1 00:00:27,875 --> 00:00:29,291 Écoute, Vuyo. 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Vuyo, t'es pas obligé de faire ça. 3 00:00:32,083 --> 00:00:33,666 Vuyo ! Arrête ! 4 00:00:33,750 --> 00:00:36,166 J'ai récupéré Nandi, pourquoi j'aurais tué Leonard ? 5 00:00:37,875 --> 00:00:39,833 J'ai sauvé Zinhle de Vilakazi. 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,666 C'est pas moi l'ennemi, d'accord ? Vuyo. 7 00:00:43,166 --> 00:00:46,250 Je t'en supplie, je t'en supplie, fais pas ça. Vuyo ! Vuyo ! 8 00:00:46,333 --> 00:00:48,541 Arrête tes conneries ! Vuyo, s'il te plaît... 9 00:00:48,625 --> 00:00:50,333 Vuyo, fais pas le con... Non ! 10 00:01:20,125 --> 00:01:21,125 Nandi ! 11 00:01:22,666 --> 00:01:24,375 Évidemment, vous êtes là. 12 00:01:24,458 --> 00:01:27,125 Vous êtes tout aussi obsédée que moi par Jacob. 13 00:01:27,208 --> 00:01:29,875 - Vous êtes malade, Sandra. - Vous aussi. 14 00:01:29,958 --> 00:01:32,916 Parce que c'est ce que Jacob a fait de nous : deux femmes malades. 15 00:01:33,000 --> 00:01:35,916 Non, non, non, je suis pas comme vous. Ça a rien à voir. 16 00:01:36,000 --> 00:01:37,625 Je fais de mal à personne. 17 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 Ah oui ? Alors, pourquoi vous avez couché avec Jacob 18 00:01:42,083 --> 00:01:44,875 quelques jours à peine avant son putain de mariage ? 19 00:01:44,958 --> 00:01:46,583 Hmm ? 20 00:01:47,416 --> 00:01:48,458 Pauvre Kim. 21 00:01:49,875 --> 00:01:51,583 Quand elle a vu les images... 22 00:01:53,416 --> 00:01:56,541 de Jacob et vous, en train de baiser comme des malades, 23 00:01:58,083 --> 00:01:58,916 ça l'a brisée. 24 00:02:01,333 --> 00:02:02,625 Vous nous avez filmés. 25 00:02:04,875 --> 00:02:06,791 Vous aviez tout planifié. 26 00:02:06,875 --> 00:02:08,166 Tout, depuis le début. 27 00:02:08,875 --> 00:02:10,541 Vous m'avez d'abord droguée, 28 00:02:10,625 --> 00:02:13,333 parce que vous saviez que j'allais perdre le contrôle. 29 00:02:13,416 --> 00:02:15,916 - C'est vous qui l'avez tuée. - Je vous ai encouragée... 30 00:02:16,666 --> 00:02:18,250 Vous avez fait le reste. 31 00:02:18,833 --> 00:02:21,416 Combien de vies vous avez détruites, tous les deux ? 32 00:02:21,916 --> 00:02:24,375 - Hein, combien, Nandi ? - Il est où, Jacob ? 33 00:02:25,166 --> 00:02:27,375 - C'est trop tard pour le sauver... - Non... 34 00:02:28,041 --> 00:02:28,916 Jacob ! 35 00:02:30,708 --> 00:02:32,083 T'es là ? Jacob ! 36 00:02:32,166 --> 00:02:34,083 Nandi ! Je suis là ! 37 00:02:34,166 --> 00:02:35,666 Au sous-sol ! 38 00:02:36,958 --> 00:02:38,041 J'arrive ! 39 00:02:43,041 --> 00:02:45,500 Nandi ! Nandi ! 40 00:02:56,958 --> 00:02:58,000 Vuyo ! 41 00:03:44,916 --> 00:03:45,791 Jacob ! 42 00:03:47,333 --> 00:03:48,208 Jacob ! 43 00:03:51,541 --> 00:03:52,458 Je suis là ! 44 00:03:55,708 --> 00:03:58,041 Je suis là. Je suis là. Hé. 45 00:03:58,125 --> 00:04:00,125 Jacob. Je suis là. 46 00:04:05,500 --> 00:04:06,916 J'arrive pas à te détacher. 47 00:04:07,625 --> 00:04:08,750 Attends. Attends. 48 00:04:09,416 --> 00:04:10,333 J'arrive. 