1
00:00:27,916 --> 00:00:29,291
Écoute, Vuyo...
2
00:00:29,875 --> 00:00:31,916
Rien ne t'y oblige.
3
00:00:32,000 --> 00:00:35,458
Vuyo, j'ai Nandi.
Pourquoi je tuerais Leonard ?
4
00:00:37,416 --> 00:00:39,833
Et j'ai sauvé Zinhle de Vilakazi.
5
00:00:39,916 --> 00:00:41,250
Je suis pas l'ennemi.
6
00:00:42,208 --> 00:00:43,833
Vuyo, s'il te plaît.
7
00:00:43,916 --> 00:00:47,250
Je t'en supplie, Vuyo !
Ne fais pas ça.
8
00:00:47,833 --> 00:00:50,333
Vuyo, par pitié. Non !
9
00:01:20,125 --> 00:01:21,125
Nandi !
10
00:01:22,583 --> 00:01:23,666
Évidemment.
11
00:01:24,333 --> 00:01:27,125
Il vous obsède autant que moi.
12
00:01:27,208 --> 00:01:29,000
Vous êtes cinglée.
13
00:01:29,083 --> 00:01:30,166
Comme vous.
14
00:01:30,250 --> 00:01:32,916
C'est Jacob qui nous a rendues ainsi.
15
00:01:33,000 --> 00:01:37,041
Non, je ne suis pas comme vous.
Je ne fais de mal à personne.
16
00:01:39,416 --> 00:01:44,916
Mais vous avez baisé avec lui
juste avant son putain de mariage ?
17
00:01:47,500 --> 00:01:48,666
Pauvre Kim.
18
00:01:50,166 --> 00:01:51,583
Découvrir cette vidéo,
19
00:01:52,916 --> 00:01:56,541
où vous baisiez comme des lapins,
20
00:01:57,916 --> 00:01:58,916
ça l'a brisée.
21
00:02:01,291 --> 00:02:02,625
Vous nous avez filmés.
22
00:02:05,375 --> 00:02:08,333
Vous avez tout manigancé...
23
00:02:08,833 --> 00:02:13,333
Vous m'avez droguée en sachant
que je perdrais les pédales.
24
00:02:13,416 --> 00:02:14,833
Vous m'avez manipulée.
25
00:02:14,916 --> 00:02:15,916
Juste encouragée.
26
00:02:16,625 --> 00:02:18,250
Et vous avez continué.
27
00:02:18,833 --> 00:02:21,416
Combien de vies avez-vous détruites ?
28
00:02:21,916 --> 00:02:22,833
Combien ?
29
00:02:23,416 --> 00:02:24,375
Où est Jacob ?
30
00:02:25,208 --> 00:02:26,958
- C'est trop tard.
- Non.
31
00:02:28,041 --> 00:02:28,916
Jacob !
32
00:02:31,333 --> 00:02:34,083
- Jacob !
- Nandi !
33
00:02:34,750 --> 00:02:36,083
Je suis à la cave !
34
00:02:36,958 --> 00:02:38,041
Jacob !
35
00:02:43,041 --> 00:02:45,166
Nandi !
36
00:02:56,958 --> 00:02:58,000
Vuyo ! Qu'est-ce...
37
00:03:44,833 --> 00:03:45,916
Jacob !
38
00:04:05,500 --> 00:04:06,916
C'est trop serré.
39
00:04:28,416 --> 00:04:29,416
Vuyo !
40
00:04:30,125 --> 00:04:32,000
Vuyo, à l'aide !
41
00:04:32,583 --> 00:04:33,583
Vuyo !
42
00:04:33,666 --> 00:04:34,833
Au secours !
43
00:04:50,541 --> 00:04:52,250
J'ai réfléchi.
44
00:04:52,333 --> 00:04:55,500
Tu es autant victime que moi.
45
00:04:55,583 --> 00:04:56,833
T'es pas le méchant.
46
00:04:57,416 --> 00:04:59,000
Désolée d'avoir dit ça.
47
00:05:00,166 --> 00:05:01,416
Rentre à la maison.
48
00:05:02,000 --> 00:05:03,416
Je veux bien discuter.
49
00:05:10,458 --> 00:05:11,500
Écoute.
50
00:05:13,166 --> 00:05:14,666
Tu ne peux pas mourir.
51
00:05:16,041 --> 00:05:17,875
Va-t'en.
52
00:05:18,625 --> 00:05:19,708
Tu es...
53
00:05:19,791 --> 00:05:22,541
T'aimer a été un vrai don du ciel.
54
00:05:23,750 --> 00:05:24,708
Merci.
55
00:05:25,375 --> 00:05:28,750
Pars.
56
00:05:30,541 --> 00:05:31,541
Va-t'en.
57
00:05:34,250 --> 00:05:36,291
Vous méritez de pourrir en enfer !
58
00:06:05,333 --> 00:06:09,166
Votre attention.
L'inspectrice Dube va s'exprimer.
59
00:06:10,416 --> 00:06:12,833
Pouvez-vous nous en dire plus ?
60
00:06:12,916 --> 00:06:15,083
Comment va la famille ?
61
00:06:15,166 --> 00:06:17,750
Que pouvez-vous dire
sur l'affaire Motaung ?
62
00:06:17,833 --> 00:06:20,791
La Dr Sandra Motaung
est liée à plusieurs crimes,
63
00:06:20,875 --> 00:06:24,083
dont le meurtre de son époux,
Samson Motaung,
64
00:06:24,166 --> 00:06:26,625
et celui de l'ex-juge Leonard Mahlati.
65
00:06:27,958 --> 00:06:30,166
Des preuves l'incriminent directement
66
00:06:30,250 --> 00:06:32,166
dans le meurtre de Mlle Jansen.
67
00:06:33,666 --> 00:06:37,333
Puissent ces familles
trouver enfin la paix.
68
00:06:37,416 --> 00:06:39,250
- Inspectrice !
- Dites-nous...
69
00:06:39,833 --> 00:06:41,541
Ce sera tout, merci.
70
00:07:07,458 --> 00:07:10,791
Joyeux anniversaire
71
00:07:10,875 --> 00:07:14,000
Joyeux anniversaire, cher Zinhle
72
00:07:14,083 --> 00:07:17,041
- Ton mari s'est métamorphosé.
- Salut, toi.
73
00:07:18,166 --> 00:07:20,416
Une autre année,
un autre anniversaire.
74
00:07:20,500 --> 00:07:22,083
- À notre amour.
- À nous.
75
00:07:22,166 --> 00:07:23,875
Vingt ans. J'allais oublier ?
76
00:07:23,958 --> 00:07:25,916
Tu te souviens de ce bonheur ?
77
00:07:26,000 --> 00:07:27,125
Je veux réessayer.
78
00:07:27,208 --> 00:07:28,208
Je t'aime.
79
00:07:29,291 --> 00:07:30,416
Je t'aime encore.
80
00:07:30,500 --> 00:07:32,083
Je t'aimerai toujours.
81
00:07:57,250 --> 00:07:58,250
Nandi.
82
00:07:59,958 --> 00:08:01,416
Attends, s'il te plaît.
83
00:08:02,916 --> 00:08:03,916
Nandi.
84
00:08:04,000 --> 00:08:07,208
Pardon pour ce que j'allais faire.
Je suis désolé.
85
00:08:07,708 --> 00:08:10,500
Le mal qu'on s'est fait
ne nous a menés à rien.
86
00:08:11,375 --> 00:08:13,666
On peut y mettre un terme ?
87
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
Si Zinhle te veut dans sa vie,
88
00:08:16,208 --> 00:08:17,416
qu'il en soit ainsi.
89
00:08:17,500 --> 00:08:18,708
J'ai pas le choix.
90
00:08:18,791 --> 00:08:20,666
J'ai une chose à t'avouer.
91
00:08:21,250 --> 00:08:24,208
- Sandra Motaung...
- Tu étais son complice...
92
00:08:24,291 --> 00:08:25,708
Elle m'a sorti de taule.
93
00:08:25,791 --> 00:08:28,708
C'était la seule à venir à mon secours.
94
00:08:29,291 --> 00:08:33,041
Bref. Sandra n'était pas saine d'esprit.
95
00:08:33,125 --> 00:08:35,125
Elle a probablement tué son mari.
96
00:08:35,208 --> 00:08:37,833
Mais Leonard, ça n'a aucun sens.
97
00:08:37,916 --> 00:08:40,625
OK, Vuyo.
Je croyais que tu voulais en finir.
98
00:08:40,708 --> 00:08:44,833
Réfléchis. Elle aurait transporté
son corps dans le coffre,
99
00:08:44,916 --> 00:08:47,541
toute seule,
et conduit à travers la forêt ?
100
00:08:48,125 --> 00:08:49,416
Crois-moi,
101
00:08:49,500 --> 00:08:51,291
son assassin court toujours.
102
00:08:51,375 --> 00:08:53,083
Tu sais quoi, Vuyo ?
103
00:08:53,166 --> 00:08:55,166
Si Zinhle n'était pas ta fille,
104
00:08:55,250 --> 00:08:58,333
j'aurais déjà demandé
une mesure d'éloignement.
105
00:09:12,666 --> 00:09:14,291
Si tu veux être père,
106
00:09:15,375 --> 00:09:16,375
sois-en un.
107
00:09:19,791 --> 00:09:21,375
Bats-toi pour la famille.
108
00:09:23,625 --> 00:09:24,625
Pour nous.
109
00:09:50,708 --> 00:09:52,541
Comment te sens-tu, bébé ?
110
00:09:52,625 --> 00:09:53,500
Tout va bien ?
111
00:09:54,250 --> 00:09:55,291
Tout va bien.
112
00:09:56,000 --> 00:09:57,375
Tu me manques.
113
00:10:13,416 --> 00:10:14,833
Tu veux pas rentrer ?
114
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
Thuso veut me voir.
115
00:10:19,708 --> 00:10:21,166
Je suis réintégrée.
116
00:10:21,250 --> 00:10:22,708
Félicitations.
117
00:10:24,791 --> 00:10:29,083
Laura, merci d'avoir été là
quand j'en avais le plus besoin.
118
00:10:29,666 --> 00:10:32,041
- J'ai pas fait grand-chose.
- Si.
119
00:10:33,166 --> 00:10:36,375
Quand on a rompu,
tu as dit que je ne savais pas aimer.
120
00:10:38,291 --> 00:10:39,375
Je veux apprendre.
121
00:10:47,083 --> 00:10:48,250
Je vais filer,
122
00:10:48,333 --> 00:10:50,458
avant que Thuso ne change d'avis.
123
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Zee, attends.
124
00:10:54,875 --> 00:10:55,875
Je suis...
125
00:10:56,666 --> 00:11:00,000
C'est moi qui ai tout balancé,
à propos de ton téléphone.
126
00:11:01,500 --> 00:11:04,416
Je devais t'espionner
en échange d'une promotion.
127
00:11:05,833 --> 00:11:07,500
Je m'en doutais.
128
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
Je comprends
si tu ne veux plus me parler.
129
00:11:12,625 --> 00:11:14,375
On a merdé toutes les deux.
130
00:11:15,500 --> 00:11:20,000
Et j'en ai assez qu'on se fasse souffrir.
131
00:11:24,166 --> 00:11:25,208
Amies ?
132
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Amies.
133
00:12:29,666 --> 00:12:30,666
Merci.
134
00:12:46,375 --> 00:12:47,875
- Oui.
- Ouais ?
135
00:12:51,083 --> 00:12:52,375
On a réussi.
136
00:13:04,666 --> 00:13:07,958
Si tu veux être père,
bats-toi pour la famille.
137
00:13:12,666 --> 00:13:15,291
- Vous avez ce que j'ai demandé ?
- Possible.
138
00:13:15,791 --> 00:13:19,041
Pourquoi l'affaire
Sandra Motaung est-elle close ?
139
00:13:19,125 --> 00:13:22,166
Vous le saurez
quand j'aurai mené mon enquête.
140
00:13:22,250 --> 00:13:24,500
Vous m'en demandez beaucoup.
141
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
À votre tour.
142
00:13:27,125 --> 00:13:28,666
Vous aimiez Leonard, non ?
143
00:14:14,916 --> 00:14:16,458
Zinhle va s'y faire.
144
00:14:16,541 --> 00:14:18,166
Elle a besoin de temps.
145
00:14:20,541 --> 00:14:21,583
L'arme...
146
00:14:22,791 --> 00:14:24,041
qui a tué Leonard.
147
00:14:26,541 --> 00:14:27,500
C'est la mienne.
148
00:14:28,500 --> 00:14:30,958
Toi et Jacob me l'aviez prise.
149
00:14:31,500 --> 00:14:34,583
Elle n'était pas enregistrée
auprès de la police.
150
00:14:35,208 --> 00:14:38,875
Mais le rapport balistique
ne laisse aucun doute.
151
00:14:40,000 --> 00:14:41,208
Que dis-tu ?
152
00:14:41,291 --> 00:14:43,333
Qui avait mon arme,
cette nuit-là ?
153
00:14:44,250 --> 00:14:46,208
Je ne te laisserai pas faire ça.
154
00:14:46,291 --> 00:14:48,458
Jacob et moi
allons nous marier, OK ?
155
00:14:48,541 --> 00:14:50,291
Après ce qui s'est passé ?
156
00:14:50,375 --> 00:14:52,541
Tu es toujours aussi aveugle.
157
00:14:53,208 --> 00:14:55,583
Si tu veux créer ce lien avec Zinhle,
158
00:14:55,666 --> 00:14:57,291
arrête cette vendetta.
159
00:14:57,375 --> 00:15:00,083
Leonard est allé voir Jacob
parce qu'il savait
160
00:15:00,166 --> 00:15:02,500
que tu n'avais pas tué Kim.
161
00:15:02,583 --> 00:15:04,541
Ça a dégénéré et Jacob l'a tué.
162
00:15:05,625 --> 00:15:08,583
Sinon, comment expliquer
qu'il détenait le flingue
163
00:15:08,666 --> 00:15:10,791
qui allait devenir l'arme du crime ?
164
00:15:15,583 --> 00:15:18,583
Que veux-tu que j'en fasse, Vuyo ?
165
00:15:21,041 --> 00:15:22,208
À toi de décider.
166
00:15:23,083 --> 00:15:24,583
Je n'irai pas plus loin.
167
00:15:25,875 --> 00:15:28,500
Je sors dîner avec Zinhle.
168
00:15:31,750 --> 00:15:33,041
C'est la priorité.
169
00:15:34,958 --> 00:15:38,000
Mais ça, tu l'as visiblement oublié.
170
00:15:40,500 --> 00:15:44,750
Au fait, félicitations
pour tes fiançailles avec le gigolo.
171
00:16:07,125 --> 00:16:08,875
Vous êtes cinglée.
172
00:16:08,958 --> 00:16:10,208
Comme vous.
173
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
C'est Jacob qui nous a rendues ainsi.
174
00:16:13,291 --> 00:16:15,625
Tu es toujours aussi aveugle.
175
00:16:40,791 --> 00:16:47,125
RAPPORT BALISTIQUE
NOM DU DÉFUNT : LEONARD MAHLATI
176
00:16:51,083 --> 00:16:53,750
TITULAIRE DU COMPTE : KIM JANSEN
177
00:17:03,166 --> 00:17:05,333
CAUSE DE LA MORT
178
00:17:18,958 --> 00:17:19,958
Allô ?
179
00:17:20,500 --> 00:17:22,083
T'es déjà partie ?
180
00:17:23,083 --> 00:17:24,958
Je suis sur le campus.
181
00:17:25,541 --> 00:17:27,666
Je me rattraperai.
182
00:17:28,250 --> 00:17:30,791
Chez moi... tout à l'heure ?
183
00:17:32,833 --> 00:17:34,416
Je t'aime, OK ?
184
00:17:34,500 --> 00:17:35,750
Je t'aime aussi.
185
00:18:10,291 --> 00:18:12,833
J'arrive pas à croire
que tu seras ma femme.
186
00:18:17,375 --> 00:18:18,541
Assieds-toi.
187
00:18:22,041 --> 00:18:25,458
- Tu m'as rendu honnête.
- Kim aurait fait pareil.
188
00:18:26,791 --> 00:18:27,875
De son vivant.
189
00:18:34,666 --> 00:18:36,083
Pourquoi parler d'elle ?
190
00:18:45,083 --> 00:18:49,166
Voici ce qui se trouvait
sur les téléphones de Kim et Sandra.
191
00:18:50,208 --> 00:18:51,666
Kim a reçu une vidéo.
192
00:18:51,750 --> 00:18:53,458
Envoyée par Sandra.
193
00:18:53,958 --> 00:18:56,916
Mais les deux vidéos ont été effacées.
194
00:18:57,000 --> 00:18:58,750
D'où l'échec de la police.
195
00:18:58,833 --> 00:19:01,625
On est heureux, à présent.
Alors, à quoi bon ?
196
00:19:01,708 --> 00:19:05,416
Sandra nous avait vus, dans la buanderie.
197
00:19:06,000 --> 00:19:08,791
Elle a tout filmé
et envoyé la vidéo à Kim.
198
00:19:08,875 --> 00:19:11,125
Voilà pourquoi Kim était furieuse.
199
00:19:11,208 --> 00:19:14,000
Oui, ça se peut.
Mais qu'est-ce que ça change ?
200
00:19:14,083 --> 00:19:15,833
Kim te l'a transférée.
201
00:19:16,958 --> 00:19:19,625
Mais tu ne m'as rien dit.
202
00:19:20,208 --> 00:19:23,291
Elle ne s'est pas demandé
qui avait pu filmer ça ?
203
00:19:25,791 --> 00:19:27,208
- Nandi...
- Non, Jacob.
204
00:19:28,166 --> 00:19:29,750
Tu sais quoi, Jacob ? Si...
205
00:19:30,458 --> 00:19:32,333
Si tu veux qu'on se marie,
206
00:19:34,250 --> 00:19:35,958
dis-moi la vérité.
207
00:19:39,708 --> 00:19:43,375
On ne doit plus rien se cacher, Jacob.
208
00:19:44,708 --> 00:19:46,041
Tu ne crois pas ?
209
00:19:47,375 --> 00:19:48,416
Je t'aime.
210
00:19:48,916 --> 00:19:51,166
Ce que tu as fait n'y changera rien.
211
00:19:52,208 --> 00:19:53,458
C'était un accident.
212
00:19:56,625 --> 00:19:59,375
En recevant cette vidéo,
j'étais sous le choc.
213
00:20:03,250 --> 00:20:05,291
Je suis monté sur le toit.
214
00:20:05,375 --> 00:20:07,458
Kim était là. Elle était en colère.
215
00:20:08,083 --> 00:20:10,208
Tu étais allongée par terre.
216
00:20:10,291 --> 00:20:11,208
Nandi.
217
00:20:13,250 --> 00:20:14,416
Jacob ?
218
00:20:15,208 --> 00:20:17,000
Comment as-tu pu me faire ça ?
219
00:20:17,083 --> 00:20:19,500
Tu étais censé avoir tourné la page !
220
00:20:20,333 --> 00:20:21,750
Tu étais avec elle !
221
00:20:22,583 --> 00:20:25,625
Il y a une heure, tu étais avec elle !
222
00:20:26,208 --> 00:20:30,375
Jacob, t'es qu'un sale bâtard !
223
00:20:30,458 --> 00:20:32,250
Espèce d'enfoiré !
224
00:20:32,333 --> 00:20:34,125
Kim, tu peux arrêter ?
225
00:20:35,666 --> 00:20:36,875
Kim !
226
00:20:36,958 --> 00:20:38,958
Jacob !
227
00:20:39,041 --> 00:20:40,041
Kim !
228
00:21:02,541 --> 00:21:03,583
Nandi.
229
00:21:04,083 --> 00:21:06,875
Ce que j'ai fait,
c'était pour notre avenir.
230
00:21:06,958 --> 00:21:08,083
Et Leonard ?
231
00:21:08,166 --> 00:21:09,541
Il a voulu me tuer.
232
00:21:09,625 --> 00:21:11,000
Je me suis défendu.
233
00:21:12,791 --> 00:21:14,000
Nandi, attends.
234
00:21:14,500 --> 00:21:17,000
Écoute, on va surmonter ça.
235
00:21:17,083 --> 00:21:19,416
OK ? On doit juste tourner la page.
236
00:21:19,500 --> 00:21:21,958
Je t'aime à la folie.
237
00:21:34,958 --> 00:21:37,250
- Et Leonard ?
- Il a voulu me tuer.
238
00:21:37,333 --> 00:21:38,791
Je me suis défendu.
239
00:21:40,083 --> 00:21:41,500
Tu m'as enregistré ?
240
00:21:41,583 --> 00:21:43,500
Tu m'as menti, Jacob.
241
00:21:43,583 --> 00:21:45,541
Tu m'as menti sur toute la ligne.
242
00:21:45,625 --> 00:21:47,500
J'ai cru que j'avais tué Kim.
243
00:21:47,583 --> 00:21:50,333
Et tu m'as regardée porter ce fardeau.
244
00:21:54,250 --> 00:21:55,291
Je t'aime
245
00:21:56,875 --> 00:21:58,750
comme nul ne peut t'aimer.
246
00:21:58,833 --> 00:22:01,041
Leonard, Sandra, Kim.
247
00:22:01,125 --> 00:22:03,958
Tu as menti sur tout.
Ce n'est pas de l'amour !
248
00:22:04,041 --> 00:22:05,166
Écoute-moi.
249
00:22:06,458 --> 00:22:08,333
Quoi, tu vas me balancer ?
250
00:22:08,833 --> 00:22:10,541
Après tout ce que j'ai fait ?
251
00:22:10,625 --> 00:22:12,625
T'essaies de me faire avouer.
252
00:22:14,333 --> 00:22:16,083
- Lâche ma mère !
- Jacob !
253
00:22:16,625 --> 00:22:17,833
Attends !
254
00:22:17,916 --> 00:22:18,791
Recule !
255
00:22:18,875 --> 00:22:20,416
Pose ça !
256
00:22:20,500 --> 00:22:23,083
Tu l'as baratinée.
Je l'ai rendue heureuse !
257
00:22:23,166 --> 00:22:25,791
Tu l'aimes. Ne fais pas ça, OK ?
258
00:22:27,500 --> 00:22:29,541
- Non, Zee !
- Zee !
259
00:22:31,000 --> 00:22:32,833
Zee, donne-moi ton arme !
260
00:22:32,916 --> 00:22:35,208
Donne-la-moi, je t'en prie !
261
00:22:35,291 --> 00:22:37,250
- Jette ton arme, Zinhle !
- Zee.
262
00:22:41,166 --> 00:22:42,541
Donne-moi ton arme.
263
00:22:43,208 --> 00:22:44,500
Donne-la-moi.
264
00:22:44,583 --> 00:22:45,750
S'il te plaît !
265
00:22:46,666 --> 00:22:48,166
Donne-moi ton arme.
266
00:22:49,250 --> 00:22:50,333
Ton arme !
267
00:23:32,875 --> 00:23:34,125
Ça va aller.
268
00:23:47,750 --> 00:23:51,000
L'amour est parfois étrange.
269
00:23:52,416 --> 00:23:57,041
Parce que les personnes
qui vous aiment le plus
270
00:23:58,208 --> 00:24:00,208
finissent par vous faire souffrir.
271
00:24:03,250 --> 00:24:06,500
Et quand la passion est trop ardente,
272
00:24:06,583 --> 00:24:09,333
elle consume tout ce qui vous entoure.
273
00:24:12,500 --> 00:24:14,541
La meilleure façon de les aimer...
274
00:24:16,541 --> 00:24:18,416
est alors de vous en éloigner.
275
00:24:21,750 --> 00:24:23,583
De tourner la page,
276
00:24:24,500 --> 00:24:26,333
tant que votre âme est intacte.
277
00:24:34,708 --> 00:24:37,750
Peu importe à quel point
votre corps les réclame,
278
00:24:37,833 --> 00:24:40,208
à quel point ce sera difficile,
279
00:24:41,250 --> 00:24:42,458
laissez-les partir.
280
00:24:43,500 --> 00:24:46,375
Laissez-les partir.
281
00:26:05,458 --> 00:26:09,375
Sous-titres : Bruno Mazzocchi