1 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 Aku sudah memberinya waktu lebih dari cukup. 2 00:00:31,958 --> 00:00:33,791 Aku tahu kau tak pantas menerima ini. 3 00:00:39,125 --> 00:00:40,750 Tapi ayahku juga tidak. 4 00:00:41,250 --> 00:00:42,666 Jadi, maafkan aku. 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,625 Kau melewati terlalu banyak batas. 6 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Balas dendammu sudah selesai. 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 Apa yang kau dapat darinya? 8 00:01:22,000 --> 00:01:23,666 - Jacob! - Jacob, jangan! 9 00:01:23,750 --> 00:01:25,333 - Jangan! Tunggu! - Jangan! 10 00:01:25,916 --> 00:01:28,583 Taruh pistolmu! Taruh dan menjauh darinya! 11 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 Vuyo, apa-apaan ini? 12 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 Cuma dengan begini kita bisa menghukum Vilakazi! 13 00:01:32,583 --> 00:01:35,458 Tidak! Ada cara lain. Aku bicara dengan ibunya Precious. 14 00:01:35,541 --> 00:01:37,666 Percuma jika dia tak mengaku! 15 00:01:37,750 --> 00:01:38,916 Bagaimana dengan Zinhle? 16 00:01:39,000 --> 00:01:41,333 Bagaimana perasaanmu jika Vilakazi membunuhnya? 17 00:01:41,416 --> 00:01:44,250 Kami sudah rekam semuanya dan dapat kebenarannya! 18 00:01:45,625 --> 00:01:46,583 Kumohon, Jacob. 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 Tembak dia, Vuyo! Demi Zinhle! Tembak! 20 00:01:55,583 --> 00:01:57,166 Hentikan! Jangan! 21 00:01:57,250 --> 00:01:58,875 Cukup! Tolong. 22 00:01:58,958 --> 00:01:59,791 Aku mohon. 23 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 Tolong, lepaskan dia. 24 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 Lepaskan dia. Dia tak bersalah. 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,458 Aku tahu kau sudah berjuang. 26 00:02:07,750 --> 00:02:09,375 Aku tahu kau berhati baik. 27 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 Dan aku mengenal hatimu lebih baik dari siapa pun. 28 00:02:14,708 --> 00:02:16,083 Tembak bajingan itu, Vuyo! 29 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 Diam, Leonard! 30 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 Hei. 31 00:02:20,875 --> 00:02:21,708 Tolong. 32 00:02:22,333 --> 00:02:24,416 Lepaskan dia, ya? 33 00:02:26,000 --> 00:02:27,041 Demi aku? 34 00:02:30,416 --> 00:02:31,541 Demi kau. 35 00:02:33,125 --> 00:02:34,250 Lepaskan dia. 36 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Ya? 37 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 Tak apa. 38 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 Hei. Tak apa. 39 00:02:48,708 --> 00:02:50,750 Kau adalah iblis itu sendiri! 40 00:02:50,833 --> 00:02:52,375 Sama seperti ayahmu! 41 00:02:52,458 --> 00:02:55,000 Semoga Tuhan Yang Maha Baik menyelamatkanmu! 42 00:02:55,083 --> 00:02:56,833 Kau anak terkutuk! 43 00:02:56,916 --> 00:02:59,541 Suamimu yang sebenarnya sakit. 44 00:02:59,625 --> 00:03:01,416 Kau tak tahu apa yang dirimu bicarakan. 45 00:03:01,500 --> 00:03:04,958 Kami biasa membawa Precious ke tempat kerja. 46 00:03:05,041 --> 00:03:08,291 Dan Vilakazi menyukai dia. 47 00:03:08,375 --> 00:03:10,291 Tidak! 48 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Suatu hari, aku memergoki mereka. 49 00:03:15,625 --> 00:03:17,250 Aku menelepon suamiku. 50 00:03:17,958 --> 00:03:19,125 Akal sehatnya hilang. 51 00:03:19,708 --> 00:03:23,916 Seharusnya dia yang menjemput Busi dari sekolah, 52 00:03:24,000 --> 00:03:27,125 tapi, kali ini, dia tak membawanya pulang. 53 00:03:28,958 --> 00:03:33,625 Dia menculiknya karena ingin menyakiti Vilakazi, 54 00:03:33,708 --> 00:03:36,166 seperti Vilakazi menyakiti kami. 55 00:03:37,000 --> 00:03:39,166 Saat mereka menemukan jasad Busi, 56 00:03:39,916 --> 00:03:41,708 Vilakazi menggila. 57 00:03:41,791 --> 00:03:43,166 Busi! 58 00:03:47,208 --> 00:03:49,208 Dan dia membunuh suamiku. 59 00:03:49,916 --> 00:03:52,250 Akhirnya, dia di genggaman kita, Jacob. 60 00:03:52,791 --> 00:03:55,125 Ibu Precious akan cerita kebenarannya. 61 00:03:55,208 --> 00:03:58,541 Alasan mereka menjebak Jiba atas pembunuhan Busi 62 00:03:58,625 --> 00:04:03,875 adalah agar penyelidikan atas kematiannya dihentikan, 63 00:04:05,458 --> 00:04:09,291 dan mereka takkan tahu tentang dia dan Precious. 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Bahkan istrinya pun tak tahu. 65 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 Ya Tuhan, tidak! 66 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 Aku akan sangat hati-hati jika jadi kau, Vuyo. 67 00:04:16,916 --> 00:04:19,375 Kenapa? Karena kau juga akan dipenjara? 68 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 Leonard tak amnesia. 69 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 Dia berbohong dan berpura-pura selama ini! 70 00:04:24,958 --> 00:04:26,083 Ya. 71 00:04:27,000 --> 00:04:28,458 Persetan kalian semua. 72 00:04:30,291 --> 00:04:31,625 Persetan kalian! 73 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Jacob! 74 00:04:43,916 --> 00:04:45,291 Deli, jangan. 75 00:04:46,208 --> 00:04:47,458 Deli, jangan! 76 00:04:52,958 --> 00:04:53,916 Astaga. 77 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 Yang benar saja. 78 00:04:58,583 --> 00:04:59,666 Sialan! 79 00:05:21,250 --> 00:05:22,416 VILAKAZI GESER UNTUK JAWAB 80 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 - Zinhle. - Nandi. 81 00:05:24,208 --> 00:05:25,041 Zinhle. 82 00:05:27,791 --> 00:05:28,916 Ini Nandi Mahlati. 83 00:05:29,000 --> 00:05:32,166 Tinggalkan nama dan nomormu, nanti kuhubungi kembali. 84 00:05:38,958 --> 00:05:40,000 Vuyo. 85 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Apa yang kau lakukan? 86 00:05:44,041 --> 00:05:45,875 Aku butuh rekaman itu. 87 00:05:57,875 --> 00:05:58,833 Ada apa? 88 00:06:00,750 --> 00:06:02,625 Orang yang undang kita ke sini, 89 00:06:02,708 --> 00:06:05,041 dia mau bicara denganku sebentar. 90 00:06:05,125 --> 00:06:07,166 Tapi kau tak keberatan, 'kan? 91 00:06:10,166 --> 00:06:12,500 Kurasa aku tak keberatan. 92 00:06:18,000 --> 00:06:19,583 Di mana mereka? 93 00:06:19,666 --> 00:06:20,958 Cepat. Ayo. 94 00:06:26,875 --> 00:06:28,458 Kita harus selamatkan Zinhle. 95 00:06:28,541 --> 00:06:31,041 Ponselnya, Vuyo. 96 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 - Berikan padaku. - Atau apa? 97 00:06:33,625 --> 00:06:35,291 Kau akan menembakku? 98 00:06:35,375 --> 00:06:37,500 Ini lebih penting daripada Zinhle? 