1 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 Я дав йому достатньо часу. 2 00:00:31,958 --> 00:00:34,416 Я знаю, що ви на це не заслуговуєте. 3 00:00:39,125 --> 00:00:40,750 Але мій батько також. 4 00:00:41,250 --> 00:00:42,666 Тож пробачте мені. 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,625 Ти зайшов занадто далеко. 6 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Тепер ти помстився. 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 І що це тобі дало? 8 00:01:22,500 --> 00:01:23,666 -Джейкобе! -Ні! 9 00:01:23,750 --> 00:01:25,333 -Ні! Чекай, Джейкобе! -Ні! 10 00:01:25,916 --> 00:01:28,583 Опусти пістолет! Опусти й відійди від неї! 11 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 Вуйо, що ти тут робиш? 12 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 Це єдиний спосіб покарати Вілаказі! 13 00:01:32,583 --> 00:01:35,458 Ні! Є й інший спосіб. Я говорив із мамою Прешес. 14 00:01:35,541 --> 00:01:37,666 Байдуже, якщо він не зізнається! 15 00:01:37,750 --> 00:01:38,916 А як же Зінгле? 16 00:01:39,000 --> 00:01:41,333 Як би ти почувався, якби Вілаказі її вбив? 17 00:01:41,416 --> 00:01:44,250 Джейкобе, є запис! Нарешті ми почули правду! 18 00:01:45,625 --> 00:01:46,583 Прошу, Джейкобе. 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 Стріляй, Вуйо! Стріляй заради Зінгле! Ну-бо! 20 00:01:55,583 --> 00:01:57,166 Стій! Ні! 21 00:01:57,250 --> 00:01:58,875 Досить! Будь ласка. 22 00:01:58,958 --> 00:01:59,791 Я благаю тебе. 23 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 Будь ласка, відпусти її. 24 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 Відпусти її. Вона невинна. 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,458 Я знаю, що ти боровся. 26 00:02:07,708 --> 00:02:09,375 Знаю, що в тебе добре серце. 27 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 І я знаю твоє серце краще за всіх. 28 00:02:14,666 --> 00:02:16,083 Застріли цього покидька! 29 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 Заткнися, Леонарде! 30 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 Слухай. 31 00:02:20,875 --> 00:02:21,708 Будь ласка. 32 00:02:22,333 --> 00:02:24,416 Відпусти її, добре? 33 00:02:26,000 --> 00:02:27,041 Заради мене? 34 00:02:30,416 --> 00:02:31,541 Заради себе. 35 00:02:33,125 --> 00:02:34,250 Відпусти її. 36 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Гаразд? 37 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 Усе гаразд. 38 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 Слухай. Усе гаразд. 39 00:02:49,208 --> 00:02:50,750 Ти сам диявол! 40 00:02:50,833 --> 00:02:52,375 Як і твій батько! 41 00:02:52,458 --> 00:02:55,000 Нехай Господь врятує твою душу! 42 00:02:55,083 --> 00:02:56,833 Ти грішна людина! 43 00:02:56,916 --> 00:02:59,541 Це твій чоловік хворий. 44 00:02:59,625 --> 00:03:01,416 Ти не знаєш, про що говориш. 45 00:03:01,500 --> 00:03:04,958 Ми брали Прешес із собою на роботу. 46 00:03:05,041 --> 00:03:08,291 І Вілаказі вона сподобалася. 47 00:03:08,375 --> 00:03:10,291 Ні! 48 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Одного разу я їх застукала. 49 00:03:15,625 --> 00:03:17,250 Я подзвонила чоловікові. 50 00:03:17,958 --> 00:03:19,125 Він втратив глузд. 51 00:03:19,708 --> 00:03:23,916 Він мав забрати Бусі зі школи, 52 00:03:24,000 --> 00:03:27,125 але цього разу він не відвіз її додому. 53 00:03:28,958 --> 00:03:33,625 Він викрав її, бо хотів зробити боляче Вілаказі, 54 00:03:33,708 --> 00:03:36,166 як Вілаказі зробив боляче нам. 55 00:03:37,000 --> 00:03:39,166 Пізніше, коли знайшли тіло Бусі, 56 00:03:39,916 --> 00:03:41,708 Вілаказі збожеволів. 