1 00:00:08,750 --> 00:00:10,416 [música de suspenso] 2 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 Le he dado más que tiempo suficiente. 3 00:00:30,083 --> 00:00:31,041 [Deli solloza] 4 00:00:31,958 --> 00:00:33,791 Sé que no lo mereces. 5 00:00:38,958 --> 00:00:40,500 Pero tampoco mi padre. 6 00:00:41,250 --> 00:00:42,666 Perdóname. 7 00:00:42,750 --> 00:00:46,000 [Deli solloza] 8 00:00:47,166 --> 00:00:48,708 [música de tensión en aumento] 9 00:00:59,458 --> 00:01:01,625 [Nandi] Cruzaste demasiadas líneas. 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Obtuviste tu venganza. 11 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 ¿Qué conseguiste? 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,833 [Deli solloza] 13 00:01:10,416 --> 00:01:12,041 [neumáticos chirrían] 14 00:01:13,041 --> 00:01:15,041 [música se intensifica] 15 00:01:19,250 --> 00:01:20,541 Mierda. 16 00:01:21,958 --> 00:01:23,666 - [Vuyo] ¡No! - [Nandi] ¡Jacob, no! 17 00:01:23,750 --> 00:01:25,916 - ¡Jacob! ¡Por favor! - [Vuyo] ¡No, Jacob! 18 00:01:26,000 --> 00:01:28,583 ¡Baja el arma! ¡Baja el arma y aléjate de ella! 19 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 Vuyo, ¿qué carajos haces aquí? 20 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 ¡No somos enemigos! Solo así vamos a castigarlo. 21 00:01:32,583 --> 00:01:35,458 ¡No! Hay otra manera. La mamá de Precious habló. 22 00:01:35,541 --> 00:01:37,666 Bueno, eso no importa, Vuyo. Si él no confiesa. 23 00:01:37,750 --> 00:01:38,916 No, ¿qué hay de Zinhle? 24 00:01:39,000 --> 00:01:41,333 ¿Eh? ¿Cómo te sentirías si Vilakazi la mata? 25 00:01:41,416 --> 00:01:44,250 Jacob, ¡lo tengo todo lo grabado! ¡Tenemos la verdad! 26 00:01:45,250 --> 00:01:46,583 [Nandi] Por favor, Jacob. 27 00:01:46,666 --> 00:01:48,625 [música de suspenso] 28 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 - ¡Dispara, Vuyo! ¡Dispara por Zinhle! - ¡Cállense! ¡Ahora! 29 00:01:55,583 --> 00:01:57,166 Basta, basta, basta, basta. 30 00:01:57,250 --> 00:01:58,875 Suficiente. Por favor. 31 00:01:58,958 --> 00:01:59,791 Te lo ruego. 32 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 Ya basta. Solo déjala ir. 33 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 ¡Déjala ir! Es inocente. 34 00:02:04,666 --> 00:02:06,458 Sé que estuvieron peleando. 35 00:02:06,541 --> 00:02:07,666 [respiración agitada] 36 00:02:07,750 --> 00:02:09,375 Sé que tienes un buen corazón. 37 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 Y sé que tu corazón es mejor que cualquier otro. 38 00:02:14,708 --> 00:02:16,083 ¡Dispárale, Vuyo! 39 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 ¡Cierra la puta boca! 40 00:02:18,958 --> 00:02:20,791 Oye, oye. 41 00:02:20,875 --> 00:02:21,708 Te lo pido. 42 00:02:22,291 --> 00:02:24,416 Déjala ir, ¿okey? 43 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 Por mí. ¿Eh? 44 00:02:30,416 --> 00:02:31,541 Por ti. 45 00:02:33,125 --> 00:02:34,250 Déjala ir. 46 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 ¿Okey? 47 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 Está bien. 48 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 Oye, oye. Está bien. 49 00:02:48,708 --> 00:02:50,750 [Deli] ¡Eres el mismo diablo! 50 00:02:50,833 --> 00:02:52,375 ¡Como tu padre! 51 00:02:52,458 --> 00:02:55,000 ¡Que nuestro Señor salve tu alma! 52 00:02:55,083 --> 00:02:56,833 ¡Eres un maldito desgraciado! 53 00:02:56,916 --> 00:02:59,541 Es tu esposo el que está enfermo. 54 00:02:59,625 --> 00:03:01,416 No sabes de lo que estás hablando. 55 00:03:01,500 --> 00:03:04,833 [Ivy] Nos gustaba llevar a Precious con nosotros al trabajo. 56 00:03:04,916 --> 00:03:08,291 Y Vilakazi se encariñó mucho con ella. 57 00:03:08,375 --> 00:03:10,208 ¡No! ¡No! 58 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Un día los atrapé. 59 00:03:15,708 --> 00:03:17,333 Y llamé a mi esposo. 60 00:03:17,958 --> 00:03:19,125 Él se enojó. 61 00:03:20,208 --> 00:03:23,916 Su trabajo era recoger a Busi de la escuela. 62 00:03:24,000 --> 00:03:27,125 Pero ese día él no la llevó a su casa. 63 00:03:29,500 --> 00:03:33,541 La secuestró porque él quería lastimar a Vilakazi. 64 00:03:33,625 --> 00:03:36,166 Como Vilakazi nos lastimó. 65 00:03:37,000 --> 00:03:39,750 Después, cuando encontraron el cuerpo de Busi, 66 00:03:39,833 --> 00:03:41,708 Vilakazi enloqueció. 67 00:03:41,791 --> 00:03:43,166 ¡Busi! 68 00:03:44,166 --> 00:03:46,666 [quejidos] 69 00:03:47,208 --> 00:03:49,541 Y él mató a mi esposo. 70 00:03:49,625 --> 00:03:52,083 Finalmente lo tenemos por los huevos. 71 00:03:52,583 --> 00:03:55,125 La mamá de Precious nos va a decir la verdad. 72 00:03:55,208 --> 00:03:59,000 [Ivy] El que incriminaran a Jiba por el asesinato de Busi 73 00:03:59,916 --> 00:04:03,875 fue para que la investigación policial sobre su muerte se detuviera. 74 00:04:05,458 --> 00:04:08,750 Y no descubrieran todo lo que hubo entre él y Precious. 75 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Incluso su esposa… no lo sabe. 76 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 [Deli solloza] ¡Por Dios! 77 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 Yo tendría mucho cuidado con eso, Vuyo. 78 00:04:16,916 --> 00:04:19,375 [Jacob] ¿Por qué? ¿Por qué también vas a caer? 79 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 Leonard no tiene amnesia. 80 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 ¡Nos mintió todo este tiempo! 81 00:04:25,000 --> 00:04:26,083 Sí. 82 00:04:27,250 --> 00:04:28,458 Váyanse a la mierda. 83 00:04:30,291 --> 00:04:31,333 ¡A la mierda! 84 00:04:31,416 --> 00:04:32,791 [música de tensión] 85 00:04:36,875 --> 00:04:39,000 [Nandi grita] Por favor, baje el arma. 86 00:04:45,375 --> 00:04:46,750 [Nandi] No. ¡Deli, no! 87 00:04:46,833 --> 00:04:48,875 - Deli, Deli, Deli, Deli. - [disparo] 88 00:04:50,875 --> 00:04:52,333 Ay, no puede ser. 89 00:04:52,958 --> 00:04:53,916 No puede ser. 90 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 Tiene que ser una puta broma. 91 00:04:58,583 --> 00:05:00,041 ¡Mierda! 92 00:05:02,041 --> 00:05:09,041 SEDUCCIÓN FATAL 93 00:05:18,500 --> 00:05:20,291 [celular vibra] 94 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 - Zinhle. - Nandi. 95 00:05:24,208 --> 00:05:25,041 Zinhle. 96 00:05:26,375 --> 00:05:27,708 [tono de llamada] 97 00:05:27,791 --> 00:05:28,916 [contestador] Soy Nandi. 98 00:05:29,000 --> 00:05:32,166 Por favor, deja tu nombre y tu número y te llamaré de vuelta. 99 00:05:36,208 --> 00:05:37,583 [se queja] 100 00:05:39,000 --> 00:05:39,875 Vuyo. 101 00:05:39,958 --> 00:05:41,708 [música de tensión] 102 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 ¿Qué estás haciendo? 103 00:05:44,041 --> 00:05:45,875 Dame esa grabación. 104 00:05:48,708 --> 00:05:50,708 [suena música animada] 105 00:05:54,083 --> 00:05:55,000 [tose] 106 00:05:55,083 --> 00:05:56,416 [susurra] Él quiere verte. 107 00:05:57,875 --> 00:05:59,708 - ¿Qué sucede? - ¿Mmm? Eh… 108 00:06:00,666 --> 00:06:02,791 [tartamudea] El chico que nos invitó aquí, 109 00:06:02,875 --> 00:06:04,583 quiere hablar rápido conmigo. 110 00:06:05,125 --> 00:06:06,708 Pero vas a estar bien, ¿verdad? 111 00:06:06,791 --> 00:06:08,500 [mujeres ríen] 112 00:06:10,166 --> 00:06:12,500 Creo que estaré más que bien. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,416 [música suave de tensión] 114 00:06:17,500 --> 00:06:19,083 ¿Dónde carajos están? 115 00:06:19,666 --> 00:06:20,958 Rápido. Déjalos. 116 00:06:24,708 --> 00:06:26,291 [motor se enciende] 117 00:06:26,791 --> 00:06:28,458 Tenemos que ir a salvar a Zinhle. 118 00:06:28,541 --> 00:06:31,041 El teléfono, Vuyo. 119 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 - Ya dámelo. - ¿O qué? 120 00:06:33,625 --> 00:06:34,666 ¿Me vas a disparar? 121 00:06:35,375 --> 00:06:37,500 ¿Esto es más importante que Zinhle? 122 00:06:44,916 --> 00:06:46,083 Clinton. 123 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 Jovencito. 124 00:06:49,916 --> 00:06:51,416 ¿Estás bien? 125 00:06:51,500 --> 00:06:52,666 [Clinton] Eh, sí. [ríe] 126 00:06:53,250 --> 00:06:55,666 Gracias por… esto. 127 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 Te voy a decir algo. 128 00:07:00,791 --> 00:07:02,500 Y te voy a dar un obsequio. 129 00:07:02,583 --> 00:07:05,375 Por agradecerte que hayas hecho esto por mí. 130 00:07:07,541 --> 00:07:08,833 Esta coca… 131 00:07:10,208 --> 00:07:13,166 es tan pura que los colombianos están celosos. 132 00:07:16,458 --> 00:07:19,500 - Hoy es tu día de suerte. - [Clinton ríe suavemente] 133 00:07:22,958 --> 00:07:24,916 Gracias, en verdad, señor. 134 00:07:26,083 --> 00:07:27,291 [Clinton ríe] 135 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 Disfruta. 136 00:07:28,750 --> 00:07:30,083 [Clinton] Seguro. [ríe] 137 00:07:35,000 --> 00:07:36,750 ¿Por qué le das coca? 138 00:07:36,833 --> 00:07:38,500 No es coca. 139 00:07:39,333 --> 00:07:40,625 Es heroína. 140 00:07:41,416 --> 00:07:43,791 Si la consumen, tendrán sobredosis. 141 00:07:47,125 --> 00:07:49,291 Hago esto para proteger a mi familia, Vuyo. 142 00:07:49,375 --> 00:07:50,291 ¡Mentiras! 143 00:07:51,458 --> 00:07:53,666 ¡Tú hiciste un pacto con el diablo! 144 00:07:53,750 --> 00:07:54,625 ¡Sí! 145 00:07:55,541 --> 00:07:56,750 ¡Así es! 146 00:07:57,250 --> 00:08:00,791 Y cuando el mismo diablo viene por ti, Vuyo, y amenaza a tu familia… 147 00:08:01,583 --> 00:08:03,791 haces lo que sea que te pida sin dudarlo. 148 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Vilakazi te dio la misma opción. 149 00:08:09,083 --> 00:08:11,375 [Precious] Dile a tus amigos policías que se retiren. 150 00:08:11,458 --> 00:08:13,250 El caso Jiba está cerrado. 151 00:08:13,333 --> 00:08:15,958 Zinhle se ve muy linda con esos lentes de sol caros. 152 00:08:16,500 --> 00:08:17,583 ¿Entiendes mi punto? 153 00:08:17,666 --> 00:08:19,791 Deja en paz a los muertos, Mahlati. 154 00:08:19,875 --> 00:08:21,666 ¡Elegí a Zinhle! 155 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 ¡Tú no la elegiste! 156 00:08:24,500 --> 00:08:27,208 ¡Y eso me hace un mejor padre, Vuyo! 157 00:08:27,291 --> 00:08:28,833 ¡Mátame, entonces! 158 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 ¡Ahora! ¡Mátame ahora! 159 00:08:30,916 --> 00:08:32,083 [música de tensión] 160 00:08:32,166 --> 00:08:33,791 [jadean] 161 00:08:36,083 --> 00:08:37,250 ¿Qué haces, Vuyo? 162 00:08:38,458 --> 00:08:39,791 [grita] 163 00:08:51,250 --> 00:08:53,333 [jadea] 164 00:08:53,416 --> 00:08:55,416 [respira agitado] 165 00:09:08,458 --> 00:09:12,833 MINISTRO LLAMADA ENTRANTE 166 00:09:16,458 --> 00:09:17,708 [Vilakazi] Mahlati. 167 00:09:18,583 --> 00:09:19,666 ¿Qué está ocurriendo? 168 00:09:21,375 --> 00:09:23,000 Le disparé a Vuyo. 169 00:09:23,083 --> 00:09:24,916 Me importa una mierda. 170 00:09:25,000 --> 00:09:27,083 ¿Dónde está mi esposa? 171 00:09:27,166 --> 00:09:28,916 ¿Jacob aún la tiene? 172 00:09:29,583 --> 00:09:31,583 [música suave de suspenso] 173 00:09:35,541 --> 00:09:37,416 ¿Dónde está mi esposa? 174 00:09:41,333 --> 00:09:42,541 Está muerta. 175 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 Lo siento. 176 00:09:45,958 --> 00:09:47,958 [música triste] 177 00:10:04,083 --> 00:10:05,666 [jadea] 178 00:10:15,375 --> 00:10:17,375 [solloza] 179 00:10:19,500 --> 00:10:21,500 [música se torna de suspenso] 180 00:10:26,291 --> 00:10:27,458 [carraspea] 181 00:10:28,750 --> 00:10:29,666 Dios. 182 00:10:30,291 --> 00:10:32,875 Debe ser difícil y aburrido ser tú. 183 00:10:32,958 --> 00:10:37,041 La gente se divierte y es Nochevieja, pero tú estás fuera. 184 00:10:37,125 --> 00:10:40,791 Tal vez pueda visitarte más tarde. 185 00:10:40,875 --> 00:10:42,083 ¿Qué opinas? 186 00:10:43,125 --> 00:10:44,916 [Jacob gruñe] 187 00:10:53,666 --> 00:10:55,750 Okey, solo ponte algo, por favor. 188 00:11:00,166 --> 00:11:02,000 ¡Hay que ir por Zinhle! ¡Rápido! 189 00:11:02,083 --> 00:11:02,916 Vámonos. 190 00:11:04,208 --> 00:11:06,208 [suena música de discoteca] 191 00:11:07,583 --> 00:11:08,416 Guau. 192 00:11:08,500 --> 00:11:10,500 [ambos jadean] 193 00:11:13,625 --> 00:11:14,958 Oye, qué bien. 194 00:11:16,791 --> 00:11:19,041 [Clinton] Vamos a divertirnos. [ríe] 195 00:11:30,458 --> 00:11:31,291 No. 196 00:11:39,750 --> 00:11:40,875 ¿Qué mierda? 197 00:11:55,916 --> 00:11:57,916 [música suena ahogada] 198 00:12:05,833 --> 00:12:06,958 ¿Dónde está mi hija? 199 00:12:07,041 --> 00:12:08,291 [música de tensión] 200 00:12:08,375 --> 00:12:10,291 Dejaste que Jacob matara a Deli. 201 00:12:10,375 --> 00:12:13,000 ¿Por qué dejaste que pasara? ¡No tenía nada que ver con esto! 202 00:12:13,083 --> 00:12:14,291 Ella se disparó. 203 00:12:14,791 --> 00:12:16,000 Jacob la liberó. 204 00:12:16,083 --> 00:12:19,625 ¡Mentiras! Eso es… No tiene sentido. Deli nunca haría eso. 205 00:12:19,708 --> 00:12:22,250 Hasta que descubrió lo tuyo con Vilakazi. 206 00:12:22,333 --> 00:12:24,916 Que han tenido un amorío desde que tenías 16. 207 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 - No. - Sí. 208 00:12:26,916 --> 00:12:28,166 Vuyo encontró a tu madre. 209 00:12:28,250 --> 00:12:30,333 Y ella le contó todo lo que había pasado. 210 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 - No. No, no, no, no. - Sí, y no soportó la verdad. 211 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Pero, Precious, nadie tiene que salir herido. 212 00:12:36,125 --> 00:12:37,750 Dime, por favor. 213 00:12:37,833 --> 00:12:39,250 - ¿Dónde está mi hija? - Mientes. 214 00:12:39,333 --> 00:12:40,833 - ¿Dónde está Zinhle? - ¡Suéltame! 215 00:12:40,916 --> 00:12:43,166 - ¡Por favor! ¡Te lo ruego! - ¡Déjame en paz! 216 00:12:43,250 --> 00:12:44,208 ¡Guardias! 217 00:12:45,375 --> 00:12:46,875 Solo tenías 16. 218 00:12:47,916 --> 00:12:50,000 Eras una niña, Precious. 219 00:12:50,083 --> 00:12:52,083 No tenía derecho a hacer lo que hizo. 220 00:12:52,708 --> 00:12:54,750 Mira lo que el monstruo te hizo. 221 00:12:54,833 --> 00:12:57,708 ¡Precious, por favor! ¡Por favor, Precious! 222 00:12:57,791 --> 00:12:58,875 ¿Dónde está? 223 00:12:58,958 --> 00:13:00,041 ¡Suéltame! 224 00:13:00,541 --> 00:13:01,916 ¡Que me sueltes! 225 00:13:02,000 --> 00:13:03,583 ¿Dónde está Zinhle? 226 00:13:03,666 --> 00:13:05,166 [Nandi grita] 227 00:13:05,875 --> 00:13:07,875 [música de tensión] 228 00:13:09,208 --> 00:13:11,208 [respiración entrecortada] 229 00:13:20,125 --> 00:13:21,791 [grita] 230 00:13:23,333 --> 00:13:26,791 Esto es la mejor calidad, ¿sí? 231 00:13:26,875 --> 00:13:29,250 No consigues esto en ningún otro lado. Tienes que probarla. 232 00:13:30,666 --> 00:13:33,291 [duda] Creo que solo voy a beber. 233 00:13:33,375 --> 00:13:36,000 Ay, por favor. Todo va a estar muy bien, ¿sí? 234 00:13:36,083 --> 00:13:39,500 Oye, nuestra última noche juntos, ¿okey? 235 00:13:39,583 --> 00:13:44,250 Y te va a ayudar a olvidar todo el trauma y demás. 236 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 Créeme. 237 00:13:52,041 --> 00:13:53,166 - Sí. - ¿Sí? 238 00:13:53,250 --> 00:13:55,041 Adelante. Ven, ven, ven, ven. 239 00:13:58,541 --> 00:13:59,958 ¡Uno, dos, tres! 240 00:14:02,208 --> 00:14:03,083 [se queja] 241 00:14:03,166 --> 00:14:05,166 [pitido agudo en aumento] 242 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 [tose y ríe] 243 00:14:08,083 --> 00:14:09,541 - ¿Sí? - [ríe] 244 00:14:23,750 --> 00:14:25,750 [música suave de tensión] 245 00:14:34,791 --> 00:14:38,166 Necesito que me castigues, ama. 246 00:14:39,208 --> 00:14:42,166 Necesito que me castigues por Deli. 247 00:14:42,250 --> 00:14:44,583 La pudiste haber salvado si hubieras convocado a la prensa. 248 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 Castígame por no haberlo hecho. 249 00:14:47,291 --> 00:14:48,833 Lo necesito. 250 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Nandi está aquí, buscando a su hija. 251 00:14:53,125 --> 00:14:55,625 Dice que mi madre le contó todo. 252 00:14:55,708 --> 00:14:58,916 Debí haber atado esos cabos sueltos hace mucho tiempo. 253 00:14:59,666 --> 00:15:01,958 - En especial, a mi madre. - Sí. 254 00:15:02,583 --> 00:15:04,500 No supo quedarse callada. 255 00:15:05,000 --> 00:15:08,791 ¡Castígame ya! Por el amor de Dios, ama. Te lo suplico. 256 00:15:17,375 --> 00:15:18,333 [mujer] Hola. 257 00:15:19,625 --> 00:15:21,250 ¡Suéltame! ¡Déjame! 258 00:15:21,333 --> 00:15:23,125 [Jacob ríe] Oye. 259 00:15:23,958 --> 00:15:26,208 ¿A qué hora es medianoche? ¿Mmm? 260 00:15:31,125 --> 00:15:33,375 Seguro está en un cuarto privado. Vámonos. 261 00:15:33,458 --> 00:15:34,791 Okey. Creo que es por acá. 262 00:15:35,291 --> 00:15:37,208 [música de tensión] 263 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Solo nos tenemos a los dos. 264 00:15:45,916 --> 00:15:49,333 Vamos a destruirlos a todos por lo que le hicieron a Deli. 265 00:15:53,708 --> 00:15:55,250 ¿Quién mató a Deli? 266 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 ¿Ellos o nosotros? 267 00:15:59,041 --> 00:16:02,250 Busi también estaría viva si no fuera por nosotros. 268 00:16:03,375 --> 00:16:05,791 Fue tu padre quién mató a mi hija. 269 00:16:06,750 --> 00:16:08,916 Y te salvé de él yo mismo. 270 00:16:13,750 --> 00:16:16,041 Entonces, ¿no te arrepientes de nada? 271 00:16:21,541 --> 00:16:24,291 ¿Ni siquiera te arrepientes por lo que me hiciste? 272 00:16:24,375 --> 00:16:25,208 ¿Mmm? 273 00:16:25,291 --> 00:16:27,583 [música suave] 274 00:16:28,666 --> 00:16:30,375 Tenía 16. 275 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 ¿No te arrepientes de eso? 276 00:16:34,083 --> 00:16:37,958 Tú dijiste que querías una vida que tus padres nunca te darían. 277 00:16:38,041 --> 00:16:40,125 - Tú viniste a mí. - ¡Era solo una niña! 278 00:16:40,208 --> 00:16:42,875 Una niña que sabía lo que quería. 279 00:16:49,708 --> 00:16:51,541 No soy un hombre perfecto. 280 00:16:52,458 --> 00:16:53,708 Te amé. 281 00:16:53,791 --> 00:16:56,041 Incluso cuando no debía. 282 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 Yo pensaba que yo te amaba. 283 00:17:02,708 --> 00:17:04,125 Pero solo era culpa. 284 00:17:05,500 --> 00:17:08,208 Y he estado intentando compensar lo que le pasó a Busi. 285 00:17:08,291 --> 00:17:12,083 Lo que le pasó a Busi no es culpa tuya. 286 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 Pero lo fue. 287 00:17:21,083 --> 00:17:23,083 Busi. Busi. Busi, ven. 288 00:17:23,166 --> 00:17:25,708 Busi, ven, ven, ven. Por acá. 289 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 [padre] ¡Precious! 290 00:17:29,708 --> 00:17:31,791 Por favor, espera, mi niña. 291 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 ¡Precious! 292 00:17:34,041 --> 00:17:35,208 [en voz baja] Precious. 293 00:17:43,041 --> 00:17:44,166 [padre] ¿Dónde estás? 294 00:17:44,250 --> 00:17:45,166 ¡Precious! 295 00:17:46,125 --> 00:17:47,916 [música de suspenso] 296 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 ¿Busi? 297 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 ¿Bu… Busi? 298 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 [jadea] 299 00:18:09,166 --> 00:18:10,916 [grita y solloza] 300 00:18:18,833 --> 00:18:21,166 Yo maté a tu hija. 301 00:18:23,000 --> 00:18:25,083 Lo lamento tanto. 302 00:18:29,375 --> 00:18:31,291 Pero debe terminar ahora. 303 00:18:31,791 --> 00:18:33,083 ¡Adiós! 304 00:18:33,166 --> 00:18:34,958 [música de tensión] 305 00:18:39,750 --> 00:18:41,708 [música se intensifica] 306 00:18:56,083 --> 00:18:57,833 - [grita] - [respira con dificultad] 307 00:19:06,250 --> 00:19:07,208 Oye, tú… 308 00:19:07,291 --> 00:19:08,208 Oye. 309 00:19:08,291 --> 00:19:10,583 - Sí me recuerdas, ¿verdad? - Sí. 310 00:19:10,666 --> 00:19:12,125 ¿Mmm? 311 00:19:12,208 --> 00:19:16,083 Bueno, tu jefe acaba de llamar y quiere verme esta noche. 312 00:19:23,125 --> 00:19:25,041 - Él no mencionó nada de eso. - Él me llamó. 313 00:19:25,125 --> 00:19:28,708 Me dijo que quería verme, así que es mejor que me dejes pasar. 314 00:19:28,791 --> 00:19:30,875 [música de tensión en aumento] 315 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Está bien, pasa. 316 00:19:38,291 --> 00:19:39,291 Gracias. 317 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 ¿Intentas matarme? 318 00:19:44,708 --> 00:19:47,791 ¿Intentas matarme después de haber matado a mi hija? 319 00:19:47,875 --> 00:19:49,375 ¿Es una puta broma? 320 00:19:49,458 --> 00:19:51,166 ¿Quién carajos crees que eres? 321 00:19:51,250 --> 00:19:53,541 [Vilakazi grita] 322 00:19:56,375 --> 00:19:58,583 [Nandi] ¿Dónde está Zinhle? ¿Eh? 323 00:20:09,500 --> 00:20:11,416 [gruñe y se queja] 324 00:20:16,416 --> 00:20:17,333 [jadea] 325 00:20:27,166 --> 00:20:28,250 [se queja] 326 00:20:30,125 --> 00:20:31,000 Oye. 327 00:20:31,708 --> 00:20:32,833 ¿Dónde está mi hija? 328 00:20:33,958 --> 00:20:36,208 ¿Dónde está mi hija? Por favor. 329 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 Por favor. 330 00:20:43,208 --> 00:20:45,208 [música de suspenso] 331 00:21:08,708 --> 00:21:10,333 Okey, gracias. 332 00:21:14,583 --> 00:21:16,583 [música de tensión] 333 00:21:30,500 --> 00:21:31,541 No puede ser. 334 00:21:44,000 --> 00:21:45,958 [música dramática] 335 00:21:47,916 --> 00:21:50,625 [gemidos] 336 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Zee. Zee. Vamos. Vamos. 337 00:21:58,541 --> 00:21:59,833 Vamos. Vamos. 338 00:21:59,916 --> 00:22:01,916 [gemidos] 339 00:22:25,666 --> 00:22:27,500 ¡Zinhle! 340 00:22:30,000 --> 00:22:31,375 ¡Despierta! 341 00:22:31,458 --> 00:22:33,708 ¡Despierta! Por favor, despierta. 342 00:22:34,208 --> 00:22:35,250 Abre los ojos. 343 00:22:35,333 --> 00:22:37,125 - Okey. - Tranquila. Puedo sentir su pulso. 344 00:22:37,208 --> 00:22:38,166 ¡No! 345 00:22:38,875 --> 00:22:41,166 - Okey. Calma. - ¡Aléjate de mí! 346 00:22:41,250 --> 00:22:42,291 [guardia] ¡No se muevan! 347 00:22:42,375 --> 00:22:44,208 ¡No se muevan! 348 00:22:44,291 --> 00:22:45,750 [música de tensión] 349 00:22:46,666 --> 00:22:47,791 [disparo] 350 00:22:49,708 --> 00:22:51,791 [jadean] 351 00:22:54,541 --> 00:22:56,250 [Nandi] Todo está bien. 352 00:22:56,333 --> 00:22:58,625 [jadea y se queja] 353 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 Mierda. 354 00:23:07,875 --> 00:23:09,375 [música suave] 355 00:23:09,958 --> 00:23:11,416 Gracias, Jesús. 356 00:23:12,250 --> 00:23:14,250 [sirenas de policía a la distancia] 357 00:23:14,333 --> 00:23:17,375 Está bien. Está bien. 358 00:23:19,041 --> 00:23:21,041 [música dramática] 359 00:23:30,875 --> 00:23:35,083 MÉDICO 360 00:23:46,458 --> 00:23:48,458 [música se intensifica] 361 00:23:51,875 --> 00:23:52,750 AMBULANCIA 362 00:23:52,833 --> 00:23:53,916 POLICÍA 363 00:23:54,000 --> 00:23:55,541 MÉDICOS DEL CABO 364 00:24:06,833 --> 00:24:10,208 [TV] Se revelan más detalles tras el asesinato del ministro Vilakazi 365 00:24:10,291 --> 00:24:12,250 en Nochevieja, en Ciudad del Cabo. 366 00:24:12,333 --> 00:24:13,833 De acuerdo con los reportes, 367 00:24:13,916 --> 00:24:18,125 la asistente personal del difunto ministro ha estado cooperando con la policía. 368 00:24:18,208 --> 00:24:21,375 Ha estado detallando la complicada historia de asesinatos, 369 00:24:21,458 --> 00:24:23,125 abusos y encubrimientos 370 00:24:23,208 --> 00:24:25,791 que se remonta a la muerte de Busi Vilakazi. 371 00:24:25,875 --> 00:24:31,166 Donde un hombre inocente, Benjamín Jiba, fue fuertemente acusado de homicidio. 372 00:24:31,250 --> 00:24:34,333 Todo esto será un pequeño consuelo para la familia Jiba, 373 00:24:34,416 --> 00:24:36,250 que ha soportado años de tormento 374 00:24:36,333 --> 00:24:39,125 tras la condena y posterior suicidio del Sr. Jiba. 375 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 [música suave] 376 00:24:50,208 --> 00:24:51,625 [golpean puerta] 377 00:24:54,083 --> 00:24:56,708 [forcejean y golpean puerta] 378 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 ¿Qué sucede? 379 00:24:58,333 --> 00:24:59,458 - ¿Vuyo Mahlati? - Sí. 380 00:24:59,541 --> 00:25:01,291 Está bajo arresto por asesinar a Yusuf Abrams. 381 00:25:01,375 --> 00:25:02,916 - No, no, no. - Llévenselo. 382 00:25:03,000 --> 00:25:04,833 - ¡Yo no maté a nadie! - ¡Ahora! 383 00:25:04,916 --> 00:25:06,416 - ¡No! ¡Suéltenme! - Llévenselo. 384 00:25:06,500 --> 00:25:08,791 - ¿Qué? ¿A dónde me llevan? - Llévenselo. 385 00:25:08,875 --> 00:25:12,166 - ¡Cállese! ¡Muévase! - ¡Oigan! ¡Déjenme en paz! ¡Suéltenme! 386 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 ¡Suéltenme! 387 00:25:20,083 --> 00:25:22,833 TRES SEMANAS DESPUÉS 388 00:25:22,916 --> 00:25:26,333 Nandi, ¿qué carajo pasa? Están diciendo que maté a Yusuf. 389 00:25:27,458 --> 00:25:29,416 Alguien le avisó a la policía. 390 00:25:29,500 --> 00:25:30,875 Encontraron su cuerpo. 391 00:25:30,958 --> 00:25:33,291 Tus huellas están por toda su casa. 392 00:25:33,375 --> 00:25:36,916 Hay imágenes tuyas entrando en su propiedad y escapando. 393 00:25:37,000 --> 00:25:37,833 [Vuyo] ¡Yusuf! 394 00:25:38,958 --> 00:25:40,750 Yusuf. Mierda. 395 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 Él estaba muerto cuando llegué ahí. 396 00:25:44,916 --> 00:25:46,000 Fue Precious. 397 00:25:46,500 --> 00:25:48,458 Me tendió una trampa. 398 00:25:49,083 --> 00:25:50,500 Vilakazi está muerto. 399 00:25:51,083 --> 00:25:52,583 ¿Por qué me inculparía? 400 00:25:55,416 --> 00:25:57,250 Porque yo se lo pedí. 401 00:25:57,333 --> 00:25:58,833 [música de tensión] 402 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 ¿Qué? 403 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 La convencí de que Vilakazi no era el único problema. 404 00:26:03,708 --> 00:26:06,833 Hizo su parte, mató a Vilakazi, 405 00:26:06,916 --> 00:26:09,750 y ahora es mi turno de deshacerme de los monstruos en mi vida. 406 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 Esto no es una broma. 407 00:26:11,625 --> 00:26:12,791 Es un homicidio. 408 00:26:12,875 --> 00:26:15,541 - Me pueden sentenciar a… - A cadena perpetua. 409 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Sí, Vuyo. 410 00:26:16,833 --> 00:26:18,458 Ese es justo el punto. 411 00:26:20,833 --> 00:26:21,916 - Nandi. - ¿Mmm? 412 00:26:22,416 --> 00:26:24,291 Sé que nos hicimos daño en el pasado. 413 00:26:24,375 --> 00:26:26,291 Pero estás llevando esto muy lejos. 414 00:26:26,375 --> 00:26:29,583 Bueno, parecías no tener problema en el pasado. ¿Ahora sí? 415 00:26:34,333 --> 00:26:35,333 [suspira] 416 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 ¿Es por eso? 417 00:26:39,458 --> 00:26:40,958 No hace mucho, Vuyo, 418 00:26:41,041 --> 00:26:45,166 te sentaste en el mismo lugar justo frente a mí 419 00:26:45,250 --> 00:26:48,375 y me dijiste que tú habías ganado. 420 00:26:49,250 --> 00:26:51,916 Esta vez, Zinhle ganó. 421 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 Sí. 422 00:26:56,250 --> 00:26:59,000 [música de tensión] 423 00:27:07,500 --> 00:27:08,458 ¡Espera! 424 00:27:11,333 --> 00:27:13,458 ¡Lo sabía! 425 00:27:24,791 --> 00:27:26,875 [Nandi] ¿Qué pasó con la grabación de Ivy? 426 00:27:28,041 --> 00:27:29,791 Porque la policía me dijo 427 00:27:29,875 --> 00:27:32,166 que se ha negado a cooperar de nuevo. 428 00:27:35,875 --> 00:27:38,625 Ella entendió que Vilakazi me amenazó. 429 00:27:40,583 --> 00:27:44,000 Y todo lo que estaba haciendo fue para proteger a mi familia. 430 00:27:44,083 --> 00:27:45,208 Ay, Leonard. 431 00:27:45,833 --> 00:27:49,583 Y le has estado vendiendo esa historia a todos lo que quieran escucharla. 432 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 Pero no es cierta, ¿o sí? 433 00:27:53,375 --> 00:27:54,750 Vilakazi murió. 434 00:27:55,666 --> 00:27:57,708 Podemos solucionarlo, Nandi. 435 00:28:01,333 --> 00:28:02,166 Firma. 436 00:28:03,375 --> 00:28:04,833 Termina este matrimonio. 437 00:28:05,833 --> 00:28:08,541 Y luego, ve y dimite como juez. 438 00:28:08,625 --> 00:28:12,000 Diles que no puedes ejercer la abogacía con conciencia. 439 00:28:14,375 --> 00:28:15,208 ¿Qué? 440 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 No mereces defender la ley, Leonard. 441 00:28:17,500 --> 00:28:20,291 No mereces que te tengan alta estima. 442 00:28:24,791 --> 00:28:27,041 ¿Y qué pasaría si me niego a hacerlo? 443 00:28:29,833 --> 00:28:31,916 Conociste al periodista Yusuf. 444 00:28:33,208 --> 00:28:35,333 Precious me dijo todo sobre él. 445 00:28:37,916 --> 00:28:39,291 Firma estos papeles. 446 00:28:40,791 --> 00:28:42,083 O tal vez… 447 00:28:42,166 --> 00:28:45,625 Vuyo no sea al que acusen de homicidio. 448 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 ACUERDO DE DISOLUCIÓN DEL MATRIMONIO 449 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 FIRMA: FECHA: 450 00:29:15,458 --> 00:29:17,458 [música suave] 451 00:29:42,875 --> 00:29:44,875 [música sensual] 452 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 [Laura] Solo quiero saber… 453 00:29:57,583 --> 00:29:59,750 si dormiste con Clinton. 454 00:30:12,958 --> 00:30:14,958 [música se intensifica] 455 00:30:31,625 --> 00:30:33,458 [Precious ríe] 456 00:30:34,791 --> 00:30:35,875 Eres tú. 457 00:30:36,916 --> 00:30:39,041 [gemidos] 458 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 PRISIÓN BOSKOP 459 00:30:49,000 --> 00:30:52,666 [Nandi] "Nos pasamos la vida buscando placer. 460 00:30:53,875 --> 00:30:55,458 Y evitando el dolor. 461 00:30:58,208 --> 00:31:01,958 Pero, a veces, el dolor… no es tan malo. 462 00:31:05,083 --> 00:31:08,875 A veces, el dolor es la manera en que la vida nos enseña… 463 00:31:10,666 --> 00:31:14,000 a no cometer los mismos errores. 464 00:31:16,875 --> 00:31:18,666 Quiero aceptar el dolor 465 00:31:19,875 --> 00:31:21,541 para que me ayude a crecer. 466 00:31:22,333 --> 00:31:24,875 Pero eso significa dejarte atrás. 467 00:31:26,208 --> 00:31:28,333 La noche que tuvimos fue mágica. 468 00:31:29,250 --> 00:31:31,333 Pero Zinhle nunca te aceptará. 469 00:31:32,416 --> 00:31:34,375 Y tengo que protegerla. 470 00:31:37,625 --> 00:31:38,875 Adiós, Jacob. 471 00:31:41,458 --> 00:31:43,625 Espero que por fin encuentres paz". 472 00:31:53,250 --> 00:31:55,250 [música victoriosa] 473 00:32:20,958 --> 00:32:22,958 [música de tensión]