49 00:04:28,708 --> 00:04:29,541 Vuyo ! 50 00:04:30,166 --> 00:04:32,000 Vuyo ! Aide-moi ! 51 00:04:32,791 --> 00:04:35,375 Vuyo, viens m'aider, je t'en supplie ! 52 00:04:48,291 --> 00:04:49,291 C'est moi... 53 00:04:50,708 --> 00:04:53,000 J'ai pas mal réfléchi, et... 54 00:04:53,083 --> 00:04:56,000 je me rends compte que t'es une victime de la situation. 55 00:04:56,083 --> 00:04:57,750 T'es peut-être pas si méchant. 56 00:04:57,833 --> 00:04:59,458 Je suis désolée d'avoir dit ça. 57 00:05:00,583 --> 00:05:02,458 Tu peux rentrer, s'il te plaît ? 58 00:05:02,541 --> 00:05:04,000 Je suis prête à discuter. 59 00:05:10,458 --> 00:05:11,375 Écoute-moi. 60 00:05:13,000 --> 00:05:14,750 Tu peux pas mourir ici. 61 00:05:15,541 --> 00:05:16,916 Laisse-moi. 62 00:05:17,000 --> 00:05:18,458 S'il te plaît, va-t'en. 63 00:05:18,541 --> 00:05:19,583 T'aimer 64 00:05:19,666 --> 00:05:22,583 est la plus belle chose qui me soit arrivée dans la vie. 65 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Merci, Nandi. 66 00:05:25,416 --> 00:05:26,250 Pars. 67 00:05:26,791 --> 00:05:27,625 Allez. 68 00:05:27,708 --> 00:05:28,750 Va-t'en. 69 00:05:30,541 --> 00:05:31,541 Va-t'en. 70 00:05:34,000 --> 00:05:36,666 Vous méritez tous les deux de brûler en enfer. 71 00:05:49,958 --> 00:05:51,083 Vite, vite ! 72 00:06:05,666 --> 00:06:09,166 Votre attention. Le point presse va commencer. 73 00:06:09,250 --> 00:06:12,625 Comment se porte la famille Mahlati 74 00:06:12,708 --> 00:06:15,625 après l'annonce de la mort de Leonard ? Comment a réagi son épouse ? 75 00:06:15,708 --> 00:06:17,833 Et l'affaire Motaung ? 76 00:06:17,916 --> 00:06:21,000 Le docteur Sandra Motaung est impliquée dans plusieurs crimes. 77 00:06:21,083 --> 00:06:24,125 Il y a d'abord eu le meurtre de son mari, Samson Motaung, 78 00:06:24,208 --> 00:06:26,625 et celui de l'ancien juge Leonard Mahlati. 79 00:06:26,708 --> 00:06:28,833 De nouveaux éléments nous permettent 80 00:06:28,916 --> 00:06:32,958 de la désigner comme premier suspect dans l'affaire du meurtre de Kim Jansen. 81 00:06:33,625 --> 00:06:36,291 Nous espérons que les familles des victimes pourront faire leur deuil 82 00:06:36,375 --> 00:06:37,333 et trouver la paix. 83 00:06:40,000 --> 00:06:41,625 Pas d'autre commentaire, merci. 84 00:07:07,583 --> 00:07:11,291 Joyeux anniversaire 85 00:07:11,375 --> 00:07:14,500 Joyeux anniversaire, Zee 86 00:07:14,583 --> 00:07:17,458 - Ton mari est devenu un autre homme ! - Mon amour. 87 00:07:18,416 --> 00:07:21,166 Encore une nouvelle année passée ensemble. À notre amour. 88 00:07:21,250 --> 00:07:22,583 - À nous. - À votre amour. 89 00:07:22,666 --> 00:07:23,875 20 ans. J'oublierais ? 90 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 Tu te rappelles comme on était heureux ? 91 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Je voudrais qu'on réessaye. 92 00:07:29,291 --> 00:07:32,125 Nandi, je t'aime encore. L'amour de ma vie, c'est toi. 93 00:07:57,458 --> 00:07:58,333 Nandi. 94 00:08:00,041 --> 00:08:01,375 Attends, s'il te plaît. 95 00:08:02,916 --> 00:08:05,458 Nandi. Je regrette ce que j'ai failli faire. 