1 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 Ona fazlasıyla zaman verdim. 2 00:00:31,958 --> 00:00:33,791 Bunu hak etmediğini biliyorum. 3 00:00:39,125 --> 00:00:40,750 Ama babam da hak etmedi. 4 00:00:41,250 --> 00:00:42,666 Beni affet. 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,625 Çizgiyi fazlasıyla aştın. 6 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Artık intikamını aldın. 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 Ne elde ettin peki? 8 00:01:22,500 --> 00:01:23,666 -Jacob! -Hayır! 9 00:01:23,750 --> 00:01:25,333 -Hayır! Bekle! -Hayır! 10 00:01:25,916 --> 00:01:28,583 Silahı bırak! Silahı bırak ve ondan uzaklaş! 11 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 Vuyo, burada ne işin var? 12 00:01:30,250 --> 00:01:32,625 Vilakazi'yi cezalandırmanın tek yolu bu! 13 00:01:32,708 --> 00:01:35,458 Başka bir yol var. Precious'ın annesiyle konuştum. 14 00:01:35,541 --> 00:01:37,666 İtiraf etmediği sürece anlamı yok! 15 00:01:37,750 --> 00:01:38,916 Zinhle ne olacak? 16 00:01:39,000 --> 00:01:41,333 Vilakazi onu öldürse ne hissederdin? 17 00:01:41,416 --> 00:01:44,250 Hepsini kaydettik! Sonunda gerçeği öğrendik! 18 00:01:45,625 --> 00:01:46,583 Lütfen Jacob. 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 Vur Vuyo! Zinhle için vur! Vur! 20 00:01:55,583 --> 00:01:57,166 Dur! Hayır! 21 00:01:57,250 --> 00:01:58,875 Yeter! Lütfen. 22 00:01:58,958 --> 00:01:59,791 Yalvarıyorum. 23 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 Lütfen, bırak gitsin. 24 00:02:02,333 --> 00:02:03,916 Bırak gitsin. O masum. 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,583 Çok mücadele ettiğini biliyorum. 26 00:02:07,750 --> 00:02:09,375 İyi bir kalbin var. 27 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 Seni herkesten iyi tanıyorum. 28 00:02:14,708 --> 00:02:16,083 Vur şu pisliği Vuyo! 29 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 Kapa çeneni Leonard! 30 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 Bana bak. 31 00:02:20,875 --> 00:02:21,708 Lütfen. 32 00:02:22,333 --> 00:02:24,416 Bırak gitsin, olur mu? 33 00:02:26,000 --> 00:02:27,041 Benim için. 34 00:02:30,416 --> 00:02:31,541 Kendin için. 35 00:02:33,125 --> 00:02:34,250 Bırak gitsin. 36 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Tamam mı? 37 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 Sorun yok. 38 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 Bana bak. Sorun yok. 39 00:02:48,708 --> 00:02:50,750 Sen şeytanın ta kendisisin! 40 00:02:50,833 --> 00:02:52,375 Aynı baban gibi! 41 00:02:52,458 --> 00:02:55,000 Tanrı ruhunu kurtarsın! 42 00:02:55,083 --> 00:02:56,833 Sen kötü bir çocuksun! 43 00:02:56,916 --> 00:03:01,416 -Hasta olan kocan. -Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 44 00:03:01,500 --> 00:03:04,958 Precious'ı da yanımızda götürürdük. 45 00:03:05,041 --> 00:03:08,291 Vilakazi kızımızdan hoşlandı. 46 00:03:08,375 --> 00:03:10,291 Hayır! 47 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Bir gün onları yakaladım. 48 00:03:15,625 --> 00:03:17,250 Kocamı aradım. 49 00:03:17,958 --> 00:03:19,125 Aklını kaçırdı. 50 00:03:19,708 --> 00:03:23,916 Normalde Busi'yi okuldan o alıyordu. 51 00:03:24,000 --> 00:03:27,125 Ama bu sefer onu eve getirmedi. 52 00:03:28,958 --> 00:03:31,500 Vilakazi bizi nasıl üzdüyse 53 00:03:32,000 --> 00:03:36,166 o da onu aynı şekilde üzmek için kızını kaçırdı. 54 00:03:37,000 --> 00:03:39,166 Busi'nin cesedini bulduklarında 55 00:03:39,916 --> 00:03:41,708 Vilakazi delirdi. 56 00:03:41,791 --> 00:03:43,166 Busi! 57 00:03:47,208 --> 00:03:49,208 Ve kocamı öldürdü. 58 00:03:50,000 --> 00:03:51,875 Sonunda onu yakaladık Jacob. 59 00:03:52,791 --> 00:03:55,125 Precious'ın annesi gerçeği anlatacak. 60 00:03:55,208 --> 00:03:58,541 Busi'nin ölümüyle ilgili soruşturmanın sona ermesi 61 00:03:58,625 --> 00:04:03,875 ve Vilakazi'yle Precious'ın ilişkisinin ortaya çıkmaması için 62 00:04:05,458 --> 00:04:09,291 cinayeti Jiba'nın üstüne yıktılar. 63 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Karısının bile haberi yoktu. 64 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 Tanrım, hayır! 65 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 Yerinde olsam çok dikkatli olurum Vuyo. 66 00:04:16,916 --> 00:04:19,375 Neden? Hapse gireceğin için mi? 67 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 Leonard'ın amnezisi yok. 68 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 Başından beri yalan söylüyor, hepsi numaraydı! 69 00:04:24,958 --> 00:04:26,083 Evet. 70 00:04:27,000 --> 00:04:28,458 Hepiniz siktirip gidin. 71 00:04:30,291 --> 00:04:31,625 Siktirin! 72 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Jacob! 73 00:04:43,916 --> 00:04:45,291 Deli, hayır. 74 00:04:46,208 --> 00:04:47,333 Deli, hayır! 75 00:04:52,916 --> 00:04:53,916 Tanrım. 76 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 Şaka mı bu? 77 00:04:58,583 --> 00:04:59,666 Siktir! 78 00:05:02,041 --> 00:05:09,041 ÖLÜMCÜL KAÇAMAK 79 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 -Zinhle. -Nandi. 80 00:05:24,208 --> 00:05:25,041 Zinhle. 81 00:05:27,791 --> 00:05:28,916 Ben Nandi Mahlati. 82 00:05:29,000 --> 00:05:32,166 Numara ve adınızı bırakırsanız ararım. 83 00:05:38,958 --> 00:05:40,000 Vuyo. 84 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Ne yapıyorsun? 85 00:05:44,041 --> 00:05:45,875 O kaydı vermen lazım. 86 00:05:57,875 --> 00:05:58,875 Ne oluyor? 87 00:06:00,750 --> 00:06:04,458 Bizi buraya davet eden adam benimle konuşmak istiyormuş. 88 00:06:05,125 --> 00:06:06,791 Sen idare edersin, değil mi? 89 00:06:10,166 --> 00:06:12,500 Sorun olacağını sanmam. 90 00:06:18,000 --> 00:06:19,583 Nerede kaldı bunlar? 91 00:06:19,666 --> 00:06:20,958 Hadi. Gidelim. 92 00:06:26,875 --> 00:06:28,458 Zinhle'yi kurtarmalıyız. 93 00:06:28,541 --> 00:06:31,041 Telefon Vuyo. 94 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 -Telefonu ver. -Yoksa ne olur? 95 00:06:33,625 --> 00:06:37,500 Beni vuracak mısın? Bu, Zinhle'den daha mı önemli? 96 00:06:44,916 --> 00:06:46,083 Clinton. 97 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 Oğlum. 98 00:06:49,916 --> 00:06:51,041 İyi misin? 99 00:06:51,750 --> 00:06:52,666 Evet. 100 00:06:53,250 --> 00:06:55,500 Bunun için teşekkürler. 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 Ne diyeceğim? 102 00:07:00,791 --> 00:07:02,500 Sana bir güzellik yapayım. 103 00:07:02,583 --> 00:07:05,375 Bu yaptıklarına teşekkür etmek için. 104 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 Bu kokain 105 00:07:10,208 --> 00:07:13,166 o kadar saf ki Kolombiyalıları bile kıskandırır. 106 00:07:16,458 --> 00:07:19,083 Bugün şanslı günündesin. 107 00:07:22,958 --> 00:07:24,916 Çok teşekkürler efendim. 108 00:07:27,416 --> 00:07:28,500 Keyfini çıkar. 109 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 Çıkaracağım. 110 00:07:35,000 --> 00:07:36,750 Neden onlara kokain verdin? 111 00:07:36,833 --> 00:07:38,083 O kokain değil. 112 00:07:39,333 --> 00:07:40,625 Eroin. 113 00:07:41,416 --> 00:07:43,791 Onu kullanırlarsa aşırı dozdan ölürler. 114 00:07:47,125 --> 00:07:49,291 Bunu ailemi korumak için yapıyorum. 115 00:07:49,375 --> 00:07:50,291 Saçmalama! 116 00:07:51,458 --> 00:07:53,541 Şeytanla anlaşma yaptın! 117 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 Evet! 118 00:07:55,541 --> 00:07:56,750 Evet, yaptım! 119 00:07:57,250 --> 00:08:00,750 Şeytanın kendisi sana gelip aileni tehdit ettiğinde 120 00:08:01,583 --> 00:08:03,458 ne derse onu yaparsın. 121 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Vilakazi sana da aynı seçeneği sundu. 122 00:08:08,958 --> 00:08:11,583 Polis dostlarına olayın peşini bırakmalarını söyle. 123 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 Jiba davası kapandı. 124 00:08:13,333 --> 00:08:16,416 O pahalı gözlükler Zinhle'ye çok yakışmış. 125 00:08:16,500 --> 00:08:17,583 Anlıyor musun? 126 00:08:17,666 --> 00:08:19,791 Geçmişi kurcalama Mahlati. 127 00:08:19,875 --> 00:08:21,666 Ben Zinhle'yi seçtim! 128 00:08:22,291 --> 00:08:23,708 Sense seçmedin! 129 00:08:24,500 --> 00:08:27,208 Bu benim daha iyi bir baba olduğumu gösterir. 130 00:08:27,291 --> 00:08:28,833 Vur o zaman! 131 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Vur! Öldür beni! 132 00:08:36,083 --> 00:08:37,208 Ne yapıyorsun Vuyo? 133 00:09:08,458 --> 00:09:12,833 BAKAN GELEN ARAMA 134 00:09:16,458 --> 00:09:17,708 Mahlati. 135 00:09:18,583 --> 00:09:19,625 Neler oluyor? 136 00:09:21,375 --> 00:09:23,000 Vuyo'yu vurdum. 137 00:09:23,083 --> 00:09:24,916 Umurumda değil. 138 00:09:25,000 --> 00:09:27,083 Karım nerede? 139 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Hâlâ Jacob'ın elinde mi? 140 00:09:35,541 --> 00:09:37,416 Karım nerede? 141 00:09:41,333 --> 00:09:42,541 Öldü. 142 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 Üzgünüm. 143 00:10:28,750 --> 00:10:29,666 Tanrım. 144 00:10:30,291 --> 00:10:32,875 Çok zor ve sıkıcı bir işin var. 145 00:10:32,958 --> 00:10:37,041 İnsanlar yılbaşında eğlenirken sen burada dışarıda duruyorsun. 