99 00:06:44,916 --> 00:06:46,083 Clinton. 100 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 Nak. 101 00:06:49,916 --> 00:06:51,041 Kau baik-baik saja? 102 00:06:51,750 --> 00:06:52,666 Ya. 103 00:06:53,250 --> 00:06:55,500 Terima kasih untuk ini. 104 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 Begini saja. 105 00:07:00,791 --> 00:07:02,083 Biar kubantu kau. 106 00:07:02,583 --> 00:07:05,375 Sebagai ucapan terima kasih. 107 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 Kokaina ini 108 00:07:10,208 --> 00:07:13,166 sangat murni, sampai-sampai orang Kolombia iri. 109 00:07:16,458 --> 00:07:19,083 Ini hari keberuntunganmu. 110 00:07:22,958 --> 00:07:24,916 Terima kasih banyak, Pak. 111 00:07:27,416 --> 00:07:28,500 Nikmatilah. 112 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 Pasti. 113 00:07:34,916 --> 00:07:36,750 Kenapa kau beri mereka kokaina? 114 00:07:36,833 --> 00:07:38,083 Itu bukan kokaina. 115 00:07:39,333 --> 00:07:40,625 Itu heroin. 116 00:07:41,416 --> 00:07:43,791 Kalau menghirup itu, mereka akan overdosis. 117 00:07:47,083 --> 00:07:49,291 Ini demi melindungi keluargaku, Vuyo. 118 00:07:49,375 --> 00:07:50,291 Omong kosong! 119 00:07:51,458 --> 00:07:53,541 Kau buat kesepakatan dengan iblis! 120 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 Ya! 121 00:07:55,541 --> 00:07:56,750 Ya, memang! 122 00:07:57,250 --> 00:08:01,500 Saat iblis datang padamu, Vuyo, dan mengancam keluargamu, 123 00:08:01,583 --> 00:08:03,791 kau akan lakukan apa pun yang dia minta. 124 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Vilakazi memberimu pilihan yang sama. 125 00:08:08,958 --> 00:08:11,583 Beri tahu teman polisimu untuk mundur. 126 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 Kasus Jiba ditutup. 127 00:08:13,333 --> 00:08:16,416 Zinhle terlihat sangat imut dengan kacamata hitam mahal itu. 128 00:08:16,500 --> 00:08:17,583 Kau paham maksudku? 129 00:08:17,666 --> 00:08:19,791 Biarkan yang mati tetap mati, Mahlati. 130 00:08:19,875 --> 00:08:21,666 Aku memilih Zinhle! 131 00:08:22,291 --> 00:08:23,708 Kau tidak! 132 00:08:24,500 --> 00:08:27,208 Itu menjadikanku ayah yang lebih baik, Vuyo! 133 00:08:27,291 --> 00:08:28,833 Kalau begitu, lakukan! 134 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Lakukan! Bunuh aku sekarang! 135 00:08:36,083 --> 00:08:37,541 Apa yang kau lakukan, Vuyo? 136 00:09:08,458 --> 00:09:12,833 MENTERI PANGGILAN MASUK 137 00:09:16,458 --> 00:09:17,708 Mahlati. 138 00:09:18,541 --> 00:09:19,625 Apa yang terjadi? 139 00:09:21,333 --> 00:09:23,000 Aku baru saja menembak Vuyo. 140 00:09:23,083 --> 00:09:24,916 Aku tak peduli soal itu. 141 00:09:25,000 --> 00:09:27,083 Di mana istriku? 142 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Apa Jacob masih menahannya? 143 00:09:35,541 --> 00:09:37,416 Di mana istriku? 144 00:09:41,333 --> 00:09:42,541 Dia tewas. 145 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 Maaf. 146 00:10:28,750 --> 00:10:29,666 Astaga. 147 00:10:30,291 --> 00:10:32,875 Hidupmu pasti membosankan dan menyedihkan. 148 00:10:32,958 --> 00:10:37,041 Orang-orang bersenang-senang, ini Malam Tahun Baru, tapi kau di luar. 149 00:10:37,125 --> 00:10:40,791 Mungkin aku bisa mengunjungimu nanti? 