57 00:03:41,791 --> 00:03:43,166 Бусі! 58 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 І він убив мого чоловіка. 59 00:03:50,000 --> 00:03:52,375 Ми нарешті взяли його за яйця, Джейкобе. 60 00:03:52,875 --> 00:03:55,125 Мама Прешес скаже нам правду. 61 00:03:55,208 --> 00:03:58,541 Вони звинуватили Джібу у вбивстві Бусі, 62 00:03:58,625 --> 00:04:03,875 щоб розслідування її смерті зупинилося, 63 00:04:05,458 --> 00:04:08,875 і ніхто не дізнався про нього і Прешес. 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Навіть його дружина не знала. 65 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 Боже, ні! 66 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 Раджу бути обережним із цим записом. 67 00:04:16,916 --> 00:04:19,375 Чому? Бо тебе теж посадять? 68 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 У Леонарда немає амнезії. 69 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 Він бреше й прикидається весь цей час! 70 00:04:24,958 --> 00:04:26,083 Так. 71 00:04:27,000 --> 00:04:28,458 Та пішли ви всі. 72 00:04:30,291 --> 00:04:31,625 Пішли ви! 73 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Джейкобе! 74 00:04:43,916 --> 00:04:45,291 Делі, ні. 75 00:04:46,208 --> 00:04:47,458 Делі, ні! 76 00:04:52,958 --> 00:04:53,916 Боже мій. 77 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 Та ви що, знущаєтеся! 78 00:04:58,583 --> 00:04:59,666 Чорт! 79 00:05:02,041 --> 00:05:09,041 ЗГУБНА СПОКУСА 80 00:05:21,250 --> 00:05:22,416 ВІЛАКАЗІ 81 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 -Зінгле. -Нанді. 82 00:05:24,208 --> 00:05:25,041 Зінгле. 83 00:05:27,791 --> 00:05:28,916 Це Нанді Машлаті. 84 00:05:29,000 --> 00:05:32,166 Залиште своє ім'я і номер, і я вам передзвоню. 85 00:05:38,958 --> 00:05:40,000 Вуйо. 86 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Що ти робиш? 87 00:05:44,125 --> 00:05:45,875 Мені потрібен цей запис. 88 00:05:57,875 --> 00:05:58,875 Що відбувається? 89 00:06:00,750 --> 00:06:02,625 Той, хто запросив нас, 90 00:06:02,708 --> 00:06:05,041 він хоче зі мною швидко поговорити. 91 00:06:05,125 --> 00:06:07,166 Ти ж не засмутишся, так? 92 00:06:10,166 --> 00:06:12,500 Гадаю, я точно не засмучуся. 93 00:06:18,000 --> 00:06:19,166 Де вони, трясця? 94 00:06:19,666 --> 00:06:20,958 Ну-бо. Поїхали. 95 00:06:26,875 --> 00:06:28,458 Нам треба рятувати Зінгле. 96 00:06:28,541 --> 00:06:31,041 Телефон, Вуйо. 97 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 -Віддай його мені. -Або що? 98 00:06:33,625 --> 00:06:35,291 Застрелиш мене? 99 00:06:35,375 --> 00:06:37,500 Це для тебе важливіше за Зінгле? 100 00:06:44,916 --> 00:06:46,083 Клінтоне. 101 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 Мій хлопчику. 102 00:06:49,916 --> 00:06:51,041 Ти в порядку? 103 00:06:51,750 --> 00:06:52,666 Так. 104 00:06:53,250 --> 00:06:55,500 Дякую за це. 105 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 Ось що я тобі скажу. 106 00:07:00,791 --> 00:07:02,083 Я тобі дещо докину. 107 00:07:02,583 --> 00:07:05,375 У вдячність за те, що ти зробив це для мене. 108 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 Цей кокс 109 00:07:10,208 --> 00:07:13,166 такий чистий, що колумбійці обзаздряться. 110 00:07:16,458 --> 00:07:19,083 Сьогодні твій щасливий день. 111 00:07:22,958 --> 00:07:24,916 Дуже вам дякую. 112 00:07:27,416 --> 00:07:28,500 Насолоджуйся. 