1 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 Já lhe dei tempo suficiente. 2 00:00:32,000 --> 00:00:33,625 Sei que não merece isto. 3 00:00:39,125 --> 00:00:40,750 Mas o meu pai também não. 4 00:00:41,250 --> 00:00:42,750 Por isso, perdoe-me. 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,208 Passaste dos limites. 6 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Conseguiste a tua vingança. 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 O que ganhaste com ela? 8 00:01:22,500 --> 00:01:24,750 - Jacob! - Jacob, não. Não, espera! 9 00:01:24,833 --> 00:01:28,583 Jacob, não! Baixa a arma! Baixa a arma e afasta-te dela! 10 00:01:28,666 --> 00:01:32,541 Vuyo, que fazes aqui? É a única forma de castigar o Vilakazi! 11 00:01:32,625 --> 00:01:35,458 Não! Há outra forma. Falei com a mãe da Precious. 12 00:01:35,541 --> 00:01:37,791 Não importa se ele não confessar. 13 00:01:37,875 --> 00:01:41,333 E a Zinhle? O que sentirias se o Vilakazi a matasse? 14 00:01:41,416 --> 00:01:44,250 Jacob, está tudo gravado. Temos a verdade. 15 00:01:45,666 --> 00:01:46,583 Por favor. 16 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 Dispara, Vuyo! Pela Zinhle! Dispara! 17 00:01:55,583 --> 00:01:57,166 Não! 18 00:01:57,250 --> 00:01:59,791 Já chega. Por favor. Imploro-te. 19 00:02:00,416 --> 00:02:03,750 Por favor, solta-a. Solta-a. Ela é inocente. 20 00:02:04,666 --> 00:02:06,458 Sei que estás a debater-te. 21 00:02:07,750 --> 00:02:09,375 Sei que tens bom coração. 22 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 Conheço o teu coração melhor do que ninguém. 23 00:02:14,708 --> 00:02:16,083 Mata o cabrão, Vuyo! 24 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 Cala-te, Leonard! 25 00:02:20,875 --> 00:02:21,708 Por favor. 26 00:02:22,333 --> 00:02:24,416 Solta-a, sim? 27 00:02:26,000 --> 00:02:27,041 Por mim? 28 00:02:30,416 --> 00:02:31,416 Por ti. 29 00:02:33,291 --> 00:02:35,208 Solta-a. Sim? 30 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 Está tudo bem. 31 00:02:47,000 --> 00:02:48,625 Está tudo bem. 32 00:02:49,208 --> 00:02:52,375 És diabólico! Tal como o teu pai! 33 00:02:52,458 --> 00:02:55,000 Que Deus nosso Senhor salve a tua alma! 34 00:02:55,083 --> 00:02:56,833 És um jovem maléfico! 35 00:02:56,916 --> 00:02:59,125 O seu marido é que é doentio. 36 00:03:00,125 --> 00:03:01,375 Não sabe do que fala. 37 00:03:01,458 --> 00:03:04,958 Nós costumávamos levar a Precious para o trabalho connosco. 38 00:03:05,041 --> 00:03:08,291 E o Vilakazi começou a demonstrar interesse nela. 39 00:03:08,375 --> 00:03:10,291 Não… 40 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Um dia, apanhei-os. 41 00:03:15,666 --> 00:03:17,375 Liguei ao meu marido. 42 00:03:17,958 --> 00:03:19,125 Ele ficou louco. 43 00:03:19,708 --> 00:03:23,500 Ele costumava ir buscar a Busi à escola, 44 00:03:24,000 --> 00:03:27,708 mas daquela vez não a levou para casa. 45 00:03:29,125 --> 00:03:31,250 Ele raptou-a 46 00:03:32,041 --> 00:03:36,041 porque queria magoar o Vilakazi tal como ele nos tinha magoado. 