1 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 ผมให้เวลาเขามากเกินพอแล้ว 2 00:00:31,958 --> 00:00:33,791 ผมรู้ว่าคุณไม่คู่ควรต้องเจอสิ่งนี้ 3 00:00:39,125 --> 00:00:40,750 พ่อผมก็เหมือนกัน 4 00:00:41,250 --> 00:00:42,666 ดังนั้นยกโทษให้ผมนะ 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,625 นายล้ำเส้นมากเกินไปแล้วนะ 6 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 ตอนนี้นายได้แก้แค้นแล้ว 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 นายได้อะไรจากมันล่ะ 8 00:01:22,500 --> 00:01:23,666 - เจค็อบ - เจค็อบ ไม่นะ 9 00:01:23,750 --> 00:01:25,333 - ไม่ เดี๋ยว เจค็อบ - เจค็อบ อย่า 10 00:01:25,916 --> 00:01:28,583 วางปืนลง วางปืนลงแล้วถอยออกมาจากเธอ 11 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 วูโย่ มาทำอะไรที่นี่วะพวก 12 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 เราฝ่ายเดียวกัน นี่เป็นทางเดียวที่จะลงโทษวิลาคาซี 13 00:01:32,583 --> 00:01:35,458 ไม่ ต้องมีทางอื่นสิ ฉันคุยกับแม่ของพรีเชียสแล้ว 14 00:01:35,541 --> 00:01:37,666 คุยไปก็เท่านั้น ถ้าวิลาคาซีไม่ยอมสารภาพ 15 00:01:37,750 --> 00:01:38,916 แล้วซินห์เลล่ะ 16 00:01:39,000 --> 00:01:41,333 นายจะรู้สึกยังไงถ้าวิลาคาซีฆ่าเธอ 17 00:01:41,416 --> 00:01:44,250 เจค็อบ เราบันทึกทุกอย่างไว้หมดแล้ว เราได้ความจริงมาแล้ว 18 00:01:45,625 --> 00:01:46,583 ได้โปรด เจค็อบ 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 ยิงเลย วูโย่ ยิงเพื่อช่วยซินห์เล ยิงเลย 20 00:01:55,583 --> 00:01:57,166 หยุดนะ ไม่ 21 00:01:57,250 --> 00:01:58,875 พอเถอะ ได้โปรด 22 00:01:58,958 --> 00:01:59,791 ฉันขอร้อง 23 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 ได้โปรด ปล่อยเธอไปเถอะ 24 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 ปล่อยเธอไป เธอบริสุทธิ์ 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,458 ฉันรู้ว่านายต่อสู้มาตลอด 26 00:02:07,750 --> 00:02:09,375 ฉันรู้ว่านายจิตใจดี 27 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 และฉันรู้ใจนายดียิ่งกว่าใครๆ 28 00:02:14,708 --> 00:02:16,083 ยิงไอ้สารเลวนั่นซะ วูโย่ 29 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 หุบปากไปเลย เลนเนิร์ด 30 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 นี่ 31 00:02:20,875 --> 00:02:21,708 ขอเถอะนะ 32 00:02:22,333 --> 00:02:24,416 ปล่อยเธอไป โอเคไหม 33 00:02:26,000 --> 00:02:27,041 ทำเพื่อฉันได้ไหม 34 00:02:30,416 --> 00:02:31,541 เพื่อนาย 35 00:02:33,125 --> 00:02:34,250 ปล่อยเธอไป 36 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 ตกลงไหม 37 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 ไม่เป็นไรนะ 38 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 นี่ ไม่เป็นไรนะ 39 00:02:48,708 --> 00:02:50,750 แกมันคือปีศาจ 40 00:02:50,833 --> 00:02:52,375 ชั่วช้าเหมือนพ่อแก 41 00:02:52,458 --> 00:02:55,000 ขอพระเจ้า ณ เบื้องบนช่วยกอบกู้วิญญาณของแก 42 00:02:55,083 --> 00:02:56,833 แกมันเด็กชั่วร้าย 43 00:02:56,916 --> 00:02:59,541 สามีคุณต่างหากที่ป่วย 44 00:02:59,625 --> 00:03:01,416 แกไม่รู้หรอกว่าแกพูดอะไรอยู่ 45 00:03:01,500 --> 00:03:04,958 เราเคยพาพรีเชียสไปทำงานกับเราด้วย 46 00:03:05,041 --> 00:03:08,291 และวิลาคาซีก็เริ่มชอบพอเธอ 47 00:03:08,375 --> 00:03:10,291 ไม่จริง 48 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 วันหนึ่ง ฉันจับพวกเขาได้ 49 00:03:15,625 --> 00:03:17,250 ฉันโทรหาสามีฉัน 50 00:03:17,958 --> 00:03:19,125 เขาเสียสติไปเลย 51 00:03:19,708 --> 00:03:23,916 เขามีหน้าที่รับบูซีจากโรงเรียน 52 00:03:24,000 --> 00:03:27,125 แต่ครั้งนี้เขาไม่ได้พาบูซีไปส่งบ้าน 53 00:03:28,958 --> 00:03:33,625 เขาลักพาตัวแกไป เพราะเขาอยากทำให้วิลาคาซีเจ็บปวด 54 00:03:33,708 --> 00:03:36,166 เหมือนที่วิลาคาซีทำเราเจ็บ 55 00:03:37,000 --> 00:03:39,166 ต่อมาเมื่อพวกเขาพบร่างของบูซี 56 00:03:39,916 --> 00:03:41,708 วิลาคาซีก็คลั่งสุดขีด 57 00:03:41,791 --> 00:03:43,166 บูซี 58 00:03:47,208 --> 00:03:49,208 และเขาก็ฆ่าสามีฉัน 59 00:03:50,000 --> 00:03:52,250 ในที่สุดเราก็จัดการเขาอยู่หมัดแล้ว เจค็อบ 60 00:03:52,791 --> 00:03:55,125 แม่ของพรีเชียสจะบอกความจริงกับเรา 61 00:03:55,208 --> 00:03:58,541 เหตุผลที่พวกเขาจัดฉาก โยนความผิดว่าจิบาเป็นคนฆ่าบูซี 62 00:03:58,625 --> 00:04:03,875 ก็เพื่อให้การสืบสวนคดีการตายของเธอหยุดลง 63 00:04:05,458 --> 00:04:09,291 และตำรวจจะได้ไม่รู้ความจริง เรื่องเขากับพรีเชียส 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 แม้แต่ภรรยาของเขาก็จะไม่รู้ 65 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 พระเจ้า ไม่นะ 66 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 ฉันจะระวังเรื่องคลิปเสียงนั่นมากๆ ถ้าฉันเป็นนาย วูโย่ 67 00:04:16,916 --> 00:04:19,375 ทำไม เพราะคุณก็จะติดคุกไปด้วยสินะ 68 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 เลนเนิร์ดไม่ได้ความจำเสื่อม 69 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 เขาตอแหลและเสแสร้งมาตลอด 70 00:04:24,958 --> 00:04:26,083 ใช่ 71 00:04:27,000 --> 00:04:28,458 ไปตายกันซะให้หมด 72 00:04:30,291 --> 00:04:31,625 ไปตายซะ 73 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 เจค็อบ 74 00:04:43,916 --> 00:04:45,291 เดลี อย่านะ 75 00:04:46,208 --> 00:04:47,458 เดลี ไม่นะ 76 00:04:52,958 --> 00:04:53,916 พระเจ้าช่วย 77 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 แม่งต้องล้อกันเล่นแน่ๆ 78 00:04:58,583 --> 00:04:59,666 บ้าจริง 79 00:05:02,041 --> 00:05:09,041 (ปรารถนาอันตราย) 80 00:05:21,250 --> 00:05:22,416 (วิลาคาซี) 81 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 - ซินห์เล - นานดิ 82 00:05:24,208 --> 00:05:25,041 ซินห์เล 83 00:05:27,791 --> 00:05:28,916 นานดิ มาห์ลาติพูดสาย 84 00:05:29,000 --> 00:05:32,166 โปรดทิ้งชื่อและเบอร์ติดต่อไว้ และฉันจะติดต่อกลับ 85 00:05:38,958 --> 00:05:40,000 วูโย่ 86 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 ทำอะไรของนาย 87 00:05:44,041 --> 00:05:45,875 ฉันต้องการคลิปเสียงนั่น 88 00:05:57,875 --> 00:05:58,833 เกิดอะไรขึ้น 89 00:06:00,750 --> 00:06:02,625 ผู้ชายคนที่เชิญเรามาที่นี่ 90 00:06:02,708 --> 00:06:05,041 เขาอยากคุยกับฉันไวๆ แป๊บนึง 91 00:06:05,125 --> 00:06:07,166 แต่เธอจะไม่เป็นไร ตกลงไหม 92 00:06:10,166 --> 00:06:12,500 ฉันว่าฉันสบายหายห่วง 93 00:06:18,000 --> 00:06:19,583 พวกเขาอยู่ไหน 94 00:06:19,666 --> 00:06:20,958 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 95 00:06:26,875 --> 00:06:28,458 เราต้องรีบไปช่วยซินห์เล 96 00:06:28,541 --> 00:06:31,041 โทรศัพท์ วูโย่ 97 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 - ส่งมาให้ฉัน - ถ้าไม่ส่งล่ะ 98 00:06:33,625 --> 00:06:35,291 นายจะยิงฉันเหรอ 99 00:06:35,375 --> 00:06:37,500 ไอ้คลิปเสียงนี่สำคัญกับนายกว่าซินห์เลรึไง 100 00:06:44,916 --> 00:06:46,083 คลินตัน 101 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 ลูกพ่อ 102 00:06:49,916 --> 00:06:51,041 สบายดีไหม 103 00:06:51,750 --> 00:06:52,666 ครับ 104 00:06:53,250 --> 00:06:55,500 ขอบคุณสำหรับสิ่งนี้ครับ 105 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 จะบอกอะไรให้นะ 106 00:07:00,791 --> 00:07:02,083 ฉันมีของจะมอบให้นาย 107 00:07:02,583 --> 00:07:05,375 เพียงเพื่อขอบใจที่ทำสิ่งนี้ให้ฉัน 108 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 โคเคนนี่ 109 00:07:10,208 --> 00:07:13,166 โคเคนบริสุทธิ์ชนิดที่พวกโคลอมเบียต้องอิจฉา 110 00:07:16,458 --> 00:07:19,083 วันนี้เป็นวันดวงดีของนาย 111 00:07:22,958 --> 00:07:24,916 ขอบคุณมากครับ ท่าน 112 00:07:27,416 --> 00:07:28,500 ขอให้สนุก 113 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 สนุกแน่ครับ 114 00:07:35,000 --> 00:07:36,750 คุณเอาโคเคนให้พวกเขาทำไม 115 00:07:36,833 --> 00:07:38,083 มันไม่ใช่โคเคน 116 00:07:39,333 --> 00:07:40,625 แต่เป็นเฮโรอีน 117 00:07:41,416 --> 00:07:43,791 ถ้าพวกเขาสูดมัน พวกเขาอาจเสพยาเกินขนาด 118 00:07:47,125 --> 00:07:49,291 ฉันทำแบบนี้เพื่อปกป้องครอบครัวฉัน วูโย่ 119 00:07:49,375 --> 00:07:50,291 เหลวไหล 120 00:07:51,458 --> 00:07:53,541 นายทำข้อตกลงกับปีศาจร้าย 121 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 เออ! 122 00:07:55,541 --> 00:07:56,750 เออ ฉันทำ 123 00:07:57,250 --> 00:08:01,500 และตอนที่ปีศาจมาหานาย วูโย่ และตอนที่มันขู่ครอบครัวนาย 124 00:08:01,583 --> 00:08:03,791 นายจะทำแม่งทุกอย่างที่มันบอก 125 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 วิลาคาซีให้ทางเลือกแบบเดียวกันกับนาย 126 00:08:08,958 --> 00:08:11,583 บอกเพื่อนตำรวจของคุณว่าอย่ามาแส่ 127 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 คดีจิบาปิดจบไปแล้ว 128 00:08:13,333 --> 00:08:16,416 ซินห์เลใส่แว่นกันแดดแพงๆ นั่นแล้วน่ารักดีนะ 129 00:08:16,500 --> 00:08:17,583 เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 130 00:08:17,666 --> 00:08:19,791 อย่าไปปลุกผีขึ้นมา มาห์ลาติ 131 00:08:19,875 --> 00:08:21,666 ฉันเลือกซินห์เลแล้ว 132 00:08:22,291 --> 00:08:23,708 แต่นายเปล่า 133 00:08:24,500 --> 00:08:27,208 และนั่นทำให้ฉันเป็นพ่อที่ดีกว่า วูโย่ 134 00:08:27,291 --> 00:08:28,833 งั้นก็ยิงเลยสิวะ 135 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 ยิงเลย ฆ่าฉันซะเลยสิ 136 00:08:36,083 --> 00:08:37,541 นายทำอะไร วูโย่ 137 00:09:08,458 --> 00:09:12,833 (รัฐมนตรี สายเรียกเข้า) 138 00:09:16,458 --> 00:09:17,708 มาห์ลาติ 139 00:09:18,583 --> 00:09:19,625 เกิดอะไรขึ้น 140 00:09:21,375 --> 00:09:23,000 ผมเพิ่งยิงวูโย่ 141 00:09:23,083 --> 00:09:24,916 เรื่องนั้นฉันไม่สนห่าอะไรทั้งนั้น 142 00:09:25,000 --> 00:09:27,083 เมียฉันอยู่ไหน 143 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 เจค็อบยังจับตัวเธอไว้ไหม 144 00:09:35,541 --> 00:09:37,416 เมียฉันอยู่ไหน 145 00:09:41,333 --> 00:09:42,541 เธอตายแล้ว 146 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 ผมเสียใจ 147 00:10:28,750 --> 00:10:29,666 ตายจริง 148 00:10:30,291 --> 00:10:32,875 มันคงยากและน่าเบื่อเหลือเกินที่เป็นนาย 149 00:10:32,958 --> 00:10:37,041 คนอื่นกำลังสนุกกันอยู่ วันส่งท้ายปีเก่าแท้ๆ แต่นายกลับอยู่ข้างนอก 150 00:10:37,125 --> 00:10:40,791 ฉันอาจแวะมาหานายทีหลังดีไหมนะ 151 00:10:40,875 --> 00:10:42,083 นายคิดว่าไง 152 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 โอเค หยิบอะไรก็ได้ เร็วเข้า 153 00:11:00,166 --> 00:11:02,000 เอาละ เราต้องหาตัวซินห์เล ให้ไว 154 00:11:02,083 --> 00:11:02,916 เร็วเข้า 155 00:11:14,125 --> 00:11:14,958 โอเค 156 00:11:16,375 --> 00:11:18,083 คืนนี้เราจะเมากันให้สุดเหวี่ยง 157 00:11:30,458 --> 00:11:31,291 ไม่นะ 158 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 - อะไรวะ - โทษที 159 00:12:05,833 --> 00:12:06,958 ลูกฉันอยู่ไหน 160 00:12:08,666 --> 00:12:10,291 คุณปล่อยให้เจค็อบฆ่าเดลี 161 00:12:10,375 --> 00:12:13,125 คุณปล่อยเขาทำแบบนั้นได้ไง เดลีไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 162 00:12:13,208 --> 00:12:14,708 เธอยิงตัวเองตาย 163 00:12:14,791 --> 00:12:16,000 เจค็อบปล่อยตัวเธอแล้ว 164 00:12:16,083 --> 00:12:19,625 เพ้อเจ้อ ฟังดูไม่มีเหตุผลสักนิด เดลีไม่มีวันทำแบบนั้น 165 00:12:19,708 --> 00:12:22,250 - เดลีรู้ความจริงเรื่องเธอกับวิลาคาซี - อะไรนะ 166 00:12:22,333 --> 00:12:24,916 เรื่องที่เธอกับเขาเป็นชู้กันมาตั้งแต่เธออายุ 16 167 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 - ไม่จริง - จริง 168 00:12:26,916 --> 00:12:28,166 แต่วูโย่เจอแม่เธอ 169 00:12:28,250 --> 00:12:30,333 แม่เธอบอกเขาทุกเรื่องที่เกิดขึ้น 170 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 - ไม่จริง - จริงสิ เดลีทนรับความจริงไม่ได้ 171 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 แต่พรีเชียส ไม่มีคนอื่นต้องมาบาดเจ็บอีก 172 00:12:36,125 --> 00:12:37,750 ลูกฉันอยู่ไหน ซินห์เลอยู่ไหน 173 00:12:37,833 --> 00:12:38,666 คุณโกหก 174 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 ฉันขอร้องเธอนะ 175 00:12:39,875 --> 00:12:40,833 ปล่อยฉัน 176 00:12:40,916 --> 00:12:43,166 - บอกฉันเถอะนะ - อย่ามายุ่งกับฉัน 177 00:12:43,250 --> 00:12:44,208 ยาม! 178 00:12:45,375 --> 00:12:46,875 ตอนนั้นเธอเพิ่งอายุ 16 179 00:12:47,916 --> 00:12:50,000 เธอยังเด็ก พรีเชียส 180 00:12:50,083 --> 00:12:52,083 เขาไม่มีสิทธิ์ทำสิ่งที่เขาทำ 181 00:12:52,708 --> 00:12:54,750 ดูสิว่าปีศาจตนนี้ทำอะไรกับเธอบ้าง 182 00:12:55,333 --> 00:12:57,541 พรีเชียส ได้โปรด ขอร้องละ พรีเชียส 183 00:12:57,625 --> 00:12:58,708 ลูกสาวฉันอยู่ไหน 184 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 ปล่อยฉันนะ 185 00:13:00,458 --> 00:13:01,916 ปล่อยฉันสิ 186 00:13:02,000 --> 00:13:03,250 ซินห์เลอยู่ไหน 187 00:13:23,333 --> 00:13:27,791 นี่โคเคนเกรดเอเชียวนะ ไม่ใช่จะหากันได้ง่ายๆ ที่ไหน 188 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 โอเค เธอต้องลองดู 189 00:13:30,750 --> 00:13:32,875 ฉันว่าฉันแค่ดื่มดีกว่า 190 00:13:33,375 --> 00:13:36,000 โธ่ ไม่เอาน่า มันต้องสนุกแน่ๆ โอเคปะ ดูนะ… 191 00:13:36,083 --> 00:13:39,500 นี่ คืนสุดท้ายที่อยู่ด้วยกัน โอเคไหม 192 00:13:39,583 --> 00:13:44,375 และมันจะช่วยให้เธอลืม ทุกความเจ็บช้ำและเรื่องเหลวไหล 193 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 เชื่อฉันสิ 194 00:13:52,041 --> 00:13:53,166 - จึ้ง - เหรอ 195 00:13:53,250 --> 00:13:55,041 แจ่มมาก มาลอง มาๆ 196 00:13:58,541 --> 00:13:59,958 หนึ่ง สอง สาม 197 00:14:08,083 --> 00:14:09,083 เป็นไง 198 00:14:34,791 --> 00:14:38,166 ข้าอยากให้ท่านลงโทษข้า นายหญิง 199 00:14:39,208 --> 00:14:42,166 ข้าอยากให้ท่านลงโทษข้าเพื่อเดลี 200 00:14:42,250 --> 00:14:44,583 คุณอาจช่วยเธอได้ถ้าคุณจัดแถลงข่าว 201 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 ลงโทษข้าที่ไม่ได้ทำแบบนั้น 202 00:14:47,291 --> 00:14:48,833 ข้าต้องการการลงโทษ 203 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 นานดิมาที่นี่เพื่อตามหาลูกสาว 204 00:14:53,125 --> 00:14:55,333 เธอบอกว่าแม่ฉันบอกเธอทุกอย่าง 205 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 ฉันน่าจะสะสางปัญหาคาราคาซังนั่นตั้งนานแล้ว 206 00:14:59,666 --> 00:15:01,958 - โดยเฉพาะแม่ฉัน - ใช่ 207 00:15:02,583 --> 00:15:04,500 เธอไม่ยอมปิดปากให้สนิท 208 00:15:05,000 --> 00:15:08,791 ลงโทษข้าเถอะ ให้ตายสิ นายหญิง ลงโทษ… 209 00:15:19,625 --> 00:15:21,250 ปล่อยฉันนะ ปล่อยฉันสิ 210 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 เพื่อนยาก 211 00:15:23,958 --> 00:15:25,958 อีกนานไหมกว่าจะเที่ยงคืน 212 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 ซินเลห์ต้องอยู่ในห้องส่วนตัวสักห้องแน่ๆ 213 00:15:33,458 --> 00:15:34,625 โอเค ไปทางนี้กัน 214 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 ตอนนี้เรามีแค่กันและกัน 215 00:15:45,916 --> 00:15:49,333 เราจะทำลายพวกมันทุกคน โทษฐานที่พวกมันทำกับเดลี 216 00:15:53,708 --> 00:15:55,250 จริงๆ แล้วใครฆ่าเดลี 217 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 พวกเขาหรือเรากันแน่ 218 00:15:59,041 --> 00:16:02,083 แม้แต่บูซีก็อาจยังชีวิตอยู่ถ้าไม่ใช่เพราะเรา 219 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 พ่อเธอเป็นคนฆ่าลูกสาวฉัน 220 00:16:06,625 --> 00:16:08,916 และฉันช่วยเธอจากน้ำมือเขา 221 00:16:13,750 --> 00:16:16,041 แปลว่าคุณไม่เสียใจเลยสินะ 222 00:16:21,541 --> 00:16:24,041 คุณเคยเสียใจกับสิ่งที่ทำกับฉันไหม 223 00:16:28,666 --> 00:16:30,125 ฉันอายุ 16 224 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 เคยเสียใจบ้างไหม 225 00:16:34,083 --> 00:16:37,958 เธอบอกฉันว่าเธออยากได้ชีวิต ที่พ่อแม่ไม่มีวันมอบให้เธอได้ 226 00:16:38,041 --> 00:16:40,125 - เธอมาหาฉัน - ฉันยังเด็กอยู่เลย 227 00:16:40,208 --> 00:16:42,875 เด็กที่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 228 00:16:49,708 --> 00:16:51,375 ฉันไม่ใช่ผู้ชายที่สมบูรณ์แบบ 229 00:16:52,458 --> 00:16:53,708 ฉันรักเธอ 230 00:16:53,791 --> 00:16:56,041 แม้แต่ตอนฉันที่ไม่ควรรัก 231 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 ฉันก็เคยคิดว่าฉันรักคุณเหมือนกัน 232 00:17:02,708 --> 00:17:04,125 แต่มันก็แค่ความรู้สึกผิด 233 00:17:05,500 --> 00:17:08,208 และฉันพยายามชดเชยให้กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับบูซี 234 00:17:08,291 --> 00:17:12,083 สิ่งที่เกิดขึ้นกับบูซีไม่ใช่ความผิดเธอ 235 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 แต่มันใช่ 236 00:17:21,083 --> 00:17:23,083 บูซี มานี่ 237 00:17:23,166 --> 00:17:24,625 บูซี มานี่สิ 238 00:17:24,708 --> 00:17:26,750 หนีไปทางนี้กัน ทางนี้ 239 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 พรีเชียส 240 00:17:30,291 --> 00:17:31,791 หยุดนะ ลูกพ่อ 241 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 พรีเชียส 242 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 พรีเชียส 243 00:17:43,041 --> 00:17:44,166 แกจะไม่มีวัน 244 00:17:44,250 --> 00:17:45,166 พรีเชียส 245 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 บูซี 246 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 บูซี 247 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 โอ้ ไม่นะ 248 00:18:18,833 --> 00:18:20,833 ฉันฆ่าลูกสาวคุณ 249 00:18:23,000 --> 00:18:25,083 และฉันเสียใจจริงๆ 250 00:18:29,375 --> 00:18:31,291 แต่เรื่องนี้ต้องจบเดี๋ยวนี้ 251 00:18:31,791 --> 00:18:33,000 ลาก่อน 252 00:19:06,250 --> 00:19:07,208 เฮ่ นายน่ะ 253 00:19:07,291 --> 00:19:08,208 ไงครับ 254 00:19:08,291 --> 00:19:10,833 - นายจำฉันได้ใช่ไหม - จำได้ครับ 255 00:19:12,208 --> 00:19:16,083 ฟังนะ หัวหน้านายเพิ่งโทรมา และเขาอยากเจอฉันคืนนี้ 256 00:19:23,125 --> 00:19:25,041 - เขาไม่ได้บอกผม - เขาโทรหาฉัน 257 00:19:25,125 --> 00:19:28,708 เขาบอกว่าเขาอยากเจอฉันสุดๆ เพราะงั้นให้ฉันเข้าไปหน่อยได้ไหม 258 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 โอเค เชิญครับ 259 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 ขอบใจ 260 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 นี่แกพยายามฆ่าฉันงั้นเหรอ 261 00:19:44,708 --> 00:19:47,125 แกพยายามฆ่าฉันหลังจากที่แกฆ่าลูกสาวฉันเนี่ยนะ 262 00:19:47,208 --> 00:19:49,375 แกพยายามจะฆ่าฉัน 263 00:19:49,458 --> 00:19:51,166 แกคิดว่าแกเป็นใครวะ 264 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 ซินห์เลอยู่ไหน 265 00:20:29,625 --> 00:20:31,291 เฮ่ 266 00:20:31,958 --> 00:20:33,083 ลูกฉันอยู่ไหน 267 00:20:33,958 --> 00:20:36,208 ลูกสาวฉันอยู่ไหน บอกมาเถอะ 268 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 ได้โปรด 269 00:20:38,166 --> 00:20:39,041 นี่ 270 00:21:08,708 --> 00:21:09,916 โอเค ขอบใจ 271 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 ซี ฟื้นสิ 272 00:21:57,375 --> 00:21:59,083 ฟื้นสิ 273 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 ซินห์เล 274 00:22:28,291 --> 00:22:29,291 ซินห์เล 275 00:22:30,000 --> 00:22:31,958 ฟื้นสิ ขอร้อง ฟื้นขึ้นมาสิ 276 00:22:32,041 --> 00:22:34,125 ฟื้นสิ ลูกรัก ขอร้องละ ฟื้นสิลูก 277 00:22:34,208 --> 00:22:35,250 ฟื้นสิ ลูก 278 00:22:36,291 --> 00:22:37,125 เธอฟื้นแล้ว 279 00:22:37,208 --> 00:22:38,166 ไม่นะ 280 00:22:38,875 --> 00:22:41,166 - ไม่เป็นไรๆ - อย่ามายุ่งกับฉัน 281 00:22:41,250 --> 00:22:42,291 อย่าขยับ 282 00:22:42,375 --> 00:22:44,208 อย่าขยับ 283 00:22:44,833 --> 00:22:45,750 เดี๋ยว 284 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก ไม่เป็นไร 285 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 บ้าจริง 286 00:23:09,958 --> 00:23:11,416 ขอบคุณ พระเจ้า 287 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 ไม่เป็นไรแล้ว ลูกรัก 288 00:23:30,875 --> 00:23:35,083 (หน่วยกู้ชีพ) 289 00:24:06,833 --> 00:24:10,625 รายละเอียดเพิ่มเติมกำลังเปิดเผยออกมา หลังเหตุฆาตกรรมรัฐมนตรีวิลาคาซี 290 00:24:10,708 --> 00:24:12,250 ในวันส่งท้ายปีเก่าที่เคปทาวน์ 291 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 ตามรายงาน 292 00:24:14,208 --> 00:24:18,125 ผู้ช่วยส่วนตัวของรัฐมนตรีผู้ล่วงลับ ได้ให้ความร่วมมือกับจนท.ตำรวจ 293 00:24:18,208 --> 00:24:23,125 เธอเล่ารายละเอียดถึงประวัติอันซับซ้อน ของการลอบสังหาร การทารุณและปกปิดอำพราง 294 00:24:23,208 --> 00:24:26,083 ซึ่งย้อนกลับไปถึงเหตุการตายของบูซี วิลาคาซี 295 00:24:26,166 --> 00:24:30,750 โดยที่ชายผู้บริสุทธิ์ เบนจามิน จิบา ถูกตัดสินโทษคดีฆาตกรรมทั้งที่เขาไม่ได้ทำ 296 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 เหตุการณ์นี้คงไม่อาจปลอบประโลมใจ ให้ครอบครัวจิบา 297 00:24:34,041 --> 00:24:35,791 ที่ต้องทนทุกข์ทรมานนานหลายปี 298 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 หลังคำพิพากษาว่าผิด และเหตุฆ่าตัวตายที่ตามมาของคุณจิบา 299 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 แล้วไงต่อ 300 00:24:58,333 --> 00:24:59,458 - วูโย่ มาห์ลาติ - ครับ 301 00:24:59,541 --> 00:25:01,291 คุณถูกจับกุมข้อหาฆาตกรรมยูซุฟ ฟายาด 302 00:25:01,375 --> 00:25:02,916 - ไม่ๆ - พาเขาไป 303 00:25:03,000 --> 00:25:04,916 - ผมไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น - เอาตัวเขาไป ไป 304 00:25:05,000 --> 00:25:07,291 เฮ้ย พวก ปล่อยฉันนะโว้ย จะพาฉันไปไหน 305 00:25:07,375 --> 00:25:08,791 - เอาตัวไป - อย่ามายุ่งกับฉัน 306 00:25:08,875 --> 00:25:11,333 - เอาตัวไป ไปเร็ว - เฮ้ย ปล่อยฉันสิวะ 307 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 เฮ้ย 308 00:25:22,916 --> 00:25:26,333 นานดิ มันเกิดบ้าอะไรขึ้น พวกเขาบอกว่าผมฆ่ายูซุฟ 309 00:25:27,458 --> 00:25:29,416 มีคนแจ้งตำรวจ 310 00:25:29,500 --> 00:25:30,875 ตำรวจพบศพเขา 311 00:25:30,958 --> 00:25:33,291 และพบรอยนิ้วมือคุณเต็มบ้านเขาไปหมด 312 00:25:33,875 --> 00:25:36,916 แถมยังมีภาพกล้องวงจรปิด ตอนที่คุณบุกเข้าไปในบ้านเขาและหนีออกมา 313 00:25:37,000 --> 00:25:37,833 ยูซุฟ 314 00:25:38,958 --> 00:25:40,750 ยูซุฟ แม่งเอ๊ย 315 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 เขาตายก่อนผมจะไปถึงที่นั่นเสียอีก 316 00:25:44,916 --> 00:25:46,000 นี่ฝีมือพรีเชียส 317 00:25:46,500 --> 00:25:48,041 เธอจัดฉากผม 318 00:25:49,083 --> 00:25:50,500 วิลาคาซีตายแล้ว 319 00:25:51,083 --> 00:25:52,958 เธอทำกับผมแบบนี้ทำไม 320 00:25:55,333 --> 00:25:56,833 เพราะฉันขอให้เธอทำ 321 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 อะไรนะ 322 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 ฉันเกลี้ยกล่อมเธอว่าวิลาคาซีไม่ใช่แค่ปัญหาเดียว 323 00:26:03,708 --> 00:26:06,250 เธอก็เลยรับหน้าที่ของเธอ ฆ่าวิลาคาซี 324 00:26:06,333 --> 00:26:09,750 และตอนนี้ถึงตาฉัน กำจัดอสุรกายร้ายในชีวิตฉันเสียที 325 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 นี่ไม่ตลกนะ 326 00:26:11,625 --> 00:26:12,791 นี่มันคดีฆ่า 327 00:26:12,875 --> 00:26:15,541 - ผมอาจถูกตัดสินให้… - จำคุกตลอดชีวิต 328 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 ใช่ วูโย่ 329 00:26:16,833 --> 00:26:18,458 นั่นแหละประเด็น 330 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 นานดิ 331 00:26:22,416 --> 00:26:24,291 ผมรู้ว่าเราต่างทำร้ายกันและกันมาในอดีต 332 00:26:24,375 --> 00:26:26,125 แต่เรื่องนี้คุณทำเกินไปนะ 333 00:26:26,208 --> 00:26:29,583 คุณก็ดูไม่ติดปัญหาอะไรนี่ ตอนคุณทำแบบเดียวกันกับฉัน ใช่ไหมล่ะ 334 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 จะเอาแบบนี้ใช่ไหม 335 00:26:39,458 --> 00:26:40,958 ไม่นานมานี้นะ วูโย่ 336 00:26:41,041 --> 00:26:45,166 คุณนั่งอยู่ที่เดิม ตรงข้ามฉันที่โต๊ะนี้แหละ 337 00:26:45,250 --> 00:26:48,375 และคุณบอกฉันว่าคุณชนะ 338 00:26:49,250 --> 00:26:51,916 แหม แต่หนนี้ ซินห์เลชนะ 339 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 ใช่ 340 00:27:07,500 --> 00:27:08,458 เดี๋ยว 341 00:27:11,333 --> 00:27:13,458 นานดิ เดี๋ยวก่อน 342 00:27:24,791 --> 00:27:26,875 เกิดอะไรขึ้นกับคลิปเสียงของไอวี่ 343 00:27:28,041 --> 00:27:29,541 เพราะตำรวจบอกฉันว่า 344 00:27:29,625 --> 00:27:32,166 เธอไม่ยอมให้ความร่วมมืออีกแล้ว 345 00:27:35,875 --> 00:27:39,000 เธอเข้าใจว่าวิลาคาซีเอาปืนจ่อหัวผม 346 00:27:40,583 --> 00:27:44,583 และเข้าใจว่าทุกอย่างที่ผมทำไป ก็เพื่อปกป้องครอบครัว 347 00:27:44,625 --> 00:27:45,750 เลนเนิร์ด 348 00:27:45,833 --> 00:27:49,583 และคุณก็เอาเรื่องนี้ไปเล่าให้คนฟังและหลงเชื่อ 349 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 แต่มันไม่จริง ใช่ไหมล่ะ 350 00:27:53,208 --> 00:27:54,750 วิลาคาซีตายไปแล้ว 351 00:27:55,666 --> 00:27:57,958 เราหาทางให้ครอบครัวไปต่อได้ นานดิ 352 00:28:01,333 --> 00:28:02,166 เซ็น 353 00:28:03,375 --> 00:28:04,833 ยุติชีวิตคู่นี้ซะ 354 00:28:05,666 --> 00:28:06,500 และจากนั้น 355 00:28:07,083 --> 00:28:08,541 ไปลาออกจากตำแหน่งผู้พิพากษา 356 00:28:08,625 --> 00:28:12,375 บอกพวกเขาว่าคุณไม่เหลือจิตสำนึกพอ จะทำงานกฎหมายนี้ต่อไปได้แล้ว 357 00:28:14,375 --> 00:28:15,208 อะไรนะ 358 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 คุณไม่คู่ควรมีสิทธิ์รักษากฎหมาย เลนเนิร์ด 359 00:28:17,500 --> 00:28:20,291 คุณไม่คู่ควรได้รับความเคารพยกย่องเลอเลิศ 360 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 และถ้าผมปฏิเสธล่ะ 361 00:28:29,666 --> 00:28:31,916 คุณรู้จักนักข่าวที่ชื่อยูซุฟ 362 00:28:33,125 --> 00:28:35,458 พรีเชียสเล่าเรื่องเขาให้ฉันฟังหมดแล้ว 363 00:28:37,916 --> 00:28:39,291 เซ็นเอกสารพวกนี้ซะ 364 00:28:40,666 --> 00:28:42,083 หรือบางที 365 00:28:42,166 --> 00:28:45,625 วูโย่อาจไม่ใช่คนเดียวที่ติดคุกคดีฆาตกรรม 366 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 (ข้อตกลงยกเลิกทะเบียนสมรส) 367 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 (ลายเซ็นจำเลย) 368 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 ฉันแค่อยากรู้ว่า 369 00:29:57,458 --> 00:29:59,333 เธอนอนกับคลินตันไหม 370 00:30:34,708 --> 00:30:35,791 เธอไงละ 371 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 (เรือนจำบอสคอป) 372 00:30:49,000 --> 00:30:52,666 เราใช้เวลาเกือบทั้งชีวิตไล่ตามความสุข 373 00:30:53,875 --> 00:30:55,458 และหลีกเลี่ยงความเจ็บปวด 374 00:30:58,708 --> 00:31:02,250 แต่บางครั้งความเจ็บปวดก็ไม่ใช่เรื่องเลวร้าย 375 00:31:05,083 --> 00:31:08,875 บางครั้งความเจ็บปวดคือวิถีที่ชีวิตสั่งสอนเรา 376 00:31:10,666 --> 00:31:14,000 ไม่ให้ทำพลาดแบบเดิมๆ ซ้ำ 377 00:31:16,875 --> 00:31:19,000 ฉันอยากโอบรับความเจ็บปวด 378 00:31:19,875 --> 00:31:21,541 มันจะได้ช่วยให้ฉันเติบโต 379 00:31:22,333 --> 00:31:24,875 แต่นั่นหมายถึงการทิ้งนายไว้ข้างหลัง 380 00:31:26,125 --> 00:31:28,333 คืนที่เราอยู่ด้วยกันช่างแสนมหัศจรรย์ 381 00:31:29,166 --> 00:31:31,333 แต่ซินห์เลไม่มีวันยอมรับนาย 382 00:31:32,416 --> 00:31:34,375 และฉันต้องปกป้องเธอ 383 00:31:37,625 --> 00:31:38,875 ลาก่อน เจค็อบ 384 00:31:41,458 --> 00:31:43,625 หวังว่านายจะพบความสงบสุขสักที 385 00:33:39,333 --> 00:33:42,916 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์