113 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 Залюбки. 114 00:07:35,000 --> 00:07:36,750 Навіщо ти дав їм кокс? 115 00:07:36,833 --> 00:07:38,083 Це не кокс. 116 00:07:39,416 --> 00:07:40,625 Це героїн. 117 00:07:41,416 --> 00:07:43,791 Якщо вони нюхнуть, то передознуться. 118 00:07:47,125 --> 00:07:49,291 Я роблю це, щоб захистити сім'ю. 119 00:07:49,375 --> 00:07:50,291 Хрінь собача! 120 00:07:51,583 --> 00:07:53,541 Ти уклав угоду з дияволом! 121 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 Так! 122 00:07:55,541 --> 00:07:56,750 Так, уклав! 123 00:07:57,250 --> 00:08:01,500 І коли сам диявол прийде до тебе, Вуйо, і погрожуватиме твоїй родині, 124 00:08:01,583 --> 00:08:03,791 ти зробиш усе, що він скаже. 125 00:08:05,041 --> 00:08:07,666 Вілаказі теж запропонував тобі вибрати. 126 00:08:08,958 --> 00:08:11,666 Скажи друзям-поліцейським, щоб вони відступили. 127 00:08:11,750 --> 00:08:13,250 Справу Джіби закрито. 128 00:08:13,333 --> 00:08:16,000 Зінгле так личать ці дорогі окуляри. 129 00:08:16,500 --> 00:08:17,583 Зрозумів? 130 00:08:17,666 --> 00:08:19,791 Нехай мертві залишаються мертвими. 131 00:08:19,875 --> 00:08:21,666 Я вибрав Зінгле! 132 00:08:22,291 --> 00:08:23,708 А ти — ні! 133 00:08:24,500 --> 00:08:27,208 І це робить мене кращим батьком, Вуйо! 134 00:08:27,291 --> 00:08:28,833 Тоді зроби це! 135 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Зроби це! Убий мене зараз! 136 00:08:36,083 --> 00:08:37,541 Що ти робиш, Вуйо? 137 00:09:08,458 --> 00:09:12,833 МІНІСТР ВХІДНИЙ ВИКЛИК 138 00:09:16,458 --> 00:09:17,291 Машлаті. 139 00:09:18,666 --> 00:09:19,625 Що відбувається? 140 00:09:21,458 --> 00:09:23,000 Я щойно застрелив Вуйо. 141 00:09:23,083 --> 00:09:24,916 Мені на це начхати. 142 00:09:25,000 --> 00:09:27,083 Де моя дружина? 143 00:09:27,166 --> 00:09:28,958 Вона досі в Джейкоба? 144 00:09:35,541 --> 00:09:37,416 Де моя дружина? 145 00:09:41,333 --> 00:09:42,541 Мертва. 146 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 Вибач. 147 00:10:28,750 --> 00:10:29,666 Нічого собі. 148 00:10:30,291 --> 00:10:32,875 Мабуть, бути тобою — це нудно й важко. 149 00:10:32,958 --> 00:10:37,041 Люди розважаються, сьогодні Новий рік, а ти на вулиці. 150 00:10:37,125 --> 00:10:40,791 Може, я завітаю до тебе пізніше? 151 00:10:40,875 --> 00:10:42,083 Що скажеш? 152 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Гаразд, візьми щось. 153 00:11:00,166 --> 00:11:02,000 Треба знайти Зінгле. Швидко! 154 00:11:02,083 --> 00:11:02,916 Ходімо. 155 00:11:14,125 --> 00:11:14,958 Гаразд. 156 00:11:16,375 --> 00:11:18,083 Ми сьогодні відірвемося. 157 00:11:30,458 --> 00:11:31,291 Ні. 158 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 -Якого біса? -Вибач. 159 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Де моя дитина? 160 00:12:08,625 --> 00:12:10,291 Ти дозволила Джейкобу вбити Делі. 161 00:12:10,375 --> 00:12:13,125 Як ти могла? Вона тут ні до чого! 162 00:12:13,208 --> 00:12:14,666 Вона застрелилася. 163 00:12:14,750 --> 00:12:16,000 Джейкоб відпустив її. 164 00:12:16,083 --> 00:12:19,625 Маячня! Це безглуздо. Делі так не зробила б. 165 00:12:19,708 --> 00:12:22,250 -Вона дізналася про тебе з Вілаказі. -Що? 166 00:12:22,333 --> 00:12:24,916 Що в тебе був роман із ним з 16 років. 167 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 -Ні. -Так. 168 00:12:26,916 --> 00:12:28,166 Вуйо знайшов твою матір. 169 00:12:28,250 --> 00:12:30,375 Вона розказала йому все, що сталося. 170 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 -Ні. -Так, вона не винесла правду. 