1 00:00:27,916 --> 00:00:29,291 Écoute, Vuyo... 2 00:00:29,875 --> 00:00:31,916 Rien ne t'y oblige. 3 00:00:32,000 --> 00:00:35,458 Vuyo, j'ai Nandi. Pourquoi je tuerais Leonard ? 4 00:00:37,416 --> 00:00:39,833 Et j'ai sauvé Zinhle de Vilakazi. 5 00:00:39,916 --> 00:00:41,250 Je suis pas l'ennemi. 6 00:00:42,208 --> 00:00:43,833 Vuyo, s'il te plaît. 7 00:00:43,916 --> 00:00:47,250 Je t'en supplie, Vuyo ! Ne fais pas ça. 8 00:00:47,833 --> 00:00:50,333 Vuyo, par pitié. Non ! 9 00:01:20,125 --> 00:01:21,125 Nandi ! 10 00:01:22,583 --> 00:01:23,666 Évidemment. 11 00:01:24,333 --> 00:01:27,125 Il vous obsède autant que moi. 12 00:01:27,208 --> 00:01:29,000 Vous êtes cinglée. 13 00:01:29,083 --> 00:01:30,166 Comme vous. 14 00:01:30,250 --> 00:01:32,916 C'est Jacob qui nous a rendues ainsi. 15 00:01:33,000 --> 00:01:37,041 Non, je ne suis pas comme vous. Je ne fais de mal à personne. 16 00:01:39,416 --> 00:01:44,916 Mais vous avez baisé avec lui juste avant son putain de mariage ? 17 00:01:47,500 --> 00:01:48,666 Pauvre Kim. 18 00:01:50,166 --> 00:01:51,583 Découvrir cette vidéo, 19 00:01:52,916 --> 00:01:56,541 où vous baisiez comme des lapins, 20 00:01:57,916 --> 00:01:58,916 ça l'a brisée. 21 00:02:01,291 --> 00:02:02,625 Vous nous avez filmés. 22 00:02:05,375 --> 00:02:08,333 Vous avez tout manigancé... 23 00:02:08,833 --> 00:02:13,333 Vous m'avez droguée en sachant que je perdrais les pédales. 24 00:02:13,416 --> 00:02:14,833 Vous m'avez manipulée. 25 00:02:14,916 --> 00:02:15,916 Juste encouragée. 26 00:02:16,625 --> 00:02:18,250 Et vous avez continué. 27 00:02:18,833 --> 00:02:21,416 Combien de vies avez-vous détruites ? 28 00:02:21,916 --> 00:02:22,833 Combien ? 29 00:02:23,416 --> 00:02:24,375 Où est Jacob ? 30 00:02:25,208 --> 00:02:26,958 - C'est trop tard. - Non. 31 00:02:28,041 --> 00:02:28,916 Jacob ! 32 00:02:31,333 --> 00:02:34,083 - Jacob ! - Nandi ! 33 00:02:34,750 --> 00:02:36,083 Je suis à la cave ! 34 00:02:36,958 --> 00:02:38,041 Jacob ! 35 00:02:43,041 --> 00:02:45,166 Nandi ! 36 00:02:56,958 --> 00:02:58,000 Vuyo ! Qu'est-ce... 37 00:03:44,833 --> 00:03:45,916 Jacob ! 38 00:04:05,500 --> 00:04:06,916 C'est trop serré. 39 00:04:28,416 --> 00:04:29,416 Vuyo ! 40 00:04:30,125 --> 00:04:32,000 Vuyo, à l'aide ! 41 00:04:32,583 --> 00:04:33,583 Vuyo ! 42 00:04:33,666 --> 00:04:34,833 Au secours ! 43 00:04:50,541 --> 00:04:52,250 J'ai réfléchi. 44 00:04:52,333 --> 00:04:55,500 Tu es autant victime que moi. 45 00:04:55,583 --> 00:04:56,833 T'es pas le méchant. 46 00:04:57,416 --> 00:04:59,000 Désolée d'avoir dit ça. 47 00:05:00,166 --> 00:05:01,416 Rentre à la maison. 48 00:05:02,000 --> 00:05:03,416 Je veux bien discuter. 49 00:05:10,458 --> 00:05:11,500 Écoute. 50 00:05:13,166 --> 00:05:14,666 Tu ne peux pas mourir. 