96 00:08:05,541 --> 00:08:07,250 Et je te présente mes excuses. 97 00:08:07,916 --> 00:08:11,666 Tout ce qu'on s'est infligé, ça nous a rien apporté. 98 00:08:11,750 --> 00:08:13,666 On peut faire la paix, s'il te plaît ? 99 00:08:14,250 --> 00:08:16,083 Si Zinhle veut de toi dans sa vie, 100 00:08:16,166 --> 00:08:17,375 je l'accepterai. 101 00:08:17,458 --> 00:08:18,958 Je serai jamais débarrassée de toi. 102 00:08:19,041 --> 00:08:20,666 Il faut que je te dise quelque chose. 103 00:08:21,291 --> 00:08:24,375 - Sandra Motaung... - T'étais son complice. Je sais. 104 00:08:24,458 --> 00:08:27,250 Elle m'a sorti de prison, c'est la seule qui s'est souciée de moi. 105 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 La seule qui m'est venue en aide. 106 00:08:29,541 --> 00:08:31,041 Mais peu importe. Écoute. 107 00:08:31,125 --> 00:08:33,041 Sandra était déséquilibrée. 108 00:08:33,125 --> 00:08:35,208 Elle a probablement tué son mari. 109 00:08:35,291 --> 00:08:37,833 Mais Leonard ? Ça tient pas la route. 110 00:08:37,916 --> 00:08:40,583 Je croyais que tu voulais en finir avec ces histoires. 111 00:08:40,666 --> 00:08:41,958 Réfléchis bien. 112 00:08:42,041 --> 00:08:44,291 Elle aurait pu déplacer le corps toute seule, 113 00:08:44,375 --> 00:08:47,541 le coller dans son coffre et l'emmener dans la forêt sans aide ? 114 00:08:48,166 --> 00:08:49,291 Moi, je pense que non. 115 00:08:49,375 --> 00:08:51,291 Le tueur de Leonard est encore en liberté. 116 00:08:51,375 --> 00:08:52,791 Que ce soit clair, Vuyo. 117 00:08:53,291 --> 00:08:55,166 Si Zinhle n'était pas ta fille, 118 00:08:55,250 --> 00:08:58,416 je demanderais une mesure d'éloignement pour que tu me laisses tranquille. 119 00:09:12,708 --> 00:09:14,291 Si tu veux être un père, 120 00:09:15,416 --> 00:09:16,916 c'est le moment de l'être. 121 00:09:19,791 --> 00:09:21,416 Bats-toi pour notre famille. 122 00:09:23,250 --> 00:09:24,583 Pour nous. 123 00:09:50,791 --> 00:09:53,500 Comment va ma petite chérie ? Tout va bien ? 124 00:09:54,333 --> 00:09:55,416 Tout va bien. 125 00:09:56,166 --> 00:09:57,500 Tu me manques. 126 00:10:00,083 --> 00:10:02,250 POSTE DE POLICE 127 00:10:13,416 --> 00:10:15,000 Tu devrais pas être chez toi ? 128 00:10:16,875 --> 00:10:18,333 Thuso a demandé à me voir. 129 00:10:19,875 --> 00:10:21,250 Je vais être réintégrée. 130 00:10:21,333 --> 00:10:22,666 Félicitations. 131 00:10:25,000 --> 00:10:26,291 Je voulais te dire merci. 132 00:10:26,375 --> 00:10:29,083 Merci d'avoir été une amie quand j'en avais besoin. 133 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 J'ai quasiment rien fait. 134 00:10:31,208 --> 00:10:32,041 Au contraire... 135 00:10:33,458 --> 00:10:36,416 Quand on s'est quittées, t'as dit qu'on m'avait pas appris à aimer. 136 00:10:38,250 --> 00:10:39,375 Je voudrais apprendre. 137 00:10:47,208 --> 00:10:50,333 Je ferais mieux d'y aller avant que Thuso change d'avis. 138 00:10:51,541 --> 00:10:52,916 Zee, attends. 139 00:10:56,833 --> 00:11:00,291 C'est moi qui ai dit à Thuso que t'avais un autre portable. 140 00:11:01,958 --> 00:11:05,125 Elle m'a fait miroiter une promotion si je t'espionnais. 141 00:11:05,875 --> 00:11:07,500 Je me doutais que c'était toi. 142 00:11:09,041 --> 00:11:11,791 Je comprendrai que tu veuilles plus me parler. 143 00:11:12,833 --> 00:11:14,666 On a toutes les deux merdé. 144 00:11:15,666 --> 00:11:17,791 J'en ai marre que ce soit toujours pareil... 145 00:11:17,875 --> 00:11:20,583 Je voudrais qu'on arrête de se faire du mal. 146 00:11:24,083 --> 00:11:25,208 On fait la paix ? 147 00:11:26,958 --> 00:11:28,166 On fait la paix. 148 00:12:29,333 --> 00:12:31,000 - Voilà, madame. - Merci beaucoup. 149 00:12:31,083 --> 00:12:33,666 - Quelle belle attention. - Le plaisir est pour moi. 150 00:12:46,375 --> 00:12:47,375 Oui. 151 00:12:50,083 --> 00:12:51,000 Ouah. 152 00:12:51,666 --> 00:12:52,833 Elle est magnifique. 153 00:13:04,666 --> 00:13:06,333 Si tu veux être un père, 154 00:13:06,416 --> 00:13:07,875 bats-toi pour notre famille. 155 00:13:12,916 --> 00:13:14,583 Vous avez ce que je vous ai demandé ? 156 00:13:14,666 --> 00:13:15,708 Peut-être. 157 00:13:15,791 --> 00:13:17,000 Je dois savoir pourquoi. 158 00:13:17,083 --> 00:13:19,541 L'affaire Motaung est classée. Qu'est-ce qui vous intéresse ? 159 00:13:19,625 --> 00:13:22,291 Je vous dirai tout ce que je sais à la fin de mon enquête. 160 00:13:22,375 --> 00:13:24,416 Vous m'en demandez beaucoup, Vuyo. 161 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 Et ça vous arrange. 162 00:13:27,000 --> 00:13:28,666 Vous aimiez Leonard, je crois ? 163 00:13:33,416 --> 00:13:35,583 POSTE DE POLICE 164 00:13:43,916 --> 00:13:45,291 ANALYSE BALISTIQUE 165 00:13:47,333 --> 00:13:48,333 CAUSE DU DÉCÈS 166 00:14:15,291 --> 00:14:18,500 Zinhle va se faire à l'idée. Elle a juste besoin de temps. 167 00:14:20,625 --> 00:14:21,500 L'arme 168 00:14:22,791 --> 00:14:23,916 qui a tué Leonard. 169 00:14:26,541 --> 00:14:27,458 C'était la mienne. 170 00:14:28,541 --> 00:14:30,958 Le pistolet que vous m'avez volé, avec Jacob. 171 00:14:31,583 --> 00:14:34,375 Il était pas déclaré, pour que la police puisse pas remonter à moi. 172 00:14:34,458 --> 00:14:35,625 Tu gâcheras pas ma vie ! 173 00:14:35,708 --> 00:14:38,916 Mais j'ai vu dans l'analyse balistique que c'était bien le mien. 174 00:14:40,041 --> 00:14:41,708 T'essayes de me dire quoi ? 175 00:14:41,791 --> 00:14:44,000 Qui avait le pistolet le soir de la mort de Leonard ? 176 00:14:44,500 --> 00:14:46,083 Je te laisserai pas faire ça. 177 00:14:46,166 --> 00:14:48,333 Jacob et moi, on est prêts à se marier. 178 00:14:48,416 --> 00:14:50,125 Après tout ce qui s'est passé... 179 00:14:50,208 --> 00:14:51,541 t'es toujours aveuglée 180 00:14:51,625 --> 00:14:52,541 par ce garçon. 181 00:14:53,208 --> 00:14:55,541 Si tu veux préserver un lien avec Zinhle, 182 00:14:55,625 --> 00:14:57,166 laisse tomber ta vengeance. 183 00:14:57,250 --> 00:14:59,375 Leonard est allé confronter Jacob ce soir-là, 184 00:14:59,458 --> 00:15:02,458 car il savait que t'étais pas responsable de la mort de Kim. 185 00:15:02,541 --> 00:15:05,125 La situation a dégénéré, et Jacob l'a tué. 186 00:15:06,000 --> 00:15:08,708 Comment t'expliques qu'il avait le pistolet 187 00:15:08,791 --> 00:15:10,791 qui a fini par devenir l'arme du crime ? 188 00:15:15,458 --> 00:15:17,291 Tu veux que je fasse quoi de cette information ? 189 00:15:17,375 --> 00:15:18,958 Tu vas faire quoi de ce dossier ? 190 00:15:21,041 --> 00:15:22,125 C'est toi qui vois. 191 00:15:23,166 --> 00:15:25,333 J'ai pas l'intention d'aller plus loin. 192 00:15:25,416 --> 00:15:27,375 Je sors dîner au restaurant 193 00:15:27,458 --> 00:15:28,500 avec Zinhle. 194 00:15:31,666 --> 00:15:33,041 C'est elle, ma priorité. 195 00:15:35,000 --> 00:15:37,666 Toi, t'as oublié ce que ça voulait dire, apparemment. 196 00:15:40,416 --> 00:15:41,333 Et au fait, 197 00:15:41,958 --> 00:15:44,625 félicitations pour tes fiançailles avec ton gigolo ! 198 00:16:07,166 --> 00:16:08,875 Vous êtes malade, Sandra. 199 00:16:08,958 --> 00:16:10,291 Vous aussi. 200 00:16:10,375 --> 00:16:13,208 Parce que c'est ce que Jacob a fait de nous : deux femmes malades. 201 00:16:13,291 --> 00:16:15,666 T'es toujours aveuglée par ce garçon. 202 00:16:40,791 --> 00:16:46,166 CIRCONSTANCES DU DÉCÈS : VICTIME ABATTUE À BOUT PORTANT 203 00:16:51,083 --> 00:16:53,166 KIM JANSEN RELEVÉS TÉLÉPHONIQUES 204 00:16:57,208 --> 00:16:58,750 SANDRA MOTAUNG RELEVÉS TÉLÉPHONIQUES 205 00:17:03,166 --> 00:17:04,250 CAUSE DU DÉCÈS 206 00:17:19,041 --> 00:17:19,875 Allô ? 207 00:17:20,500 --> 00:17:22,083 T'es partie où ? Il est tôt. 208 00:17:23,583 --> 00:17:25,458 Je suis allée... sur le campus. 209 00:17:26,041 --> 00:17:28,166 Désolée, je me rattraperai, d'accord ? 210 00:17:28,250 --> 00:17:29,625 Chez moi, tout à l'heure ? 211 00:17:29,708 --> 00:17:30,625 Ça te va ? 212 00:17:33,041 --> 00:17:34,416 Ça me va. Je t'aime. 213 00:17:34,500 --> 00:17:36,583 Moi aussi. À tout à l'heure. 214 00:18:08,083 --> 00:18:09,291 - Coucou. - Salut. 215 00:18:10,291 --> 00:18:12,666 J'arrive toujours pas à croire que tu vas être ma femme. 216 00:18:17,625 --> 00:18:18,541 Assieds-toi. 217 00:18:22,083 --> 00:18:24,250 T'as fait de moi un homme respectable. 218 00:18:24,875 --> 00:18:27,875 Kim en aurait fait autant... si elle était pas morte. 219 00:18:35,000 --> 00:18:36,666 Pourquoi tu me parles de Kim ? 220 00:18:45,166 --> 00:18:49,583 Voilà le détail des communications de Kim et Sandra, le soir où Kim est morte. 221 00:18:50,375 --> 00:18:51,583 Elle a reçu une vidéo. 222 00:18:51,666 --> 00:18:53,875 Envoyée depuis le portable de Sandra. 223 00:18:53,958 --> 00:18:57,125 Le message d'envoi, et celui que Kim a reçu ont été effacés. 224 00:18:57,208 --> 00:18:58,750 Alors, la police a stoppé l'enquête. 225 00:18:58,833 --> 00:19:01,583 On est heureux. Alors pourquoi tu ressasses le passé ? 226 00:19:01,666 --> 00:19:02,875 Juste avant de mourir, 227 00:19:02,958 --> 00:19:06,000 Sandra m'a dit qu'elle nous avait vus faire l'amour dans la buanderie. 228 00:19:06,083 --> 00:19:08,833 Je pense qu'elle nous a filmés, avant d'envoyer la vidéo à Kim. 229 00:19:08,916 --> 00:19:11,708 Et c'est pour cette raison que Kim était si en colère. 230 00:19:11,791 --> 00:19:14,000 Même si c'est vrai, ça change quoi ? 231 00:19:14,083 --> 00:19:15,833 Kim t'a transféré la vidéo. 232 00:19:17,208 --> 00:19:19,041 Mais t'as choisi de pas m'en parler. 233 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 Pourquoi tu t'es pas posé la question de savoir qui l'avait envoyée ? 234 00:19:24,333 --> 00:19:25,208 Hmm ? 235 00:19:25,833 --> 00:19:27,625 - Nandi... - J'ai pas fini. 236 00:19:28,291 --> 00:19:29,625 Écoute-moi bien, Jacob. 237 00:19:30,458 --> 00:19:32,500 Si tu veux vraiment qu'on se marie, 238 00:19:34,250 --> 00:19:36,291 t'as plutôt intérêt à me dire la vérité. 239 00:19:39,375 --> 00:19:41,625 J'ai besoin qu'on reparte sur de bonnes bases. 240 00:19:41,708 --> 00:19:43,583 Je veux plus qu'on ait de secrets. 241 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 T'es d'accord avec ça ? 242 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Je t'aime. 243 00:19:48,750 --> 00:19:51,000 Rien de ce que t'as fait ne pourra changer ça. 244 00:19:51,666 --> 00:19:53,458 C'était un accident. 245 00:19:56,833 --> 00:19:59,791 Quand Kim m'a envoyé la vidéo... j'étais sous le choc. 246 00:20:03,500 --> 00:20:07,458 Je suis tout de suite allé sur le toit. Kim était là, dans tous ses états... 247 00:20:07,958 --> 00:20:10,250 Et toi, t'étais par terre, inconsciente. 248 00:20:10,333 --> 00:20:11,208 Nandi. 249 00:20:11,291 --> 00:20:13,166 Tu m'entends ? 250 00:20:13,250 --> 00:20:14,416 Jacob ? 251 00:20:15,500 --> 00:20:17,500 Comment t'as pu me faire un truc pareil ? 252 00:20:17,583 --> 00:20:20,125 T'avais promis que tu la voyais plus ! 253 00:20:20,208 --> 00:20:22,541 Putain, t'as couché avec elle ! 254 00:20:22,625 --> 00:20:25,041 Y a une heure, tu l'as baisée dans la buanderie, 255 00:20:25,125 --> 00:20:26,250 alors que j'étais là ! 256 00:20:26,333 --> 00:20:27,958 Comment t'as pu me faire ça ? 257 00:20:28,041 --> 00:20:30,416 T'es vraiment un connard ! 258 00:20:30,500 --> 00:20:32,500 T'es qu'un sale enfoiré, un connard ! 259 00:20:32,583 --> 00:20:35,583 Kim. Calme-toi. On va discuter ! Je vais tout t'expliquer... 260 00:20:35,666 --> 00:20:36,875 Lâche-moi ! Jacob ! 261 00:20:36,958 --> 00:20:39,083 - Non ! - Jacob ! 262 00:20:39,166 --> 00:20:40,000 Kim ! 263 00:21:02,458 --> 00:21:03,500 Nandi. 264 00:21:03,583 --> 00:21:06,958 Toutes les décisions que j'ai prises, c'était pour notre avenir. 265 00:21:07,041 --> 00:21:08,083 Tuer Leonard aussi ? 266 00:21:08,166 --> 00:21:11,583 C'est lui qu'a essayé de me tuer. C'était de la légitime défense. 267 00:21:12,875 --> 00:21:14,416 Nandi, attends. 268 00:21:14,500 --> 00:21:17,000 Écoute. On peut surmonter ça ensemble. 269 00:21:17,083 --> 00:21:20,541 On laisse tout derrière nous et on prend un nouveau départ. Je t'aime. 270 00:21:20,625 --> 00:21:22,416 Je t'aime comme un fou. 271 00:21:29,083 --> 00:21:30,250 Arrête. 272 00:21:34,916 --> 00:21:36,000 Tuer Leonard aussi ? 273 00:21:36,083 --> 00:21:39,291 C'est lui qui a essayé de me tuer. C'était de la légitime défense. 274 00:21:40,125 --> 00:21:41,375 Tu m'as enregistré ? 275 00:21:41,458 --> 00:21:43,083 Tu m'as menti tellement de fois. 276 00:21:43,750 --> 00:21:45,541 Je les compte même plus. 277 00:21:45,625 --> 00:21:47,500 Tu m'as laissée croire que j'avais tué Kim. 278 00:21:47,583 --> 00:21:50,333 T'as laissé la culpabilité me ronger, sans rien dire. 279 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 Je t'aime. 280 00:21:56,666 --> 00:21:58,916 Jamais personne pourra t'aimer autant que moi. 281 00:21:59,458 --> 00:22:02,291 Leonard, Sandra, Kim. Tu m'as menti sur eux trois. 282 00:22:02,375 --> 00:22:05,000 - Et c'est pas de l'amour ça ! - Tu vas faire quoi ? 283 00:22:06,666 --> 00:22:08,250 Tu vas me trahir, vraiment ? 284 00:22:08,833 --> 00:22:12,291 Après tout ce que j'ai fait pour toi ? T'allais me piéger en me faisant avouer ? 285 00:22:12,375 --> 00:22:13,625 Écoute... 286 00:22:14,333 --> 00:22:16,541 - Touche pas à ma mère ! - Hé ! Lâche-la ! 287 00:22:16,625 --> 00:22:17,833 Reste là, Zee ! 288 00:22:17,916 --> 00:22:20,416 - Reculez ! - Déconne pas. Pose ce couteau ! 289 00:22:20,500 --> 00:22:23,583 Je la rends heureuse. Vous l'avez montée contre moi ! 290 00:22:23,666 --> 00:22:26,375 On sait que tu l'aimes. Alors, arrête tes conneries. 291 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 - Non ! - Reste où tu es ! 292 00:22:29,625 --> 00:22:30,666 Zinhle ! 293 00:22:31,666 --> 00:22:34,625 Zee. Rends-moi ce flingue. T'entends ? Fais pas de connerie. 294 00:22:34,708 --> 00:22:37,250 - S'il te plaît, ça règlera rien. - Pose ton arme ! 295 00:22:37,333 --> 00:22:38,291 Zee. 296 00:22:41,541 --> 00:22:44,500 Sois raisonnable... Baisse ton arme. 297 00:22:44,583 --> 00:22:45,750 Zinhle, s'il te plaît ! 298 00:22:46,791 --> 00:22:48,125 Ça arrangera rien ! 299 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Zinhle... 300 00:22:49,208 --> 00:22:50,375 Pose ton arme. 301 00:23:25,500 --> 00:23:27,500 Oh, Zinhle, je suis là. 302 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 Ça va aller, ma puce. 303 00:23:47,833 --> 00:23:48,750 L'amour... 304 00:23:49,500 --> 00:23:51,083 ne s'explique pas toujours. 305 00:23:52,833 --> 00:23:56,458 Au bout du compte, les personnes qui prétendent nous aimer plus que tout... 306 00:23:56,541 --> 00:24:00,000 s'avèrent bien souvent être celles qui nous font le plus souffrir. 307 00:24:03,375 --> 00:24:06,041 Lorsque le feu de la passion brûle aussi fort, 308 00:24:06,791 --> 00:24:09,041 il embrase et dévore tout ce qui nous entoure. 309 00:24:12,750 --> 00:24:15,041 La meilleure façon d'aimer, dans ces cas-là... 310 00:24:16,541 --> 00:24:18,416 est de nous éloigner du brasier. 311 00:24:21,750 --> 00:24:23,375 Tout laisser derrière nous, 312 00:24:24,500 --> 00:24:26,250 tant que notre âme vit encore. 313 00:24:35,041 --> 00:24:38,000 Peu importe à quel point notre corps est en manque, 314 00:24:38,083 --> 00:24:40,250 peu importe à quel point c'est difficile, 315 00:24:41,083 --> 00:24:42,875 il faut laisser le feu s'éteindre. 316 00:24:43,583 --> 00:24:46,375 Laisser le feu s'éteindre.