171 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Але, Прешес, більше ніхто не має страждати. 172 00:12:36,125 --> 00:12:37,750 Де моя дитина? Де Зінгле? 173 00:12:37,833 --> 00:12:38,666 Ти брешеш. 174 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Я благаю тебе. 175 00:12:39,875 --> 00:12:40,833 Геть! 176 00:12:40,916 --> 00:12:43,166 -Скажи мені! -Відчепися! 177 00:12:43,250 --> 00:12:44,208 Охорона! 178 00:12:45,375 --> 00:12:46,875 Тобі було лише 16. 179 00:12:47,916 --> 00:12:50,000 Ти була дитиною, Прешес. 180 00:12:50,083 --> 00:12:52,625 Він не мав права робити те, що зробив. 181 00:12:52,708 --> 00:12:55,333 Поглянь, що з тобою зробив цей монстр. 182 00:12:55,416 --> 00:12:57,541 Прошу! Будь ласка, Прешес! 183 00:12:57,625 --> 00:12:58,708 Де моя дитина? 184 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 Відпусти мене! 185 00:13:00,458 --> 00:13:01,916 Відпусти! 186 00:13:02,000 --> 00:13:03,250 Де Зінгле? 187 00:13:23,333 --> 00:13:27,791 Це топовий стафф, ясно? Такого більше ніде не знайдеш. 188 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 Ти маєш спробувати. 189 00:13:30,750 --> 00:13:32,875 Я краще вип'ю. 190 00:13:33,375 --> 00:13:36,000 Ну-бо. Буде весело, ясно? Слухай… 191 00:13:36,083 --> 00:13:39,500 Це наш останній вечір разом, 192 00:13:39,583 --> 00:13:44,375 і це допоможе тобі забути про всі травми й інше лайно. 193 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 Повір. 194 00:13:52,041 --> 00:13:53,166 -Так. -Так? 195 00:13:53,250 --> 00:13:55,041 Так, спробуй. Ну-бо. 196 00:13:58,541 --> 00:13:59,958 Раз, два, три! 197 00:14:08,083 --> 00:14:09,083 Так? 198 00:14:34,791 --> 00:14:38,166 Покарайте мене, володарко. 199 00:14:39,208 --> 00:14:41,750 Покарайте мене за Делі. 200 00:14:42,250 --> 00:14:44,583 Ти міг її врятувати, якби скликав конференцію. 201 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 Покарайте мене за те, що я це не зробив. 202 00:14:47,291 --> 00:14:48,833 Мені це потрібно. 203 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Нанді тут і шукає доньку. 204 00:14:53,166 --> 00:14:55,333 Вона каже, що мама все їй розповіла. 205 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 Треба було давно розібратися з незручними свідками. 206 00:14:59,666 --> 00:15:01,958 -Особливо з моєю матір'ю. -Так. 207 00:15:02,583 --> 00:15:04,500 Вона не отримала язик за зубами. 208 00:15:05,000 --> 00:15:08,791 Покарайте мене вже. Заради бога, володарко! Покарайте… 209 00:15:19,750 --> 00:15:21,250 Відпусти мене! Відчепися! 210 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Друже, 211 00:15:24,041 --> 00:15:25,958 а о котрій північ? 212 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Мабуть, вона в приватний кімнаті. 213 00:15:33,458 --> 00:15:34,625 Гаразд. Сюди. 214 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Тепер у нас є лише ми. 215 00:15:45,916 --> 00:15:49,333 Ми знищимо їх усіх за те, що вони зробили з Делі. 216 00:15:53,708 --> 00:15:55,250 Хто насправді вбив Делі? 217 00:15:56,375 --> 00:15:57,666 Вони чи ми? 218 00:15:59,041 --> 00:16:02,083 Навіть Бусі була б жива, якби не ми. 219 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Це твій батько вбив мою доньку. 220 00:16:06,625 --> 00:16:08,916 І я врятував тебе від нього. 221 00:16:13,750 --> 00:16:16,041 То ти ні про що не шкодуєш? 222 00:16:21,625 --> 00:16:24,250 Ти колись шкодував про те, що зробив зі мною? 223 00:16:28,666 --> 00:16:30,125 Мені було 16. 224 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 Ти про це не шкодуєш? 225 00:16:34,083 --> 00:16:37,875 Ти казала, що хочеш життя, якого твої батьки не могли дати. 226 00:16:37,958 --> 00:16:40,125 -Ти прийшла до мене… -Я була дитиною! 227 00:16:40,208 --> 00:16:42,875 Дитиною, яка знала, чого хоче. 228 00:16:49,708 --> 00:16:51,375 Я не ідеальний чоловік. 229 00:16:52,458 --> 00:16:53,708 Я тебе любив. 230 00:16:53,791 --> 00:16:56,041 Навіть коли не треба було. 231 00:16:58,333 --> 00:17:00,166 Я теж думала, що любила тебе. 232 00:17:02,708 --> 00:17:04,208 Але це була лише провина. 233 00:17:05,500 --> 00:17:08,208 Я намагалася загладити те, що сталося з Бусі. 234 00:17:08,291 --> 00:17:12,083 Те, що сталося з Бусі, — не твоя провина. 235 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 Це моя провина. 236 00:17:21,083 --> 00:17:23,083 Бусі, іди. 237 00:17:23,166 --> 00:17:24,625 Бусі, іди. 238 00:17:24,708 --> 00:17:26,750 Іди сюди. Сюди. 239 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Прешес! 240 00:17:30,291 --> 00:17:31,791 Стій, дитино! 241 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 Прешес! 242 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 Прешес. 243 00:17:43,041 --> 00:17:44,166 Ти не можеш! 244 00:17:44,250 --> 00:17:45,166 Прешес! 245 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Бусі? 246 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 Бусі? 247 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 Боже… 248 00:18:18,958 --> 00:18:20,833 Я вбила твою доньку. 249 00:18:23,125 --> 00:18:25,083 І мені дуже шкода. 250 00:18:29,500 --> 00:18:31,291 Але це має закінчитися. 251 00:18:31,791 --> 00:18:33,000 Прощавай! 252 00:19:06,250 --> 00:19:07,208 Привітик. 253 00:19:07,291 --> 00:19:08,208 Привіт. 254 00:19:08,291 --> 00:19:10,833 -Ти пам'ятаєш мене, так? -Так. 255 00:19:12,208 --> 00:19:16,083 Слухай, дзвонив твій бос, і він хоче бачити мене сьогодні. 256 00:19:23,041 --> 00:19:25,041 -Він мені не казав. -Він подзвонив. 257 00:19:25,125 --> 00:19:28,708 Каже, що точно хоче мене бачити, тож дозволь мені пройти. 258 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Гаразд, іди. 259 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Дякую. 260 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 Ти хочеш мене вбити? 261 00:19:44,708 --> 00:19:47,125 Хочеш убити мене після того, як вбила мою доньку? 262 00:19:47,208 --> 00:19:49,375 Ти хочеш мене, бляха, вбити! 263 00:19:49,458 --> 00:19:51,166 Ким ти, в біса, себе вважаєш? 264 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 Де Зінгле? 265 00:20:29,625 --> 00:20:31,291 Гей. 266 00:20:31,958 --> 00:20:33,083 Де моя дитина? 267 00:20:33,958 --> 00:20:36,208 Де моя дочка? Будь ласка. 268 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 Будь ласка. 269 00:20:38,166 --> 00:20:39,041 Гей. 270 00:21:08,708 --> 00:21:09,916 Гаразд, дякую. 271 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Зі, ну ж бо. 272 00:21:57,375 --> 00:21:59,083 Ну-бо. 273 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Зінгле! 274 00:22:28,291 --> 00:22:29,291 Зінгле! 275 00:22:30,000 --> 00:22:31,958 Прокинься. Будь ласка, прокинься. 276 00:22:32,041 --> 00:22:34,125 Прошу, прокинься. Благаю тебе. 277 00:22:34,208 --> 00:22:35,250 Прокидайся, люба. 278 00:22:36,291 --> 00:22:37,125 Отак. 279 00:22:37,208 --> 00:22:38,166 Ні! 280 00:22:38,875 --> 00:22:41,166 -Усе гаразд. -Геть від мене! 281 00:22:41,250 --> 00:22:42,291 Ані руш! 282 00:22:42,375 --> 00:22:44,208 Ані руш! 283 00:22:44,833 --> 00:22:45,750 Гей. 284 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 Усе добре, маленька. 