150 00:10:40,875 --> 00:10:42,083 Bagaimana menurutmu? 151 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Oke, ambil saja sesuatu. 152 00:11:00,166 --> 00:11:02,000 Kita harus temukan Zinhle. Cepat! 153 00:11:02,083 --> 00:11:02,916 Ayo. 154 00:11:14,125 --> 00:11:14,958 Oke. 155 00:11:16,375 --> 00:11:18,083 Kita akan seru-seruan malam ini. 156 00:11:30,458 --> 00:11:31,291 Tidak. 157 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 - Apa-apaan kau? - Maaf. 158 00:12:05,833 --> 00:12:06,958 Di mana anakku? 159 00:12:08,666 --> 00:12:10,291 Kau biarkan Jacob membunuh Deli. 160 00:12:10,375 --> 00:12:13,125 Kenapa kau tega? Dia tak ada hubungannya! 161 00:12:13,208 --> 00:12:14,708 Dia menembak dirinya sendiri. 162 00:12:14,791 --> 00:12:16,000 Jacob sudah melepaskannya. 163 00:12:16,083 --> 00:12:19,625 Omong kosong! Itu tak masuk akal. Deli takkan melakukan itu. 164 00:12:19,708 --> 00:12:22,250 - Dia tahu tentang kau dan Vilakazi. - Apa? 165 00:12:22,333 --> 00:12:24,916 Bahwa kalian berselingkuh sejak usiamu 16 tahun. 166 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 - Tidak. - Ya. 167 00:12:26,916 --> 00:12:28,166 Tapi Vuyo menemukan ibumu. 168 00:12:28,250 --> 00:12:30,333 Ibumu cerita semua yang terjadi. 169 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 - Tidak. - Ya, dia tak bisa terima kebenarannya. 170 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Tapi, Precious, tak ada lagi yang perlu terluka. 171 00:12:36,125 --> 00:12:37,750 Di mana anakku? Di mana Zinhle? 172 00:12:37,833 --> 00:12:38,666 Kau bohong. 173 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Aku mohon. 174 00:12:39,875 --> 00:12:40,833 Lepaskan aku! 175 00:12:40,916 --> 00:12:43,166 - Beri tahu aku! - Jangan ganggu aku! 176 00:12:43,250 --> 00:12:44,208 Penjaga! 177 00:12:45,375 --> 00:12:46,875 Kau baru 16 tahun saat itu. 178 00:12:47,916 --> 00:12:50,000 Kau masih anak-anak, Precious. 179 00:12:50,083 --> 00:12:52,083 Dia tak berhak melakukan itu. 180 00:12:52,708 --> 00:12:54,750 Lihat apa yang monster ini lakukan padamu. 181 00:12:55,333 --> 00:12:57,541 Precious, kumohon! Kumohon, Precious! 182 00:12:57,625 --> 00:12:58,708 Di mana anakku? 183 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 Lepaskan aku! 184 00:13:00,458 --> 00:13:01,916 Lepaskan aku! 185 00:13:02,000 --> 00:13:03,250 Di mana Zinhle? 186 00:13:23,333 --> 00:13:27,791 Ini barang kelas satu, paham? Kau tak bisa temukan ini di tempat lain. 187 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 Oke, kau harus coba. 188 00:13:30,750 --> 00:13:32,875 Aku akan minum saja. 189 00:13:33,375 --> 00:13:36,000 Ayolah. Ini bakal seru, oke? Lihat… 190 00:13:36,083 --> 00:13:39,500 Hei, ini malam terakhir kita bersama, 191 00:13:39,583 --> 00:13:44,375 dan ini akan membantumu melupakan semua trauma dan omong kosong. 192 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 Percayalah. 193 00:13:52,041 --> 00:13:53,166 Ya. 194 00:13:53,250 --> 00:13:55,041 Ya, cobalah. Ayo. 195 00:13:58,541 --> 00:13:59,958 Satu, dua, tiga! 196 00:14:08,083 --> 00:14:09,083 Ya? 197 00:14:34,791 --> 00:14:38,166 Aku ingin kau menghukumku, Nyonya. 198 00:14:39,208 --> 00:14:42,166 Aku ingin kau menghukumku demi Deli. 199 00:14:42,250 --> 00:14:44,583 Dia bisa selamat kalau kau gelar konferensi pers. 200 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 Hukum aku karena tak melakukannya. 201 00:14:47,291 --> 00:14:48,833 Aku butuh ini. 202 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Nandi mencari putrinya di sini. 203 00:14:53,125 --> 00:14:55,333 Dia bilang ibuku sudah cerita semua. 204 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 Aku seharusnya membereskan semua itu sejak lama. 205 00:14:59,666 --> 00:15:01,958 - Terutama ibuku. - Ya. 206 00:15:02,583 --> 00:15:04,500 Dia tak menjaga mulutnya. 207 00:15:05,000 --> 00:15:08,791 Hukum aku sekarang juga. Demi Tuhan, Nyonya! Hukum… 208 00:15:19,625 --> 00:15:21,333 Lepaskan aku! Tinggalkan aku! 209 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Kawan, 210 00:15:23,958 --> 00:15:26,166 berapa lama lagi sampai tengah malam? 211 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Dia pasti di ruangan privat. 212 00:15:33,458 --> 00:15:34,625 Oke. Ayo ke sini. 213 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Sekarang, cuma ada kita. 214 00:15:45,916 --> 00:15:49,333 Kita hancurkan mereka atas perbuatan mereka pada Deli. 215 00:15:53,708 --> 00:15:55,250 Siapa yang membunuh Deli? 216 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Mereka atau kita? 217 00:15:59,041 --> 00:16:02,125 Bahkan Busi akan tetap hidup jika bukan karena kita. 218 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Ayahmu yang membunuh putriku. 219 00:16:06,625 --> 00:16:08,916 Dan aku menyelamatkanmu dari dia. 220 00:16:13,750 --> 00:16:16,041 Jadi, kau tak menyesal sama sekali? 221 00:16:21,541 --> 00:16:24,041 Kau pernah menyesali perbuatanmu padaku? 222 00:16:28,666 --> 00:16:30,208 Umurku 16 tahun saat itu. 223 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 Apa kau menyesal? 224 00:16:34,083 --> 00:16:37,958 Kau bilang ingin hidup yang tak bisa diberikan oleh orang tuamu. 225 00:16:38,041 --> 00:16:40,125 - Kau datang padaku… - Aku masih anak-anak! 226 00:16:40,208 --> 00:16:42,875 Anak yang tahu apa maunya. 227 00:16:49,708 --> 00:16:51,375 Aku bukan pria sempurna. 228 00:16:52,458 --> 00:16:53,708 Aku mencintaimu. 229 00:16:53,791 --> 00:16:56,041 Bahkan saat seharusnya tidak. 230 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 Dulu, kupikir aku juga mencintaimu. 231 00:17:02,708 --> 00:17:04,375 Tapi itu cuma rasa bersalah. 232 00:17:05,500 --> 00:17:08,208 Aku coba menebus apa yang terjadi pada Busi. 233 00:17:08,291 --> 00:17:12,083 Apa yang terjadi pada Busi bukan salahmu. 234 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 Tapi itu salahku. 235 00:17:21,083 --> 00:17:23,083 Busi, kemari. 236 00:17:23,166 --> 00:17:24,625 Busi, kemari. 237 00:17:24,708 --> 00:17:26,750 Ayo ke sini. Sini. 238 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Precious! 239 00:17:30,291 --> 00:17:31,791 Tolong hentikan, Nak. 240 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 Precious! 241 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 Precious. 242 00:17:43,041 --> 00:17:44,166 Kau tak bisa sembunyi! 243 00:17:44,250 --> 00:17:45,166 Precious! 244 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Busi? 245 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 Busi? 246 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 Astaga… 247 00:18:18,833 --> 00:18:20,833 Aku yang bunuh putrimu. 248 00:18:23,000 --> 00:18:25,083 Dan aku sangat menyesal. 249 00:18:29,333 --> 00:18:31,291 Tapi ini harus berakhir sekarang. 250 00:18:31,791 --> 00:18:33,000 Selamat tinggal! 251 00:19:06,250 --> 00:19:07,208 Hei, Kau. 252 00:19:07,291 --> 00:19:08,208 Hei. 253 00:19:08,291 --> 00:19:10,833 - Kau ingat aku, 'kan? - Ya. 254 00:19:12,208 --> 00:19:16,083 Dengar, bosmu baru menelepon, dia ingin bertemu aku malam ini. 255 00:19:23,125 --> 00:19:25,041 - Dia tak bilang. - Dia meneleponku. 256 00:19:25,125 --> 00:19:28,708 Dia bilang ingin sekali bertemu, jadi biarkan aku masuk. 257 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Oke, masuklah. 258 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Terima kasih. 259 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 Kau coba membunuhku? 260 00:19:44,708 --> 00:19:47,125 Coba membunuhku setelah membunuh putriku? 261 00:19:47,208 --> 00:19:49,375 Kau coba membunuhku, Keparat! 262 00:19:49,458 --> 00:19:51,166 Kau pikir siapa dirimu? 263 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 Di mana Zinhle? 264 00:20:29,625 --> 00:20:31,291 Hei. 265 00:20:31,958 --> 00:20:33,083 Di mana anakku? 266 00:20:33,958 --> 00:20:36,208 Di mana putriku? Tolong. 267 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 Tolong. 268 00:20:38,166 --> 00:20:39,041 Hei. 269 00:21:08,708 --> 00:21:09,916 Oke, terima kasih. 270 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Zee, kemarilah. 271 00:21:57,375 --> 00:21:59,083 Ayolah. 272 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Zinhle! 273 00:22:28,291 --> 00:22:29,291 Zinhle! 274 00:22:30,000 --> 00:22:31,916 Bangun. Tolong, bangun. 275 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 Tolong, bangun, Nak. Tolong, bangun. 276 00:22:34,208 --> 00:22:35,250 Bangun, Nak. 277 00:22:36,291 --> 00:22:37,125 Itu dia. 278 00:22:37,208 --> 00:22:38,166 Tidak! 279 00:22:38,875 --> 00:22:41,166 - Tak apa. - Jangan dekati aku! 280 00:22:41,250 --> 00:22:42,291 Jangan bergerak! 281 00:22:42,375 --> 00:22:44,208 Jangan bergerak! 282 00:22:44,833 --> 00:22:45,750 Hei. 283 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 Tak apa, Nak. Tak apa. 284 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 Sialan. 285 00:23:09,958 --> 00:23:11,416 Terima kasih, Tuhan. 286 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 Tak apa, Nak. 287 00:23:30,875 --> 00:23:35,083 PARAMEDIS 288 00:24:06,833 --> 00:24:10,541 Detail lebih lanjut muncul setelah pembunuhan Menteri Vilakazi 289 00:24:10,625 --> 00:24:12,250 pada Malam Tahun Baru di Cape Town. 290 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 Menurut laporan, 291 00:24:14,208 --> 00:24:18,125 asisten pribadi mendiang menteri telah bekerja sama dengan polisi. 