146 00:10:37,125 --> 00:10:40,791 Belki sonra ziyaretine gelirim. 147 00:10:40,875 --> 00:10:42,083 Ne dersin? 148 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Tamam, bir şey giy hemen. 149 00:11:00,166 --> 00:11:02,000 Hemen Zinhle'yi bulmalıyız! 150 00:11:02,083 --> 00:11:02,916 Gidelim. 151 00:11:14,125 --> 00:11:15,125 Tamam. 152 00:11:16,375 --> 00:11:18,083 Bu gece kafayı bulacağız. 153 00:11:30,458 --> 00:11:31,291 Hayır. 154 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 -Ne oluyor? -Üzgünüm. 155 00:12:05,833 --> 00:12:06,958 Kızım nerede? 156 00:12:08,416 --> 00:12:10,291 Jacob'ın Deli'yi öldürmesine izin verdin. 157 00:12:10,375 --> 00:12:13,125 Buna nasıl izin verirsin? Hiçbir ilgisi yoktu! 158 00:12:13,208 --> 00:12:14,625 İntihar etti. 159 00:12:14,708 --> 00:12:16,000 Jacob onu bırakmıştı. 160 00:12:16,083 --> 00:12:19,625 Saçmalık! Bu çok saçma. Deli asla böyle bir şey yapmaz. 161 00:12:19,708 --> 00:12:22,250 -Vilakazi'yle ilişkinizi öğrendi. -Ne? 162 00:12:22,333 --> 00:12:25,041 On altı yaşından beri ilişki yaşadığınızı öğrendi. 163 00:12:25,125 --> 00:12:26,000 -Hayır. -Evet. 164 00:12:26,916 --> 00:12:28,166 Vuyo anneni bulmuş. 165 00:12:28,250 --> 00:12:30,333 Annen ona her şeyi anlatmış. 166 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 -Hayır. -Evet, gerçeği kaldıramadı. 167 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Ama başka biri daha zarar görmesin. 168 00:12:36,125 --> 00:12:37,750 Zinhle nerede? 169 00:12:37,833 --> 00:12:38,666 Yalan! 170 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Yalvarıyorum. 171 00:12:39,875 --> 00:12:40,833 Bırak! 172 00:12:40,916 --> 00:12:43,166 -Söyle! -Beni rahat bırak! 173 00:12:43,250 --> 00:12:44,208 Güvenlik! 174 00:12:45,375 --> 00:12:46,875 Sadece 16 yaşındaymışsın. 175 00:12:47,916 --> 00:12:50,000 Daha çocukmuşsun Precious. 176 00:12:50,083 --> 00:12:52,083 Sana bunu yapmaya hakkı yoktu. 177 00:12:52,708 --> 00:12:54,750 O canavarın sana yaptığına bak. 178 00:12:55,333 --> 00:12:57,541 Precious, lütfen! Lütfen Precious! 179 00:12:57,625 --> 00:12:58,708 Kızım nerede? 180 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 Bırak beni! 181 00:13:00,458 --> 00:13:01,916 Bırak beni! 182 00:13:02,000 --> 00:13:03,250 Zinhle nerede? 183 00:13:23,333 --> 00:13:27,791 Bu birinci sınıf bir mal. Başka hiçbir yerde bulamazsın. 184 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 Bunu denemen lazım. 185 00:13:30,750 --> 00:13:32,875 Ben içkiyle devam edeceğim. 186 00:13:33,375 --> 00:13:36,000 Hadi. Eğlenceli olacak, tamam mı? Bak… 187 00:13:36,083 --> 00:13:39,500 Bu birlikte son gecemiz 188 00:13:39,583 --> 00:13:44,375 ve bununla yaşadığın tüm travmaları unutacaksın. 189 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 Güven bana. 190 00:13:52,041 --> 00:13:53,166 -Evet. -İyi mi? 191 00:13:53,250 --> 00:13:54,916 Evet, hemen denemen lazım. 192 00:13:58,541 --> 00:13:59,958 Bir, iki, üç! 193 00:14:08,083 --> 00:14:09,083 İyi, değil mi? 194 00:14:34,791 --> 00:14:38,166 Beni cezalandırman lazım sahibem. 195 00:14:39,208 --> 00:14:42,166 Beni Deli için cezalandırmanı istiyorum. 196 00:14:42,250 --> 00:14:44,583 Basın toplantısı düzenlesen onu kurtarabilirdin. 197 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 Yapmadığım için beni cezalandır. 198 00:14:47,291 --> 00:14:48,833 Buna ihtiyacım var. 199 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Nandi kızını arıyor. 200 00:14:53,125 --> 00:14:55,333 Annem her şeyi anlatmış. 201 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 Uzun zaman önce bu riskleri ortadan kaldırmalıydım. 202 00:14:59,666 --> 00:15:01,958 -Özellikle de annemi. -Evet. 203 00:15:02,583 --> 00:15:04,500 Çenesini tutamamış. 204 00:15:05,000 --> 00:15:08,791 Tanrı aşkına cezalandır artık beni sahibem! 205 00:15:19,625 --> 00:15:21,250 Bırak beni! 206 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Dostum. 207 00:15:23,958 --> 00:15:25,958 Gece yarısı saat kaçta? 208 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Özel odalardan birinde olmalı. 209 00:15:33,458 --> 00:15:34,625 Tamam, bu taraftan. 210 00:15:42,708 --> 00:15:45,250 Birbirimizden başka kimsemiz kalmadı. 211 00:15:45,916 --> 00:15:49,333 Deli'ye yaptıkları yüzünden hepsini yok edeceğiz. 212 00:15:53,708 --> 00:15:55,375 Deli'yi aslında kim öldürdü? 213 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Onlar mı, biz mi? 214 00:15:59,041 --> 00:16:02,083 İlişkimiz olmasa Busi bile hayatta olurdu. 215 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Kızımı baban öldürdü. 216 00:16:06,625 --> 00:16:08,916 Seni ondan kurtardım. 217 00:16:13,750 --> 00:16:16,041 Yani hiç pişmanlığın yok mu? 218 00:16:21,541 --> 00:16:24,041 Bana yaptıklarından hiç pişman oldun mu? 219 00:16:28,666 --> 00:16:30,125 On altı yaşındaydım. 220 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 Pişman mısın? 221 00:16:34,083 --> 00:16:37,958 Ailenin sana veremeyeceği bir hayat yaşamak istediğini söyledin. 222 00:16:38,041 --> 00:16:40,125 -Sen bana geldin… -Daha çocuktum! 223 00:16:40,208 --> 00:16:42,875 Ne istediğini bilen bir çocuk. 224 00:16:49,708 --> 00:16:51,416 Ben de mükemmel biri değilim. 225 00:16:52,458 --> 00:16:53,708 Seni sevdim. 226 00:16:53,791 --> 00:16:55,791 Bu doğru olmasa da sevdim. 227 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 Ben de seni sevdiğimi sanıyordum. 228 00:17:02,625 --> 00:17:04,541 Ama aslında suçluluk duyuyordum. 229 00:17:05,500 --> 00:17:08,208 Busi'ye olanları telafi etmeye çalışıyordum. 230 00:17:08,291 --> 00:17:12,083 Busi'ye olanlar senin suçun değil. 231 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 Ama benim suçumdu. 232 00:17:21,083 --> 00:17:23,083 Busi, gel. 233 00:17:23,166 --> 00:17:24,625 Busi, gel. 234 00:17:24,708 --> 00:17:26,750 Gidelim. Bu taraftan. 235 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Precious! 236 00:17:30,291 --> 00:17:31,791 Lütfen dur kızım! 237 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 Precious! 238 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 Precious! 239 00:17:43,041 --> 00:17:44,166 Kaçamazsın! 240 00:17:44,250 --> 00:17:45,250 Precious! 241 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Busi? 242 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 Busi? 243 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 Tanrım. 244 00:18:18,833 --> 00:18:20,833 Kızını ben öldürdüm. 245 00:18:23,000 --> 00:18:25,083 Çok özür dilerim. 246 00:18:29,375 --> 00:18:31,291 Ama bu iş artık bitmeli. 247 00:18:31,791 --> 00:18:33,000 Elveda! 248 00:19:06,208 --> 00:19:07,208 Selam. 249 00:19:07,291 --> 00:19:08,291 Selam. 250 00:19:08,375 --> 00:19:10,833 -Beni hatırlıyorsun, değil mi? -Evet. 251 00:19:12,208 --> 00:19:16,083 Patronun aradı, bu gece beni görmek istiyormuş. 252 00:19:23,125 --> 00:19:25,041 -Bana söylemedi. -Telefon etti. 253 00:19:25,125 --> 00:19:28,708 Beni görmek istiyormuş, müsaade edersen geçeyim. 254 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Tamam, geç. 255 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Sağ ol. 256 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 Beni öldürmeye mi çalıştın? 257 00:19:44,708 --> 00:19:47,125 Kızımdan sonra beni de mi öldürecektin? 258 00:19:47,208 --> 00:19:49,375 Beni öldürmeye çalıştın! 259 00:19:49,458 --> 00:19:51,166 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 260 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 Zinhle nerede? 261 00:20:29,625 --> 00:20:31,291 Hey. 262 00:20:31,958 --> 00:20:33,083 Kızım nerede? 263 00:20:33,958 --> 00:20:36,208 Kızım nerede? Lütfen. 264 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 Lütfen. 265 00:20:38,166 --> 00:20:39,166 Bana bak. 266 00:21:08,708 --> 00:21:09,916 Tamam, sağ ol. 267 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Zee, uyan. 268 00:21:57,375 --> 00:21:59,083 Hadi. 269 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Zinhle! 270 00:22:28,291 --> 00:22:29,291 Zinhle! 271 00:22:30,000 --> 00:22:31,958 Uyan. Lütfen uyan. 272 00:22:32,041 --> 00:22:34,125 Lütfen uyan bebeğim. Lütfen uyan. 273 00:22:34,208 --> 00:22:35,250 Uyan bebeğim. 274 00:22:36,291 --> 00:22:38,166 -Uyandı. -Hayır! 275 00:22:38,875 --> 00:22:41,166 -Sorun yok. -Benden uzak dur! 276 00:22:41,250 --> 00:22:42,291 Kıpırdamayın! 277 00:22:42,375 --> 00:22:44,208 Kıpırdamayın! 278 00:22:44,833 --> 00:22:45,750 Hey. 279 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 Sorun yok bebeğim. 280 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 Siktir. 281 00:23:09,958 --> 00:23:11,416 Teşekkürler Tanrım. 282 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 Sorun yok bebeğim. 283 00:23:30,875 --> 00:23:35,083 İLK YARDIM 284 00:24:06,833 --> 00:24:10,541 Yılbaşında Cape Town'da öldürülen Bakan Vilakazi'nin ölümüyle ilgili 285 00:24:10,625 --> 00:24:12,250 yeni detaylar ortaya çıktı. 286 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 Merhum bakanın asistanının 287 00:24:14,208 --> 00:24:18,125 polisle iş birliği yaptığını öğrendik. 288 00:24:18,208 --> 00:24:20,541 Busi Vilakazi'nin ölümüne kadar uzanan, 289 00:24:20,625 --> 00:24:23,500 cinayet, istismar ve örtbas edilen suçlarla dolu 290 00:24:23,583 --> 00:24:26,083 karanlık bir geçmişi gözler önüne serip 291 00:24:26,166 --> 00:24:31,000 Benjamin Jiba'nın haksız yere mahkûm edildiğini paylaşmış. 292 00:24:31,083 --> 00:24:34,208 Mahkûmiyet kararı ve Bay Jiba'nın intiharının ardından 293 00:24:34,291 --> 00:24:39,125 yıllardır büyük acılar çeken Jiba ailesi bununla belki biraz olsun huzur bulabilir. 294 00:24:57,291 --> 00:24:58,125 Ne oldu? 295 00:24:58,208 --> 00:24:59,458 -Vuyo Mahlati? -Evet. 296 00:24:59,541 --> 00:25:01,333 Yusuf Fayad'ı öldürmekten tutuklusunuz. 297 00:25:01,416 --> 00:25:02,916 -Hayır. -Götürün! 298 00:25:03,000 --> 00:25:04,958 -Ben kimseyi öldürmedim! -Götürün! 299 00:25:05,041 --> 00:25:07,291 Bırakın! Beni nereye götürüyorsunuz? 300 00:25:07,375 --> 00:25:08,791 -Götürün! -Bırakın! 301 00:25:08,875 --> 00:25:11,333 -Götürün! -Bırakın beni! 302 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 Hey! 303 00:25:22,916 --> 00:25:26,333 Nandi, neler oluyor? Yusuf'u benim öldürdüğümü söylüyorlar. 304 00:25:27,458 --> 00:25:29,416 Biri polislere ihbar etmiş. 305 00:25:29,500 --> 00:25:30,875 Cesedini bulmuşlar. 306 00:25:30,958 --> 00:25:33,291 Evinde senin parmak izlerin bulunmuş. 307 00:25:33,875 --> 00:25:36,916 Görüntülerde evine zorla girip kaçtığın görülüyor. 308 00:25:37,000 --> 00:25:37,833 Yusuf! 309 00:25:38,958 --> 00:25:40,750 Yusuf. Siktir. 310 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 Ben gittiğimde çoktan ölmüştü. 311 00:25:44,875 --> 00:25:46,000 Precious'ın işi bu. 312 00:25:46,500 --> 00:25:48,041 Bana iftira atıyor. 313 00:25:49,083 --> 00:25:50,500 Vilakazi öldü. 314 00:25:51,083 --> 00:25:52,958 Bunu niye yapıyor ki? 315 00:25:55,333 --> 00:25:56,833 Çünkü ben istedim. 316 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 Ne? 317 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 Tek sorunun Vilakazi olmadığını söyledim. 318 00:26:03,708 --> 00:26:06,250 O gerekeni yapıp Vilakazi'yi öldürdü. 319 00:26:06,333 --> 00:26:09,708 Şimdi hayatımdaki canavardan kurtulma sırası bende. 320 00:26:09,791 --> 00:26:10,916 Bu işin şakası yok. 321 00:26:11,500 --> 00:26:12,916 Cinayetten bahsediyoruz. 322 00:26:13,000 --> 00:26:15,541 -Alacağım ceza… -Müebbet olacak. 323 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Evet Vuyo. 324 00:26:16,833 --> 00:26:18,250 Tüm amaç oydu zaten. 325 00:26:20,833 --> 00:26:21,833 Nandi. 326 00:26:22,416 --> 00:26:24,291 Geçmişte birbirimizi incittik. 327 00:26:24,375 --> 00:26:26,125 Ama çok ileri gidiyorsun. 328 00:26:26,208 --> 00:26:29,583 Ama aynısını bana yaptığında bunu sorun etmemiştin. 329 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 Böyle mi olacak? 330 00:26:39,458 --> 00:26:40,958 Kısa bir süre önce 331 00:26:41,041 --> 00:26:45,166 bu masada karşıma oturup 332 00:26:45,250 --> 00:26:48,375 kazandığını söylemiştin. 333 00:26:49,250 --> 00:26:51,916 Bu sefer Zinhle kazandı. 334 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 Evet. 335 00:27:07,500 --> 00:27:08,458 Bekle! 336 00:27:11,333 --> 00:27:13,458 Nandi, bekle! 337 00:27:24,791 --> 00:27:26,875 Ivy'nin ses kaydına ne oldu? 338 00:27:28,041 --> 00:27:29,833 Çünkü polisin söylediğine göre 339 00:27:29,916 --> 00:27:32,166 iş birliğine yanaşmıyormuş. 340 00:27:35,875 --> 00:27:39,000 Vilakazi'nin beni tehdit ettiğini anladı. 341 00:27:40,583 --> 00:27:44,583 Ne yaptıysam ailemi korumak için yaptım, bunu da gördü. 342 00:27:44,625 --> 00:27:45,750 Leonard. 343 00:27:45,833 --> 00:27:49,583 Önüne gelen herkese bu hikâyeyi anlatıyorsun. 344 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 Ama gerçek bu değil, değil mi? 345 00:27:53,208 --> 00:27:54,750 Vilakazi öldü. 346 00:27:55,666 --> 00:27:57,958 Sorunlarımızı çözebiliriz Nandi. 347 00:28:01,333 --> 00:28:02,166 İmzala. 348 00:28:03,375 --> 00:28:04,833 Bu evliliği bitir. 349 00:28:05,666 --> 00:28:08,541 Sonra yargıçlık görevini de bırak. 350 00:28:08,625 --> 00:28:12,375 Onlara artık bu görevi sürdüremeyeceğini söyle. 351 00:28:14,375 --> 00:28:15,208 Ne? 352 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 Hukuku temsil etmeyi 353 00:28:17,500 --> 00:28:20,291 ya da saygı görmeyi hak etmiyorsun Leonard. 354 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 Ya yapmazsam? 355 00:28:29,541 --> 00:28:31,916 Yusuf diye bir gazeteci vardı, bilirsin. 356 00:28:33,125 --> 00:28:35,458 Precious bana ondan bahsetti. 357 00:28:37,916 --> 00:28:39,291 Şu belgeleri imzala. 358 00:28:40,666 --> 00:28:42,083 Yoksa belki de 359 00:28:42,166 --> 00:28:45,625 cinayetten hüküm giyecek kişi Vuyo olmaz. 360 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 BOŞANMA ANLAŞMASI 361 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 DAVALININ İMZASI 362 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Bilmem gereken tek bir şey var. 363 00:29:57,458 --> 00:29:59,000 Clinton'la yattın mı? 364 00:30:34,708 --> 00:30:35,791 Bu sensin. 365 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 BOSKOP CEZAEVİ 366 00:30:49,000 --> 00:30:52,666 Hayatımızın çoğunu zevk peşinde 367 00:30:53,833 --> 00:30:55,625 ve acıdan kaçarak geçiriyoruz. 368 00:30:58,708 --> 00:31:02,250 Ama acı çekmek her zaman kötü bir şey olmayabilir. 369 00:31:05,083 --> 00:31:08,875 Bazen hayat bize acı çektirerek 370 00:31:10,666 --> 00:31:14,000 aynı hataları tekrarlamamayı öğretir. 371 00:31:16,875 --> 00:31:19,000 Gelişebilmek için 372 00:31:19,875 --> 00:31:21,500 acıyı da kabullenmem gerek. 373 00:31:22,333 --> 00:31:24,875 Ama bunun için seni de arkamda bırakmalıyım. 374 00:31:26,125 --> 00:31:28,333 Büyülü bir gece geçirdik. 375 00:31:29,166 --> 00:31:31,333 Ama Zinhle seni asla kabul etmez. 376 00:31:32,416 --> 00:31:34,375 Onu korumak zorundayım. 377 00:31:37,625 --> 00:31:38,875 Hoşça kal Jacob. 378 00:31:41,458 --> 00:31:43,625 Umarım sonunda huzur bulursun. 379 00:33:39,333 --> 00:33:42,916 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı