1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,041 --> 00:00:45,875 ŽENÁM VĚŘÍM V JEDINÉ VĚCI, ŽE SE PO SMRTI 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,083 NEVRÁTÍ MEZI ŽIVÉ. – ANTIFANÉS 5 00:00:48,166 --> 00:00:50,583 Hedda... Tesmanová. 6 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 Je to tak? Tohle je dům vašeho muže? 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,125 Stačí Hedda. 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,291 Mohla byste nám popsat, co se večer stalo 9 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 před tou střelbou, jak si to pamatujete vy? 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,333 Nevzpomínám si přesně na všechno. 11 00:01:05,541 --> 00:01:06,833 Přece jen to byl večírek. 12 00:01:10,291 --> 00:01:12,041 Ale pokusím se. 13 00:01:13,916 --> 00:01:16,291 Pamatuju si na zkrvavenou postavu, 14 00:01:16,375 --> 00:01:18,291 - kterou dotáhli dovnitř. - Ještě předtím. 15 00:01:19,541 --> 00:01:21,500 - Všude byla spousta křiku. - Předtím. 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,750 Kde mám začít? 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,083 Na začátku. 18 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 Heddo? 19 00:01:59,958 --> 00:02:01,666 Volá Eileen Lovborgová. 20 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 Chce s tebou mluvit. Trvá na tom. 21 00:02:24,416 --> 00:02:27,833 Eileen Lovborgová. Já myslela, že už se mnou nechceš nikdy mluvit. 22 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 Hedda Gablerová. Prý máš dneska večírek. 23 00:02:31,583 --> 00:02:35,166 Ano. Uvedení pana a paní Tesmanových do společnosti, 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 abych ukázala, kdo jsme. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,083 Kdo nejste. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,041 Tak přijdeš? 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,833 Bude to jako za starých časů. 28 00:02:46,666 --> 00:02:47,791 To snad ne. 29 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 Uvidíme se večer. 30 00:02:50,666 --> 00:02:51,500 Eileen... 31 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 {\an8}Za vámi. Nesou se brambory. 32 00:03:16,666 --> 00:03:19,916 {\an8}Johne, ráno jsem ti to říkala. Chci sedm celých citronů, jasné? 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 {\an8}- Dobrá práce, drahoušku. - Dej tam víc džusu. 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 {\an8}Konečně tu máme dámu, která ví, co dělá. 35 00:03:25,375 --> 00:03:27,750 {\an8}Silvie, trochu víc se do toho opři. Takhle. 36 00:03:27,833 --> 00:03:29,833 {\an8}Pořádně ty brambory rozmačkej. Dobře. 37 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 {\an8}Co nejrychleji. Rychle. 38 00:03:52,833 --> 00:03:53,875 {\an8}Páře se. 39 00:03:56,666 --> 00:03:57,791 {\an8}Květiny ne. 40 00:03:57,875 --> 00:03:58,708 {\an8}Ano, madam. 41 00:04:19,541 --> 00:04:21,083 {\an8}Haló. Tyhle odneste. 42 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 {\an8}Omlouvám se, madam. 43 00:04:31,083 --> 00:04:31,916 Pardon. 44 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 V pohodě? 45 00:04:37,916 --> 00:04:40,541 Květiny. Všude jen květiny. 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 {\an8}Dobré ráno, madam. 47 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 {\an8}Ven. 48 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 Dobré ráno, Ctihodnosti. 49 00:05:20,125 --> 00:05:20,958 Dobré ráno. 50 00:05:27,958 --> 00:05:31,375 Soudce Bracku! Na párty je trochu brzy, nemyslíš? 51 00:05:31,458 --> 00:05:33,583 Kupuju vám tenhle dům, paní Tesmanová. 52 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 Mám tě potrestat? 53 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 Tím na mě nemiř. 54 00:05:39,375 --> 00:05:41,250 Zbláznila ses snad? 55 00:05:41,333 --> 00:05:43,166 Ale ne. Netrefila jsem se, že ne? 56 00:05:43,250 --> 00:05:44,875 Ví tvůj muž, že jsi tam nahoře? 57 00:05:44,958 --> 00:05:46,083 Zeptej se ho sám. 58 00:06:13,958 --> 00:06:16,791 Soudce Brack nám dal půjčku navzdory tvému chování. 59 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 Vrátím mu to penězi z profesorského místa. 60 00:06:21,041 --> 00:06:23,333 Tak si večer promluv s profesorem Greenwoodem. 61 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 Na co? 62 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 O profesuře rozhoduje on. 63 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 Potřebuju ho na své straně. 64 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 A lidi jako ty má rád. Má rád... 65 00:06:31,375 --> 00:06:33,541 bohémské typy a... Ne. 66 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Musí se dnes bavit, nebo mi s tím nedá pokoj. 67 00:06:39,125 --> 00:06:41,750 Bude to v pohodě, Tesmane. Bude to zábava. 68 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 Poznáš mé přátele, 69 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 já poznám tvé kolegy. 70 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 Já mám taky přátele, Heddo. Nebuď hrubá. 71 00:06:51,375 --> 00:06:52,916 Jde o ty tvoje. Tví přátelé... 72 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Ne, věř mi. Jsou slušně vychovaní a milí. 73 00:06:55,583 --> 00:06:57,791 Greenwoodovi se budou líbit. A tobě taky. 74 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Ano. To doufám. 75 00:07:01,458 --> 00:07:03,625 Dnes se nesmí nic pokazit, Heddo. 76 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 - Heddo, nic. - Já tě slyším. 77 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 A schovej ty zbraně. 78 00:07:20,208 --> 00:07:22,166 Tak jo. Zapni mi to. 79 00:07:25,791 --> 00:07:27,083 Ne, náhrdelník ne. 80 00:07:31,500 --> 00:07:33,291 Volala ještě Lovborgová? 81 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 Ne. 82 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 Dost mě překvapilo, že je zvaná. 83 00:07:42,500 --> 00:07:43,666 Zapomněla jsem ti to říct. 84 00:07:46,416 --> 00:07:47,250 Heddo. 85 00:07:48,750 --> 00:07:49,583 Ano? 86 00:07:49,666 --> 00:07:54,458 Tohle všechno děláme, protože jsi to chtěla. Ten dům i večírek. 87 00:07:54,541 --> 00:07:57,875 Padla na to spousta peněz a námahy... kvůli tobě. 88 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 Doufám, že jsi šťastná. 89 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Nevypadám šťastná? 90 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 Zatančíme si, že ano? 91 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 Možná. 92 00:08:32,125 --> 00:08:33,541 Vypadáš úžasně, miláčku. 93 00:08:34,208 --> 00:08:36,916 Díky. Ty vypadáš skvěle. 94 00:08:37,000 --> 00:08:38,458 Vítejte, profesore Greenwoode. 95 00:08:38,541 --> 00:08:39,708 - Díky. - Děkuji. 96 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Brack je pořád tady? 97 00:08:48,583 --> 00:08:50,250 Je v podstatě součást rodiny. 98 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 Je to obchod. Má určitou funkci. 99 00:08:52,375 --> 00:08:53,583 Nepleť si to. 100 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Skleničky. 101 00:08:58,625 --> 00:09:00,000 Paní Tesmanová, já... 102 00:09:00,083 --> 00:09:02,625 Manželé Dunbarovi, jsem tak ráda, že jste přišli. 103 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 - Rád vás vidím. - Taky. Díky, že jste tu. 104 00:09:04,833 --> 00:09:07,333 - Okouzlující. Ta květina se mi líbí. - Díky. 105 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Soudce Bracku, doprovodíte je? 106 00:09:09,708 --> 00:09:11,666 - Jistě. Prosím. - Díky. 107 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 Můj styl to není. 108 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Profesore Greenwoode, 109 00:09:17,541 --> 00:09:18,583 díky, že jste přišli. 110 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 - Dobrý večer. To je má žena Tabitha. - Je mi ctí. 111 00:09:21,375 --> 00:09:22,208 Jak se máte? 112 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 - Ráda vás poznávám. - Já také. 113 00:09:24,583 --> 00:09:25,958 Šampaňské, drahá? 114 00:09:26,541 --> 00:09:28,166 - Díky. - Je to tudy. 115 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Děkuji. 116 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 - Moc děkujeme. - Díky. 117 00:09:32,250 --> 00:09:35,041 - Je tmavší, než jsem myslela. - Tiše. 118 00:09:36,083 --> 00:09:37,166 Máš tu marijánku? 119 00:09:37,458 --> 00:09:39,208 Samozřejmě. Za co mě máš? 120 00:09:39,958 --> 00:09:41,375 - Páni. - Kdo je to? 121 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Podivný chlápek. 122 00:09:44,125 --> 00:09:45,875 On má náušnici? 123 00:09:46,875 --> 00:09:49,833 Kdo je to? To rozhodně nemůže být Georgův přítel. 124 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 - Nevím. - Ne, 125 00:09:50,833 --> 00:09:53,000 to jsou rozhodně přátelé paní Tesmanové. 126 00:09:53,083 --> 00:09:54,666 Můžeme předvést náš párty trik. 127 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 Viděl jsem tě s profesorem Greenwoodem. 128 00:09:56,583 --> 00:09:58,583 Jak dlouho se znáte? Znáte se dobře? 129 00:09:58,666 --> 00:10:01,958 Vlastně docela ano. Známe se dobrých deset let. 130 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Možná si mě hned nevybavíte, 131 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 ale než jsem dostal definitivu, na vysoké... 132 00:10:06,166 --> 00:10:09,583 Když jsme přijeli, nebyli jsme si jistí, že je to ono. Je to... 133 00:10:10,416 --> 00:10:12,291 Promiňte, Tabitho. Co jste říkala? 134 00:10:13,375 --> 00:10:15,791 Jen že jsme byli překvapení, když jsme sem přijeli. 135 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 Je to moc hezké. Větší, než jsme čekali. 136 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Soudce Bracku, znáte se se ženou pana Greenwooda Tabithou? 137 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 Říká, že je malířka. 138 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 - Rád vás poznávám. - Díky. 139 00:10:29,583 --> 00:10:32,125 Buďte tak hodná a taky mi doneste, jestli si jdete dolít. 140 00:10:34,875 --> 00:10:35,708 Omluvte mě. 141 00:10:39,250 --> 00:10:41,875 To bylo hrubé. Na to máme služebnictvo. 142 00:10:42,125 --> 00:10:45,000 Ale já vím, že tyhle hry máš ráda. 143 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 Vyděsila jsem tě tou zbraní? 144 00:10:47,750 --> 00:10:49,833 - Nepřišel jsi mě pozdravit. - Vážně? 145 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 - Vyhýbáš se mi. - Ty si lov užíváš. 146 00:10:52,000 --> 00:10:53,333 - Zdáš se... - Jaká? 147 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Napjatá. 148 00:10:56,666 --> 00:10:57,833 Dům vypadá krásně. 149 00:10:57,916 --> 00:10:59,791 - Větší, než jsme se domlouvali. - Nezačínej. 150 00:10:59,875 --> 00:11:01,291 U dveří je paní Ellisonová. 151 00:11:01,375 --> 00:11:02,750 Prý je to dávná přítelkyně. 152 00:11:03,875 --> 00:11:05,083 - Pusťte ji dovnitř. - Ano. 153 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Tady. 154 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Vy jste ale laskavá. 155 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 Povězte mi, jaké obrazy malujete? 156 00:11:12,625 --> 00:11:14,041 Něco pěkného? 157 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 Ale ne, vy jste šla pěšky? 158 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 Paní Tesmanová, nerada ruším. 159 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 Netušila jsem, že jste ve městě, paní Ellisonová. 160 00:11:29,791 --> 00:11:31,375 Samozřejmě bych vás pozvala. 161 00:11:31,458 --> 00:11:35,083 Jen jsem s vámi chtěla mluvit o... 162 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 Jen se zeptat, jestli... 163 00:11:38,083 --> 00:11:38,916 Ano? 164 00:11:39,375 --> 00:11:40,416 Eileen Lovborgová. 165 00:11:41,291 --> 00:11:42,250 Je tady? 166 00:11:43,583 --> 00:11:44,958 - Přidejte se. - Ne. 167 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 - Ale ne v těchhle šatech. - Jen... 168 00:11:46,708 --> 00:11:48,541 Pojďte se převléct. 169 00:11:48,625 --> 00:11:50,375 - A co vaši hosté? - Nikdo mě nepotřebuje. 170 00:11:50,458 --> 00:11:51,916 Máte mou plnou pozornost. 171 00:11:52,000 --> 00:11:53,708 Jen s ní musím mluvit. 172 00:11:53,791 --> 00:11:56,166 Jak jste se měla? Od... 173 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 Střední školy. 