51 00:05:16,041 --> 00:05:17,875 Va-t'en. 52 00:05:18,625 --> 00:05:19,708 Tu es... 53 00:05:19,791 --> 00:05:22,541 T'aimer a été un vrai don du ciel. 54 00:05:23,750 --> 00:05:24,708 Merci. 55 00:05:25,375 --> 00:05:28,750 Pars. 56 00:05:30,541 --> 00:05:31,541 Va-t'en. 57 00:05:34,250 --> 00:05:36,291 Vous méritez de pourrir en enfer ! 58 00:06:05,333 --> 00:06:09,166 Votre attention. L'inspectrice Dube va s'exprimer. 59 00:06:10,416 --> 00:06:12,833 Pouvez-vous nous en dire plus ? 60 00:06:12,916 --> 00:06:15,083 Comment va la famille ? 61 00:06:15,166 --> 00:06:17,750 Que pouvez-vous dire sur l'affaire Motaung ? 62 00:06:17,833 --> 00:06:20,791 La Dr Sandra Motaung est liée à plusieurs crimes, 63 00:06:20,875 --> 00:06:24,083 dont le meurtre de son époux, Samson Motaung, 64 00:06:24,166 --> 00:06:26,625 et celui de l'ex-juge Leonard Mahlati. 65 00:06:27,958 --> 00:06:30,166 Des preuves l'incriminent directement 66 00:06:30,250 --> 00:06:32,166 dans le meurtre de Mlle Jansen. 67 00:06:33,666 --> 00:06:37,333 Puissent ces familles trouver enfin la paix. 68 00:06:37,416 --> 00:06:39,250 - Inspectrice ! - Dites-nous... 69 00:06:39,833 --> 00:06:41,541 Ce sera tout, merci. 70 00:07:07,458 --> 00:07:10,791 Joyeux anniversaire 71 00:07:10,875 --> 00:07:14,000 Joyeux anniversaire, cher Zinhle 72 00:07:14,083 --> 00:07:17,041 - Ton mari s'est métamorphosé. - Salut, toi. 73 00:07:18,166 --> 00:07:20,416 Une autre année, un autre anniversaire. 74 00:07:20,500 --> 00:07:22,083 - À notre amour. - À nous. 75 00:07:22,166 --> 00:07:23,875 Vingt ans. J'allais oublier ? 76 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 Tu te souviens de ce bonheur ? 77 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Je veux réessayer. 78 00:07:27,208 --> 00:07:28,208 Je t'aime. 79 00:07:29,291 --> 00:07:30,416 Je t'aime encore. 80 00:07:30,500 --> 00:07:32,083 Je t'aimerai toujours. 81 00:07:57,250 --> 00:07:58,250 Nandi. 82 00:07:59,958 --> 00:08:01,416 Attends, s'il te plaît. 83 00:08:02,916 --> 00:08:03,916 Nandi. 84 00:08:04,000 --> 00:08:07,208 Pardon pour ce que j'allais faire. Je suis désolé. 85 00:08:07,708 --> 00:08:10,500 Le mal qu'on s'est fait ne nous a menés à rien. 86 00:08:11,375 --> 00:08:13,666 On peut y mettre un terme ? 87 00:08:14,250 --> 00:08:16,125 Si Zinhle te veut dans sa vie, 88 00:08:16,208 --> 00:08:17,416 qu'il en soit ainsi. 89 00:08:17,500 --> 00:08:18,708 J'ai pas le choix. 90 00:08:18,791 --> 00:08:20,666 J'ai une chose à t'avouer. 91 00:08:21,250 --> 00:08:24,208 - Sandra Motaung... - Tu étais son complice... 92 00:08:24,291 --> 00:08:25,708 Elle m'a sorti de taule. 93 00:08:25,791 --> 00:08:28,708 C'était la seule à venir à mon secours. 94 00:08:29,291 --> 00:08:33,041 Bref. Sandra n'était pas saine d'esprit. 95 00:08:33,125 --> 00:08:35,125 Elle a probablement tué son mari. 96 00:08:35,208 --> 00:08:37,833 Mais Leonard, ça n'a aucun sens. 97 00:08:37,916 --> 00:08:40,625 OK, Vuyo. Je croyais que tu voulais en finir. 