eileen.
1401
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
Kurva.
1402
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
Co se stalo?
1403
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
- Co se stalo?
- Já nevím, co se stalo!
1404
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
- Proboha.
- Střelila se.
1405
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
Zavolejte záchranku.
1406
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
Heddo.
1407
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
Musíš zavolat záchranku.
1408
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Heddo!
1409
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Heddo! Hned!
1410
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Ježíši. Proboha.
1411
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
Nemyslela jsem to tak.
1412
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Nemyslela jsem to tak, Eileen.
1413
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
Ježíši.
1414
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
Díky, pane.
Viděli jste potom ještě tu zbraň?
1415
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
Ne. Nikdo ji už neviděl.
1416
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Je to tak? Tohle je dům vašeho muže?
1417
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
Mohla byste nám popsat, co se...
1418
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
Chronologicky nebo po sekcích?
1419
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
Asi po sekcích,
protože je to útržkovité...
1420
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
- Výborně. Tu techniku znám.
- Všechno v pořádku?
1421
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
Tedy kromě toho, co je zřejmé.
1422
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
O čem mluvíte?
1423
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
- Znovu sepíšeme tu knihu.
- Opravdu?
1424
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
Myslíme si,
že to stihneme do dalšího semestru.
1425
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
A když zemře, peníze budou vaše.
1426
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
Jestli to nedokončíme včas,
doktorka Lovborgová nebude mít nic.
1427
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
Pokud přežije.
1428
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
Když se nebudeš soustředit
na svůj výzkum, Tesmane...
1429
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
Přestěhujeme se do menšího domu.
1430
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
Takže ty sekce, myslím...
1431
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
Můžu nějak pomoct?
1432
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
- Ne.
- Ne.
1433
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Promiňte.
1434
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
Trápí tě něco, paní Tesmanová?
1435
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
Trápí mě to celé.
1436
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
Jak na tom byla Eileen,
když jsi ji viděla?
1437
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
Včera v noci jste se ocitly samy, ne?
1438
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
Uprostřed toho chaosu.
1439
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
Na okamžik.
1440
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
V ložnici?
1441
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
Na okamžik.
1442
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
Ptali se tě na tu zbraň?
1443
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
Jakou zbraň?
1444
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
Tu, kolem které se to celé točí.
1445
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
Tu, kterou se Eileen střelila.
1446
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
Údajně zmizela.
1447
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
Profesor Greenwood si myslí,
že byla jeho, protože ji včera ztratil.
1448
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Určitě s ním brzy budou chtít mluvit.
1449
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
Teď chtějí vidět tebe.
1450
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
A co jim řeknu?
1451
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Rolande, nehraj si se mnou.
1452
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
Včera se střílelo ze dvou zbraní.
1453
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
Jedna byla profesora Greenwooda,
1454
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
druhá byla tvoje.
1455
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
To jim řekneš?
1456
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
Že mám zbraň,
co zasáhla Eileen Lovborgovou.
1457
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
A máš ji?
1458
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
- Ano.
- Komu patří?
1459
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
To asi víš.
1460
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
Ale co jim řekneš?
1461
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
No,
1462
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
to záleží.
1463
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
Na mém rozmaru.
1464
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
Byl to dobrý nápad, Heddo.
1465
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
Nedbalé provedení, ale...
1466
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
Nenapadlo by mě, že to udělá tady.
1467
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Myslela jsem, že si najde krásné místo.
1468
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
Drahá.
1469
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
Představ si ten skandál...
1470
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
až zjistí, že ta zbraň
patřila velkému generálu Gablerovi.
1471
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
Že ji jeho
krásná nemanželská dcera dala lesbě,
1472
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
co chtěla zabít někoho v domě,
který si naše Hedda nemůže dovolit.
1473
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
Co si lidé pomyslí?
1474
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
To mě nenapadlo.
1475
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Naštěstí to nehrozí.
1476
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
Když nic neřeknu.
1477
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Nebraň se mi.
1478
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
Ne. Ne!
1479
01:40:56,125 --> 01:40:57,166
Ne.
1480
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
Lidé si na nevyhnutelné
většinou zvyknou, Heddo.
1481
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
Přestaň. To stačí!
1482
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
Ne! Heddo!
1483
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
- Ne!
- Heddo!
1484
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
Jak se opovažuješ.
1485
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
Po všem, co jsem pro tebe udělal.
1486
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
Patříš mi.
1487
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
Já mám kontrolu.
1488
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
Heddo!
1489
01:42:06,791 --> 01:42:08,166
Heddo!
1490
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Heddo!
1491
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Heddo!
1492
01:42:22,208 --> 01:42:23,208
Heddo!
1493
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
Kde je?
1494
01:42:58,875 --> 01:42:59,708
Heddo!
1495
01:43:32,250 --> 01:43:34,083
Heddo!
1496
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
Heddo, jde o Eileen!
1497
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
Probudila se! Heddo, ona se...
1498
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
Překlad titulků: Tereza Kochova
1499
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
Kreativní dohled
Ludmila Vodičková