47 00:03:37,000 --> 00:03:39,166 Quando encontraram o corpo da Busi, 48 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 o Vilakazi ficou louco. 49 00:03:41,875 --> 00:03:43,208 Busi! 50 00:03:47,208 --> 00:03:49,250 E matou o meu marido. 51 00:03:50,041 --> 00:03:52,000 Apanhámo-lo, Jacob. 52 00:03:52,791 --> 00:03:54,791 A mãe da Precious vai dizer a verdade. 53 00:03:55,291 --> 00:03:59,833 A razão pela qual incriminaram o Jiba pelo homicídio da Busi 54 00:04:00,416 --> 00:04:03,875 foi para travar a investigação do caso 55 00:04:05,500 --> 00:04:09,291 e não descobrirem que estava envolvido com a Precious. 56 00:04:09,375 --> 00:04:11,750 Nem a mulher dele sabia. 57 00:04:11,833 --> 00:04:13,416 Céus, não! 58 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 Devias ter cuidado com isso, Vuyo. 59 00:04:17,000 --> 00:04:19,375 Porquê? Porque também vais preso? 60 00:04:19,458 --> 00:04:23,458 O Leonard não tem amnésia. Mentiu e fingiu este tempo todo! 61 00:04:25,000 --> 00:04:26,083 Sim. 62 00:04:27,083 --> 00:04:28,458 Vão-se todos foder. 63 00:04:30,291 --> 00:04:31,625 Vão-se foder! 64 00:04:37,416 --> 00:04:38,291 Jacob! 65 00:04:43,916 --> 00:04:45,291 Deli, não. 66 00:04:46,208 --> 00:04:48,041 Deli, não. Não! 67 00:04:53,000 --> 00:04:53,916 Meu Deus. 68 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 Só podem estar a brincar. 69 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Foda-se. 70 00:05:02,041 --> 00:05:09,041 SEDUÇÃO FATAL 71 00:05:22,916 --> 00:05:24,250 - Zinhle. - Nandi. 72 00:05:24,333 --> 00:05:25,458 Zinhle. 73 00:05:27,875 --> 00:05:32,166 Ligou para Nandi Mahlati. Diga o número e ligarei de volta. 74 00:05:39,041 --> 00:05:40,041 Vuyo. 75 00:05:41,875 --> 00:05:42,791 Que estás a fazer? 76 00:05:44,083 --> 00:05:45,875 Preciso dessa gravação. 77 00:05:57,916 --> 00:05:58,916 O que se passa? 78 00:06:00,750 --> 00:06:04,500 O tipo que nos convidou quer dar-me uma palavrinha. 79 00:06:05,166 --> 00:06:06,375 Ficas bem, certo? 80 00:06:10,208 --> 00:06:12,458 Acho que vou ficar bem, sim. 81 00:06:18,000 --> 00:06:19,166 Onde é que estão? 82 00:06:19,666 --> 00:06:20,833 Anda, vamos. 83 00:06:26,791 --> 00:06:28,458 Temos de ir salvar a Zinhle. 84 00:06:28,541 --> 00:06:31,041 O telemóvel, Vuyo. 85 00:06:31,625 --> 00:06:34,583 - Dá-mo. - Senão o quê? Vais disparar? 86 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 Isto é mais importante do que a Zinhle? 87 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Clinton. 88 00:06:47,958 --> 00:06:49,083 Rapaz. 89 00:06:50,416 --> 00:06:52,250 - Estás bem? - Sim. 90 00:06:53,250 --> 00:06:55,625 Obrigado por isto. 91 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 Fazemos assim. 92 00:07:00,833 --> 00:07:02,500 Deixa-me tratar de ti. 93 00:07:02,583 --> 00:07:05,375 Para te agradecer por teres feito isto por mim. 94 00:07:07,541 --> 00:07:08,750 Esta cocaína 95 00:07:10,166 --> 00:07:13,166 é tão pura que faz inveja aos colombianos. 96 00:07:16,458 --> 00:07:19,500 Hoje é o teu dia de sorte. 97 00:07:22,958 --> 00:07:24,500 Muito obrigado. 98 00:07:27,416 --> 00:07:29,416 - Desfruta. - Sem dúvida. 99 00:07:35,083 --> 00:07:36,791 Porque lhes deste cocaína? 100 00:07:36,875 --> 00:07:38,083 Não é cocaína. 101 00:07:39,333 --> 00:07:40,625 É heroína. 102 00:07:41,458 --> 00:07:43,791 Se snifarem aquilo, terão uma overdose. 103 00:07:47,125 --> 00:07:50,291 - Isto é para proteger a minha família. - O caralho! 104 00:07:51,458 --> 00:07:54,625 - Tu vendeste a alma ao Diabo! - Sim! 105 00:07:55,541 --> 00:07:56,750 Sim, vendi! 106 00:07:57,250 --> 00:08:00,750 E, quando o Diabo vem ter connosco e ameaça a nossa família, 107 00:08:01,583 --> 00:08:03,458 fazemos o que ele manda. 108 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 O Vilakazi deu-te a mesma escolha. 109 00:08:09,000 --> 00:08:13,250 Diz aos polícias para pararem, o caso Jiba está encerrado. 110 00:08:13,333 --> 00:08:16,000 A Zinhle fica tão gira com esses óculos caros. 111 00:08:16,500 --> 00:08:17,583 Fiz-me entender? 112 00:08:17,666 --> 00:08:19,416 Deixa os mortos estar. 113 00:08:20,375 --> 00:08:23,791 Eu escolhi a Zinhle! Tu não! 114 00:08:24,500 --> 00:08:27,208 E isso significa que sou um pai melhor, Vuyo. 115 00:08:27,291 --> 00:08:30,833 Então dispara, foda-se! Vai! Mata-me! 116 00:08:36,083 --> 00:08:37,166 Que estás a fazer? 117 00:09:08,458 --> 00:09:12,833 MINISTRO 118 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 Mahlati. 119 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 O que se passa? 120 00:09:21,458 --> 00:09:23,000 Dei um tiro ao Vuyo. 121 00:09:23,083 --> 00:09:24,916 Estou-me a cagar para isso. 122 00:09:25,000 --> 00:09:29,041 Onde está a minha mulher? Ainda está com o Jacob? 123 00:09:35,583 --> 00:09:37,208 Onde está a minha mulher? 124 00:09:41,375 --> 00:09:42,541 Ela está morta. 125 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 Lamento. 126 00:10:28,833 --> 00:10:29,666 Fogo. 127 00:10:30,333 --> 00:10:32,875 Deve ser uma seca estar no teu lugar. 128 00:10:32,958 --> 00:10:36,625 Estão todos a divertir-se na passagem de ano e tu cá fora. 129 00:10:37,125 --> 00:10:41,958 Se quiseres, posso visitar-te mais logo. O que te parece? 130 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Veste qualquer coisa. 131 00:11:00,208 --> 00:11:02,916 Temos de encontrar a Zinhle. Depressa. Anda. 132 00:11:14,125 --> 00:11:15,041 Sim. 133 00:11:16,375 --> 00:11:17,916 Vamos ficar todos fodidos. 134 00:11:30,458 --> 00:11:31,291 Não. 135 00:11:39,791 --> 00:11:41,666 - Que caralho? - Peço desculpa. 136 00:12:05,875 --> 00:12:06,958 A minha filha? 137 00:12:08,666 --> 00:12:13,083 Deixaste o Jacob matar a Deli. Como pudeste? Ela não estava envolvida! 138 00:12:13,166 --> 00:12:16,000 Ela matou-se. O Jacob já a tinha soltado. 139 00:12:16,083 --> 00:12:19,625 Mentira! Isso não faz sentido. A Deli jamais faria isso. 140 00:12:19,708 --> 00:12:24,916 Ela descobriu de ti e do Vilakazi. Que têm um caso desde os teus 16 anos. 141 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 - Não. - Sim. 142 00:12:26,916 --> 00:12:30,416 O Vuyo encontrou a tua mãe. Ela contou-lhe o que aconteceu. 143 00:12:30,500 --> 00:12:32,833 - Não. - Ela não aguentou a verdade. 144 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Precious, mais ninguém tem de sofrer. 145 00:12:36,125 --> 00:12:38,666 - Diz-me onde está a minha filha. - Estás a mentir. 146 00:12:38,750 --> 00:12:40,875 - Imploro-te. - Larga-me! 147 00:12:40,958 --> 00:12:43,166 - Diz-me! - Deixa-me em paz! 148 00:12:43,250 --> 00:12:44,208 Segurança! 149 00:12:45,416 --> 00:12:46,875 Tinhas 16 anos. 150 00:12:48,125 --> 00:12:52,083 Eras uma criança. Ele não tinha o direito de fazer o que fez. 151 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Olha o que este monstro te fez. 152 00:12:55,333 --> 00:12:58,791 Precious, por favor! Por favor! A minha filha? 153 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Largue-me! 154 00:13:00,500 --> 00:13:03,250 Largue-me! Onde está a Zinhle? 155 00:13:23,375 --> 00:13:27,958 Isto é do melhor. Não arranjas disto noutro lado. 156 00:13:28,041 --> 00:13:29,291 Tens de experimentar. 157 00:13:30,791 --> 00:13:32,833 Acho que prefiro beber só. 158 00:13:33,375 --> 00:13:35,583 Vá lá. Vai ser divertido. 159 00:13:36,083 --> 00:13:39,500 Ouve, é a nossa última noite juntos, certo? 160 00:13:39,583 --> 00:13:44,375 E isto vai ajudar-te a esquecer todos os traumas e merdas. 161 00:13:44,875 --> 00:13:45,833 Acredita em mim. 162 00:13:52,041 --> 00:13:53,166 - Sim. - Sim? 163 00:13:53,250 --> 00:13:55,000 Sim, experimenta. Anda. 164 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 Um, dois, três! 165 00:14:07,916 --> 00:14:08,916 Sim? 166 00:14:34,833 --> 00:14:38,166 Tens de me castigar, minha dama. 167 00:14:39,333 --> 00:14:41,958 Tens de me castigar pela Deli. 168 00:14:42,458 --> 00:14:44,583 Devias ter convocado a conferência. 169 00:14:44,666 --> 00:14:48,833 Castiga-me por isso. Preciso disto. 170 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 A Nandi está aqui à procura da filha. 171 00:14:53,125 --> 00:14:55,375 Disse que a minha mãe lhe contou tudo. 172 00:14:55,875 --> 00:14:59,000 Devia ter tratado das pontas soltas há muito tempo. 173 00:14:59,666 --> 00:15:01,958 - Sobretudo da minha mãe? - Sim. 174 00:15:02,583 --> 00:15:04,291 Ela não ficou calada. 175 00:15:05,041 --> 00:15:08,791 Castiga-me de uma vez, por amor de Deus. Castiga-me… 176 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Largue-me! Deixe-me em paz! 177 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Amigo. 178 00:15:24,000 --> 00:15:25,875 A que horas é a meia-noite? 179 00:15:31,375 --> 00:15:34,333 - Deve estar num quarto. Vamos. - Anda. 180 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Só nos temos um ao outro agora. 181 00:15:46,000 --> 00:15:49,333 Vamos destruí-los a todos pelo que fizeram à Deli. 182 00:15:53,708 --> 00:15:55,291 Quem é que matou a Deli? 183 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Eles ou nós? 184 00:15:59,041 --> 00:16:02,000 Até a Busi morreu por nossa causa. 185 00:16:03,250 --> 00:16:05,791 Foi o teu pai que matou a minha filha. 186 00:16:06,666 --> 00:16:08,916 E eu salvei-te dele. 187 00:16:13,750 --> 00:16:16,125 Então não te arrependes de nada? 188 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Não te arrependes do que me fizeste? 189 00:16:28,708 --> 00:16:30,166 Eu tinha 16 anos. 190 00:16:32,625 --> 00:16:34,041 Não te arrependes disso? 191 00:16:34,125 --> 00:16:37,958 Disseste que querias uma vida que os teus pais não te podiam dar. 192 00:16:38,041 --> 00:16:40,333 - Vieste ter comigo… - Era uma criança! 193 00:16:40,416 --> 00:16:42,875 Uma criança que sabia o que queria. 194 00:16:49,708 --> 00:16:51,416 Não sou um homem perfeito. 195 00:16:52,500 --> 00:16:55,750 Eu amava-te. Mesmo quando não devia amar. 196 00:16:58,375 --> 00:17:00,416 Também pensava que te amava. 197 00:17:02,708 --> 00:17:04,166 Mas era só culpa. 198 00:17:05,500 --> 00:17:08,250 Estive a tentar compensar pelo que aconteceu à Busi. 199 00:17:08,333 --> 00:17:12,083 O que aconteceu à Busi não foi culpa tua. 200 00:17:16,125 --> 00:17:17,375 Foi. 201 00:17:21,083 --> 00:17:24,625 Busi. Anda. Anda cá. 202 00:17:24,708 --> 00:17:26,208 Vamos por aqui. 203 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Precious! 204 00:17:30,291 --> 00:17:31,375 Não fujas, filha. 205 00:17:33,125 --> 00:17:34,000 Precious! 206 00:17:34,083 --> 00:17:35,125 Precious. 207 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 Não te podes esconder! Precious! 208 00:18:04,791 --> 00:18:05,625 Busi? 209 00:18:06,125 --> 00:18:07,083 Busi? 210 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 Meu Deus… 211 00:18:18,916 --> 00:18:20,875 Fui eu que matei a tua filha. 212 00:18:23,000 --> 00:18:25,083 E lamento imenso. 213 00:18:29,458 --> 00:18:31,291 Mas isto acaba agora. 214 00:18:31,791 --> 00:18:33,000 Adeus! 215 00:19:06,291 --> 00:19:07,791 - Olá. - Olá. 216 00:19:08,291 --> 00:19:10,791 - Lembras-te de mim? - Sim. 217 00:19:12,208 --> 00:19:16,083 O teu chefe ligou-me, disse que quer falar comigo. 218 00:19:23,208 --> 00:19:24,333 Ele não me avisou. 219 00:19:24,416 --> 00:19:28,708 Ele ligou-me e disse que quer falar comigo, por isso deixa-me passar. 220 00:19:36,833 --> 00:19:37,833 Pronto, força. 221 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Obrigada. 222 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 Estás a tentar matar-me? 223 00:19:44,833 --> 00:19:49,375 Estás a tentar matar-me quando mataste a minha filha? Estás a tentar matar-me? 224 00:19:49,458 --> 00:19:51,166 Quem caralho pensas que és? 225 00:19:56,458 --> 00:19:57,666 Onde está a Zinhle? 226 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 A minha filha? 227 00:20:33,958 --> 00:20:36,291 Onde está a minha filha? Por favor. 228 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 Por favor. 229 00:21:08,750 --> 00:21:10,083 Pronto, obrigada. 230 00:21:53,333 --> 00:21:55,125 Zee? Vá lá. 231 00:21:57,375 --> 00:21:59,083 Vá lá. 232 00:22:25,666 --> 00:22:27,458 Zinhle! 233 00:22:28,291 --> 00:22:29,375 Zinhle! 234 00:22:30,000 --> 00:22:34,125 Acorda. Por favor, acorda. Acorda, por favor. 235 00:22:34,208 --> 00:22:35,375 Acorda, filha. 236 00:22:36,291 --> 00:22:37,125 Isso. 237 00:22:37,208 --> 00:22:38,166 Não! 238 00:22:38,875 --> 00:22:41,333 - Está tudo bem. - Afasta-te de mim! 239 00:22:41,416 --> 00:22:42,291 Não se mexam! 240 00:22:42,875 --> 00:22:44,208 Não se mexam! 241 00:22:54,875 --> 00:22:56,250 Está tudo bem, filha. 242 00:23:06,791 --> 00:23:07,833 Foda-se. 243 00:23:10,000 --> 00:23:11,416 Obrigado, Senhor. 244 00:23:15,083 --> 00:23:16,708 Está tudo bem, filha. 245 00:23:30,875 --> 00:23:35,083 PARAMÉDICO 246 00:24:06,875 --> 00:24:10,625 Novas informações surgiram após o homicídio do ministro Vilakazi 247 00:24:10,708 --> 00:24:12,250 na passagem de ano. 248 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 Segundo as autoridades, 249 00:24:14,208 --> 00:24:18,125 a assistente pessoal do ministro está a colaborar com a polícia. 250 00:24:18,208 --> 00:24:23,125 Tem partilhado a sua história, que envolve homicídio, abuso e encobrimentos 251 00:24:23,208 --> 00:24:26,083 que remontam à morte de Busi Vilakazi, 252 00:24:26,166 --> 00:24:30,458 que levou à condenação de Benjamin Jiba, um homem inocente. 253 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 Não servirá de grande consolo à família Jiba, 254 00:24:34,041 --> 00:24:39,125 que sofreu durante anos após a condenação e suicídio de Jiba. 255 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 Então? 256 00:24:58,333 --> 00:24:59,458 - Vuyo Mahlati? - Sim? 257 00:24:59,541 --> 00:25:02,333 - Está detido por matar Yusuf Fayad. - Não. 258 00:25:02,416 --> 00:25:04,916 - Levem-no. - Não matei ninguém! 259 00:25:05,000 --> 00:25:07,291 Então? Larguem-me! Para onde me levam? 260 00:25:07,375 --> 00:25:08,791 - Levem-no. - Deixem-me! 261 00:25:08,875 --> 00:25:11,333 - Levem-no! - Soltem-me! 262 00:25:20,083 --> 00:25:22,833 TRÊS SEMANAS DEPOIS 263 00:25:22,916 --> 00:25:26,333 Nandi, o que raio é que se passa? Dizem que matei o Yusuf. 264 00:25:27,500 --> 00:25:30,875 Alguém avisou a polícia. Encontraram o corpo dele. 265 00:25:30,958 --> 00:25:33,291 A casa dele tem as tuas impressões digitais. 266 00:25:33,875 --> 00:25:36,916 E há imagens que mostram que entraste em casa dele. 267 00:25:37,000 --> 00:25:37,833 Yusuf! 268 00:25:38,958 --> 00:25:40,791 Yusuf. Foda-se. 269 00:25:40,875 --> 00:25:43,250 Ele estava morto quando lá cheguei. 270 00:25:44,916 --> 00:25:46,000 Foi a Precious. 271 00:25:47,000 --> 00:25:48,458 Está a incriminar-me. 272 00:25:49,125 --> 00:25:50,500 Mas o Vilakazi morreu. 273 00:25:51,083 --> 00:25:52,541 Porque me faria isto? 274 00:25:55,375 --> 00:25:57,250 Porque eu lhe pedi. 275 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 O quê? 276 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 Convenci-a de que o Vilakazi não era o único problema. 277 00:26:03,708 --> 00:26:06,250 Ela fez a sua parte, matou o Vilakazi 278 00:26:06,333 --> 00:26:09,875 e agora vou eu livrar-me dos monstros da minha vida. 279 00:26:09,958 --> 00:26:14,083 Isto não é a brincar. É homicídio. Posso apanhar… 280 00:26:14,166 --> 00:26:18,208 Prisão perpétua. Sim, Vuyo. É esse o objetivo. 281 00:26:20,875 --> 00:26:21,791 Nandi. 282 00:26:22,416 --> 00:26:26,166 Sei que nos magoámos no passado, mas estás a ir demasiado longe. 283 00:26:26,250 --> 00:26:29,583 Não tiveste problemas com isso quando foste tu, pois não? 284 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 Então é assim? 285 00:26:39,458 --> 00:26:45,166 Há não muito tempo, Vuyo, sentaste-te aí mesmo à minha frente 286 00:26:45,250 --> 00:26:48,291 e disseste que tinhas ganhado. 287 00:26:49,250 --> 00:26:52,000 Desta vez, a Zinhle ganhou. 288 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 Sim. 289 00:27:07,500 --> 00:27:08,458 Espera! 290 00:27:11,416 --> 00:27:13,458 Nandi, espera! 291 00:27:24,833 --> 00:27:26,875 O que aconteceu à gravação da Ivy? 292 00:27:28,416 --> 00:27:32,583 A polícia disse-me que ela voltou a recusar cooperar. 293 00:27:35,875 --> 00:27:38,916 Ela percebeu que o Vilakazi me tinha ameaçado. 294 00:27:40,666 --> 00:27:44,583 E que tudo o que fiz foi para proteger a minha família. 295 00:27:44,666 --> 00:27:49,041 Leonard. Andas a pregar essa história a quem quer que te dê ouvidos. 296 00:27:49,625 --> 00:27:52,041 Mas não é verdade, pois não? 297 00:27:53,208 --> 00:27:54,625 O Vilakazi morreu. 298 00:27:55,666 --> 00:27:57,625 Podemos resolver isto, Nandi. 299 00:28:01,333 --> 00:28:02,166 Assina. 300 00:28:03,375 --> 00:28:04,916 Acaba com este casamento. 301 00:28:05,750 --> 00:28:08,541 Depois vai demitir-te do teu cargo. 302 00:28:08,625 --> 00:28:12,166 Diz que já não és capaz de praticar a lei. 303 00:28:14,375 --> 00:28:15,208 O quê? 304 00:28:15,291 --> 00:28:19,875 Não mereces fazer cumprir a lei, Leonard. Não mereces ter estatuto. 305 00:28:24,833 --> 00:28:27,083 E se eu recusar? 306 00:28:29,708 --> 00:28:31,916 Lembras-te de um jornalista, o Yusuf? 307 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 A Precious falou-me dele. 308 00:28:37,958 --> 00:28:39,250 Assina isto. 309 00:28:40,791 --> 00:28:45,541 Senão não será o Vuyo a ser condenado por homicídio. 310 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 DISSOLUÇÃO DE CASAMENTO 311 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 ASSINATURA 312 00:29:54,208 --> 00:29:55,583 Só preciso de saber. 313 00:29:57,500 --> 00:29:59,083 Dormiste com o Clinton? 314 00:30:34,708 --> 00:30:35,791 És tu. 315 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 PRISÃO DE BOSKOP 316 00:30:49,000 --> 00:30:52,541 Passamos grande parte da nossa vida a procurar o prazer 317 00:30:53,875 --> 00:30:55,375 e a evitar a dor. 318 00:30:58,708 --> 00:31:02,208 Mas, por vezes, a dor não é uma coisa má. 319 00:31:05,125 --> 00:31:08,791 Por vezes, a dor serve para nos ensinar 320 00:31:10,666 --> 00:31:13,750 a não cometer os mesmos erros. 321 00:31:17,375 --> 00:31:18,875 Quero aceitar a dor 322 00:31:19,875 --> 00:31:21,416 para me ajudar a crescer. 323 00:31:22,375 --> 00:31:24,875 Mas isso significa deixar-te. 324 00:31:26,125 --> 00:31:28,166 A nossa noite juntos foi mágica, 325 00:31:29,166 --> 00:31:31,125 mas a Zinhle jamais te aceitará. 326 00:31:32,416 --> 00:31:34,375 E eu tenho de a proteger. 327 00:31:37,666 --> 00:31:38,916 Adeus, Jacob. 328 00:31:41,500 --> 00:31:43,541 Espero que encontres paz. 329 00:32:24,916 --> 00:32:26,791 Legendas: Susana Loureiro