98 00:08:40,708 --> 00:08:44,833 Réfléchis. Elle aurait transporté son corps dans le coffre, 99 00:08:44,916 --> 00:08:47,541 toute seule, et conduit à travers la forêt ? 100 00:08:48,125 --> 00:08:49,416 Crois-moi, 101 00:08:49,500 --> 00:08:51,291 son assassin court toujours. 102 00:08:51,375 --> 00:08:53,083 Tu sais quoi, Vuyo ? 103 00:08:53,166 --> 00:08:55,166 Si Zinhle n'était pas ta fille, 104 00:08:55,250 --> 00:08:58,333 j'aurais déjà demandé une mesure d'éloignement. 105 00:09:12,666 --> 00:09:14,291 Si tu veux être père, 106 00:09:15,375 --> 00:09:16,375 sois-en un. 107 00:09:19,791 --> 00:09:21,375 Bats-toi pour la famille. 108 00:09:23,625 --> 00:09:24,625 Pour nous. 109 00:09:50,708 --> 00:09:52,541 Comment te sens-tu, bébé ? 110 00:09:52,625 --> 00:09:53,500 Tout va bien ? 111 00:09:54,250 --> 00:09:55,291 Tout va bien. 112 00:09:56,000 --> 00:09:57,375 Tu me manques. 113 00:10:13,416 --> 00:10:14,833 Tu veux pas rentrer ? 114 00:10:16,500 --> 00:10:18,250 Thuso veut me voir. 115 00:10:19,708 --> 00:10:21,166 Je suis réintégrée. 116 00:10:21,250 --> 00:10:22,708 Félicitations. 117 00:10:24,791 --> 00:10:29,083 Laura, merci d'avoir été là quand j'en avais le plus besoin. 118 00:10:29,666 --> 00:10:32,041 - J'ai pas fait grand-chose. - Si. 119 00:10:33,166 --> 00:10:36,375 Quand on a rompu, tu as dit que je ne savais pas aimer. 120 00:10:38,291 --> 00:10:39,375 Je veux apprendre. 121 00:10:47,083 --> 00:10:48,250 Je vais filer, 122 00:10:48,333 --> 00:10:50,458 avant que Thuso ne change d'avis. 123 00:10:51,166 --> 00:10:52,250 Zee, attends. 124 00:10:54,875 --> 00:10:55,875 Je suis... 125 00:10:56,666 --> 00:11:00,000 C'est moi qui ai tout balancé, à propos de ton téléphone. 126 00:11:01,500 --> 00:11:04,416 Je devais t'espionner en échange d'une promotion. 127 00:11:05,833 --> 00:11:07,500 Je m'en doutais. 128 00:11:08,750 --> 00:11:11,208 Je comprends si tu ne veux plus me parler. 129 00:11:12,625 --> 00:11:14,375 On a merdé toutes les deux. 130 00:11:15,500 --> 00:11:20,000 Et j'en ai assez qu'on se fasse souffrir. 131 00:11:24,166 --> 00:11:25,208 Amies ? 132 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 Amies. 133 00:12:29,666 --> 00:12:30,666 Merci. 134 00:12:46,375 --> 00:12:47,875 - Oui. - Ouais ? 135 00:12:51,083 --> 00:12:52,375 On a réussi. 136 00:13:04,666 --> 00:13:07,958 Si tu veux être père, bats-toi pour la famille. 137 00:13:12,666 --> 00:13:15,291 - Vous avez ce que j'ai demandé ? - Possible. 138 00:13:15,791 --> 00:13:19,041 Pourquoi l'affaire Sandra Motaung est-elle close ? 139 00:13:19,125 --> 00:13:22,166 Vous le saurez quand j'aurai mené mon enquête. 140 00:13:22,250 --> 00:13:24,500 Vous m'en demandez beaucoup. 141 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 À votre tour. 142 00:13:27,125 --> 00:13:28,666 Vous aimiez Leonard, non ? 143 00:14:14,916 --> 00:14:16,458 Zinhle va s'y faire. 144 00:14:16,541 --> 00:14:18,166 Elle a besoin de temps. 145 00:14:20,541 --> 00:14:21,583 L'arme... 146 00:14:22,791 --> 00:14:24,041 qui a tué Leonard. 147 00:14:26,541 --> 00:14:27,500 C'est la mienne. 148 00:14:28,500 --> 00:14:30,958 Toi et Jacob me l'aviez prise. 149 00:14:31,500 --> 00:14:34,583 Elle n'était pas enregistrée auprès de la police. 150 00:14:35,208 --> 00:14:38,875 Mais le rapport balistique ne laisse aucun doute. 151 00:14:40,000 --> 00:14:41,208 Que dis-tu ? 152 00:14:41,291 --> 00:14:43,333 Qui avait mon arme, cette nuit-là ? 153 00:14:44,250 --> 00:14:46,208 Je ne te laisserai pas faire ça. 154 00:14:46,291 --> 00:14:48,458 Jacob et moi allons nous marier, OK ? 155 00:14:48,541 --> 00:14:50,291 Après ce qui s'est passé ? 156 00:14:50,375 --> 00:14:52,541 Tu es toujours aussi aveugle. 157 00:14:53,208 --> 00:14:55,583 Si tu veux créer ce lien avec Zinhle, 158 00:14:55,666 --> 00:14:57,291 arrête cette vendetta. 159 00:14:57,375 --> 00:15:00,083 Leonard est allé voir Jacob parce qu'il savait 160 00:15:00,166 --> 00:15:02,500 que tu n'avais pas tué Kim. 161 00:15:02,583 --> 00:15:04,541 Ça a dégénéré et Jacob l'a tué. 162 00:15:05,625 --> 00:15:08,583 Sinon, comment expliquer qu'il détenait le flingue 163 00:15:08,666 --> 00:15:10,791 qui allait devenir l'arme du crime ? 164 00:15:15,583 --> 00:15:18,583 Que veux-tu que j'en fasse, Vuyo ? 165 00:15:21,041 --> 00:15:22,208 À toi de décider. 166 00:15:23,083 --> 00:15:24,583 Je n'irai pas plus loin. 167 00:15:25,875 --> 00:15:28,500 Je sors dîner avec Zinhle. 168 00:15:31,750 --> 00:15:33,041 C'est la priorité. 169 00:15:34,958 --> 00:15:38,000 Mais ça, tu l'as visiblement oublié. 170 00:15:40,500 --> 00:15:44,750 Au fait, félicitations pour tes fiançailles avec le gigolo. 171 00:16:07,125 --> 00:16:08,875 Vous êtes cinglée. 172 00:16:08,958 --> 00:16:10,208 Comme vous. 173 00:16:10,291 --> 00:16:13,208 C'est Jacob qui nous a rendues ainsi. 174 00:16:13,291 --> 00:16:15,625 Tu es toujours aussi aveugle. 175 00:16:40,791 --> 00:16:47,125 RAPPORT BALISTIQUE NOM DU DÉFUNT : LEONARD MAHLATI 176 00:16:51,083 --> 00:16:53,750 TITULAIRE DU COMPTE : KIM JANSEN 177 00:17:03,166 --> 00:17:05,333 CAUSE DE LA MORT 178 00:17:18,958 --> 00:17:19,958 Allô ? 179 00:17:20,500 --> 00:17:22,083 T'es déjà partie ? 180 00:17:23,083 --> 00:17:24,958 Je suis sur le campus. 181 00:17:25,541 --> 00:17:27,666 Je me rattraperai. 182 00:17:28,250 --> 00:17:30,791 Chez moi... tout à l'heure ? 183 00:17:32,833 --> 00:17:34,416 Je t'aime, OK ? 184 00:17:34,500 --> 00:17:35,750 Je t'aime aussi. 185 00:18:10,291 --> 00:18:12,833 J'arrive pas à croire que tu seras ma femme. 186 00:18:17,375 --> 00:18:18,541 Assieds-toi. 187 00:18:22,041 --> 00:18:25,458 - Tu m'as rendu honnête. - Kim aurait fait pareil. 