285 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 Чорт. 286 00:23:09,958 --> 00:23:11,416 Дякую, Ісусе. 287 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 Усе гаразд, люба. 288 00:23:30,875 --> 00:23:35,083 МЕДИК 289 00:24:06,833 --> 00:24:10,625 З'являється все більше деталей після вбивства міністра Вілаказі 290 00:24:10,708 --> 00:24:12,250 на Новий рік у Кейптауні. 291 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 Згідно з офіційними заявами 292 00:24:14,208 --> 00:24:18,125 особиста помічниця покійного міністра співпрацює з поліцією. 293 00:24:18,208 --> 00:24:23,125 Вона описує складну історію вбивств, насильства й приховування злочинів, 294 00:24:23,208 --> 00:24:26,083 які відбувалися після смерті Бусі Вілаказі, 295 00:24:26,166 --> 00:24:30,750 коли невинна людина, Бенджамін Джіба, був незаконно засуджений за її вбивство. 296 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 Це не зможе втішити родину Джіби, 297 00:24:34,041 --> 00:24:35,791 які пережили роки мук 298 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 після засудження й подальшого самогубства пана Джіби. 299 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 Що таке? 300 00:24:58,333 --> 00:24:59,458 -Вуйо Машлаті? -Так? 301 00:24:59,541 --> 00:25:01,375 Ви заарештовані за вбивство Юсуфа Фаяда. 302 00:25:01,458 --> 00:25:02,916 -Ні. -Заберіть його. 303 00:25:03,000 --> 00:25:04,916 -Я нікого не вбивав! -Заберіть його! Ну-бо! 304 00:25:05,000 --> 00:25:07,291 Гей! Відчепіться! Куди ви мене ведете? 305 00:25:07,375 --> 00:25:08,791 -Уперед. -Відчепіться! 306 00:25:08,875 --> 00:25:11,333 -Ведіть його! Уперед! -Гей! Відпустіть! 307 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 Гей! 308 00:25:22,916 --> 00:25:26,333 Нанді, що, в біса, відбувається? Кажуть, що я вбив Юсуфа. 309 00:25:27,541 --> 00:25:28,833 Хтось доніс копам. 310 00:25:29,583 --> 00:25:30,875 Знайшли його тіло. 311 00:25:30,958 --> 00:25:33,875 І твої відбитки пальців усюди в нього вдома. 312 00:25:33,958 --> 00:25:36,916 А ще є запис того, як ти вдерся до нього й утік. 313 00:25:37,000 --> 00:25:37,833 Юсуфе! 314 00:25:39,083 --> 00:25:40,750 Юсуфе. Чорт. 315 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 Він уже був мертвий, коли я прийшов. 316 00:25:44,916 --> 00:25:46,000 Це Прешес. 317 00:25:46,500 --> 00:25:48,041 Вона мене підставляє. 318 00:25:49,083 --> 00:25:50,500 Вілаказі мертвий. 319 00:25:51,083 --> 00:25:52,541 Навіщо їй це робити? 320 00:25:55,333 --> 00:25:56,833 Бо я її попросила. 321 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 Що? 322 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 Я переконала її, що Вілаказі — не єдина проблема. 323 00:26:03,708 --> 00:26:06,250 Вона зіграла свою роль, убила Вілаказі, 324 00:26:06,333 --> 00:26:09,750 і тепер настав час мені позбутися монстрів у своєму житті. 325 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 Це не жарти. 326 00:26:11,625 --> 00:26:12,791 Це вбивство. 327 00:26:12,875 --> 00:26:15,541 -Мені можуть дати… -Довічне ув'язнення. 328 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Так, Вуйо. 329 00:26:16,833 --> 00:26:18,458 У цьому й сенс. 330 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Нанді. 331 00:26:22,416 --> 00:26:24,291 Ми ранили одне одного раніше. 332 00:26:24,375 --> 00:26:26,041 Але ти заходиш надто далеко. 333 00:26:26,125 --> 00:26:29,583 Здається, усе було нормально, коли ти зробив так зі мною? 334 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 То це все? 335 00:26:39,458 --> 00:26:40,958 Не так давно, Вуйо, 336 00:26:41,041 --> 00:26:45,166 ти сидів на цьому ж місці навпроти мене 337 00:26:45,250 --> 00:26:48,375 і казав, що ти переміг. 338 00:26:49,250 --> 00:26:51,916 Цього разу Зінгле перемогла. 339 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 Так. 340 00:27:07,500 --> 00:27:08,458 Чекай! 341 00:27:11,333 --> 00:27:13,458 Нанді, стій! 342 00:27:24,791 --> 00:27:26,875 Що сталося із записом Айві? 343 00:27:28,166 --> 00:27:29,541 Бо поліція каже мені, 344 00:27:29,625 --> 00:27:32,166 що вона знову відмовляється співпрацювати. 345 00:27:35,875 --> 00:27:39,500 Вона зрозуміла, що Вілаказі приставив пістолет до моєї голови. 346 00:27:40,583 --> 00:27:44,583 І все, що я робив, я робив, щоб захистити сім'ю. 347 00:27:44,625 --> 00:27:45,750 Леонарде. 348 00:27:45,833 --> 00:27:49,583 Ти втираєш цю історію всім, хто готовий слухати. 349 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 Але це неправда, так? 350 00:27:53,208 --> 00:27:54,750 Вілаказі більше немає. 351 00:27:55,666 --> 00:27:58,041 Ми зможемо в усьому розібратися, Нанді. 352 00:28:01,333 --> 00:28:02,166 Підписуй. 353 00:28:03,458 --> 00:28:04,833 Розірви цей шлюб. 354 00:28:05,666 --> 00:28:06,500 А тоді 355 00:28:07,083 --> 00:28:08,541 йди у відставку з посади судді. 356 00:28:08,625 --> 00:28:12,375 Скажи, що совість не дозволяє тобі більше служити закону. 357 00:28:14,375 --> 00:28:15,208 Що? 358 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 Закон — не для таких, як ти. 359 00:28:17,500 --> 00:28:20,291 Ти не заслуговуєш на те, щоб тебе поважали. 360 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 А якщо я відмовлюся? 361 00:28:29,750 --> 00:28:31,916 Ти знаєш журналіста на ім'я Юсуф. 362 00:28:33,125 --> 00:28:35,458 Прешес мені все про нього розповіла. 363 00:28:38,000 --> 00:28:39,291 Підпиши папери. 364 00:28:40,791 --> 00:28:42,083 Або, можливо, 365 00:28:42,166 --> 00:28:45,625 Вуйо не той, кого треба судити за його вбивство. 366 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ 367 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 ПІДПИС ВІДПОВІДАЧА 368 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Мені треба знати, 369 00:29:57,583 --> 00:29:59,333 чи спала ти з Клінтоном? 370 00:30:34,791 --> 00:30:35,791 Це ти. 371 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 В'ЯЗНИЦЯ БОСКОП 372 00:30:49,000 --> 00:30:52,666 Ми проводимо більшу частину життя, женучись за задоволенням 373 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 і уникаючи болю. 374 00:30:58,708 --> 00:31:02,250 Але іноді біль — це не щось погане. 375 00:31:05,083 --> 00:31:08,875 Іноді життя через біль учить нас 376 00:31:10,666 --> 00:31:14,000 не повторювати ті самі помилки. 377 00:31:16,875 --> 00:31:19,000 Я хочу прийняти біль, 378 00:31:19,875 --> 00:31:21,625 щоб він допоміг мені вирости. 379 00:31:22,333 --> 00:31:24,875 Але це означає залишити тебе. 380 00:31:26,125 --> 00:31:28,333 Ми провели чарівну ніч, 381 00:31:29,250 --> 00:31:31,333 але Зінгле ніколи тебе не прийме. 382 00:31:32,416 --> 00:31:34,375 І я маю захищати її. 383 00:31:37,750 --> 00:31:38,875 Прощавай, Джейкобе. 384 00:31:41,583 --> 00:31:43,833 Сподіваюся, ти нарешті знайдеш спокій. 385 00:33:36,416 --> 00:33:41,250 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська