1
00:00:27,875 --> 00:00:29,291
Écoute, Vuyo.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Vuyo, t'es pas obligé de faire ça.
3
00:00:32,083 --> 00:00:33,666
Vuyo ! Arrête !
4
00:00:33,750 --> 00:00:36,166
J'ai récupéré Nandi,
pourquoi j'aurais tué Leonard ?
5
00:00:37,875 --> 00:00:39,833
J'ai sauvé Zinhle de Vilakazi.
6
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
C'est pas moi l'ennemi, d'accord ? Vuyo.
7
00:00:43,166 --> 00:00:46,250
Je t'en supplie, je t'en supplie,
fais pas ça. Vuyo ! Vuyo !
8
00:00:46,333 --> 00:00:48,541
Arrête tes conneries !
Vuyo, s'il te plaît...
9
00:00:48,625 --> 00:00:50,333
Vuyo, fais pas le con... Non !
10
00:01:20,125 --> 00:01:21,125
Nandi !
11
00:01:22,666 --> 00:01:24,375
Évidemment, vous êtes là.
12
00:01:24,458 --> 00:01:27,125
Vous êtes tout aussi obsédée
que moi par Jacob.
13
00:01:27,208 --> 00:01:29,875
- Vous êtes malade, Sandra.
- Vous aussi.
14
00:01:29,958 --> 00:01:32,916
Parce que c'est ce que Jacob a fait
de nous : deux femmes malades.
15
00:01:33,000 --> 00:01:35,916
Non, non, non,
je suis pas comme vous. Ça a rien à voir.
16
00:01:36,000 --> 00:01:37,625
Je fais de mal à personne.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,000
Ah oui ? Alors, pourquoi
vous avez couché avec Jacob
18
00:01:42,083 --> 00:01:44,875
quelques jours à peine
avant son putain de mariage ?
19
00:01:44,958 --> 00:01:46,583
Hmm ?
20
00:01:47,416 --> 00:01:48,458
Pauvre Kim.
21
00:01:49,875 --> 00:01:51,583
Quand elle a vu les images...
22
00:01:53,416 --> 00:01:56,541
de Jacob et vous,
en train de baiser comme des malades,
23
00:01:58,083 --> 00:01:58,916
ça l'a brisée.
24
00:02:01,333 --> 00:02:02,625
Vous nous avez filmés.
25
00:02:04,875 --> 00:02:06,791
Vous aviez tout planifié.
26
00:02:06,875 --> 00:02:08,166
Tout, depuis le début.
27
00:02:08,875 --> 00:02:10,541
Vous m'avez d'abord droguée,
28
00:02:10,625 --> 00:02:13,333
parce que vous saviez
que j'allais perdre le contrôle.
29
00:02:13,416 --> 00:02:15,916
- C'est vous qui l'avez tuée.
- Je vous ai encouragée...
30
00:02:16,666 --> 00:02:18,250
Vous avez fait le reste.
31
00:02:18,833 --> 00:02:21,416
Combien de vies vous avez détruites,
tous les deux ?
32
00:02:21,916 --> 00:02:24,375
- Hein, combien, Nandi ?
- Il est où, Jacob ?
33
00:02:25,166 --> 00:02:27,375
- C'est trop tard pour le sauver...
- Non...
34
00:02:28,041 --> 00:02:28,916
Jacob !
35
00:02:30,708 --> 00:02:32,083
T'es là ? Jacob !
36
00:02:32,166 --> 00:02:34,083
Nandi ! Je suis là !
37
00:02:34,166 --> 00:02:35,666
Au sous-sol !
38
00:02:36,958 --> 00:02:38,041
J'arrive !
39
00:02:43,041 --> 00:02:45,500
Nandi ! Nandi !
40
00:02:56,958 --> 00:02:58,000
Vuyo !
41
00:03:44,916 --> 00:03:45,791
Jacob !
42
00:03:47,333 --> 00:03:48,208
Jacob !
43
00:03:51,541 --> 00:03:52,458
Je suis là !
44
00:03:55,708 --> 00:03:58,041
Je suis là. Je suis là. Hé.
45
00:03:58,125 --> 00:04:00,125
Jacob. Je suis là.
46
00:04:05,500 --> 00:04:06,916
J'arrive pas à te détacher.
47
00:04:07,625 --> 00:04:08,750
Attends. Attends.
48
00:04:09,416 --> 00:04:10,333
J'arrive.
49
00:04:28,708 --> 00:04:29,541
Vuyo !
50
00:04:30,166 --> 00:04:32,000
Vuyo ! Aide-moi !
51
00:04:32,791 --> 00:04:35,375
Vuyo, viens m'aider, je t'en supplie !
52
00:04:48,291 --> 00:04:49,291
C'est moi...
53
00:04:50,708 --> 00:04:53,000
J'ai pas mal réfléchi, et...
54
00:04:53,083 --> 00:04:56,000
je me rends compte
que t'es une victime de la situation.
55
00:04:56,083 --> 00:04:57,750
T'es peut-être pas si méchant.
56
00:04:57,833 --> 00:04:59,458
Je suis désolée d'avoir dit ça.
57
00:05:00,583 --> 00:05:02,458
Tu peux rentrer, s'il te plaît ?
58
00:05:02,541 --> 00:05:04,000
Je suis prête à discuter.
59
00:05:10,458 --> 00:05:11,375
Écoute-moi.
60
00:05:13,000 --> 00:05:14,750
Tu peux pas mourir ici.
61
00:05:15,541 --> 00:05:16,916
Laisse-moi.
62
00:05:17,000 --> 00:05:18,458
S'il te plaît, va-t'en.
63
00:05:18,541 --> 00:05:19,583
T'aimer
64
00:05:19,666 --> 00:05:22,583
est la plus belle chose
qui me soit arrivée dans la vie.
65
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Merci, Nandi.
66
00:05:25,416 --> 00:05:26,250
Pars.
67
00:05:26,791 --> 00:05:27,625
Allez.
68
00:05:27,708 --> 00:05:28,750
Va-t'en.
69
00:05:30,541 --> 00:05:31,541
Va-t'en.
70
00:05:34,000 --> 00:05:36,666
Vous méritez tous les deux
de brûler en enfer.
71
00:05:49,958 --> 00:05:51,083
Vite, vite !
72
00:06:05,666 --> 00:06:09,166
Votre attention.
Le point presse va commencer.
73
00:06:09,250 --> 00:06:12,625
Comment se porte la famille Mahlati
74
00:06:12,708 --> 00:06:15,625
après l'annonce de la mort de Leonard ?
Comment a réagi son épouse ?
75
00:06:15,708 --> 00:06:17,833
Et l'affaire Motaung ?
76
00:06:17,916 --> 00:06:21,000
Le docteur Sandra Motaung
est impliquée dans plusieurs crimes.
77
00:06:21,083 --> 00:06:24,125
Il y a d'abord eu le meurtre de son mari,
Samson Motaung,
78
00:06:24,208 --> 00:06:26,625
et celui de l'ancien juge Leonard Mahlati.
79
00:06:26,708 --> 00:06:28,833
De nouveaux éléments nous permettent
80
00:06:28,916 --> 00:06:32,958
de la désigner comme premier suspect
dans l'affaire du meurtre de Kim Jansen.
81
00:06:33,625 --> 00:06:36,291
Nous espérons que les familles
des victimes pourront faire leur deuil
82
00:06:36,375 --> 00:06:37,333
et trouver la paix.
83
00:06:40,000 --> 00:06:41,625
Pas d'autre commentaire, merci.
84
00:07:07,583 --> 00:07:11,291
Joyeux anniversaire
85
00:07:11,375 --> 00:07:14,500
Joyeux anniversaire, Zee
86
00:07:14,583 --> 00:07:17,458
- Ton mari est devenu un autre homme !
- Mon amour.
87
00:07:18,416 --> 00:07:21,166
Encore une nouvelle année
passée ensemble. À notre amour.
88
00:07:21,250 --> 00:07:22,583
- À nous.
- À votre amour.
89
00:07:22,666 --> 00:07:23,875
20 ans. J'oublierais ?
90
00:07:23,958 --> 00:07:25,916
Tu te rappelles
comme on était heureux ?
91
00:07:26,000 --> 00:07:27,125
Je voudrais qu'on réessaye.
92
00:07:29,291 --> 00:07:32,125
Nandi, je t'aime encore.
L'amour de ma vie, c'est toi.
93
00:07:57,458 --> 00:07:58,333
Nandi.
94
00:08:00,041 --> 00:08:01,375
Attends, s'il te plaît.
95
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
Nandi. Je regrette
ce que j'ai failli faire.
96
00:08:05,541 --> 00:08:07,250
Et je te présente mes excuses.
97
00:08:07,916 --> 00:08:11,666
Tout ce qu'on s'est infligé,
ça nous a rien apporté.
98
00:08:11,750 --> 00:08:13,666
On peut faire la paix, s'il te plaît ?
99
00:08:14,250 --> 00:08:16,083
Si Zinhle veut de toi dans sa vie,
100
00:08:16,166 --> 00:08:17,375
je l'accepterai.
101
00:08:17,458 --> 00:08:18,958
Je serai jamais débarrassée de toi.
102
00:08:19,041 --> 00:08:20,666
Il faut que je te dise quelque chose.
103
00:08:21,291 --> 00:08:24,375
- Sandra Motaung...
- T'étais son complice. Je sais.
104
00:08:24,458 --> 00:08:27,250
Elle m'a sorti de prison,
c'est la seule qui s'est souciée de moi.
105
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
La seule qui m'est venue en aide.
106
00:08:29,541 --> 00:08:31,041
Mais peu importe. Écoute.
107
00:08:31,125 --> 00:08:33,041
Sandra était déséquilibrée.
108
00:08:33,125 --> 00:08:35,208
Elle a probablement tué son mari.
109
00:08:35,291 --> 00:08:37,833
Mais Leonard ?
Ça tient pas la route.
110
00:08:37,916 --> 00:08:40,583
Je croyais que tu voulais
en finir avec ces histoires.
111
00:08:40,666 --> 00:08:41,958
Réfléchis bien.
112
00:08:42,041 --> 00:08:44,291
Elle aurait pu déplacer
le corps toute seule,
113
00:08:44,375 --> 00:08:47,541
le coller dans son coffre
et l'emmener dans la forêt sans aide ?
114
00:08:48,166 --> 00:08:49,291
Moi, je pense que non.
115
00:08:49,375 --> 00:08:51,291
Le tueur de Leonard
est encore en liberté.
116
00:08:51,375 --> 00:08:52,791
Que ce soit clair, Vuyo.
117
00:08:53,291 --> 00:08:55,166
Si Zinhle n'était pas ta fille,
118
00:08:55,250 --> 00:08:58,416
je demanderais une mesure d'éloignement
pour que tu me laisses tranquille.
119
00:09:12,708 --> 00:09:14,291
Si tu veux être un père,
120
00:09:15,416 --> 00:09:16,916
c'est le moment de l'être.
121
00:09:19,791 --> 00:09:21,416
Bats-toi pour notre famille.
122
00:09:23,250 --> 00:09:24,583
Pour nous.
123
00:09:50,791 --> 00:09:53,500
Comment va ma petite chérie ?
Tout va bien ?
124
00:09:54,333 --> 00:09:55,416
Tout va bien.
125
00:09:56,166 --> 00:09:57,500
Tu me manques.
126
00:10:00,083 --> 00:10:02,250
POSTE DE POLICE
127
00:10:13,416 --> 00:10:15,000
Tu devrais pas être chez toi ?
128
00:10:16,875 --> 00:10:18,333
Thuso a demandé à me voir.
129
00:10:19,875 --> 00:10:21,250
Je vais être réintégrée.
130
00:10:21,333 --> 00:10:22,666
Félicitations.
131
00:10:25,000 --> 00:10:26,291
Je voulais te dire merci.
132
00:10:26,375 --> 00:10:29,083
Merci d'avoir été une amie
quand j'en avais besoin.
133
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
J'ai quasiment rien fait.
134
00:10:31,208 --> 00:10:32,041
Au contraire...
135
00:10:33,458 --> 00:10:36,416
Quand on s'est quittées, t'as dit
qu'on m'avait pas appris à aimer.
136
00:10:38,250 --> 00:10:39,375
Je voudrais apprendre.
137
00:10:47,208 --> 00:10:50,333
Je ferais mieux d'y aller
avant que Thuso change d'avis.
138
00:10:51,541 --> 00:10:52,916
Zee, attends.
139
00:10:56,833 --> 00:11:00,291
C'est moi qui ai dit à Thuso
que t'avais un autre portable.
140
00:11:01,958 --> 00:11:05,125
Elle m'a fait miroiter une promotion
si je t'espionnais.
141
00:11:05,875 --> 00:11:07,500
Je me doutais que c'était toi.
142
00:11:09,041 --> 00:11:11,791
Je comprendrai
que tu veuilles plus me parler.
143
00:11:12,833 --> 00:11:14,666
On a toutes les deux merdé.
144
00:11:15,666 --> 00:11:17,791
J'en ai marre que ce soit toujours pareil...
145
00:11:17,875 --> 00:11:20,583
Je voudrais
qu'on arrête de se faire du mal.
146
00:11:24,083 --> 00:11:25,208
On fait la paix ?
147
00:11:26,958 --> 00:11:28,166
On fait la paix.
148
00:12:29,333 --> 00:12:31,000
- Voilà, madame.
- Merci beaucoup.
149
00:12:31,083 --> 00:12:33,666
- Quelle belle attention.
- Le plaisir est pour moi.
150
00:12:46,375 --> 00:12:47,375
Oui.
151
00:12:50,083 --> 00:12:51,000
Ouah.
152
00:12:51,666 --> 00:12:52,833
Elle est magnifique.
153
00:13:04,666 --> 00:13:06,333
Si tu veux être un père,
154
00:13:06,416 --> 00:13:07,875
bats-toi pour notre famille.
155
00:13:12,916 --> 00:13:14,583
Vous avez ce que je vous ai demandé ?
156
00:13:14,666 --> 00:13:15,708
Peut-être.
157
00:13:15,791 --> 00:13:17,000
Je dois savoir pourquoi.
158
00:13:17,083 --> 00:13:19,541
L'affaire Motaung est classée.
Qu'est-ce qui vous intéresse ?
159
00:13:19,625 --> 00:13:22,291
Je vous dirai tout ce que je sais
à la fin de mon enquête.
160
00:13:22,375 --> 00:13:24,416
Vous m'en demandez beaucoup, Vuyo.
161
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
Et ça vous arrange.
162
00:13:27,000 --> 00:13:28,666
Vous aimiez Leonard, je crois ?
163
00:13:33,416 --> 00:13:35,583
POSTE DE POLICE
164
00:13:43,916 --> 00:13:45,291
ANALYSE BALISTIQUE
165
00:13:47,333 --> 00:13:48,333
CAUSE DU DÉCÈS
166
00:14:15,291 --> 00:14:18,500
Zinhle va se faire à l'idée.
Elle a juste besoin de temps.
167
00:14:20,625 --> 00:14:21,500
L'arme
168
00:14:22,791 --> 00:14:23,916
qui a tué Leonard.
169
00:14:26,541 --> 00:14:27,458
C'était la mienne.
170
00:14:28,541 --> 00:14:30,958
Le pistolet que vous m'avez volé,
avec Jacob.
171
00:14:31,583 --> 00:14:34,375
Il était pas déclaré, pour que la police
puisse pas remonter à moi.
172
00:14:34,458 --> 00:14:35,625
Tu gâcheras pas ma vie !
173
00:14:35,708 --> 00:14:38,916
Mais j'ai vu dans l'analyse
balistique que c'était bien le mien.
174
00:14:40,041 --> 00:14:41,708
T'essayes de me dire quoi ?
175
00:14:41,791 --> 00:14:44,000
Qui avait le pistolet
le soir de la mort de Leonard ?
176
00:14:44,500 --> 00:14:46,083
Je te laisserai pas faire ça.
177
00:14:46,166 --> 00:14:48,333
Jacob et moi,
on est prêts à se marier.
178
00:14:48,416 --> 00:14:50,125
Après tout ce qui s'est passé...
179
00:14:50,208 --> 00:14:51,541
t'es toujours aveuglée
180
00:14:51,625 --> 00:14:52,541
par ce garçon.
181
00:14:53,208 --> 00:14:55,541
Si tu veux préserver un lien avec Zinhle,
182
00:14:55,625 --> 00:14:57,166
laisse tomber ta vengeance.
183
00:14:57,250 --> 00:14:59,375
Leonard est allé
confronter Jacob ce soir-là,
184
00:14:59,458 --> 00:15:02,458
car il savait que t'étais pas
responsable de la mort de Kim.
185
00:15:02,541 --> 00:15:05,125
La situation a dégénéré, et Jacob l'a tué.
186
00:15:06,000 --> 00:15:08,708
Comment t'expliques
qu'il avait le pistolet
187
00:15:08,791 --> 00:15:10,791
qui a fini par devenir l'arme du crime ?
188
00:15:15,458 --> 00:15:17,291
Tu veux que je fasse quoi
de cette information ?
189
00:15:17,375 --> 00:15:18,958
Tu vas faire quoi
de ce dossier ?
190
00:15:21,041 --> 00:15:22,125
C'est toi qui vois.
191
00:15:23,166 --> 00:15:25,333
J'ai pas l'intention d'aller plus loin.
192
00:15:25,416 --> 00:15:27,375
Je sors dîner au restaurant
193
00:15:27,458 --> 00:15:28,500
avec Zinhle.
194
00:15:31,666 --> 00:15:33,041
C'est elle, ma priorité.
195
00:15:35,000 --> 00:15:37,666
Toi, t'as oublié ce que ça voulait dire, apparemment.
196
00:15:40,416 --> 00:15:41,333
Et au fait,
197
00:15:41,958 --> 00:15:44,625
félicitations pour tes fiançailles
avec ton gigolo !
198
00:16:07,166 --> 00:16:08,875
Vous êtes malade, Sandra.
199
00:16:08,958 --> 00:16:10,291
Vous aussi.
200
00:16:10,375 --> 00:16:13,208
Parce que c'est ce que Jacob a fait
de nous : deux femmes malades.
201
00:16:13,291 --> 00:16:15,666
T'es toujours aveuglée par ce garçon.
202
00:16:40,791 --> 00:16:46,166
CIRCONSTANCES DU DÉCÈS :
VICTIME ABATTUE À BOUT PORTANT
203
00:16:51,083 --> 00:16:53,166
KIM JANSEN
RELEVÉS TÉLÉPHONIQUES
204
00:16:57,208 --> 00:16:58,750
SANDRA MOTAUNG
RELEVÉS TÉLÉPHONIQUES
205
00:17:03,166 --> 00:17:04,250
CAUSE DU DÉCÈS
206
00:17:19,041 --> 00:17:19,875
Allô ?
207
00:17:20,500 --> 00:17:22,083
T'es partie où ? Il est tôt.
208
00:17:23,583 --> 00:17:25,458
Je suis allée... sur le campus.
209
00:17:26,041 --> 00:17:28,166
Désolée, je me rattraperai, d'accord ?
210
00:17:28,250 --> 00:17:29,625
Chez moi, tout à l'heure ?
211
00:17:29,708 --> 00:17:30,625
Ça te va ?
212
00:17:33,041 --> 00:17:34,416
Ça me va. Je t'aime.
213
00:17:34,500 --> 00:17:36,583
Moi aussi. À tout à l'heure.
214
00:18:08,083 --> 00:18:09,291
- Coucou.
- Salut.
215
00:18:10,291 --> 00:18:12,666
J'arrive toujours pas à croire
que tu vas être ma femme.
216
00:18:17,625 --> 00:18:18,541
Assieds-toi.
217
00:18:22,083 --> 00:18:24,250
T'as fait de moi un homme respectable.
218
00:18:24,875 --> 00:18:27,875
Kim en aurait fait autant...
si elle était pas morte.
219
00:18:35,000 --> 00:18:36,666
Pourquoi tu me parles de Kim ?
220
00:18:45,166 --> 00:18:49,583
Voilà le détail des communications de Kim
et Sandra, le soir où Kim est morte.
221
00:18:50,375 --> 00:18:51,583
Elle a reçu une vidéo.
222
00:18:51,666 --> 00:18:53,875
Envoyée depuis le portable de Sandra.
223
00:18:53,958 --> 00:18:57,125
Le message d'envoi,
et celui que Kim a reçu ont été effacés.
224
00:18:57,208 --> 00:18:58,750
Alors, la police a stoppé l'enquête.
225
00:18:58,833 --> 00:19:01,583
On est heureux.
Alors pourquoi tu ressasses le passé ?
226
00:19:01,666 --> 00:19:02,875
Juste avant de mourir,
227
00:19:02,958 --> 00:19:06,000
Sandra m'a dit qu'elle nous avait vus
faire l'amour dans la buanderie.
228
00:19:06,083 --> 00:19:08,833
Je pense qu'elle nous a filmés,
avant d'envoyer la vidéo à Kim.
229
00:19:08,916 --> 00:19:11,708
Et c'est pour cette raison
que Kim était si en colère.
230
00:19:11,791 --> 00:19:14,000
Même si c'est vrai,
ça change quoi ?
231
00:19:14,083 --> 00:19:15,833
Kim t'a transféré la vidéo.
232
00:19:17,208 --> 00:19:19,041
Mais t'as choisi de pas m'en parler.
233
00:19:20,208 --> 00:19:23,708
Pourquoi tu t'es pas posé la question
de savoir qui l'avait envoyée ?
234
00:19:24,333 --> 00:19:25,208
Hmm ?
235
00:19:25,833 --> 00:19:27,625
- Nandi...
- J'ai pas fini.
236
00:19:28,291 --> 00:19:29,625
Écoute-moi bien, Jacob.
237
00:19:30,458 --> 00:19:32,500
Si tu veux vraiment qu'on se marie,
238
00:19:34,250 --> 00:19:36,291
t'as plutôt intérêt à me dire la vérité.
239
00:19:39,375 --> 00:19:41,625
J'ai besoin qu'on reparte
sur de bonnes bases.
240
00:19:41,708 --> 00:19:43,583
Je veux plus qu'on ait de secrets.
241
00:19:44,625 --> 00:19:46,083
T'es d'accord avec ça ?
242
00:19:47,375 --> 00:19:48,208
Je t'aime.
243
00:19:48,750 --> 00:19:51,000
Rien de ce que t'as fait
ne pourra changer ça.
244
00:19:51,666 --> 00:19:53,458
C'était un accident.
245
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
Quand Kim m'a envoyé la vidéo...
j'étais sous le choc.
246
00:20:03,500 --> 00:20:07,458
Je suis tout de suite allé sur le toit.
Kim était là, dans tous ses états...
247
00:20:07,958 --> 00:20:10,250
Et toi, t'étais par terre, inconsciente.
248
00:20:10,333 --> 00:20:11,208
Nandi.
249
00:20:11,291 --> 00:20:13,166
Tu m'entends ?
250
00:20:13,250 --> 00:20:14,416
Jacob ?
251
00:20:15,500 --> 00:20:17,500
Comment t'as pu
me faire un truc pareil ?
252
00:20:17,583 --> 00:20:20,125
T'avais promis que tu la voyais plus !
253
00:20:20,208 --> 00:20:22,541
Putain, t'as couché avec elle !
254
00:20:22,625 --> 00:20:25,041
Y a une heure,
tu l'as baisée dans la buanderie,
255
00:20:25,125 --> 00:20:26,250
alors que j'étais là !
256
00:20:26,333 --> 00:20:27,958
Comment t'as pu me faire ça ?
257
00:20:28,041 --> 00:20:30,416
T'es vraiment un connard !
258
00:20:30,500 --> 00:20:32,500
T'es qu'un sale enfoiré, un connard !
259
00:20:32,583 --> 00:20:35,583
Kim. Calme-toi. On va discuter !
Je vais tout t'expliquer...
260
00:20:35,666 --> 00:20:36,875
Lâche-moi ! Jacob !
261
00:20:36,958 --> 00:20:39,083
- Non !
- Jacob !
262
00:20:39,166 --> 00:20:40,000
Kim !
263
00:21:02,458 --> 00:21:03,500
Nandi.
264
00:21:03,583 --> 00:21:06,958
Toutes les décisions que j'ai prises,
c'était pour notre avenir.
265
00:21:07,041 --> 00:21:08,083
Tuer Leonard aussi ?
266
00:21:08,166 --> 00:21:11,583
C'est lui qu'a essayé de me tuer.
C'était de la légitime défense.
267
00:21:12,875 --> 00:21:14,416
Nandi, attends.
268
00:21:14,500 --> 00:21:17,000
Écoute. On peut surmonter ça ensemble.
269
00:21:17,083 --> 00:21:20,541
On laisse tout derrière nous
et on prend un nouveau départ. Je t'aime.
270
00:21:20,625 --> 00:21:22,416
Je t'aime comme un fou.
271
00:21:29,083 --> 00:21:30,250
Arrête.
272
00:21:34,916 --> 00:21:36,000
Tuer Leonard aussi ?
273
00:21:36,083 --> 00:21:39,291
C'est lui qui a essayé de me tuer.
C'était de la légitime défense.
274
00:21:40,125 --> 00:21:41,375
Tu m'as enregistré ?
275
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Tu m'as menti tellement de fois.
276
00:21:43,750 --> 00:21:45,541
Je les compte même plus.
277
00:21:45,625 --> 00:21:47,500
Tu m'as laissée croire
que j'avais tué Kim.
278
00:21:47,583 --> 00:21:50,333
T'as laissé la culpabilité me ronger,
sans rien dire.
279
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
Je t'aime.
280
00:21:56,666 --> 00:21:58,916
Jamais personne pourra
t'aimer autant que moi.
281
00:21:59,458 --> 00:22:02,291
Leonard, Sandra, Kim.
Tu m'as menti sur eux trois.
282
00:22:02,375 --> 00:22:05,000
- Et c'est pas de l'amour ça !
- Tu vas faire quoi ?
283
00:22:06,666 --> 00:22:08,250
Tu vas me trahir, vraiment ?
284
00:22:08,833 --> 00:22:12,291
Après tout ce que j'ai fait pour toi ?
T'allais me piéger en me faisant avouer ?
285
00:22:12,375 --> 00:22:13,625
Écoute...
286
00:22:14,333 --> 00:22:16,541
- Touche pas à ma mère !
- Hé ! Lâche-la !
287
00:22:16,625 --> 00:22:17,833
Reste là, Zee !
288
00:22:17,916 --> 00:22:20,416
- Reculez !
- Déconne pas. Pose ce couteau !
289
00:22:20,500 --> 00:22:23,583
Je la rends heureuse.
Vous l'avez montée contre moi !
290
00:22:23,666 --> 00:22:26,375
On sait que tu l'aimes.
Alors, arrête tes conneries.
291
00:22:27,541 --> 00:22:29,541
- Non !
- Reste où tu es !
292
00:22:29,625 --> 00:22:30,666
Zinhle !
293
00:22:31,666 --> 00:22:34,625
Zee. Rends-moi ce flingue.
T'entends ? Fais pas de connerie.
294
00:22:34,708 --> 00:22:37,250
- S'il te plaît, ça règlera rien.
- Pose ton arme !
295
00:22:37,333 --> 00:22:38,291
Zee.
296
00:22:41,541 --> 00:22:44,500
Sois raisonnable... Baisse ton arme.
297
00:22:44,583 --> 00:22:45,750
Zinhle, s'il te plaît !
298
00:22:46,791 --> 00:22:48,125
Ça arrangera rien !
299
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
Zinhle...
300
00:22:49,208 --> 00:22:50,375
Pose ton arme.
301
00:23:25,500 --> 00:23:27,500
Oh, Zinhle, je suis là.
302
00:23:33,041 --> 00:23:34,583
Ça va aller, ma puce.
303
00:23:47,833 --> 00:23:48,750
L'amour...
304
00:23:49,500 --> 00:23:51,083
ne s'explique pas toujours.
305
00:23:52,833 --> 00:23:56,458
Au bout du compte, les personnes
qui prétendent nous aimer plus que tout...
306
00:23:56,541 --> 00:24:00,000
s'avèrent bien souvent être celles
qui nous font le plus souffrir.
307
00:24:03,375 --> 00:24:06,041
Lorsque le feu de la passion
brûle aussi fort,
308
00:24:06,791 --> 00:24:09,041
il embrase et dévore
tout ce qui nous entoure.
309
00:24:12,750 --> 00:24:15,041
La meilleure façon d'aimer,
dans ces cas-là...
310
00:24:16,541 --> 00:24:18,416
est de nous éloigner du brasier.
311
00:24:21,750 --> 00:24:23,375
Tout laisser derrière nous,
312
00:24:24,500 --> 00:24:26,250
tant que notre âme vit encore.
313
00:24:35,041 --> 00:24:38,000
Peu importe à quel point
notre corps est en manque,
314
00:24:38,083 --> 00:24:40,250
peu importe à quel point c'est difficile,
315
00:24:41,083 --> 00:24:42,875
il faut laisser le feu s'éteindre.
316
00:24:43,583 --> 00:24:46,375
Laisser le feu s'éteindre.