174 00:11:57,916 --> 00:11:58,833 Ano, jistě. 175 00:11:59,625 --> 00:12:01,000 Jak se má pan Ellison? 176 00:12:01,625 --> 00:12:03,541 Jak se vám doma daří? 177 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 No tak, paní Ellisonová... 178 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 Prosím, ne. Neříkej mi tak. 179 00:12:10,458 --> 00:12:11,666 Stačí Thea. 180 00:12:12,458 --> 00:12:13,291 Jistě. 181 00:12:15,125 --> 00:12:18,458 Tak tě převlékneme, Theo. 182 00:12:23,375 --> 00:12:24,333 Můžeš se mi svěřit. 183 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 Jsme kamarádky ze školy. 184 00:12:27,083 --> 00:12:28,750 Ve škole jsme se nekamarádily. 185 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Tahávala jsi mě za vlasy. 186 00:12:32,791 --> 00:12:33,625 Vážně? 187 00:12:33,708 --> 00:12:35,208 Děsila jsi mě. 188 00:12:37,166 --> 00:12:38,541 Nevzpomínám si. 189 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 Kdykoli jsme se potkaly na schodech. 190 00:12:42,166 --> 00:12:44,791 Jednou jsi mi řekla, že to tam celé podpálíš. 191 00:12:45,250 --> 00:12:47,000 Překvapivě jsem se k tomu nedostala. 192 00:12:48,416 --> 00:12:50,750 Tyhle šaty snad budou ty pravé. 193 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 Budeš pryč z domova dlouho? 194 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Ano. 195 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Co si sama počneš? 196 00:13:00,416 --> 00:13:01,250 Budu pracovat. 197 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 - S Eileen? - Ano. 198 00:13:03,125 --> 00:13:04,166 Ta barva ti nesluší. 199 00:13:06,375 --> 00:13:07,666 A co peníze? 200 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Jsem spisovatelka. Tu poslední jsem napsala s Eileen. 201 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 Co se vyprodala před dvěma týdny. 202 00:13:14,083 --> 00:13:16,375 - Publikovali tě? - No, nejsem tam napsaná. 203 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Ale právě jsme dokončily první verzi té další a... 204 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Je to zatím její nejlepší práce. 205 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 Je to jako... 206 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Vaše dítě? 207 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Ano, tak nějak. 208 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 Bude tam mé jméno, hned pod tím jejím. 209 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 Thea Ellisonová? 210 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 Thea Cliftonová. Nechci tam manželovo jméno. 211 00:13:35,833 --> 00:13:37,708 Ne, jen otcovo. Ruce nahoru. 212 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 Je trochu divoká. 213 00:13:42,125 --> 00:13:44,833 Slyšela jsem, že ji zatkli za opilství a výtržnosti. 214 00:13:45,583 --> 00:13:47,833 Teď je jiná. Jemnější. 215 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 Opatrnější. 216 00:13:51,458 --> 00:13:52,375 Změnila se? 217 00:13:53,125 --> 00:13:54,500 Donutila jsem ji přestat pít. 218 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 Chápe, jak jí to škodí. 219 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 Udělala jsi dojem. 220 00:14:00,750 --> 00:14:02,750 - To asi ne. - Ne, nestyď se. 221 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 Zdá se, že jsi to naše zlatíčko napravila. 222 00:14:06,375 --> 00:14:08,000 - To říká i ona. - Opravdu? 223 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 Chceš se ujistit, že se tu nedostane do maléru, že? 224 00:14:16,083 --> 00:14:17,416 Přijde, že ano? 225 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 Ano. 226 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 Prosím, nic jí neříkej. 227 00:14:25,166 --> 00:14:26,333 Jen mám obavy. 228 00:14:26,666 --> 00:14:29,000 Manžela jsi opustila dřív, než jsi plánovala? 229 00:14:32,250 --> 00:14:34,208 - Potřebujeme další židli a příbor. - Jistě. 230 00:14:36,125 --> 00:14:37,666 - Hop, posuňte se. - Hop? 231 00:14:37,750 --> 00:14:39,625 Hop. 232 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 Výborně. 233 00:14:52,333 --> 00:14:53,666 Vidíš. Žádný problém. 234 00:14:56,541 --> 00:14:59,083 Přátelé, tohle je Thea Ellisonová. 235 00:15:00,250 --> 00:15:01,083 Thea. 236 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 Opravdu? 237 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 Jo. 238 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 Dolijte mi, prosím. 239 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 Připomeňte mi, překládáte ze starověké řečtiny? 240 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 - Ano. - Chci se vás na pár věcí zeptat. 241 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 Nevěřil byste, co jsem našel v těch knihovnách. 242 00:15:22,458 --> 00:15:25,708 Staré dokumenty, poznámky, eseje, o kterých nikdo neměl tušení. 243 00:15:25,791 --> 00:15:27,166 Líbánky jste si asi užil. 244 00:15:27,250 --> 00:15:28,666 - Nemeškal jste. - To ne. 245 00:15:28,750 --> 00:15:31,375 Vy jste na líbánkách dělal výzkum? 246 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Celých šest měsíců? 247 00:15:33,375 --> 00:15:34,458 Ano. 248 00:15:34,916 --> 00:15:36,666 Nic zábavnějšího tam nebylo? 249 00:15:37,250 --> 00:15:38,958 Hedda má neukojitelný apetit. 250 00:15:40,750 --> 00:15:44,833 No, jedli jsme ve spoustě skvělých restaurací. 251 00:15:44,916 --> 00:15:47,000 Ano. Ona si ráda dopřeje. 252 00:15:51,000 --> 00:15:52,875 Vy musíte být přítelkyně paní Tesmanové. 253 00:15:53,541 --> 00:15:54,375 Ano. 254 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Jane. 255 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 James? To je jméno, nebo příjmení? 256 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 Příjmení. Profesor John Henry James. 257 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 Na koho se díváš? 258 00:16:08,666 --> 00:16:10,000 - Na nikoho. - Na všechny. 259 00:16:11,916 --> 00:16:15,916 Je tu jedna žena, se kterou se Eileen... stýkala. 260 00:16:16,541 --> 00:16:19,791 Tvrdí, že ji chtěla zastřelit, když to Eileen ukončila. 261 00:16:21,125 --> 00:16:22,875 Takové věci nikdo nedělá. 262 00:16:23,750 --> 00:16:25,791 No, ta žena je zpátky. 263 00:16:25,875 --> 00:16:27,458 Bojím se, že jestli tu bude, 264 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 až přijde Eileen, mohlo by se to zvrhnout. 265 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 Neboj se, Theo. 266 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Eileen tu brzy bude, starosti si o ni můžeš dělat pak. 267 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Nechci, aby přišla o tu příležitost. 268 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Jakou? 269 00:16:37,291 --> 00:16:38,583 Na univerzitě. 270 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 Profesorské místo. 271 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 Nepřizná to, ale tu práci vážně potřebuje. 272 00:16:44,291 --> 00:16:47,000 Nejen kvůli sobě, ale taky kvůli dluhům. 273 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Přinese ukázat nový rukopis Greenwoodovi. 274 00:16:49,166 --> 00:16:50,625 Snad ho přesvědčí. Ale... 275 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 U stolu nebudeme probírat práci. 276 00:17:01,333 --> 00:17:02,958 Nemám nejmenší obavy. 277 00:17:03,041 --> 00:17:05,708 Tu pozici dostanu a začnu splácet dluhy. 278 00:17:05,791 --> 00:17:07,625 Eileen Lovborgová se uchází o to místo 279 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 na univerzitě, Georgi. 280 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 Profesuru a tak. 281 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Cože? 282 00:17:14,416 --> 00:17:15,875 Chtěla být mezi kandidáty. 283 00:17:16,791 --> 00:17:18,708 Já s tou ženou soupeřím? 284 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Spřátelila se s profesorem Greenwoodem. 285 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 - S ním, nebo s jeho ženou? - Georgi. 286 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 Co prováděla? 287 00:17:24,416 --> 00:17:25,625 Co by měla provádět? 288 00:17:25,708 --> 00:17:27,916 Určitě jsi ty pomluvy slyšela. 289 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Prý se změnila, polepšila. 290 00:17:32,208 --> 00:17:34,041 - Údajně přestala pít. - Vážně? 291 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 Když byla u Ellisonových. 292 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Na tom nesejde. 293 00:17:38,458 --> 00:17:40,458 Vzali jsme se, půjčili si peníze, 294 00:17:40,541 --> 00:17:43,041 máme dluh, protože jsem měl tu pozici jistou. 295 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 To bylo, než se objevila Eileen Lovborgová. 296 00:17:45,833 --> 00:17:47,583 Menší konkurence se neboj. 297 00:17:47,666 --> 00:17:48,666 Tohle není hra. 298 00:17:51,000 --> 00:17:51,875 Záleží ti na tom vůbec? 299 00:17:51,958 --> 00:17:54,041 Velmi mi na tom záleží, drahý. 300 00:17:54,125 --> 00:17:56,125 Nemůžu se dočkat, jak to dopadne. 301 00:18:02,375 --> 00:18:03,708 Nesnáší, když někomu dluží. 302 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 Už jsem mu řekl, že to nespěchá. 303 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 Ale mohl se trošku uskromnit. 304 00:18:08,083 --> 00:18:09,875 Kuš. Pojď. 305 00:18:09,958 --> 00:18:11,333 Kam mě vedeš? 306 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 Řekla jsem „kuš“. 307 00:18:13,791 --> 00:18:14,750 Krásný dům. 308 00:18:16,333 --> 00:18:20,458 Přátelé tvé ženy jsou zajímavé osobnosti. 309 00:18:21,791 --> 00:18:22,625 Já vím. 310 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 Co je to? 311 00:19:05,583 --> 00:19:07,208 Neříkej, že je to klíč k tvému srdci. 312 00:19:08,458 --> 00:19:09,916 Ke schránce na pistoli. 313 00:19:10,916 --> 00:19:12,416 Našla jsem ji na půdě. 314 00:19:14,166 --> 00:19:17,041 Takže jsi na mě předtím střílela z pušky generála Gablera. 315 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 Nemůžu je od tebe odkoupit, 316 00:19:21,000 --> 00:19:22,125 když jsi je našla? 317 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 Je to to jediné, co mi zanechal. 318 00:19:25,333 --> 00:19:28,416 Znám nemanželské děti, které dopadly mnohem hůř. 319 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 Díky, že mi to připomínáš. 320 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 Víš, jak mi otec říkal? 321 00:19:33,958 --> 00:19:35,541 Jeho malá kráska. 322 00:19:36,375 --> 00:19:39,666 Tak mi dal ty nejkrásnější věci. 323 00:19:42,125 --> 00:19:42,958 Tyhle. 324 00:19:50,208 --> 00:19:53,541 Ty jsi vždycky byla velká kráska. 325 00:19:56,083 --> 00:19:59,125 Chyběla jsi mi každý den, když jsi tu nebyla. 326 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 Ty mně taky. 327 00:20:02,375 --> 00:20:03,291 Myslíš to vážně? 328 00:20:04,083 --> 00:20:05,833 Já myslel, že ses skvěle bavila. 329 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Skvěle. 330 00:20:09,875 --> 00:20:11,250 Tesman říkal, že... 331 00:20:11,333 --> 00:20:13,916 Pro něj to bylo skvělé. 332 00:20:15,583 --> 00:20:16,666 Nudnej pitomec. 333 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 Tohle sis vybrala. 334 00:20:18,041 --> 00:20:19,375 No, vypršel mi čas. 335 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 No nic... 336 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 Co víš 337 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 - o návratu Eileen Lovborgové? - Co s ním? 338 00:20:30,875 --> 00:20:32,291 Jak na tom je? Jaká je? 339 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 Jak jsi řekla. Je střízlivá a napravená. 340 00:20:34,583 --> 00:20:38,750 Pořád má pochybné přátele, ale v malém množství je s nimi zábava. 341 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 Proč? 342 00:20:40,708 --> 00:20:42,416 - Chceš ji, že? - Ne. 343 00:20:42,500 --> 00:20:43,958 Má tě ve své moci. 344 00:20:44,041 --> 00:20:45,875 Nikdo mě nemá ve své moci. 345 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Opravdu? 346 00:20:49,458 --> 00:20:52,000 Tenhle dům je záležitost tebe a Tesmana. 347 00:20:52,083 --> 00:20:54,750 Tenhle dům byl vždycky pro tebe. 348 00:20:56,208 --> 00:20:57,416 Říkal, že ho potřebuješ. 349 00:20:59,083 --> 00:21:00,208 Tys tomu věřil? 350 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Vy dva si myslíte, že tenhle dům je moje největší vášeň. 351 00:21:05,875 --> 00:21:07,208 - A ne? - Ne. 352 00:21:09,250 --> 00:21:12,541 Tesman mě loni v létě doprovázel domů z těch večírků 353 00:21:12,625 --> 00:21:16,583 a jednou jsme procházeli kolem a zrovna nastala odmlka. 354 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 Já ten dům koupil kvůli odmlce? 355 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 Byla to významná odmlka. 356 00:21:20,041 --> 00:21:21,458 Doufám, že monumentální. 357 00:21:23,500 --> 00:21:27,083 Byl celý nervózní, jak se snažil vymyslet něco chytrého, 358 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 co říct. A... 359 00:21:30,750 --> 00:21:33,625 Asi mi ho bylo líto. 360 00:21:37,958 --> 00:21:41,291 Já nevím, Rolande. Prostě jsem řekla, že bych ten dům chtěla. 361 00:21:41,375 --> 00:21:43,291 - Jen tak? - Jen tak. 362 00:21:43,666 --> 00:21:44,500 A? 363 00:21:45,500 --> 00:21:47,416 Najednou jsme byli svoji. 364 00:21:50,958 --> 00:21:54,666 Můj rozmar má následky. 365 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 To se stává nám všem, Heddo. 366 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 Někdy si nemůžu pomoct. 367 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Prostě něco udělám jen tak z rozmaru. 368 00:22:11,916 --> 00:22:12,958 Nevím proč. 369 00:22:21,541 --> 00:22:22,625 Takže... 370 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Eileen. 371 00:22:27,333 --> 00:22:29,125 Vážně nic nevíš? 372 00:22:29,208 --> 00:22:31,583 Nic, co by z George dělalo špatnou volbu. 373 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 Drž se od ní dál, Heddo. 374 00:22:34,125 --> 00:22:37,333 Pořád jsi dcera generála Gablera. A ta žena je... 375 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Konkurence. 376 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Pro mě ne. 377 00:22:44,291 --> 00:22:45,208 Pojďme. 378 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 Nebraň se. 379 00:22:51,916 --> 00:22:53,666 Nemáš mě ve své moci. 380 00:22:54,291 --> 00:22:55,583 To já mám kontrolu. 381 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 Já určuju kdy. 382 00:23:03,750 --> 00:23:05,666 - Vážně, Heddo? - Co? 383 00:23:06,208 --> 00:23:09,833 Pokud jsem se nevědomky odsoudila k životu v chudobě, 384 00:23:09,916 --> 00:23:11,625 tak odejdu s pompou. 385 00:23:25,333 --> 00:23:27,500 Jako bych nemohla dýchat. 386 00:23:27,583 --> 00:23:30,708 Budete v pořádku. Taky se mi to stalo. 387 00:23:32,208 --> 00:23:33,416 Proč nepočkáte nahoře, 388 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 než vám seženu doktorku Lovborgovou? 389 00:23:35,916 --> 00:23:36,791 Dobře. 390 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 Není jí dobře. 391 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 Chudinka. 392 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 Nerozčiluj se. 393 00:24:09,500 --> 00:24:10,541 Pojďme za ostatními. 394 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 Heddo, drahoušku. Živější hudbu. 395 00:25:36,750 --> 00:25:37,625 Cože? 396 00:25:38,125 --> 00:25:39,833 Co to s tebou je? 397 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 Já myslela, že se odvážeme. 398 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 Když jsi mě zvala, zněla jsi, že to chceš rozjet. 399 00:25:45,791 --> 00:25:47,666 Hudbu. Sakra, Heddo. 400 00:25:47,750 --> 00:25:49,000 Sklapni, Jane. Slyším tě. 401 00:25:53,708 --> 00:25:56,416 Někteří hosté jsou dost neposední, pomůžete s tím? 402 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 Jistě. 403 00:25:58,833 --> 00:25:59,666 Dva... 404 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Mnohem lepší. 405 00:26:14,666 --> 00:26:15,500 Vy dva. 406 00:26:17,000 --> 00:26:19,416 - Ne. - No tak. Je to jen waltz. 407 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 Ona chce tančit. 408 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Pojď, drahoušku. 409 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 Vy. 410 00:26:25,333 --> 00:26:26,166 Možná později. 411 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 Budu na to myslet. 412 00:26:29,041 --> 00:26:30,666 - Drahoušku? - To nejde. 413 00:26:31,416 --> 00:26:32,458 No tak. 414 00:26:47,416 --> 00:26:48,333 Jste další. 415 00:27:06,708 --> 00:27:09,208 Georgie. Promiňte, nevadí, když si ho půjčím? 416 00:28:15,916 --> 00:28:16,833 Heddo. 417 00:28:18,250 --> 00:28:19,125 Gablerová. 418 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 Doktorko Lovborgová. 419 00:28:21,291 --> 00:28:23,208 Už je to tak dávno. 420 00:28:23,291 --> 00:28:25,833 - Díky, že jste přišla. - Díky za pozvání, pane Tesmane. 421 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 Paní Tesmanová. 422 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Pojďte dál. Napijte se. 423 00:28:30,250 --> 00:28:32,375 Přivedla jsem pár přátel, nevadí? 424 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 - Bohužel... - Čím víc, tím líp. 425 00:28:35,666 --> 00:28:36,500 Pojďte. 426 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 Vy jste ale krasavice. 427 00:28:41,208 --> 00:28:42,041 Okouzlující. 428 00:28:42,458 --> 00:28:45,333 Klídek. Tohle je její muž, doktor George Tesman. 429 00:28:46,250 --> 00:28:47,375 Kde je bar, Georgi? 430 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Tamhle. 431 00:28:51,791 --> 00:28:52,625 Pojďte. 432 00:28:53,416 --> 00:28:54,291 Prosím. 433 00:28:59,583 --> 00:29:00,916 Říkalas, že budou slušní. 434 00:29:01,000 --> 00:29:02,125 - Taky jsou. - Heddo. 435 00:29:02,208 --> 00:29:05,041 To není... moje vina. 436 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Jistě. 437 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 Doktorko Lovborgová, 438 00:29:20,791 --> 00:29:23,833 slyšela jsem, že se vaše nová kniha skvěle prodává. 439 00:29:24,666 --> 00:29:25,500 Jak vzrušující. 440 00:29:25,583 --> 00:29:27,166 Taky jsem si zrovna koupil výtisk. 441 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 Ještě jsem neměl šanci ji přečíst, ale... 442 00:29:29,583 --> 00:29:30,791 Neztrácejte nad ní čas. 443 00:29:30,875 --> 00:29:32,875 Taková skromnost není třeba, doktorko Lovborgová. 444 00:29:32,958 --> 00:29:34,708 To není skromnost. Není nic extra. 445 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Ale byla skvěle přijata. 446 00:29:36,250 --> 00:29:37,458 Přesně to jsem si přála. 447 00:29:37,541 --> 00:29:40,125 Takže v ní není nic ani zdaleka kontroverzního. 448 00:29:40,583 --> 00:29:43,166 Není ta kniha o sexu? 449 00:29:43,250 --> 00:29:44,375 V období antiky. 450 00:29:45,166 --> 00:29:48,625 Nikoho nepohoršuje, když lidé šukají na prastarých vázách. 451 00:29:50,708 --> 00:29:51,958 Ale možná se pletu. 452 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Každopádně... 453 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 Tohle je má skutečná práce. 454 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 Něco jako druhý díl. 455 00:30:06,583 --> 00:30:08,416 Co ještě zbývá k probírání? 456 00:30:09,375 --> 00:30:10,583 - Budoucnost. - Čeho? 457 00:30:10,666 --> 00:30:11,541 Sexu. Ano. 458 00:30:12,041 --> 00:30:15,916 Co my víme o budoucnosti toho nebo čehokoli jiného? 459 00:30:16,750 --> 00:30:18,333 Můžeme poukázat na určité trendy. 460 00:30:18,416 --> 00:30:21,708 No, napsat takovou knihu by mě nikdy nenapadlo. 461 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 To asi ne. 462 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 Lovborgová. 463 00:30:26,083 --> 00:30:26,958 Profesore Greenwoode. 464 00:30:27,041 --> 00:30:29,500 Rád vidím, že vypadáte tak dobře. 465 00:30:29,583 --> 00:30:30,416 Díky. 466 00:30:31,958 --> 00:30:33,000 Drink? 467 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 To je opravdu lákavé, ale ne, díky. 468 00:30:35,416 --> 00:30:37,541 Dám si vodu nebo nealko, prosím. 469 00:30:37,625 --> 00:30:38,458 Nealko? 470 00:30:39,708 --> 00:30:41,000 Georgi! 471 00:30:41,083 --> 00:30:42,291 Vy máte bludiště? 472 00:30:43,708 --> 00:30:44,666 Můžu ji vidět? 473 00:30:45,166 --> 00:30:48,458 Je to jediná kopie, co mám, a tobě ji rozhodně nepůjčím. 474 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 Heddo, drahoušku. 475 00:30:52,083 --> 00:30:53,500 - Ano. - Pojď se mnou. 476 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 Paní Tesmanová. 477 00:30:56,583 --> 00:30:57,625 Heddo? Heddo, drahá. 478 00:30:57,708 --> 00:30:58,791 Nech ženy si poklábosit. 479 00:30:59,708 --> 00:31:00,750 Pojď. 480 00:31:00,833 --> 00:31:02,416 Heddo, počkej. Heddo! 481 00:31:04,625 --> 00:31:05,458 Heddo! 482 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Heddo, kde jsi? 483 00:31:19,083 --> 00:31:20,333 Hedda Gablerová. 484 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Vdaná. 485 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 Za George Tesmana. 486 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Ano. 487 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 Už to tak je. 488 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Jak jsi mohla všechno zahodit? 489 00:31:31,416 --> 00:31:32,458 Co? 490 00:31:32,541 --> 00:31:34,000 On je tak... 491 00:31:34,083 --> 00:31:35,500 Je hodný. 492 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 Je to akademik jako ty. 493 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 - Je bílý. - Je... 494 00:31:39,291 --> 00:31:42,125 - Je skrz naskrz ze střední třídy. - Má dobrou práci. 495 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 - Nebo bude... - Možná. 496 00:31:43,666 --> 00:31:44,500 Heddo! 497 00:31:44,583 --> 00:31:46,875 Kdy pochopíš, že všechno, co v životě potřebuješ, 498 00:31:46,958 --> 00:31:48,833 si musíš vybudovat sama? 499 00:31:49,791 --> 00:31:51,750 Co budeš dělat, až se začne nudit? 500 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 Až tě opustí? Až tě prohlédne. 501 00:31:54,041 --> 00:31:55,708 Já to zvládnu. 502 00:31:55,791 --> 00:31:58,250 Pořád vykládá, jak se o mě chce starat, 503 00:31:58,333 --> 00:31:59,750 dát mi vše, po čem toužím. 504 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 Jako tenhle absurdní dům? 505 00:32:01,833 --> 00:32:04,125 Ambice má větší než peněženku. 506 00:32:05,458 --> 00:32:06,750 Pomohl nám soudce. 507 00:32:07,958 --> 00:32:10,041 Slíbil otci, že se o mě postará. 508 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 Občas vypomůže. 509 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 Vy jste ale trojka. 510 00:32:21,916 --> 00:32:22,791 Heddo! 511 00:32:30,833 --> 00:32:32,000 Copak ti nechybím? 512 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Jako slepé střevo. 513 00:32:46,166 --> 00:32:49,708 Jsi šťastná. Tak najednou. Je to tak? 514 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 To dokáže dobrá společnost. 515 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 - Rychle se podívám. - Ne. 516 00:32:59,000 --> 00:33:01,625 Ne. Hele. Ne. Heddo. 517 00:33:01,708 --> 00:33:02,541 - Heddo. - Heddo. 518 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 Tady jsi. 519 00:33:05,083 --> 00:33:06,583 A výhled z Val D'Ampezza 520 00:33:06,666 --> 00:33:08,541 - byl naprosto dechberoucí. - Vážně? 521 00:33:08,625 --> 00:33:10,291 Jak se ty hory jmenovaly? 522 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Dolomity. 523 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 Dolomity, jistě. 524 00:33:13,750 --> 00:33:15,375 - Prosím. - Podivné hory. 525 00:33:16,125 --> 00:33:18,166 Prý jsi se zbavila zlozvyku. 526 00:33:18,750 --> 00:33:21,458 Těch se člověk nezbaví, jen jim odolává. 527 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 - A ty odoláváš? - Ano. 528 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 Pokaždé? 529 00:33:25,041 --> 00:33:26,958 Už tři měsíce a tři dny. 530 00:33:27,583 --> 00:33:28,791 Tomu nevěřím. 531 00:33:28,875 --> 00:33:30,750 Čemu věříš, není můj problém. 532 00:33:30,833 --> 00:33:33,333 Ta, kterou jsem znala, jak jednou začala, neuměla přestat. 533 00:33:33,416 --> 00:33:34,750 Proto už nezačínám. 534 00:33:34,833 --> 00:33:36,208 Zkazila jsi sestře svatbu. 535 00:33:36,291 --> 00:33:38,750 Pokud vím, byla jsi příšerně opilá a sjetá. 536 00:33:38,833 --> 00:33:40,583 A proto už nezačínám. 537 00:33:40,666 --> 00:33:42,000 Mluvily jste spolu ještě? 538 00:33:42,083 --> 00:33:43,875 Pustí tě už k dětem? 539 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Mlč, paní Tesmanová. 540 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 - Netykavko. - Ne. 541 00:33:46,958 --> 00:33:49,833 Jsem na sebe jen naštvaná, že jsem se ti svěřila. 542 00:33:49,916 --> 00:33:51,375 Měla jsi nade mnou takovou moc. 543 00:33:52,000 --> 00:33:53,916 Myslíš, že jsem nad tebou měla moc? 544 00:33:54,000 --> 00:33:58,208 Ano, jak to umí inteligentní ženy, když se příšerně nudí. 545 00:33:59,750 --> 00:34:00,958 Kam jdeš? 546 00:34:02,083 --> 00:34:05,333 Kde je Thea? Běhat dokola v bludišti mě už unavuje. 547 00:34:06,208 --> 00:34:07,541 Nejsem tu ani den 548 00:34:07,625 --> 00:34:09,958 a už jsem zapletená do tvého frivolního života. 549 00:34:10,541 --> 00:34:12,833 - Frivolního? - Frivolního a zbabělého. 550 00:34:12,916 --> 00:34:15,375 Plýtváš časem, pobíháš sem a tam jako šváb 551 00:34:15,458 --> 00:34:17,166 - a chceš změnit osud nějakého chlapa. - Šváb. 552 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 - Vybuduj si vlastní. - Prosím tě. 553 00:34:19,125 --> 00:34:21,166 Najdi si práci. Piš. 554 00:34:21,250 --> 00:34:22,583 Něco dělej, cokoli. 555 00:34:23,208 --> 00:34:25,250 Já odešla od matky, když mi bylo 17. 556 00:34:25,333 --> 00:34:28,625 Když našla tvou knihu o lesbickém sexu. Já to všechno vím. 557 00:34:30,125 --> 00:34:31,083 Nevíš nic. 558 00:34:32,208 --> 00:34:33,208 Ale ano. 559 00:34:33,875 --> 00:34:35,541 Taky jsem si udělala výzkum. 560 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 Hádám, že potají? 561 00:34:40,041 --> 00:34:41,666 Aby tě nikdo nepodezíral. 562 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Abys uchránila svou reputaci. 563 00:34:43,375 --> 00:34:44,208 Vždycky. 564 00:34:44,833 --> 00:34:47,000 Heddo, můžeš to dotáhnout tak daleko. 565 00:34:47,541 --> 00:34:49,666 Podívej se na mě. Můžeš dělat cokoli. 566 00:34:49,750 --> 00:34:50,583 Jako co? 567 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 Stát se profesorkou? 568 00:34:54,166 --> 00:34:57,958 Pověz, kolik žen na té univerzitě učí? 569 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 Dvě. 570 00:35:01,041 --> 00:35:03,250 Předpokládám, že jsou obě bílé. 571 00:35:05,041 --> 00:35:05,916 To je fuk. 572 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 Štve tě, že jsem si tě nevybrala. 573 00:35:11,833 --> 00:35:13,791 Štvalo. Kdysi. 574 00:35:14,666 --> 00:35:17,208 Teď už ne. Už dávno ne. 575 00:35:19,250 --> 00:35:20,083 Kvůli Thee? 576 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 Vím, že tu ještě je. 577 00:35:24,125 --> 00:35:25,875 Viděla jsem u dveří její kabelku. 578 00:35:26,458 --> 00:35:29,041 Víš, že šváb přežije týden bez hlavy? 579 00:35:31,500 --> 00:35:32,333 Co prosím? 580 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 Je nahoře. 581 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 Heddo. 582 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 Vy jste ale dvojka. Ty a Thea. 583 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 Je chytrá. 584 00:35:51,958 --> 00:35:54,250 Ale udusili to v ní. 585 00:35:54,333 --> 00:35:55,291 Tomu věřím. 586 00:35:55,791 --> 00:35:58,833 Opustit manžela kvůli slibu a na dluh, to je něco. 587 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 Ano, to je. Odvaha. 588 00:36:04,166 --> 00:36:06,750 Opatrně, nebo začnu žárlit. 589 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 Co je? 590 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 Pořád máš ráda zbraně? 591 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Ano. 592 00:36:26,291 --> 00:36:28,208 Proč jsi mě tehdy nezastřelila? 593 00:36:29,375 --> 00:36:30,208 Když jsi odešla? 594 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 Když jsem odešla. 595 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Protože vím, že jsi to chtěla. 596 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Samozřejmě. 597 00:36:41,208 --> 00:36:42,208 Co? 598 00:36:42,666 --> 00:36:43,916 Jsi zbabělá. 599 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 To nebylo to nejzbabělejší, co jsem kdy udělala. 600 00:37:04,416 --> 00:37:05,791 Teď jsi odvážnější? 601 00:37:12,708 --> 00:37:13,958 Jistě že ne. 602 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 Kde je Thea? 603 00:37:18,375 --> 00:37:19,500 Druhé dveře vlevo. 604 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 Kde jsi byla? 605 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Byla jsem u tebe, ale řekli mi, že jsi odešla. 606 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 Musela jsem pryč. 607 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 Zdá se, že nechceš společnost. 608 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 Ale ano. 609 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 Já jen... 610 00:38:29,125 --> 00:38:31,916 Jen si říkám, že až všichni odejdou, 611 00:38:32,000 --> 00:38:34,875 ten dům je tak velký, že? 612 00:38:35,583 --> 00:38:37,750 Když neumím ani uspořádat večírek dle očekávání. 613 00:38:42,750 --> 00:38:46,125 Říkám si, jestli bych v Tesmanovi neprobudila zájem o kariéru v politice. 614 00:38:47,041 --> 00:38:49,500 Ne, drahoušku, politika není nic pro něj. 615 00:38:49,583 --> 00:38:51,000 Vůbec se na to nehodí. 616 00:38:51,083 --> 00:38:53,583 Možná. Ale nemohla bych ho tím směrem pošťouchnout? 617 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 Aby to zkusil? 618 00:38:54,791 --> 00:38:57,208 - Proč chceš, aby selhal? - Už jsem ti to říkala. 619 00:38:59,791 --> 00:39:02,750 Myslíš, že je nemožné, aby se stal 620 00:39:02,833 --> 00:39:03,916 třeba kabinetním ministrem? 621 00:39:04,000 --> 00:39:05,291 Kabinetním ministrem? 622 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 Aby se dostal do kabinetu, musel by mít peníze. 623 00:39:08,625 --> 00:39:10,666 - Spoustu peněz. - Peníze, peníze. 624 00:39:10,750 --> 00:39:11,875 Co to do tebe vjelo? 625 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 Není nejmenší naděje? 626 00:39:16,750 --> 00:39:17,833 Na tu profesuru. 627 00:39:18,833 --> 00:39:19,833 Upřímně? 628 00:39:19,916 --> 00:39:23,875 Možná... Ta nová Lovborgová mě překvapila stejně jako tebe. 629 00:39:23,958 --> 00:39:25,541 Tohle je její comeback, 630 00:39:25,625 --> 00:39:29,000 je provokativní a odvážná, navíc je to žena. 631 00:39:29,083 --> 00:39:31,541 To se jim v dnešní době líbí, v malém množství. 632 00:39:32,958 --> 00:39:35,250 Dělej si starosti se vším ostatním. 633 00:39:36,958 --> 00:39:39,000 Určitě máš větší zodpovědnost. 634 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Něco urgentnějšího. 635 00:39:42,916 --> 00:39:45,125 To se nikdy nestane. 636 00:39:46,000 --> 00:39:47,416 - Nikdy. - Proč ne? 637 00:39:49,833 --> 00:39:51,083 Byla bych příšerná matka. 638 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 Byla bych hrozná. 639 00:39:53,375 --> 00:39:54,916 Zvolila sis jistotu. 640 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 Pro někoho jako ty to byla jediná možnost. 641 00:39:59,375 --> 00:40:00,625 Teď už nic nenaděláš. 642 00:40:00,708 --> 00:40:04,333 Drž se své role a vyhni se problémům. 643 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 Ujistěte se, že profesor Greenwood bude mít pořád co pít. 644 00:40:27,208 --> 00:40:28,250 Tamhle ten. 645 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 Ano, madam. Jistě. 646 00:40:42,333 --> 00:40:43,416 Co si dáte, pane? 647 00:40:43,500 --> 00:40:45,208 - Dám si Manhattan. - Dobře. 648 00:40:54,500 --> 00:40:55,416 Promiňte, dámy. 649 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 Tolik jsem toho o vás slyšel, paní Tesmanová. 650 00:41:03,666 --> 00:41:05,958 Ne dost, abyste věděl, že mi tak nemáte říkat. 651 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Pokud se máme spřátelit. 652 00:41:08,458 --> 00:41:09,625 Chcete se přátelit? 653 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 Tak co jste slyšel? 654 00:41:15,541 --> 00:41:18,000 Že než si vás ochočil, byla jste jako plamen. 655 00:41:19,916 --> 00:41:20,833 Jste básník. 656 00:41:23,166 --> 00:41:25,291 - Je to poznat? - Jako všechno ostatní. 657 00:41:26,916 --> 00:41:28,083 Povězte mi o mně. 658 00:41:30,500 --> 00:41:31,708 Víte, že bych ráda? 659 00:41:32,541 --> 00:41:35,000 Ale na takovou upřímnost jste moc střízlivý. 660 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Můžu jedině souhlasit. 661 00:41:42,500 --> 00:41:43,583 V tom případě... 662 00:41:45,750 --> 00:41:47,625 Martini pro tohoto pána, prosím. 663 00:41:48,000 --> 00:41:49,708 A jedno pro paní Greenwoodovou. 664 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Zničí tě to. 665 00:41:55,291 --> 00:41:56,791 Zničí to mé manželství. 666 00:41:57,750 --> 00:41:59,291 Ale ne mě. 667 00:42:02,166 --> 00:42:03,500 A až vyjde naše kniha, 668 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 nikdo proti nám nebude moct nic říct. 669 00:42:07,250 --> 00:42:08,333 Ale bude. 670 00:42:09,333 --> 00:42:10,500 Ale nebude na tom záležet. 671 00:42:15,666 --> 00:42:17,083 To nic. V pořádku. 672 00:42:17,916 --> 00:42:20,583 Všichni jsou ožralí, neví, která bije. 673 00:42:25,750 --> 00:42:27,125 Jak hezké. 674 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 Heddo, nevadí, když si ty šaty půjčím přes noc? 675 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Zítra je nechám vyčistit a poslat zpět. 676 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 - Neodcházíte, nebo ano? - Bude lepší odolat pokušení. 677 00:42:36,166 --> 00:42:38,583 No tak Eileen, jsi dost silná. 678 00:42:40,541 --> 00:42:41,500 - Jdeme. - Škoda. 679 00:42:41,583 --> 00:42:43,958 Zrovna jsem ti přišla říct, že profesor Greenwood 680 00:42:44,041 --> 00:42:45,666 s tebou chce mluvit o tvé knize. 681 00:42:45,750 --> 00:42:47,125 O té nové. 682 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 On mě hledal? 683 00:42:48,583 --> 00:42:50,041 A už nemá zábrany. 684 00:42:55,291 --> 00:42:57,708 Heddo. Potřebuju tě dole. 685 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Jsem tam hned. 686 00:43:00,541 --> 00:43:01,375 Teď. 687 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 Jistě. 688 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 Co jste nahoře dělaly? 689 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Mluvila jsi vůbec s profesorem Greenwoodem? 690 00:43:17,041 --> 00:43:21,416 Základní myšlenka je, že empatie je porucha. 691 00:43:21,500 --> 00:43:23,458 To je opravdu zajímavé. 692 00:43:23,541 --> 00:43:25,625 Došel jsem k podobnému závěru. 693 00:43:25,708 --> 00:43:26,916 Jak jste to rozvinul? 694 00:43:27,000 --> 00:43:28,875 No, empatie není nutná... 695 00:43:42,833 --> 00:43:44,250 - Madam. - Ne, díky. 696 00:43:54,000 --> 00:43:55,041 Čemu se směješ? 697 00:43:57,125 --> 00:43:59,750 Hedda chce vyvolat rozruch. Poznám to. 698 00:44:03,166 --> 00:44:04,041 To nic. 699 00:44:04,583 --> 00:44:06,666 Jen se drž mimo dostřel. 700 00:44:08,958 --> 00:44:09,791 Omluvte mě. 701 00:44:14,625 --> 00:44:16,083 Kdy si s ním promluvíš? 702 00:44:16,916 --> 00:44:18,291 Až domluví s Tesmanem. 703 00:44:18,375 --> 00:44:20,625 Profesore Greenwoode, schvalujete skotskou? 704 00:44:20,708 --> 00:44:22,708 Ano, naprosto. 705 00:44:22,791 --> 00:44:24,000 Potom vám musíme dolít. 706 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 - Pojďme. - To je milé! 707 00:44:26,208 --> 00:44:28,333 Přišla jsi mu ukázat tu knihu, tak mu ji ukaž. 708 00:44:28,416 --> 00:44:29,833 Přidáte se? 709 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Profesore, půjdu s vámi. 710 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Hedda jistě přijde. 711 00:44:34,875 --> 00:44:37,375 Uvidí, jak moc ses změnila. Všichni to uvidí. 712 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 Není se čeho bát. 713 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Já se nebojím. 714 00:44:41,458 --> 00:44:42,291 Pojď. 715 00:44:52,000 --> 00:44:53,666 Opatrně. Jestli to jde. 716 00:44:58,208 --> 00:44:59,666 - Dobrý den. - Zdravím. 717 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 - Dáte si drink, madam? - Ne, děkuji. 718 00:45:43,750 --> 00:45:44,708 Co chystáš? 719 00:45:46,041 --> 00:45:47,250 Nic, vůbec nic. 720 00:45:48,625 --> 00:45:51,666 Měla bych zmizet, než se stane něco strašného, že? 721 00:45:51,750 --> 00:45:52,916 Neblázni. 722 00:45:53,458 --> 00:45:55,833 Nejlepší čas na odchod z večírku je, až se stane 723 00:45:55,916 --> 00:45:57,875 něco hrozného, ale než přijede policie. 724 00:46:02,750 --> 00:46:03,833 Jsi příšerná. 725 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Heddo. 726 00:46:16,916 --> 00:46:18,833 - Zajímalo by vás to? - Paní Tesmanová. 727 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 Skvělý večírek. Tak různorodí lidé. 728 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 Chtěla jsem se ujistit, že se pobavíme. 729 00:46:24,708 --> 00:46:28,583 Nemůžeme celý večer mluvit jen o hrobkách, knihách a době bronzové, ne? 730 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 Nemůžu se dočkat, až si to přečtu, Eileen. Zní to úžasně. 731 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 Můžu vám poslat dřívější výtisk. 732 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Kdybyste chtěl napsat recenzi do časopisu. 733 00:46:39,125 --> 00:46:41,125 Uvidíme, jestli najdeme nějaké místo. 734 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 No, měl bych jít. 735 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 Viděl někdo mou ženu? 736 00:46:46,791 --> 00:46:48,166 Myslím, že je v bludišti. 737 00:46:50,000 --> 00:46:51,541 Tak dobrou noc, dámy. 738 00:46:52,500 --> 00:46:54,375 - Doktorko Lovborgová. - Profesore Greenwoode. 739 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 Brzy se uvidíme. 740 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 Bylo mi ctí. 741 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 Rolande, jak se máš? 742 00:47:00,541 --> 00:47:02,208 - Reginalde. - Rád jsem tě viděl. 743 00:47:02,291 --> 00:47:04,500 - Omlouvám se, profesore. - Mockrát děkuju. 744 00:47:06,375 --> 00:47:08,291 - Slyšelas to? - Jo. Úžasné. 745 00:47:08,375 --> 00:47:10,708 - Opravdu je to tady. - Slíbila jsem ti to. 746 00:47:10,791 --> 00:47:13,666 - Martini, madam? - Napijte se, vypadáte vyprahle. 747 00:47:14,166 --> 00:47:15,166 Já nepiju. 748 00:47:15,250 --> 00:47:17,083 Eileen. Jedna sklenička ti neublíží. 749 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 Ona taky nepije. 750 00:47:18,333 --> 00:47:21,250 Nikdy? Já myslela, že jsi to jen omezila. 751 00:47:21,333 --> 00:47:22,583 To jsem neřekla. 752 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 A když řeknu, že musíš? 753 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Tak to řekneš. 754 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 A ty mě neposlechneš? 755 00:47:29,500 --> 00:47:30,875 V tomhle ne. 756 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 Měla bys. 757 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 Je to směšné. Pitomé. 758 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 - Vážně? - Pro Theu ne, ale pro tebe ano. 759 00:47:37,625 --> 00:47:39,333 Můžeš s nimi psát knihy, 760 00:47:39,416 --> 00:47:41,041 učit s nimi na univerzitě 761 00:47:41,125 --> 00:47:43,250 a možná vedle nich dokonce i pracovat, 762 00:47:43,333 --> 00:47:46,291 ale nikdy tě nebudou respektovat, když si budou myslet, že nejsi 763 00:47:46,375 --> 00:47:47,791 - jedna z nich. - Heddo, prosím. 764 00:47:47,875 --> 00:47:50,916 Viděla jsi, jak se Greenwood tvářil, když jsi chtěla nealko. 765 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 Jako slabá žena. 766 00:47:52,208 --> 00:47:54,166 - Cos viděla? - Pohrdání. 767 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 Na pohrdání jsem zvyklá. 768 00:47:57,250 --> 00:47:59,250 Pohrdání tvými mimopracovními zájmy ano. 769 00:47:59,333 --> 00:48:01,000 Ale ne tvou myslí. 770 00:48:01,083 --> 00:48:02,500 Tvým charakterem. 771 00:48:04,916 --> 00:48:06,125 Ať si myslí, co chce. 772 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 Zásadová žena. 773 00:48:11,375 --> 00:48:12,666 Co jsem říkala? 774 00:48:12,750 --> 00:48:14,791 - Nemusíš mít obavy. - Obavy? 775 00:48:14,875 --> 00:48:15,708 Heddo! 776 00:48:16,250 --> 00:48:17,500 Podívej se sama. 777 00:48:17,583 --> 00:48:20,000 Zase je k smrti vyděšená. 778 00:48:21,583 --> 00:48:23,041 Vyděšená kvůli mně? 779 00:48:23,125 --> 00:48:27,583 Klid, Eileen, jen mě prosila, ať na tebe dá Tesman na univerzitě pozor. 780 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 Dá na mě pozor? 781 00:48:28,583 --> 00:48:30,416 - Aby ses nedostala do potíží. - Heddo, prosím. 782 00:48:30,500 --> 00:48:31,333 Jako chůva? 783 00:48:31,416 --> 00:48:32,250 - Ne. - No, asi ano. 784 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 - Ne! - Tak nějak. 785 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 - Co to děláš? - Já? 786 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 Po všem, čím jste si prošly, 787 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 sem přijdeš a zasvětíš mé kolegy do mých problémů? 788 00:48:40,833 --> 00:48:41,875 Musí si o mně myslet... 789 00:48:44,291 --> 00:48:47,333 Od akademiků až k drbnám v rohu. 790 00:48:51,041 --> 00:48:52,583 Zbabělá. 791 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 Na vaše zdraví. 792 00:49:10,500 --> 00:49:11,333 Eileen. 793 00:49:14,000 --> 00:49:17,416 Když jsme mezi kolegy, tak mi prosím říkej doktorko Lovborgová. 794 00:49:17,500 --> 00:49:20,625 Asi si půjdu promluvit s tvým mužem, paní Tesmanová. 795 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 Proč jsi taková? 796 00:49:26,750 --> 00:49:28,625 Přece už víš, jaká je. 797 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 Bože. 798 00:49:30,958 --> 00:49:33,291 Ovládne se. Uvidíš. 799 00:49:35,000 --> 00:49:36,541 Já vím, kdo jsi. 800 00:49:36,625 --> 00:49:38,333 Nechceš, aby se ovládla. 801 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 Nejsem blbá, Heddo. 802 00:49:40,916 --> 00:49:42,041 Ne, nejsi blbá. 803 00:49:42,666 --> 00:49:45,208 Jsi tak chytrá, že? 804 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 Tak statečná. 805 00:49:49,333 --> 00:49:51,708 Asi bych je měla spálit. 806 00:49:54,250 --> 00:49:55,125 Pusť mě, prosím. 807 00:49:55,208 --> 00:49:57,333 Jestli jí tohle zkazíš, nikdy ti neodpustí. 808 00:50:07,750 --> 00:50:09,833 Asi ano. Může se to pokazit. 809 00:50:12,166 --> 00:50:13,666 To je převratné. 810 00:50:22,000 --> 00:50:23,458 Chceš si jít zaplavat? 811 00:50:24,291 --> 00:50:26,000 - Ano! - Půjdeme všichni? 812 00:50:27,083 --> 00:50:30,083 Jistě. Všichni! Půjdeme si zaplavat! 813 00:50:30,166 --> 00:50:31,333 - Ano! - Tak pojďte! 814 00:50:31,416 --> 00:50:33,500 - Ale já nemám plavky. - Nejsou potřeba. 815 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 Zaplaveme si? 816 00:50:36,791 --> 00:50:38,458 Doktorko Lovborgová, na moment? 817 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 - Pojď, drahá. - Teď ne. Odcházíme. 818 00:50:41,541 --> 00:50:43,166 Čeho se tak bojíš, Theo? 819 00:50:43,250 --> 00:50:45,625 Pojď, drahoušku. Pojď. No tak. 820 00:50:56,541 --> 00:50:58,000 - Eileen. - Theo, pojď. 821 00:50:58,083 --> 00:50:59,250 Díky, drahoušku. 822 00:50:59,333 --> 00:51:00,333 Pojďme si zaplavat. 823 00:51:01,583 --> 00:51:03,958 Ne, tady u ohně je mi fajn. Díky. 824 00:51:04,041 --> 00:51:05,666 Kdo se neohne, zlomí se. 825 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 Nebuď tak nudná. 826 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 Nejsem nudná. Je zima. 827 00:51:10,208 --> 00:51:12,541 Jane, řekni jí, ať se sakra uvolní 828 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 a skočí do jezera, prosím. 829 00:51:13,916 --> 00:51:15,416 Theo, uvolni se sakra 830 00:51:15,500 --> 00:51:16,916 - a skoč do jezera, prosím. - Ne. 831 00:51:17,000 --> 00:51:18,375 - No tak. - Theo. 832 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 - Buď statečná. - Thea! 833 00:51:21,541 --> 00:51:25,291 Thea! 834 00:51:25,375 --> 00:51:28,916 Thea! 835 00:51:29,000 --> 00:51:30,708 Ne! 836 00:51:32,208 --> 00:51:34,083 Eileen! 837 00:51:34,166 --> 00:51:35,708 Eileen! Potřebuju... 838 00:51:36,833 --> 00:51:38,291 Nesměj se mi. 839 00:51:39,125 --> 00:51:41,666 Eileen! Ne! 840 00:51:43,833 --> 00:51:44,958 Proboha! 841 00:51:45,041 --> 00:51:45,916 Panečku. 842 00:51:46,458 --> 00:51:47,291 Kurva! 843 00:51:51,208 --> 00:51:53,166 Jestli se to vymkne kontrole, dáš vědět? 844 00:51:54,375 --> 00:51:56,708 Moc přináší určitou svobodu, Georgi. 845 00:51:58,041 --> 00:51:58,875 Užij si ji. 846 00:52:03,541 --> 00:52:04,375 Theo, počkej. 847 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 - Chováš se... - No tak. 848 00:52:06,875 --> 00:52:08,291 Nevyváděj. 849 00:52:09,041 --> 00:52:10,750 To bude v pohodě. Uklidní se. 850 00:52:12,083 --> 00:52:14,583 Ráno mi to vytmaví. 851 00:52:15,458 --> 00:52:16,291 Můžu to vidět? 852 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 Ty si děláš, co se ti zachce, že? 853 00:52:21,250 --> 00:52:22,166 Jistě. 854 00:52:24,333 --> 00:52:26,291 O tom to přece je. 855 00:52:37,791 --> 00:52:38,708 Proboha. 856 00:52:39,958 --> 00:52:40,875 Moc se omlouvám. 857 00:52:45,375 --> 00:52:46,375 Tabitho? 858 00:52:48,375 --> 00:52:49,375 Tabitho... 859 00:52:50,500 --> 00:52:52,041 - Já ho zabiju. - Ne, Reginalde! 860 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Kdo to byl? Kdo byl ten chlap? 861 00:53:12,333 --> 00:53:13,166 Pojďte. 862 00:53:16,208 --> 00:53:17,333 Jak se opovažujete? 863 00:53:18,041 --> 00:53:20,458 Počkejte, až vyjde má kniha. Uvidíte. 864 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 Přesně to řekl i David. 865 00:53:22,916 --> 00:53:24,166 Je tu někde? 866 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 Ne. Už jsem toho blba pár hodin neviděl. 867 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 No tak. Necákat. 868 00:53:35,458 --> 00:53:37,875 - Reginalde! Prosím, ne! - Co to bylo za chlapa? 869 00:53:37,958 --> 00:53:39,750 - Já ho zabiju. - Kurva. 870 00:53:39,833 --> 00:53:41,083 - Nic to nebylo. - Kurva. 871 00:53:41,166 --> 00:53:42,583 - Otevřete, kurva. - Prosím! 872 00:53:42,666 --> 00:53:44,333 - Otevřete ty zasraný... Ne! - Kurva! 873 00:53:46,000 --> 00:53:47,916 - Proboha, to je David? - Davide! 874 00:53:48,000 --> 00:53:49,333 Davide, co to děláš? 875 00:53:49,416 --> 00:53:50,416 Reginalde! 876 00:53:50,500 --> 00:53:51,625 - No tak. - Kdo to byl? 877 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 S kým si to rozdal tentokrát? 878 00:53:58,083 --> 00:53:59,208 No tak. Jdeme. 879 00:53:59,291 --> 00:54:00,291 Pěkný drama. 880 00:54:01,916 --> 00:54:04,416 No tak, to si nesmíte nechat ujít. Pojďte. 881 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 Promiňte, pánové. 882 00:54:18,333 --> 00:54:20,375 Zdravím, chlapci. Máte ještě? 883 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Bohužel ne. Jedině... 884 00:54:25,291 --> 00:54:26,666 Kdo si chce zatančit? 885 00:54:26,750 --> 00:54:29,333 Jen... jednu. 886 00:54:34,125 --> 00:54:35,083 Zatančíme si? 887 00:54:37,291 --> 00:54:38,458 Hudbu, prosím. 888 00:54:38,541 --> 00:54:39,708 Připraveni? 889 00:54:51,125 --> 00:54:52,416 Kdo mi šukal ženu? 890 00:54:54,875 --> 00:54:57,333 Zastřelím toho, kdo mi chrápe se ženou. 891 00:54:57,416 --> 00:54:59,208 To vám dojdou kulky. 892 00:55:05,541 --> 00:55:06,833 Co je to za zbraň? 893 00:55:06,916 --> 00:55:08,333 Copak na tom záleží? 894 00:55:08,416 --> 00:55:10,000 Jste to, čím střílíte. 895 00:55:10,083 --> 00:55:11,583 To říkával můj otec. 896 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 Vypadá to na Webley. 897 00:55:16,500 --> 00:55:17,875 Víte, taky bych ho zastřelila. 898 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 - Heddo! - Je to tak. 899 00:55:20,208 --> 00:55:21,041 Ale... 900 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Když ji odložíte, vše bude zapomenuto a prominuto. 901 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 Že ano, Bracku? 902 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 Zatím ke zločinu nedošlo. Zatím. 903 00:55:44,291 --> 00:55:45,125 Ty! 904 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 Proboha, tihle lidi. 905 00:56:01,208 --> 00:56:02,750 Sotva skončila stavba. 906 00:56:02,833 --> 00:56:05,875 První den a hned to tu chtějí celé zbořit. 907 00:56:05,958 --> 00:56:07,291 A takový je to hezký dům. 908 00:56:08,375 --> 00:56:09,791 Taky máte tak hezký dům? 909 00:56:09,875 --> 00:56:12,541 Ne. Ale ti moji mají myslím víc peněz. 910 00:56:12,625 --> 00:56:15,083 I kdyby měli jen trochu, mají víc než tihle dva. 911 00:56:15,166 --> 00:56:17,750 Tenhle dům půjde zpátky bance. 912 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Možná je to jejich poslední akce, 913 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 než půlku zavřou a začnou tu dělat prohlídky. 914 00:56:22,958 --> 00:56:25,291 Prohlídky? Po vlastním domě? 915 00:56:25,375 --> 00:56:26,875 Otevřeno veřejnosti. 916 00:56:26,958 --> 00:56:28,666 Prý je to součástí dohody. 917 00:56:29,291 --> 00:56:31,375 Dostanou grant na renovace, 918 00:56:31,458 --> 00:56:34,583 budou to tu udržovat a budou tu moct bydlet dost levně. 919 00:56:34,666 --> 00:56:36,625 No, levně pro ně, ne pro nás. 920 00:56:37,416 --> 00:56:40,041 Než sem přišli, byla to ruina. 921 00:56:40,916 --> 00:56:42,166 Mně to nedává smysl, 922 00:56:42,250 --> 00:56:45,666 ale paní ten dům prý strašně chtěla. 923 00:56:46,291 --> 00:56:48,166 Nenaplnila ani část pro služebnictvo. 924 00:56:48,250 --> 00:56:50,625 Ta děvčata jsou tu jen na dnešek. 925 00:56:50,708 --> 00:56:53,416 Já jsem tu jediná zaměstnaná a mě sem poslala jeho teta. 926 00:56:53,500 --> 00:56:57,250 Milá paní. Ale svého synovce Tesmana rozmazluje. 927 00:56:57,875 --> 00:57:01,333 Já mám taky syna, je posedlý knihami. 928 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 Je to učitel, šťastný jako blecha. 929 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 Ne jako Tesman, čím víc má, tím víc chce. 930 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 A teď se ještě oženil. 931 00:57:10,291 --> 00:57:11,416 Chudák pitomej. 932 00:57:26,916 --> 00:57:28,833 Hledala jsem tě. 933 00:57:30,583 --> 00:57:32,041 Heddo Gablerová. 934 00:57:35,916 --> 00:57:37,958 To byla ale show. 935 00:57:43,208 --> 00:57:44,166 Spokojená? 936 00:58:05,541 --> 00:58:06,375 Co je? 937 00:58:09,625 --> 00:58:10,875 Jen se na tebe chci dívat. 938 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 - Eileen. - Proč jsi mě donutila pít, Heddo? 939 00:58:32,791 --> 00:58:34,125 Chtěla jsem s tebou mluvit. 940 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 Proč jsi prostě... 941 00:58:36,458 --> 00:58:37,833 Nebyla jsi sama sebou. 942 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 Změnila jsem se, to je celé. 943 00:58:40,041 --> 00:58:41,375 Lidé se nemění. 944 00:58:41,458 --> 00:58:42,458 Očividně. 945 00:58:45,458 --> 00:58:46,666 Myslíš, že... 946 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 Ty a já... 947 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 Kdybych řekla ano... 948 00:58:52,875 --> 00:58:54,041 To bys nikdy neřekla. 949 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 Jsem zbabělá. 950 00:58:59,000 --> 00:58:59,833 Ano. 951 00:59:02,125 --> 00:59:03,291 Ale myslíš, že... 952 00:59:03,375 --> 00:59:07,000 Snažila jsem se na tebe nemyslet, Heddo. 953 00:59:07,083 --> 00:59:08,041 Kdybych mohla, 954 00:59:09,458 --> 00:59:11,125 všechno by bylo jinak. 955 00:59:11,916 --> 00:59:14,750 Mohla bych být tvoje partnerka ve všem. 956 00:59:14,833 --> 00:59:16,375 - Ne. - Mohla jsem udělat, cos říkala. 957 00:59:17,333 --> 00:59:19,500 Vybudovat si s tebou štěstí. Mohly jsme být... 958 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 Šťastné. 959 00:59:26,583 --> 00:59:27,416 Ano. 960 00:59:31,666 --> 00:59:34,291 Myslela jsem si, že nikdy nebudu šťastná. 961 00:59:35,291 --> 00:59:36,291 Myslela jsem... 962 00:59:39,375 --> 00:59:41,541 že si neštěstí zasloužím, 963 00:59:44,041 --> 00:59:45,250 že mi to patří... 964 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 za nemorální život. 965 00:59:54,708 --> 00:59:57,416 Ale zjistila jsem, že taková vůbec nejsem. 966 01:00:02,166 --> 01:00:04,083 Ale ty nikdy nebudeš šťastná. 967 01:00:04,166 --> 01:00:05,708 Myslím, že v tom máš pravdu. 968 01:00:05,791 --> 01:00:06,625 Budu. 969 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 Ale ne takhle, 970 01:00:11,333 --> 01:00:13,000 - takhle ne. - Máš všechno. 971 01:00:13,083 --> 01:00:14,166 Nemám nic. 972 01:00:16,625 --> 01:00:19,375 Nic necítíš. 973 01:00:22,416 --> 01:00:23,250 Miluju tě. 974 01:00:29,375 --> 01:00:30,666 My dvě jsme byly bláznovství. 975 01:00:31,791 --> 01:00:32,958 Byla bych mrtvá, 976 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 tvou rukou nebo vlastní, kdybych zůstala. 977 01:00:36,333 --> 01:00:37,458 Proč jsi sem přišla? 978 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Přesvědčit se, že tě nemiluju. 979 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 A? 980 01:00:56,375 --> 01:00:57,291 Nemiluju. 981 01:01:01,791 --> 01:01:03,208 Thea kvůli mně opustila svůj život. 982 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Ona... mě činí lepší. 983 01:01:10,916 --> 01:01:12,916 Ukázala mi, jak být statečná. 984 01:01:13,958 --> 01:01:15,208 Miluju ji. 985 01:01:18,791 --> 01:01:21,250 Musela jsem se ujistit, že se jí můžu celá odevzdat. 986 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 Máš to hezky naplánované. 987 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 Nebuď naštvaná. 988 01:01:32,625 --> 01:01:35,791 Nejsem. Měla bys jít za ní. Ale... 989 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 Ty tvoje „ale“ mají nepříjemné následky. 990 01:01:38,500 --> 01:01:41,208 Ale nejdřív dokonči, co jsi začala. 991 01:01:42,375 --> 01:01:44,666 Běž do knihovny a promluv si s kolegy. 992 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 - Ne. - Pohrála sis s děvčaty, 993 01:01:46,375 --> 01:01:47,583 tak běž a buď mezi kluky. 994 01:01:47,666 --> 01:01:48,958 Na to jsem moc opilá. 995 01:01:49,041 --> 01:01:50,125 Jsi v pohodě. 996 01:01:52,250 --> 01:01:53,750 Pojď. Pojď sem. 997 01:02:05,125 --> 01:02:06,125 Tak jo. 998 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 Perfektní. Běž. 999 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 Vážně se nezlobíš? 1000 01:03:33,458 --> 01:03:35,083 Já... Proboha, Eileen. 1001 01:03:42,250 --> 01:03:43,500 Dá si někdo něco? 1002 01:03:45,791 --> 01:03:46,916 Já si dám old-fashioned. 1003 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 Já taky. 1004 01:03:49,000 --> 01:03:51,125 Třikrát martini s ginem. Mám to. 1005 01:04:03,875 --> 01:04:05,125 Co s ní máš? 1006 01:04:05,708 --> 01:04:06,708 S kým? 1007 01:04:06,791 --> 01:04:07,625 S Theou. 1008 01:04:09,625 --> 01:04:11,208 Na knize jsme spolupracovaly. 1009 01:04:13,666 --> 01:04:14,500 To je vše? 1010 01:04:16,583 --> 01:04:17,500 Ne. 1011 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 Je to tvá múza? 1012 01:04:21,250 --> 01:04:22,291 Múza. 1013 01:04:23,708 --> 01:04:25,541 Múza je mužské slovo... 1014 01:04:26,500 --> 01:04:29,416 pro ženy, od kterých se učí nebo občas kradou, 1015 01:04:29,500 --> 01:04:32,458 nechtějí jim dát zásluhy, ale zato je chtějí ošukat. 1016 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 Nebo s nimi už šukají. 1017 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 Tak je to ve slovníku? 1018 01:04:38,083 --> 01:04:39,208 Merriam-Webster. 1019 01:04:39,291 --> 01:04:40,583 Je to v tvé knize? 1020 01:04:40,666 --> 01:04:42,000 Co je v ní ještě? 1021 01:04:42,083 --> 01:04:43,500 Jak vás to napadlo? 1022 01:04:43,875 --> 01:04:47,833 No, věděla jsem, že tu knihu musím napsat 1023 01:04:49,583 --> 01:04:54,041 po poměrně plodné konverzaci v baru s jedním mladíkem. 1024 01:04:54,875 --> 01:04:57,625 Šla jsem tam s kamarádkou. Možná jste ji tu viděli, s Dianou. 1025 01:04:58,000 --> 01:05:00,833 Bylo pozdě, skoro zavírali, tak jsme si řekly: 1026 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 „Proč ne? Poslední.“ 1027 01:05:03,791 --> 01:05:06,375 Má ráda rozmanitost, nějakou show, 1028 01:05:06,958 --> 01:05:08,416 tak jsme šly do Cissy's. 1029 01:05:08,500 --> 01:05:09,916 Do toho doupěte neřesti? 1030 01:05:10,416 --> 01:05:11,833 Nebuďte tak pruderní. 1031 01:05:12,875 --> 01:05:16,666 Vešly jsme, sedly si na bar, já jsem si zapálila, 1032 01:05:16,750 --> 01:05:18,333 Diana si objednala whiskey 1033 01:05:18,416 --> 01:05:20,541 a povídaly jsme si, zatímco nás muži obsluhovali. 1034 01:05:20,625 --> 01:05:22,250 Byli tam dva. 1035 01:05:22,333 --> 01:05:24,083 Vysocí, což je dobré. 1036 01:05:24,166 --> 01:05:25,750 Nevýrazná čelist, špatné. 1037 01:05:25,833 --> 01:05:28,333 Ale byli typičtí pro svůj typ. 1038 01:05:28,416 --> 01:05:29,666 Jaký typ? 1039 01:05:31,416 --> 01:05:33,833 Zapomenuté nemanželské děti lordů. 1040 01:05:36,541 --> 01:05:37,791 Trochu jsme si zaflirtovali. 1041 01:05:38,791 --> 01:05:41,375 Se mnou to samozřejmě nikam nevede. 1042 01:05:41,458 --> 01:05:44,958 Za chvíli nás začali nudit, tak jsme se přesunuly ke stolu. 1043 01:05:45,041 --> 01:05:46,458 Přeskoč k šukání, Eileen. 1044 01:05:48,583 --> 01:05:49,833 Budiž. 1045 01:05:51,791 --> 01:05:53,416 Sedíme tam, 1046 01:05:56,125 --> 01:05:59,541 Diana si stěžuje na svého nudného manžela Richarda, 1047 01:05:59,625 --> 01:06:00,958 je vážně nudný a taky zlý. 1048 01:06:01,500 --> 01:06:04,666 Já ji poslouchám, jak to jen někdo, kdo se rozhodl, 1049 01:06:04,750 --> 01:06:08,541 že nehodlá mrhat časem na potěšení mužů, dokáže. 1050 01:06:10,000 --> 01:06:14,416 A pak přijde ten barman s nevýraznou čelistí, 1051 01:06:15,291 --> 01:06:17,666 sedne si vedle mě a povídá: 1052 01:06:18,625 --> 01:06:21,541 „Zdravím. Myslím, že jste krásná. 1053 01:06:22,375 --> 01:06:23,791 Můžu vám očichat nohy?“ 1054 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 A co jste řekla? 1055 01:06:27,125 --> 01:06:30,041 Já na to: „Proč, proboha?“ 1056 01:06:31,958 --> 01:06:33,000 A on říká, 1057 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 že mu to dělá dobře a ať se nestydím. 1058 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 - Dělá mu to dobře? - Nechala jste ho? 1059 01:06:45,125 --> 01:06:47,500 Jistě že ne, vy úchylové. 1060 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 Řekla jsem mu, že sexuální hrátky mám raději 1061 01:06:52,125 --> 01:06:53,666 oboustranně a v soukromí. 1062 01:06:55,291 --> 01:06:56,375 To bylo sexuální? 1063 01:06:57,125 --> 01:06:58,541 To jsem si uvědomila. 1064 01:06:58,625 --> 01:07:02,458 Možná že každému něco dělá dobře, 1065 01:07:03,125 --> 01:07:06,000 něco jiného, možná něco nového. 1066 01:07:07,166 --> 01:07:10,875 A protože některé tyhle věci z minulosti už nejsou tabu, 1067 01:07:12,125 --> 01:07:15,750 říkám si, proč by tahle současná tajemství 1068 01:07:15,833 --> 01:07:17,583 nebyla v budoucnosti taky normální? 1069 01:07:18,541 --> 01:07:21,875 Takže budeme všichni za deset let očichávat nohy a dělat si dobře? 1070 01:07:24,416 --> 01:07:26,958 Kdoví, co potajmu děláte vy, soudce Bracku. 1071 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 Určitě je to ještě mnohem skandálnější. 1072 01:07:32,166 --> 01:07:33,875 Co dalšího nového tedy máte? 1073 01:07:33,958 --> 01:07:35,208 Budete si muset koupit mou knihu. 1074 01:07:36,166 --> 01:07:39,666 Nebo přijít na lekci na univerzitě. 1075 01:07:41,750 --> 01:07:46,708 Slibuju, že vašim ženám dám výtisk zadarmo. 1076 01:08:01,500 --> 01:08:04,875 Nesnášíš zábavu, ty ubožátko? 1077 01:08:08,208 --> 01:08:10,375 Pokud chceš odejít, tak jdi. 1078 01:08:10,458 --> 01:08:12,750 Nemusíš ji obskakovat jako služka. 1079 01:08:14,083 --> 01:08:15,416 Tohle zachází moc daleko. 1080 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 - Mám obavy. - To nedělej. 1081 01:08:18,541 --> 01:08:20,041 Budeš vypadat škaredě. 1082 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 Bez ní neodejdu. 1083 01:08:23,583 --> 01:08:26,416 Dobře. Tak tam běž a řekni jí, ať přestane pít. 1084 01:08:31,125 --> 01:08:32,958 Miluješ ji... 1085 01:08:34,958 --> 01:08:36,208 nebo tu knihu? 1086 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 Snad se zadusíš. 1087 01:10:02,833 --> 01:10:04,208 Ještě nebylo rozhodnuto. 1088 01:10:04,750 --> 01:10:07,750 A i kdybych to místo získala, je celá řada univerzit, 1089 01:10:07,833 --> 01:10:09,833 které by vás jistě rády přijaly. 1090 01:10:09,916 --> 01:10:12,000 Potřebuju peníze, Eileen. 1091 01:10:12,708 --> 01:10:13,666 Vzal jsem si... 1092 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 Heddu Gablerovou. 1093 01:10:14,708 --> 01:10:17,000 Jo, to ty peníze potřebujete. 1094 01:10:17,916 --> 01:10:19,041 Heddu Tesmanovou. 1095 01:10:20,625 --> 01:10:21,541 Pořád zapomínám. 1096 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 Kde je vůbec vaše žena? 1097 01:10:26,916 --> 01:10:29,333 Ta by si nenechala ujít společnost rozjetých chlapů. 1098 01:10:29,416 --> 01:10:31,541 To ji neznáš moc dobře, že? 1099 01:10:35,083 --> 01:10:38,333 Já Heddu Gablerovou znám od dětství. 1100 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 Když se s otcem projížděla po okolí na jejich výstavních koních. 1101 01:10:43,500 --> 01:10:44,958 Generál a Hedda. 1102 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 Každou neděli projížděli kolem našeho domu. 1103 01:10:50,125 --> 01:10:52,375 Jezdila v tom černém jezdeckém oblečku, víte kterém. 1104 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 - S peřím... - S peřím, ano. 1105 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 S peřím. 1106 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 Má matka... 1107 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 ta zapšklá stará kráva. 1108 01:11:05,750 --> 01:11:07,458 Nahnula se ke mně a řekla: 1109 01:11:09,375 --> 01:11:11,500 „Podívej se na toho bastarda, 1110 01:11:11,583 --> 01:11:14,708 - jak se tu předvádí!“ - Eileen. 1111 01:11:14,791 --> 01:11:15,625 Ne. 1112 01:11:16,125 --> 01:11:18,583 Co ještě podnikneme, chlapci? 1113 01:11:19,333 --> 01:11:20,791 Noc je ještě mladá. 1114 01:11:21,541 --> 01:11:23,125 A já mám pořádnou žízeň. 1115 01:11:24,916 --> 01:11:25,958 Opatrně. 1116 01:11:26,041 --> 01:11:27,500 Jsem v pořádku. 1117 01:11:35,708 --> 01:11:37,333 Co je? Chcete další příběh? 1118 01:11:37,416 --> 01:11:38,958 Když se svlíkneš. 1119 01:11:40,583 --> 01:11:42,375 Přečtěte nám úryvek z nové knihy. 1120 01:11:42,458 --> 01:11:44,083 Nebo z té staré. To je jedno. 1121 01:11:44,708 --> 01:11:45,541 Děvko. 1122 01:11:47,500 --> 01:11:49,750 Tak jo, to stačí. 1123 01:11:49,833 --> 01:11:50,833 A dost. 1124 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 - Ty čubko! - Pojď... 1125 01:11:52,500 --> 01:11:53,791 - Cos to řekl? - Eileen. 1126 01:11:53,875 --> 01:11:55,291 - Cos to řekl? - Eileen. 1127 01:11:55,625 --> 01:11:58,083 Uklidni se. Zesměšňuješ se. 1128 01:11:58,166 --> 01:11:59,250 No a co? 1129 01:11:59,791 --> 01:12:01,125 Stejně tu práci dostanu. 1130 01:12:01,750 --> 01:12:03,291 Budu mít všechno, po čem toužím, 1131 01:12:03,375 --> 01:12:05,666 a ty budeš mít jen Heddu Gablerovou, 1132 01:12:05,750 --> 01:12:08,458 co si bude dělat cokoli, s kýmkoli se jí zlíbí. 1133 01:12:08,541 --> 01:12:11,875 Hedda Tesmanová... mě miluje. 1134 01:12:13,375 --> 01:12:17,541 Hedda Gablerová miluje jen sama sebe 1135 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 a Hedda Tesmanová neexistuje. 1136 01:12:32,833 --> 01:12:33,916 To se ti líbilo? 1137 01:12:38,666 --> 01:12:39,500 Jak se dá... 1138 01:12:40,250 --> 01:12:42,666 ovládnout taková žena? Jak ji udržet? 1139 01:12:45,250 --> 01:12:46,125 Provazem. 1140 01:12:48,000 --> 01:12:49,416 Tesmane, jsi šťastný chlap. 1141 01:12:50,041 --> 01:12:52,500 Ona je výhra, to jistě, ale není to kůň, 1142 01:12:52,583 --> 01:12:53,916 nedá se ovládat. 1143 01:12:54,000 --> 01:12:54,958 Jo. 1144 01:12:55,416 --> 01:12:59,000 Občas bych na ni nejraději vzal bičík. 1145 01:12:59,666 --> 01:13:00,625 Možná by se jí to líbilo. 1146 01:13:02,416 --> 01:13:03,875 Další věc z mé knihy. 1147 01:13:04,333 --> 01:13:06,666 Ta tvá zasraná kniha. 1148 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 To je myslím poprvé, co tě slyším klít, Tesmane. 1149 01:13:18,250 --> 01:13:19,125 Můžu si ji přečíst? 1150 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 Dobře. 1151 01:13:30,875 --> 01:13:32,041 Kde mám tašku? 1152 01:13:35,041 --> 01:13:35,875 Kde mám tašku? 1153 01:13:37,458 --> 01:13:38,541 Může být... 1154 01:14:10,750 --> 01:14:12,875 Podívej se na mě, jsem ten nejnudnější člověk... 1155 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Eileen! 1156 01:14:14,583 --> 01:14:17,166 To je ale entrée. Tady, drahá. 1157 01:14:17,250 --> 01:14:18,083 Díky. 1158 01:14:18,166 --> 01:14:19,000 Kde je? 1159 01:14:19,791 --> 01:14:21,708 - Co? - Tys ji zase četl? 1160 01:14:22,500 --> 01:14:25,041 - Já ne... - Ta kniha! Imbecile! 1161 01:14:25,583 --> 01:14:27,416 - Kde je? - Eileen! 1162 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Co to děláš? 1163 01:14:28,416 --> 01:14:30,041 - Nevím. - Nech toho. 1164 01:14:30,125 --> 01:14:31,625 - Nechte ji. - Nech mě. 1165 01:14:32,541 --> 01:14:33,541 Zbláznila ses? 1166 01:14:34,166 --> 01:14:35,958 Nech toho. To stačí! 1167 01:14:36,041 --> 01:14:38,625 Eileen, ty... Co to děláš? 1168 01:14:39,541 --> 01:14:40,791 Nech toho. Pusť ji! 1169 01:14:40,875 --> 01:14:41,750 Nechte mě, kurva! 1170 01:14:43,291 --> 01:14:45,208 Bože. Proboha. 1171 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 - Moc mě to mrzí. - Jsi v pořádku? 1172 01:14:47,875 --> 01:14:50,125 - Proboha, co to děláš? - Kde je? 1173 01:14:50,916 --> 01:14:53,083 - Co? - Ten rukopis! 1174 01:14:53,166 --> 01:14:56,125 Eileen, netuším, o čem to mluvíš. 1175 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 Ty čubko špinavá. 1176 01:14:57,583 --> 01:14:59,000 Já vím, žes ji vzal. 1177 01:14:59,083 --> 01:15:00,916 Proboha. Jistě, mám ji 1178 01:15:01,000 --> 01:15:03,625 a prodal jsem ji nejvyšší posrané nabídce. 1179 01:15:05,166 --> 01:15:07,916 Nikdo neodejde, dokud se nenajde. 1180 01:15:09,541 --> 01:15:11,041 Promiňte. Pardon. 1181 01:15:11,125 --> 01:15:12,750 Můžete prosím pomoct? 1182 01:15:13,291 --> 01:15:16,666 Můžete nám pomoct najít rukopis doktorky Lovborgové? 1183 01:15:19,125 --> 01:15:21,000 Jo. To zabolelo. 1184 01:15:21,083 --> 01:15:23,833 Najdeme ten zasranej rukopis. Jdeme na to. 1185 01:15:23,916 --> 01:15:25,541 Najdeme tu blbost. Já... 1186 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 Mám z toho špatný pocit. 1187 01:15:27,958 --> 01:15:30,125 Občas je to prostě příliš, víš? 1188 01:15:30,208 --> 01:15:32,750 To není rukopis, drahá. To není on. 1189 01:15:35,541 --> 01:15:36,833 Tak si dej. 1190 01:15:36,916 --> 01:15:37,750 Jo. 1191 01:15:39,625 --> 01:15:41,541 Co... Co že to hledáme? 1192 01:15:42,041 --> 01:15:43,250 Nemám tušení. 1193 01:16:06,250 --> 01:16:07,291 Prohledejte lavičky. 1194 01:16:17,875 --> 01:16:18,708 Máte něco? 1195 01:16:23,041 --> 01:16:23,875 A co... 1196 01:16:28,833 --> 01:16:29,666 Hej. 1197 01:16:33,875 --> 01:16:35,708 Hele. Tady. Další stránka. 1198 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 A tady je další. 1199 01:16:39,916 --> 01:16:41,208 Nechápu to. 1200 01:16:41,916 --> 01:16:44,166 To ten vítr. Musel... 1201 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 Ten rukopis musel... 1202 01:16:49,333 --> 01:16:50,250 Eileen. 1203 01:16:52,916 --> 01:16:54,041 Moc mě to mrzí. 1204 01:16:57,666 --> 01:16:59,958 - Proboha. - Ne, to ne. 1205 01:17:00,041 --> 01:17:01,833 - Pusťte mě. - Eileen! 1206 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 Ne, posbírám ho. Posbírám. 1207 01:17:05,083 --> 01:17:07,291 - Ne! - Eileen. 1208 01:17:07,375 --> 01:17:09,416 - Eileen, je pryč. Bude to dobré. - Ne! 1209 01:17:09,500 --> 01:17:12,041 - Ne! Ale ne. - Je pryč. Nechte ji. 1210 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 Ale ne. 1211 01:17:15,791 --> 01:17:16,625 Ne. 1212 01:17:29,375 --> 01:17:31,041 - Zavři dveře. - Theo... 1213 01:17:33,208 --> 01:17:34,875 Všude tě hledám. 1214 01:17:37,000 --> 01:17:39,041 Nedívej se na mě tak, vím, co dělám. 1215 01:17:39,125 --> 01:17:41,250 Já tu její vládu ukončím. 1216 01:17:41,333 --> 01:17:46,208 Jen proti ní potřebuju mít nějakou zbraň. 1217 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 No... 1218 01:17:48,000 --> 01:17:50,333 Zabít ji nejde. Zkoušela jsem to. 1219 01:17:52,375 --> 01:17:56,125 Potřebuju něco... něco... inkriminujícího. 1220 01:17:56,208 --> 01:17:57,125 Nebo nějaký... 1221 01:18:03,208 --> 01:18:04,125 Co se stalo? 1222 01:18:06,750 --> 01:18:09,750 Měla bys předstírat, že mě neznáš. Nepřála by sis to někdy? 1223 01:18:12,583 --> 01:18:13,791 To nejde. 1224 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 Víš, že nemůžu. 1225 01:18:18,458 --> 01:18:19,375 No, musíš. 1226 01:18:22,416 --> 01:18:23,250 Ne. 1227 01:18:25,916 --> 01:18:26,833 Ztratila jsem ho... 1228 01:18:28,125 --> 01:18:28,958 Theo. 1229 01:18:31,250 --> 01:18:32,083 Co? 1230 01:18:32,666 --> 01:18:33,875 Ten rukopis. 1231 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 Ztratila jsem ho. 1232 01:18:37,208 --> 01:18:39,041 Ne. 1233 01:18:40,875 --> 01:18:42,000 Někde být musí. 1234 01:18:42,083 --> 01:18:43,708 Hledala jsem všude. 1235 01:18:43,791 --> 01:18:44,875 - Ne. - Všude. 1236 01:18:44,958 --> 01:18:46,583 Ne. Musí... 1237 01:18:47,166 --> 01:18:48,541 Musí být... 1238 01:18:48,625 --> 01:18:49,625 Je pryč. 1239 01:18:50,208 --> 01:18:51,041 Pryč! 1240 01:18:53,791 --> 01:18:55,500 Je v jezeře. 1241 01:18:57,708 --> 01:18:58,541 V jezeře. 1242 01:19:02,916 --> 01:19:03,791 Eileen? 1243 01:19:12,791 --> 01:19:14,375 Ať udělám cokoli, 1244 01:19:16,333 --> 01:19:18,958 vždycky půjdeš touhle cestou. 1245 01:19:23,250 --> 01:19:24,541 Je to moc těžké. 1246 01:19:28,958 --> 01:19:30,375 Proč jsi taková? 1247 01:19:32,833 --> 01:19:34,125 Miluješ mě? 1248 01:19:36,041 --> 01:19:37,958 Jen tolik, jak ty miluješ mě. 1249 01:19:39,000 --> 01:19:40,416 Bude ti to stačit? 1250 01:19:42,666 --> 01:19:44,041 Ne, Eileen, 1251 01:19:46,166 --> 01:19:47,083 nebude. 1252 01:19:49,875 --> 01:19:50,958 To nemyslíš vážně. 1253 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 Theo. 1254 01:19:59,166 --> 01:20:01,125 Chceš po mně víc, než ti můžu dát. 1255 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Theo. 1256 01:20:02,541 --> 01:20:04,416 Víc, než má kdokoli právo žádat. 1257 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 - Prosím, Theo. Prosím. - Ty... 1258 01:20:07,333 --> 01:20:09,500 - Prosím! - Dělej si, co chceš. 1259 01:20:09,583 --> 01:20:11,541 Mě už se to netýká. 1260 01:20:11,625 --> 01:20:13,666 Theo! Prosím. 1261 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 Myslím to vážně. 1262 01:20:25,333 --> 01:20:26,166 Fajn. 1263 01:20:27,833 --> 01:20:30,250 Běž. Nepotřebuju tě. 1264 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 Tak běž. 1265 01:20:33,708 --> 01:20:35,958 Ty posraná ubohá ženuško. 1266 01:20:37,083 --> 01:20:39,625 Tady máme tu starou Eileen. Nešťastnou a pošetilou, 1267 01:20:39,708 --> 01:20:42,000 - když jsi byla šťastná... - Využiješ mě a odejdeš. 1268 01:20:42,083 --> 01:20:43,750 - ...a spokojená. - Nepotřebuju tě! 1269 01:20:43,833 --> 01:20:45,416 Ty. Jsi mimo. 1270 01:20:45,500 --> 01:20:47,958 - Bereš si, co chceš... - Využila jsi mě, abys měla pocit, 1271 01:20:48,041 --> 01:20:50,875 - že tvůj život má nějaký význam. - Já vím, kdo jsem! 1272 01:20:51,291 --> 01:20:54,541 Tvůj život neznamená... nic. 1273 01:20:56,750 --> 01:20:59,000 Jdu najít svou knihu. 1274 01:21:01,083 --> 01:21:05,833 A vyjde s mým jménem na obálce 1275 01:21:06,708 --> 01:21:08,083 vedle toho tvého. 1276 01:21:11,041 --> 01:21:13,291 A na tomhle už nebude záležet. 1277 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 Moc mě to mrzí, Eileen. 1278 01:22:08,500 --> 01:22:09,791 Nikde jsem ho neviděla. 1279 01:22:09,875 --> 01:22:11,458 Vůbec tě to nemrzí. 1280 01:22:14,666 --> 01:22:16,375 Přesně tohle jsi chtěla. 1281 01:22:16,458 --> 01:22:19,041 Chtěla jsem, abys k sobě byla upřímná. 1282 01:22:21,375 --> 01:22:22,458 Abys byla odvážná. 1283 01:22:23,291 --> 01:22:24,125 Takhle? 1284 01:22:25,166 --> 01:22:26,125 Ne. 1285 01:22:40,333 --> 01:22:41,500 Thea mě opustila. 1286 01:22:45,000 --> 01:22:46,083 Proč jsi na mě tlačila? 1287 01:22:47,416 --> 01:22:48,916 Protože jsi byla ztracená. 1288 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Musela jsi najít sílu sama v sobě. 1289 01:22:55,500 --> 01:22:57,208 Už mi žádná síla žít nezbývá. 1290 01:22:58,833 --> 01:23:01,666 Všichni mí kolegové viděli, jak ze sebe dělám blázna. 1291 01:23:01,750 --> 01:23:04,083 Jediná osoba, na které mi záleželo, je pryč. 1292 01:23:05,708 --> 01:23:08,666 Další potupu už neustojím, Heddo. 1293 01:23:10,291 --> 01:23:11,333 To nejde. 1294 01:23:17,416 --> 01:23:19,416 Dělat si, co chceš, a... 1295 01:23:21,541 --> 01:23:24,208 být, kým chceš, má své meze. 1296 01:23:26,041 --> 01:23:27,750 A taky následky. 1297 01:23:38,458 --> 01:23:39,958 Otřepeš se z toho. 1298 01:23:40,958 --> 01:23:43,250 Kde bereš tu sílu, Heddo? 1299 01:23:45,041 --> 01:23:46,000 Kde? 1300 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 - Já... - Jistě, já to dávno vím. 1301 01:23:57,375 --> 01:23:58,583 Ale já, 1302 01:24:00,000 --> 01:24:04,166 to, co jsem, všechno, co mám, mám díky svému důvtipu. 1303 01:24:06,458 --> 01:24:10,125 Protože umím psát, 1304 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 umím přemýšlet, 1305 01:24:12,250 --> 01:24:15,166 protože jsem ty namyšlený primitivy přesvědčila, 1306 01:24:15,250 --> 01:24:17,833 že mě musí poslouchat. 1307 01:24:18,416 --> 01:24:19,500 Tahle kniha... 1308 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 By se nedala popřít. 1309 01:24:30,666 --> 01:24:31,916 Nedala by se ignorovat. 1310 01:24:32,833 --> 01:24:36,333 I po tomhle... bordelu. Je... 1311 01:24:39,333 --> 01:24:41,916 Nemohli by mě zesměšnit, protože... 1312 01:24:43,208 --> 01:24:44,541 bych měla pravdu. 1313 01:24:46,916 --> 01:24:49,125 Teď jsem sama a bezvýznamná. 1314 01:24:54,875 --> 01:24:59,416 Teď... Jsem jen žena. 1315 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 Co teď budeš dělat? 1316 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 Ukončím to, co nejrychleji to půjde. 1317 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 Udělej, co je třeba. 1318 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 Počkej. 1319 01:25:30,166 --> 01:25:31,000 Počkej tady. 1320 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 Eileen. 1321 01:26:23,791 --> 01:26:24,666 Eileen. 1322 01:26:29,875 --> 01:26:30,875 Eileen. 1323 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 Chci ti dát tohle. 1324 01:26:58,750 --> 01:27:00,208 Měla jsi ji tenkrát použít. 1325 01:27:03,000 --> 01:27:04,125 Můžeš to udělat teď. 1326 01:27:32,500 --> 01:27:33,333 Sbohem... 1327 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 Heddo Gablerová. 1328 01:29:29,041 --> 01:29:30,000 Eillen? 1329 01:29:33,166 --> 01:29:34,000 Eileen! 1330 01:29:52,791 --> 01:29:53,666 Heddo. 1331 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 Heddo, jsi tam? 1332 01:29:58,583 --> 01:29:59,416 Heddo. 1333 01:30:04,041 --> 01:30:05,208 Takový bordel. 1334 01:30:05,291 --> 01:30:08,083 Musíme najít ten rukopis. 1335 01:30:08,166 --> 01:30:09,916 Teď jsem viděla Eileen. Je na dně. 1336 01:30:12,208 --> 01:30:13,166 Co to děláš? 1337 01:30:18,166 --> 01:30:19,000 Ne. 1338 01:30:20,583 --> 01:30:21,416 Heddo. 1339 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 Dej mi to, něco se dá ještě zachránit. 1340 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 Proč? 1341 01:30:25,333 --> 01:30:26,291 Heddo, 1342 01:30:27,333 --> 01:30:28,875 je to její životní dílo. 1343 01:30:30,708 --> 01:30:31,791 A co tvůj život? 1344 01:30:33,833 --> 01:30:34,958 - Můj? - Heddo. 1345 01:30:35,333 --> 01:30:36,666 Zbláznila ses? 1346 01:30:37,875 --> 01:30:40,833 Ne. Počkej, počkej. 1347 01:30:40,916 --> 01:30:42,375 Pár si můžeš nechat. 1348 01:30:42,958 --> 01:30:44,583 Jestli to tak chceš, Georgi. 1349 01:30:46,000 --> 01:30:48,500 Ale jestli to najde, dostane tvou práci. 1350 01:30:53,250 --> 01:30:54,333 Paní Ellisonová. 1351 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 Odcházíte? 1352 01:30:56,583 --> 01:30:58,083 Jen hledám ten rukopis. 1353 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 Myslím, že je to ztracený případ. 1354 01:31:00,791 --> 01:31:03,125 - Myslíte? - Ano, hledali jsme všude. 1355 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 Zasloužíš si ho. 1356 01:31:10,541 --> 01:31:11,875 Heddo, cos to provedla? 1357 01:31:11,958 --> 01:31:13,208 To, co bylo třeba. 1358 01:31:13,833 --> 01:31:15,041 Co když to zjistí Brack? 1359 01:31:16,083 --> 01:31:18,041 Bude moudré o tom už nikdy nemluvit. 1360 01:31:18,125 --> 01:31:19,041 Co to do tebe vjelo? 1361 01:31:19,125 --> 01:31:20,875 - Cos to... - Udělala jsem to pro tebe. 1362 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 Pro mě? 1363 01:31:22,000 --> 01:31:24,291 Chtěla jsem, abys vystoupil ze stínu té ženy. 1364 01:31:25,041 --> 01:31:27,166 Nemohla jsem snést, že bys tak měl žít. 1365 01:31:27,250 --> 01:31:29,000 Ne, tys jen chtěla peníze. 1366 01:31:29,083 --> 01:31:31,208 - Chtěla... - Chtěla jsem pro tebe, co si zasloužíš. 1367 01:31:32,833 --> 01:31:35,208 Chtěla jsem, abys byl šťastný. 1368 01:31:36,583 --> 01:31:39,125 - Šťastný. Silný. - Jo? 1369 01:31:42,791 --> 01:31:43,625 Vážně? 1370 01:31:47,916 --> 01:31:48,750 A... 1371 01:31:50,958 --> 01:31:51,833 Tohle potřebujeme. 1372 01:31:54,958 --> 01:31:56,708 A tím my myslím... 1373 01:32:02,458 --> 01:32:03,625 Je to tak? 1374 01:32:03,708 --> 01:32:05,250 - Opravdu? - Ano, ale klid. 1375 01:32:05,333 --> 01:32:06,291 Georgi, podívej se na mě. 1376 01:32:07,333 --> 01:32:09,041 Dívám se na tebe, Heddo. 1377 01:32:12,416 --> 01:32:13,750 Nikdo se to nesmí dozvědět. 1378 01:32:17,500 --> 01:32:18,625 Miluješ mě... 1379 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 Heddo Tesmanová. 1380 01:32:31,375 --> 01:32:33,416 Udělej to. Udělej to pusou. 1381 01:32:33,500 --> 01:32:34,583 Ne. 1382 01:32:34,666 --> 01:32:36,166 - Heddo. - Udělej to ty. 1383 01:33:53,958 --> 01:33:55,166 Snad máš lepší náladu. 1384 01:33:57,750 --> 01:33:58,791 No tak, ne... 1385 01:34:00,125 --> 01:34:01,291 Nebuď taková! 1386 01:34:01,666 --> 01:34:03,458 Davide, nech ji být! 1387 01:34:03,541 --> 01:34:05,375 - Ježiš! - Ani se neomluví. 1388 01:34:21,833 --> 01:34:24,000 Ještě dýchá. Jak zastavíme krvácení? 1389 01:34:34,375 --> 01:34:36,250 Dobře, běžte. 1390 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 Položte ji tady. 1391 01:34:38,458 --> 01:34:41,000 Opatrně ji položte, opatrně. Pozor na hlavu. 1392 01:34:41,083 --> 01:34:42,666 Opatrně. Dýchá. 1393 01:34:42,750 --> 01:34:44,041 Hrozně krvácí. 1394 01:34:44,125 --> 01:34:45,041 Eileen. 1395 01:34:47,833 --> 01:34:48,750 Eileen, nemůžu... 1396 01:34:48,833 --> 01:34:50,541 - Nevím, co dělat. - Proboha. 1397 01:34:50,625 --> 01:34:52,041 - Co budeme dělat? - Já nevím. 1398 01:34:52,125 --> 01:34:54,000 Opatrně. Opatrně na hlavu. 1399 01:34:55,041 --> 01:34:58,250 - Eileen. - Zkontrolujte jí pulz nebo něco. 1400 01:34:59,500 --> 01:35:01,041 Eileen. 1401 01:35:01,125 --> 01:35:02,125 Kurva. 1402 01:35:03,916 --> 01:35:05,041 Co se stalo? 1403 01:35:05,125 --> 01:35:07,125 - Co se stalo? - Já nevím, co se stalo! 1404 01:35:07,208 --> 01:35:08,875 - Proboha. - Střelila se. 1405 01:35:11,041 --> 01:35:11,875 Zavolejte záchranku. 1406 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 Heddo. 1407 01:35:17,041 --> 01:35:18,416 Musíš zavolat záchranku. 1408 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Heddo! 1409 01:35:22,625 --> 01:35:24,000 Heddo! Hned! 1410 01:35:28,083 --> 01:35:29,916 Ježíši. Proboha. 1411 01:35:31,708 --> 01:35:32,958 Nemyslela jsem to tak. 1412 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Nemyslela jsem to tak, Eileen. 1413 01:35:37,166 --> 01:35:38,375 Ježíši. 1414 01:35:53,833 --> 01:35:57,666 Díky, pane. Viděli jste potom ještě tu zbraň? 1415 01:35:57,750 --> 01:36:00,333 Ne. Nikdo ji už neviděl. 1416 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 Je to tak? Tohle je dům vašeho muže? 1417 01:36:09,500 --> 01:36:11,250 Mohla byste nám popsat, co se... 1418 01:36:33,958 --> 01:36:35,833 Chronologicky nebo po sekcích? 1419 01:36:35,916 --> 01:36:38,083 Asi po sekcích, protože je to útržkovité... 1420 01:36:38,166 --> 01:36:40,708 - Výborně. Tu techniku znám. - Všechno v pořádku? 1421 01:36:42,250 --> 01:36:43,875 Tedy kromě toho, co je zřejmé. 1422 01:36:46,250 --> 01:36:47,625 O čem mluvíte? 1423 01:36:49,041 --> 01:36:51,125 - Znovu sepíšeme tu knihu. - Opravdu? 1424 01:36:54,041 --> 01:36:56,458 Myslíme si, že to stihneme do dalšího semestru. 1425 01:36:57,500 --> 01:36:59,625 A když zemře, peníze budou vaše. 1426 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 Jestli to nedokončíme včas, doktorka Lovborgová nebude mít nic. 1427 01:37:04,041 --> 01:37:05,041 Pokud přežije. 1428 01:37:06,208 --> 01:37:08,625 Když se nebudeš soustředit na svůj výzkum, Tesmane... 1429 01:37:08,708 --> 01:37:10,416 Přestěhujeme se do menšího domu. 1430 01:37:15,000 --> 01:37:16,458 Takže ty sekce, myslím... 1431 01:37:16,541 --> 01:37:17,541 Můžu nějak pomoct? 1432 01:37:17,625 --> 01:37:18,458 - Ne. - Ne. 1433 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Promiňte. 1434 01:38:08,875 --> 01:38:10,833 Trápí tě něco, paní Tesmanová? 1435 01:38:14,333 --> 01:38:16,541 Trápí mě to celé. 1436 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 Jak na tom byla Eileen, když jsi ji viděla? 1437 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 Včera v noci jste se ocitly samy, ne? 1438 01:38:26,541 --> 01:38:28,166 Uprostřed toho chaosu. 1439 01:38:30,916 --> 01:38:31,750 Na okamžik. 1440 01:38:32,666 --> 01:38:33,500 V ložnici? 1441 01:38:36,625 --> 01:38:37,750 Na okamžik. 1442 01:38:39,125 --> 01:38:40,541 Ptali se tě na tu zbraň? 1443 01:38:42,000 --> 01:38:43,250 Jakou zbraň? 1444 01:38:43,333 --> 01:38:44,750 Tu, kolem které se to celé točí. 1445 01:38:44,833 --> 01:38:47,000 Tu, kterou se Eileen střelila. 1446 01:38:49,916 --> 01:38:51,791 Údajně zmizela. 1447 01:38:53,291 --> 01:38:56,500 Profesor Greenwood si myslí, že byla jeho, protože ji včera ztratil. 1448 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 Určitě s ním brzy budou chtít mluvit. 1449 01:38:59,291 --> 01:39:00,791 Teď chtějí vidět tebe. 1450 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 A co jim řeknu? 1451 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 Rolande, nehraj si se mnou. 1452 01:39:05,833 --> 01:39:07,541 Včera se střílelo ze dvou zbraní. 1453 01:39:09,208 --> 01:39:11,291 Jedna byla profesora Greenwooda, 1454 01:39:12,416 --> 01:39:13,750 druhá byla tvoje. 1455 01:39:16,541 --> 01:39:17,875 To jim řekneš? 1456 01:39:17,958 --> 01:39:20,125 Že mám zbraň, co zasáhla Eileen Lovborgovou. 1457 01:39:21,125 --> 01:39:21,958 A máš ji? 1458 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 - Ano. - Komu patří? 1459 01:39:24,625 --> 01:39:25,500 To asi víš. 1460 01:39:27,000 --> 01:39:28,375 Ale co jim řekneš? 1461 01:39:29,041 --> 01:39:29,916 No, 1462 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 to záleží. 1463 01:39:33,541 --> 01:39:34,666 Na mém rozmaru. 1464 01:39:39,125 --> 01:39:40,833 Byl to dobrý nápad, Heddo. 1465 01:39:42,083 --> 01:39:44,125 Nedbalé provedení, ale... 1466 01:39:50,041 --> 01:39:51,708 Nenapadlo by mě, že to udělá tady. 1467 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Myslela jsem, že si najde krásné místo. 1468 01:39:58,333 --> 01:39:59,375 Drahá. 1469 01:40:13,083 --> 01:40:14,458 Představ si ten skandál... 1470 01:40:16,416 --> 01:40:20,458 až zjistí, že ta zbraň patřila velkému generálu Gablerovi. 1471 01:40:21,416 --> 01:40:23,875 Že ji jeho krásná nemanželská dcera dala lesbě, 1472 01:40:23,958 --> 01:40:27,375 co chtěla zabít někoho v domě, který si naše Hedda nemůže dovolit. 1473 01:40:28,916 --> 01:40:30,291 Co si lidé pomyslí? 1474 01:40:34,416 --> 01:40:36,833 To mě nenapadlo. 1475 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 Naštěstí to nehrozí. 1476 01:40:41,083 --> 01:40:42,416 Když nic neřeknu. 1477 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Nebraň se mi. 1478 01:40:49,333 --> 01:40:52,958 Ne. Ne! 1479 01:40:56,125 --> 01:40:57,166 Ne. 1480 01:40:58,333 --> 01:41:00,958 Lidé si na nevyhnutelné většinou zvyknou, Heddo. 1481 01:41:07,250 --> 01:41:08,958 Přestaň. To stačí! 1482 01:41:13,625 --> 01:41:15,166 Ne! Heddo! 1483 01:41:15,250 --> 01:41:16,625 - Ne! - Heddo! 1484 01:41:48,416 --> 01:41:49,666 Jak se opovažuješ. 1485 01:41:49,750 --> 01:41:51,750 Po všem, co jsem pro tebe udělal. 1486 01:41:53,208 --> 01:41:54,208 Patříš mi. 1487 01:41:55,875 --> 01:41:58,000 Já mám kontrolu. 1488 01:42:01,875 --> 01:42:03,833 Heddo! 1489 01:42:06,791 --> 01:42:08,166 Heddo! 1490 01:42:11,833 --> 01:42:12,750 Heddo! 1491 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 Heddo! 1492 01:42:22,208 --> 01:42:23,208 Heddo! 1493 01:42:24,041 --> 01:42:24,875 Kde je? 1494 01:42:58,875 --> 01:42:59,708 Heddo! 1495 01:43:32,250 --> 01:43:34,083 Heddo! 1496 01:43:36,500 --> 01:43:37,708 Heddo, jde o Eileen! 1497 01:43:39,041 --> 01:43:40,750 Probudila se! Heddo, ona se... 1498 01:46:51,833 --> 01:46:53,833 Překlad titulků: Tereza Kochova 1499 01:46:53,916 --> 01:46:55,916 Kreativní dohled Ludmila Vodičková