188 00:18:26,791 --> 00:18:27,875 De son vivant. 189 00:18:34,666 --> 00:18:36,083 Pourquoi parler d'elle ? 190 00:18:45,083 --> 00:18:49,166 Voici ce qui se trouvait sur les téléphones de Kim et Sandra. 191 00:18:50,208 --> 00:18:51,666 Kim a reçu une vidéo. 192 00:18:51,750 --> 00:18:53,458 Envoyée par Sandra. 193 00:18:53,958 --> 00:18:56,916 Mais les deux vidéos ont été effacées. 194 00:18:57,000 --> 00:18:58,750 D'où l'échec de la police. 195 00:18:58,833 --> 00:19:01,625 On est heureux, à présent. Alors, à quoi bon ? 196 00:19:01,708 --> 00:19:05,416 Sandra nous avait vus, dans la buanderie. 197 00:19:06,000 --> 00:19:08,791 Elle a tout filmé et envoyé la vidéo à Kim. 198 00:19:08,875 --> 00:19:11,125 Voilà pourquoi Kim était furieuse. 199 00:19:11,208 --> 00:19:14,000 Oui, ça se peut. Mais qu'est-ce que ça change ? 200 00:19:14,083 --> 00:19:15,833 Kim te l'a transférée. 201 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 Mais tu ne m'as rien dit. 202 00:19:20,208 --> 00:19:23,291 Elle ne s'est pas demandé qui avait pu filmer ça ? 203 00:19:25,791 --> 00:19:27,208 - Nandi... - Non, Jacob. 204 00:19:28,166 --> 00:19:29,750 Tu sais quoi, Jacob ? Si... 205 00:19:30,458 --> 00:19:32,333 Si tu veux qu'on se marie, 206 00:19:34,250 --> 00:19:35,958 dis-moi la vérité. 207 00:19:39,708 --> 00:19:43,375 On ne doit plus rien se cacher, Jacob. 208 00:19:44,708 --> 00:19:46,041 Tu ne crois pas ? 209 00:19:47,375 --> 00:19:48,416 Je t'aime. 210 00:19:48,916 --> 00:19:51,166 Ce que tu as fait n'y changera rien. 211 00:19:52,208 --> 00:19:53,458 C'était un accident. 212 00:19:56,625 --> 00:19:59,375 En recevant cette vidéo, j'étais sous le choc. 213 00:20:03,250 --> 00:20:05,291 Je suis monté sur le toit. 214 00:20:05,375 --> 00:20:07,458 Kim était là. Elle était en colère. 215 00:20:08,083 --> 00:20:10,208 Tu étais allongée par terre. 216 00:20:10,291 --> 00:20:11,208 Nandi. 217 00:20:13,250 --> 00:20:14,416 Jacob ? 218 00:20:15,208 --> 00:20:17,000 Comment as-tu pu me faire ça ? 219 00:20:17,083 --> 00:20:19,500 Tu étais censé avoir tourné la page ! 220 00:20:20,333 --> 00:20:21,750 Tu étais avec elle ! 221 00:20:22,583 --> 00:20:25,625 Il y a une heure, tu étais avec elle ! 222 00:20:26,208 --> 00:20:30,375 Jacob, t'es qu'un sale bâtard ! 223 00:20:30,458 --> 00:20:32,250 Espèce d'enfoiré ! 224 00:20:32,333 --> 00:20:34,125 Kim, tu peux arrêter ? 225 00:20:35,666 --> 00:20:36,875 Kim ! 226 00:20:36,958 --> 00:20:38,958 Jacob ! 227 00:20:39,041 --> 00:20:40,041 Kim ! 228 00:21:02,541 --> 00:21:03,583 Nandi. 229 00:21:04,083 --> 00:21:06,875 Ce que j'ai fait, c'était pour notre avenir. 230 00:21:06,958 --> 00:21:08,083 Et Leonard ? 231 00:21:08,166 --> 00:21:09,541 Il a voulu me tuer. 232 00:21:09,625 --> 00:21:11,000 Je me suis défendu. 233 00:21:12,791 --> 00:21:14,000 Nandi, attends. 234 00:21:14,500 --> 00:21:17,000 Écoute, on va surmonter ça. 235 00:21:17,083 --> 00:21:19,416 OK ? On doit juste tourner la page. 236 00:21:19,500 --> 00:21:21,958 Je t'aime à la folie. 237 00:21:34,958 --> 00:21:37,250 - Et Leonard ? - Il a voulu me tuer. 238 00:21:37,333 --> 00:21:38,791 Je me suis défendu. 239 00:21:40,083 --> 00:21:41,500 Tu m'as enregistré ? 240 00:21:41,583 --> 00:21:43,500 Tu m'as menti, Jacob. 241 00:21:43,583 --> 00:21:45,541 Tu m'as menti sur toute la ligne. 242 00:21:45,625 --> 00:21:47,500 J'ai cru que j'avais tué Kim. 243 00:21:47,583 --> 00:21:50,333 Et tu m'as regardée porter ce fardeau. 244 00:21:54,250 --> 00:21:55,291 Je t'aime 245 00:21:56,875 --> 00:21:58,750 comme nul ne peut t'aimer. 246 00:21:58,833 --> 00:22:01,041 Leonard, Sandra, Kim. 247 00:22:01,125 --> 00:22:03,958 Tu as menti sur tout. Ce n'est pas de l'amour ! 248 00:22:04,041 --> 00:22:05,166 Écoute-moi. 249 00:22:06,458 --> 00:22:08,333 Quoi, tu vas me balancer ? 250 00:22:08,833 --> 00:22:10,541 Après tout ce que j'ai fait ? 251 00:22:10,625 --> 00:22:12,625 T'essaies de me faire avouer. 252 00:22:14,333 --> 00:22:16,083 - Lâche ma mère ! - Jacob ! 253 00:22:16,625 --> 00:22:17,833 Attends ! 254 00:22:17,916 --> 00:22:18,791 Recule ! 255 00:22:18,875 --> 00:22:20,416 Pose ça ! 256 00:22:20,500 --> 00:22:23,083 Tu l'as baratinée. Je l'ai rendue heureuse ! 257 00:22:23,166 --> 00:22:25,791 Tu l'aimes. Ne fais pas ça, OK ? 258 00:22:27,500 --> 00:22:29,541 - Non, Zee ! - Zee ! 259 00:22:31,000 --> 00:22:32,833 Zee, donne-moi ton arme ! 260 00:22:32,916 --> 00:22:35,208 Donne-la-moi, je t'en prie ! 261 00:22:35,291 --> 00:22:37,250 - Jette ton arme, Zinhle ! - Zee. 262 00:22:41,166 --> 00:22:42,541 Donne-moi ton arme. 263 00:22:43,208 --> 00:22:44,500 Donne-la-moi. 264 00:22:44,583 --> 00:22:45,750 S'il te plaît ! 265 00:22:46,666 --> 00:22:48,166 Donne-moi ton arme. 266 00:22:49,250 --> 00:22:50,333 Ton arme ! 267 00:23:32,875 --> 00:23:34,125 Ça va aller. 268 00:23:47,750 --> 00:23:51,000 L'amour est parfois étrange. 269 00:23:52,416 --> 00:23:57,041 Parce que les personnes qui vous aiment le plus 270 00:23:58,208 --> 00:24:00,208 finissent par vous faire souffrir. 271 00:24:03,250 --> 00:24:06,500 Et quand la passion est trop ardente, 272 00:24:06,583 --> 00:24:09,333 elle consume tout ce qui vous entoure. 273 00:24:12,500 --> 00:24:14,541 La meilleure façon de les aimer... 274 00:24:16,541 --> 00:24:18,416 est alors de vous en éloigner. 275 00:24:21,750 --> 00:24:23,583 De tourner la page, 276 00:24:24,500 --> 00:24:26,333 tant que votre âme est intacte. 277 00:24:34,708 --> 00:24:37,750 Peu importe à quel point votre corps les réclame, 278 00:24:37,833 --> 00:24:40,208 à quel point ce sera difficile, 279 00:24:41,250 --> 00:24:42,458 laissez-les partir. 280 00:24:43,500 --> 00:24:46,375 Laissez-les partir. 281 00:26:05,458 --> 00:26:09,375 Sous-titres : Bruno Mazzocchi