292 00:24:18,208 --> 00:24:23,125 Dia mengungkap sejarah panjang pembunuhan, pelecehan, dan penutupan kasus yang rumit 293 00:24:23,208 --> 00:24:26,083 sejak kematian Busi Vilakazi, 294 00:24:26,166 --> 00:24:28,375 di mana seorang pria tak bersalah, Benjamin Jiba, 295 00:24:28,458 --> 00:24:30,750 salah dihukum atas pembunuhan itu. 296 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 Ini tentu tak memberi penghiburan bagi keluarga Jiba, 297 00:24:34,041 --> 00:24:35,791 yang menderita bertahun-tahun 298 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 setelah hukuman dan bunuh diri Tn. Jiba. 299 00:24:57,333 --> 00:24:58,166 Lalu? 300 00:24:58,250 --> 00:24:59,916 - Vuyo Mahlati? Kau ditangkap - Ya? 301 00:25:00,000 --> 00:25:01,291 atas pembunuhan Yusuf Fayad. 302 00:25:01,375 --> 00:25:02,916 - Tidak. - Bawa dia. 303 00:25:03,000 --> 00:25:04,916 - Tidak! - Bawa dia! Ayo! 304 00:25:05,000 --> 00:25:07,291 Hei, lepaskan! Mau dibawa ke mana aku? 305 00:25:07,375 --> 00:25:08,791 - Bawa dia. - Lepaskan! 306 00:25:08,875 --> 00:25:11,333 - Bawa dia! Ayo! - Hei! Lepaskan aku! 307 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 Hei! 308 00:25:20,083 --> 00:25:22,833 TIGA MINGGU KEMUDIAN 309 00:25:22,916 --> 00:25:26,333 Nandi, apa yang terjadi? Mereka bilang aku membunuh Yusuf. 310 00:25:27,458 --> 00:25:29,375 Seseorang memberi tahu polisi. 311 00:25:29,458 --> 00:25:30,875 Mereka temukan jasadnya. 312 00:25:30,958 --> 00:25:33,291 Dan sidik jarimu ada di seluruh rumahnya. 313 00:25:33,875 --> 00:25:36,916 Juga ada rekaman kau masuk ke propertinya dan kabur. 314 00:25:37,000 --> 00:25:37,833 Yusuf! 315 00:25:38,958 --> 00:25:40,750 Yusuf. Sialan. 316 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 Dia sudah mati sebelum aku tiba. 317 00:25:44,916 --> 00:25:46,000 Ini ulah Precious. 318 00:25:46,500 --> 00:25:48,041 Dia menjebakku. 319 00:25:49,083 --> 00:25:50,500 Vilakazi sudah mati. 320 00:25:51,083 --> 00:25:52,958 Untuk apa dia melakukan ini? 321 00:25:55,333 --> 00:25:56,833 Karena aku yang minta. 322 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 Apa? 323 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 Aku meyakinkannya Vilakazi bukan satu-satunya masalah. 324 00:26:03,708 --> 00:26:06,250 Jadi, dia sudah mainkan perannya, membunuh Vilakazi, 325 00:26:06,333 --> 00:26:09,750 dan kini giliranku menyingkirkan para monster di hidupku. 326 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 Ini bukan lelucon. 327 00:26:11,625 --> 00:26:12,791 Ini pembunuhan. 328 00:26:12,875 --> 00:26:15,541 - Aku bisa dijatuhi hukuman… - Seumur hidup. 329 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Ya, Vuyo. 330 00:26:16,833 --> 00:26:18,458 Memang itu tujuannya. 331 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Nandi. 332 00:26:22,416 --> 00:26:24,291 Aku tahu kita pernah saling menyakiti. 333 00:26:24,375 --> 00:26:26,125 Tapi kau sudah keterlaluan. 334 00:26:26,208 --> 00:26:29,583 Kau tak keberatan saat melakukan hal serupa padaku, 'kan? 335 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 Jadi, ini akhirnya? 336 00:26:39,458 --> 00:26:40,958 Tak lama yang lalu, Vuyo, 337 00:26:41,041 --> 00:26:45,166 kau duduk di tempat yang sama di hadapanku 338 00:26:45,250 --> 00:26:48,375 dan bilang dirimu telah menang. 339 00:26:49,250 --> 00:26:51,916 Nah, kali ini, Zinhle yang menang. 340 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 Ya. 341 00:27:07,500 --> 00:27:08,458 Tunggu! 342 00:27:11,333 --> 00:27:13,458 Nandi, tunggu! 343 00:27:24,750 --> 00:27:26,875 Apa yang terjadi dengan rekaman Ivy? 344 00:27:28,041 --> 00:27:29,541 Karena polisi bilang 345 00:27:29,625 --> 00:27:32,166 dia menolak bekerja sama lagi. 346 00:27:35,875 --> 00:27:39,000 Dia tahu Vilakazi mengancamku dengan senjata. 347 00:27:40,583 --> 00:27:44,583 Dan semua yang kulakukan adalah untuk melindungi keluargaku. 348 00:27:44,666 --> 00:27:45,750 Leonard. 349 00:27:45,833 --> 00:27:49,583 Kau sebarkan cerita itu ke semua orang yang mau mendengarkan. 350 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 Tapi itu tak benar, 'kan? 351 00:27:53,208 --> 00:27:54,750 Vilakazi sudah tiada. 352 00:27:55,666 --> 00:27:57,958 Kita bisa perbaiki semuanya, Nandi. 353 00:28:01,333 --> 00:28:02,166 Tanda tangani. 354 00:28:03,375 --> 00:28:04,833 Akhiri pernikahan ini. 355 00:28:05,666 --> 00:28:06,500 Lalu, 356 00:28:07,083 --> 00:28:08,541 berhentilah jadi hakim. 357 00:28:08,625 --> 00:28:12,375 Katakan kau tak bisa lagi menjalankan hukum dengan hati nurani. 358 00:28:14,375 --> 00:28:15,208 Apa? 359 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 Kau tak pantas menegakkan hukum. 360 00:28:17,500 --> 00:28:20,291 Kau tak pantas dihormati. 361 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 Kalau aku menolak? 362 00:28:29,666 --> 00:28:31,916 Kau tahu seorang jurnalis bernama Yusuf. 363 00:28:33,125 --> 00:28:35,458 Precious sudah cerita segalanya padaku. 364 00:28:37,916 --> 00:28:39,291 Tanda tangani ini. 365 00:28:40,666 --> 00:28:42,083 Atau mungkin, 366 00:28:42,166 --> 00:28:45,625 bukan Vuyo yang akan dipenjara karena pembunuhan. 367 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 PERJANJIAN PERCERAIAN 368 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 TANDA TANGAN TERGUGAT 369 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Aku hanya perlu tahu, 370 00:29:57,458 --> 00:29:59,333 apa kau tidur dengan Clinton? 371 00:30:34,708 --> 00:30:35,791 Itu kau. 372 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 PENJARA BOSKOP 373 00:30:49,000 --> 00:30:52,666 Kita menghabiskan sebagian besar hidup mengejar kesenangan 374 00:30:53,875 --> 00:30:55,458 dan menghindari kepedihan. 375 00:30:58,708 --> 00:31:02,250 Tapi terkadang, kepedihan bukan hal yang buruk. 376 00:31:05,083 --> 00:31:08,875 Kadang, kepedihan adalah cara hidup untuk mengajari kita 377 00:31:10,666 --> 00:31:14,000 agar tak terus melakukan kesalahan yang sama. 378 00:31:16,875 --> 00:31:19,000 Aku ingin merangkul kepedihan itu 379 00:31:19,875 --> 00:31:21,541 agar bisa membantuku tumbuh. 380 00:31:22,333 --> 00:31:24,875 Tapi itu berarti meninggalkanmu. 381 00:31:26,125 --> 00:31:28,333 Malam yang kita lewati itu indah, 382 00:31:29,125 --> 00:31:31,333 tapi Zinhle takkan pernah menerimamu. 383 00:31:32,416 --> 00:31:34,375 Dan aku harus melindunginya. 384 00:31:37,625 --> 00:31:39,000 Selamat tinggal, Jacob. 385 00:31:41,458 --> 00:31:43,708 Semoga akhirnya kau temukan kedamaian. 386 00:33:39,333 --> 00:33:42,916 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi