1 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 Épp elég időt adtam már neki. 2 00:00:31,958 --> 00:00:33,791 Tudom, hogy nem ezt érdemli. 3 00:00:39,125 --> 00:00:40,750 De apám sem ezt érdemelte. 4 00:00:41,250 --> 00:00:42,666 Szóval bocsásson meg! 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,625 Túl sok határt léptél át. 6 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Bosszút álltál. 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 Mit értél vele? 8 00:01:22,500 --> 00:01:23,666 - Jacob! - Ne! 9 00:01:23,750 --> 00:01:25,333 - Várj, Jacob! - Jacob, ne! 10 00:01:25,916 --> 00:01:28,583 Tedd le a fegyvert! Tedd le és lépj hátra! 11 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 Vuyo, mit keresel itt? 12 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 Csak így bűnhődhet meg Vilakazi! 13 00:01:32,583 --> 00:01:35,458 Nem! Van más mód. Beszéltem Precious anyjával. 14 00:01:35,541 --> 00:01:37,666 Nem számít, ha nem vallja be! 15 00:01:37,750 --> 00:01:38,916 És Zinhle? 16 00:01:39,000 --> 00:01:41,333 Mit szólnál, ha Vilakazi megölné? 17 00:01:41,416 --> 00:01:44,250 Jacob, mindent feljegyeztünk! Tudjuk az igazat! 18 00:01:45,625 --> 00:01:46,583 Kérlek, Jacob! 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 Lőj, Vuyo! Zinhléért! Lőj! 20 00:01:55,583 --> 00:01:57,166 Elég! Ne! 21 00:01:57,250 --> 00:01:58,875 Elég! Kérlek! 22 00:01:58,958 --> 00:01:59,791 Könyörgök. 23 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 Kérlek, engedd el! 24 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 Engedd el! Ártatlan. 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,458 Tudom, mennyit küzdöttél. 26 00:02:07,750 --> 00:02:09,375 Tudom, hogy jó szíved van. 27 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 Mindenkinél jobban ismerem a szívedet. 28 00:02:14,708 --> 00:02:16,083 Lődd le a rohadékot! 29 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 Kussolj, Leonard! 30 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 Hé! 31 00:02:20,875 --> 00:02:21,708 Kérlek! 32 00:02:22,333 --> 00:02:24,416 Engedd el, oké? 33 00:02:26,000 --> 00:02:27,041 A kedvemért. 34 00:02:30,416 --> 00:02:31,541 És miattad is. 35 00:02:33,125 --> 00:02:34,250 Engedd el! 36 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Oké? 37 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 Semmi baj. 38 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 Hé, semmi baj! 39 00:02:48,708 --> 00:02:50,750 Maga az ördög! 40 00:02:50,833 --> 00:02:52,375 Pont, mint apja! 41 00:02:52,458 --> 00:02:55,000 A jóságos Isten óvja meg a lelkét! 42 00:02:55,083 --> 00:02:56,833 Gonosz fiú! 43 00:02:56,916 --> 00:02:59,541 A maga férje az, aki gonosz. 44 00:02:59,625 --> 00:03:01,416 Fogalma sincs, miről beszél. 45 00:03:01,500 --> 00:03:04,958 Precioust is magunkkal hordtuk dolgozni. 46 00:03:05,041 --> 00:03:08,291 És Vilakazinak megtetszett. 47 00:03:08,375 --> 00:03:10,291 Nem! 48 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Egy nap rajtakaptam őket. 49 00:03:15,625 --> 00:03:17,250 Felhívtam a férjemet. 50 00:03:17,958 --> 00:03:19,208 Elvesztette az eszét. 51 00:03:19,708 --> 00:03:23,916 Az ő dolga volt elhozni Busit az iskolából, 52 00:03:24,000 --> 00:03:27,125 de ezúttal nem vitte haza. 53 00:03:28,958 --> 00:03:33,625 Elrabolta, hogy fájdalmat okozzon Vilakazinak, 54 00:03:33,708 --> 00:03:36,166 ahogy ő is fájdalmat okozott nekünk. 55 00:03:37,000 --> 00:03:39,166 Amikor megtalálták Busi holttestét, 56 00:03:39,916 --> 00:03:41,708 Vilakazi megőrült. 57 00:03:41,791 --> 00:03:43,166 Busi! 58 00:03:47,208 --> 00:03:49,208 És megölte a férjemet. 59 00:03:50,000 --> 00:03:52,250 Végre elkaptuk, Jacob. 60 00:03:52,791 --> 00:03:55,125 Precious anyja mindent el fog mondani. 61 00:03:55,208 --> 00:03:58,541 Azért fogták rá Jibára a gyilkosságot, 62 00:03:58,625 --> 00:04:03,875 hogy abbahagyják a nyomozást Busi ügyében 63 00:04:05,458 --> 00:04:09,291 és ne derüljön ki Vilakazi és Precious viszonya. 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Még a felesége sem tudta. 65 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 Istenem, ne! 66 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 Én a helyedben óvatos lennék azzal, Vuyo. 67 00:04:16,916 --> 00:04:19,375 Miért? Mert te is bajba kerülhetsz? 68 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 Leonard nem amnéziás. 69 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 Végig hazudott és csak színlelte. 70 00:04:24,958 --> 00:04:26,083 Igen. 71 00:04:27,000 --> 00:04:28,458 Kapjátok be! 72 00:04:30,291 --> 00:04:31,625 Basszátok meg! 73 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Jacob! 74 00:04:43,916 --> 00:04:45,291 Deli, ne! 75 00:04:46,208 --> 00:04:47,458 Deli, ne! 76 00:04:52,958 --> 00:04:53,916 Úristen! 77 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 Ez most komoly? 78 00:04:58,583 --> 00:04:59,666 A picsába! 79 00:05:02,041 --> 00:05:09,041 VÉGZETES CSÁBÍTÁS 80 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 - Zinhle! - Nandi! 81 00:05:24,208 --> 00:05:25,041 Zinhle! 82 00:05:27,791 --> 00:05:28,916 Itt Nandi Mahlati. 83 00:05:29,000 --> 00:05:32,166 Adja meg a nevét és a számát! Visszahívom. 84 00:05:38,958 --> 00:05:40,000 Vuyo! 85 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Mit művelsz? 86 00:05:44,041 --> 00:05:45,875 Kell az a felvétel. 87 00:05:57,875 --> 00:05:58,833 Mi történt? 88 00:06:00,750 --> 00:06:02,625 Beszélni szeretne velem a pasi, 89 00:06:02,708 --> 00:06:05,041 aki meghívott ide minket. 90 00:06:05,125 --> 00:06:07,166 Megleszel egyedül, ugye? 91 00:06:10,166 --> 00:06:12,500 Szerintem megleszek. 92 00:06:18,000 --> 00:06:19,583 Hol a fenében vannak? 93 00:06:19,666 --> 00:06:20,958 Gyerünk! Menjünk! 94 00:06:26,875 --> 00:06:31,041 - Meg kell mentenünk Zinhlét. - A telefont, Vuyo. 95 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 - Add ide! - Különben? 96 00:06:33,625 --> 00:06:35,291 Le fogsz lőni? 97 00:06:35,375 --> 00:06:37,500 Ez fontosabb neked, mint Zinhle? 98 00:06:44,916 --> 00:06:46,083 Clinton! 99 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 Fiam! 100 00:06:49,916 --> 00:06:51,041 Jól vagy? 101 00:06:51,750 --> 00:06:52,666 Igen. 102 00:06:53,250 --> 00:06:55,500 Köszönöm a meghívást. 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 Tudod, mit? 104 00:07:00,791 --> 00:07:02,083 Kapsz tőlem valamit. 105 00:07:02,583 --> 00:07:05,375 Hálából, amiért segítesz nekem. 106 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 Ez a kokó 107 00:07:10,208 --> 00:07:13,166 olyan tiszta, hogy egész Kolumbia megirigyelné. 108 00:07:16,458 --> 00:07:19,083 Szerencsés napod van. 109 00:07:22,958 --> 00:07:24,916 Köszönöm, uram. 110 00:07:27,416 --> 00:07:28,500 Jó szórakozást! 111 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 Meglesz. 112 00:07:35,000 --> 00:07:36,750 Miért adtál neki kokaint? 113 00:07:36,833 --> 00:07:38,083 Nem kokain. 114 00:07:39,333 --> 00:07:40,625 Heroin. 115 00:07:41,416 --> 00:07:43,791 Ha felszívják, túladagolják magukat. 116 00:07:47,125 --> 00:07:49,291 Meg kell védenem a családomat, Vuyo. 117 00:07:49,375 --> 00:07:50,291 Baromság! 118 00:07:51,458 --> 00:07:53,541 Lepaktáltál az ördöggel. 119 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 Igen! 120 00:07:55,541 --> 00:07:56,750 Igen! 121 00:07:57,250 --> 00:08:01,500 És ha az ördög a családoddal fenyegetőzik, Vuyo, 122 00:08:01,583 --> 00:08:03,791 akkor azt teszed, amit mond. 123 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Vilakazi veled is ugyanezt tette. 124 00:08:08,958 --> 00:08:11,583 Fogja vissza a rendőr barátait! 125 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 A Jiba-ügy le van zárva. 126 00:08:13,333 --> 00:08:16,416 Zinhle helyes abban a drága napszemüvegben. 127 00:08:16,500 --> 00:08:17,583 Érti, mire célzok? 128 00:08:17,666 --> 00:08:19,791 Ne bolygassa a holtakat! 129 00:08:19,875 --> 00:08:21,666 Zinhlét választottam! 130 00:08:22,291 --> 00:08:23,708 Te nem! 131 00:08:24,500 --> 00:08:27,208 Ezért vagyok én jobb apa nálad, Vuyo. 132 00:08:27,291 --> 00:08:28,833 Akkor csináld! 133 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Rajta! Ölj meg! 134 00:08:36,083 --> 00:08:37,541 Mit csinálsz, Vuyo? 135 00:09:08,458 --> 00:09:12,833 BEJÖVŐ HÍVÁS - MINISZTER 136 00:09:16,458 --> 00:09:17,708 Mahlati! 137 00:09:18,583 --> 00:09:19,625 Mi történt? 138 00:09:21,375 --> 00:09:23,000 Lelőttem Vuyót. 139 00:09:23,083 --> 00:09:24,916 Szarok rá. 140 00:09:25,000 --> 00:09:27,083 Hol van a feleségem? 141 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Jacobnál van még? 142 00:09:35,541 --> 00:09:37,416 Hol a feleségem? 143 00:09:41,333 --> 00:09:42,541 Meghalt. 144 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 Sajnálom. 145 00:10:28,750 --> 00:10:29,666 Istenem! 146 00:10:30,291 --> 00:10:32,875 Nehéz és unalmas élete lehet. 147 00:10:32,958 --> 00:10:37,041 Mindenki itt szórakozik szilveszterkor, maga meg kint ácsorog. 148 00:10:37,125 --> 00:10:40,791 Talán később meglátogathatom. 149 00:10:40,875 --> 00:10:42,083 Mit szólna? 150 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Csak vegyél fel valamit! 151 00:11:00,166 --> 00:11:02,000 Meg kell találnunk Zinhlét. 152 00:11:02,083 --> 00:11:02,916 Menjünk! 153 00:11:14,125 --> 00:11:14,958 Oké. 154 00:11:16,375 --> 00:11:18,083 Ma jól be fogunk állni. 155 00:11:30,458 --> 00:11:31,291 Nem. 156 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 - Mi a fasz? - Bocsánat. 157 00:12:05,833 --> 00:12:06,958 Hol a lányom? 158 00:12:08,666 --> 00:12:13,125 Hagyta, hogy Jacob megölje Delit. Hogy tehette? Ő ártatlan volt! 159 00:12:13,208 --> 00:12:14,708 Főbe lőtte magát. 160 00:12:14,791 --> 00:12:16,000 Jacob elengedte. 161 00:12:16,083 --> 00:12:19,625 A lófaszt! Miért tette volna? Deli nem ilyen. 162 00:12:19,708 --> 00:12:22,250 - Tudott magáról és Vilakaziról. - Mi? 163 00:12:22,333 --> 00:12:24,916 Hogy 16 éves kora óta viszonya volt vele. 164 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 - Nem. - De igen. 165 00:12:26,916 --> 00:12:30,333 Vuyo rátalált az anyjára. Az anyja mindent kitálalt. 166 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 - Nem. - De igen. Nem tudta feldolgozni. 167 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 De Precious, senki másnak nem kell meghalnia. 168 00:12:36,125 --> 00:12:37,750 Hol van Zinhle? 169 00:12:37,833 --> 00:12:38,666 Hazudik! 170 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Könyörgök! 171 00:12:39,875 --> 00:12:40,833 Eresszen el! 172 00:12:40,916 --> 00:12:43,166 - Árulja el! - Hagyjon békén! 173 00:12:43,250 --> 00:12:44,208 Őrség! 174 00:12:45,375 --> 00:12:46,875 Csak 16 éves volt. 175 00:12:47,916 --> 00:12:50,000 Még gyerek volt, Precious. 176 00:12:50,083 --> 00:12:52,083 Nem volt joga ahhoz, amit tett. 177 00:12:52,708 --> 00:12:54,750 Látja, mit tett magával? 178 00:12:55,333 --> 00:12:57,541 Precious, kérem! Kérem, Precious! 179 00:12:57,625 --> 00:12:58,708 Hol a lányom? 180 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 Engedjen el! 181 00:13:00,458 --> 00:13:01,916 Engedjen el! 182 00:13:02,000 --> 00:13:03,250 Hol van Zinhle? 183 00:13:23,333 --> 00:13:27,791 Ez csúcsminőségű cucc, oké? Máshol ilyet nem kapsz. 184 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 Ki kell próbálnod. 185 00:13:30,750 --> 00:13:32,875 Inkább maradok az ivásnál. 186 00:13:33,375 --> 00:13:36,000 Ugyan már! Tök jó buli. Nézd… 187 00:13:36,083 --> 00:13:39,500 Hé! Az utolsó közös éjszakánk, 188 00:13:39,583 --> 00:13:44,375 és ez segít elfelejteni az összes hülye traumádat. 189 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 Bízz bennem! 190 00:13:52,041 --> 00:13:53,166 - Igen. - Igen? 191 00:13:53,250 --> 00:13:55,041 Igen, próbáld csak ki! 192 00:13:58,541 --> 00:13:59,958 Egy, kettő, három! 193 00:14:08,083 --> 00:14:09,083 Ugye? 194 00:14:34,791 --> 00:14:38,166 Meg kell büntetned, úrnőm. 195 00:14:39,208 --> 00:14:42,166 Meg kell büntetned Deli miatt. 196 00:14:42,250 --> 00:14:44,583 Megmenthetted volna a sajtókonferenciával. 197 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 Büntess meg, amiért nem tettem! 198 00:14:47,291 --> 00:14:48,833 Muszáj. 199 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Nandi itt van. A lányát keresi. 200 00:14:53,125 --> 00:14:55,333 Azt mondta, anyám mindent kitálalt. 201 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 Már rég el kellett volna őket intéznem. 202 00:14:59,666 --> 00:15:01,958 - Főleg az anyámat. - Igen. 203 00:15:02,583 --> 00:15:04,500 Nem tartotta a száját. 204 00:15:05,000 --> 00:15:08,791 Büntess már meg! Az isten szerelmére, úrnőm! Büntess… 205 00:15:19,625 --> 00:15:21,250 Engedjen el! Hagyjon! 206 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Tesó, 207 00:15:23,958 --> 00:15:25,958 mennyi idő van még éjfélig? 208 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Talán egy privát szobában van. 209 00:15:33,458 --> 00:15:34,625 Oké. Menjünk erre! 210 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Már csak mi maradtunk egymásnak. 211 00:15:45,916 --> 00:15:49,333 Elpusztítjuk őket azért, amit Delivel tettek. 212 00:15:53,708 --> 00:15:55,250 Ki ölte meg Delit? 213 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Ők vagy mi? 214 00:15:59,041 --> 00:16:02,083 Ha mi nem lennénk, még Busi is élne. 215 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Az apád ölte meg a lányomat. 216 00:16:06,625 --> 00:16:08,916 Én pedig megmentettelek tőle. 217 00:16:13,750 --> 00:16:16,041 Szóval nem bántad meg? 218 00:16:21,541 --> 00:16:24,041 Megbántad valaha, amit velem tettél? 219 00:16:28,666 --> 00:16:30,125 Tizenhat éves voltam. 220 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 Nem bántad meg? 221 00:16:34,083 --> 00:16:37,958 Azt mondtad, olyan életet akarsz, amilyet a szüleid nem adhattak. 222 00:16:38,041 --> 00:16:40,125 - Odajöttél hozzám… - Gyerek voltam! 223 00:16:40,208 --> 00:16:42,875 Egy gyerek, aki tudta, mit akar. 224 00:16:49,708 --> 00:16:51,375 Nem vagyok tökéletes férfi. 225 00:16:52,458 --> 00:16:53,708 Szerettelek. 226 00:16:53,791 --> 00:16:56,041 Akkor is, ha nem lett volna szabad. 227 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 Én is azt hittem, hogy szeretlek. 228 00:17:02,708 --> 00:17:04,125 De csak bűntudatom volt. 229 00:17:05,500 --> 00:17:08,208 Csak jóvá akartam tenni, ami Busival történt. 230 00:17:08,291 --> 00:17:12,083 Nem a te hibád, ami vele történt. 231 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 De igen. 232 00:17:21,083 --> 00:17:23,083 Busi, gyere! 233 00:17:23,166 --> 00:17:24,625 Busi, gyere! 234 00:17:24,708 --> 00:17:26,750 Gyere! Erre! 235 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Precious! 236 00:17:30,291 --> 00:17:31,791 Állj meg, gyermekem! 237 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 Precious! 238 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 Precious! 239 00:17:43,041 --> 00:17:44,166 Soha! 240 00:17:44,250 --> 00:17:45,166 Precious! 241 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Busi! 242 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 Busi! 243 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 Úristen… 244 00:18:18,833 --> 00:18:20,833 Én öltem meg a lányodat. 245 00:18:23,000 --> 00:18:25,083 És annyira sajnálom! 246 00:18:29,375 --> 00:18:31,291 De ennek most véget kell vetni. 247 00:18:31,791 --> 00:18:33,000 Ég veled! 248 00:19:06,250 --> 00:19:07,208 Hali! 249 00:19:07,291 --> 00:19:08,208 Üdv! 250 00:19:08,291 --> 00:19:10,833 - Emlékszik rám, ugye? - Igen. 251 00:19:12,208 --> 00:19:16,083 A főnöke most hívott, hogy látni szeretne ma este. 252 00:19:23,125 --> 00:19:25,041 - Nekem nem mondta. - Felhívott. 253 00:19:25,125 --> 00:19:28,708 Azt mondta, mindenképp látni akar, szóval hadd menjek be! 254 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Jól van, menjen! 255 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Köszönöm. 256 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 Meg akarsz ölni? 257 00:19:44,708 --> 00:19:47,125 Miután a lányomat is megölted? 258 00:19:47,208 --> 00:19:49,375 Meg akarsz ölni, baszd meg? 259 00:19:49,458 --> 00:19:51,166 Ki a fasznak képzeled magad? 260 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 Hol van Zinhle? 261 00:20:29,625 --> 00:20:31,291 Hé! 262 00:20:31,958 --> 00:20:33,083 Hol a lányom? 263 00:20:33,958 --> 00:20:36,208 Hol van a lányom? Kérem! 264 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 Kérem! 265 00:20:38,166 --> 00:20:39,041 Hé! 266 00:21:08,708 --> 00:21:09,916 Oké, köszi. 267 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Zee, ébredj! 268 00:21:57,375 --> 00:21:59,083 Gyerünk! 269 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Zinhle! 270 00:22:28,291 --> 00:22:29,291 Zinhle! 271 00:22:30,000 --> 00:22:31,958 Ébredj fel! Kérlek, ébredj fel! 272 00:22:32,041 --> 00:22:34,125 Ébredj fel, kicsim! Kérlek, ébredj! 273 00:22:34,208 --> 00:22:35,250 Ébredj, kicsim! 274 00:22:36,291 --> 00:22:37,125 Ez az. 275 00:22:37,208 --> 00:22:38,166 Ne! 276 00:22:38,875 --> 00:22:41,166 - Semmi baj. - Takarodj innen! 277 00:22:41,250 --> 00:22:42,291 Ne mozdulj! 278 00:22:42,375 --> 00:22:44,208 Ne mozduljanak! 279 00:22:44,833 --> 00:22:45,750 Hé! 280 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 Semmi baj, kicsim! 281 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 Basszus! 282 00:23:09,958 --> 00:23:11,416 Köszönöm, Jézusom! 283 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 Semmi baj, kicsim. 284 00:23:30,875 --> 00:23:35,083 ORVOS 285 00:24:06,833 --> 00:24:09,583 Újabb részletek derültek ki Vilakazi miniszter 286 00:24:09,666 --> 00:24:12,250 szilveszterkor bekövetkezett haláláról. 287 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 A jelentések szerint 288 00:24:14,208 --> 00:24:18,125 a néhai miniszter asszisztense együttműködik a rendőrséggel. 289 00:24:18,208 --> 00:24:23,125 Gyilkossággal, bántalmazással és bűntett eltussolásával is kapcsolatba hozták. 290 00:24:23,208 --> 00:24:26,083 Mindez Busi Vilakazi halálának idején történt, 291 00:24:26,166 --> 00:24:30,750 amikor az ártatlan Benjamin Jibát jogtalanul ítélték el a gyilkosságért. 292 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 Bár ez sovány vigasz Jiba családjának, 293 00:24:34,041 --> 00:24:35,791 akik éveken át szenvedtek 294 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 az ítélet és Jiba úr ezt követő öngyilkossága után. 295 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 És most? 296 00:24:58,333 --> 00:24:59,458 - Vuyo Mahlati? - Igen? 297 00:24:59,541 --> 00:25:01,291 Letartóztatom Yusuf Fayad megöléséért. 298 00:25:01,375 --> 00:25:02,916 - Ne! - Vigyék! 299 00:25:03,000 --> 00:25:04,916 - Nem öltem meg senkit! - Vigyék! 300 00:25:05,000 --> 00:25:07,291 Hagyjanak békén! Hová visznek? 301 00:25:07,375 --> 00:25:08,791 - Vigyék! - Hagyjanak! 302 00:25:08,875 --> 00:25:11,333 - Vigyék! - Hagyjanak békén! 303 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 Hé! 304 00:25:20,083 --> 00:25:22,833 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 305 00:25:22,916 --> 00:25:26,333 Nandi, mi ez az egész? Azt mondják, megöltem Yusufot. 306 00:25:27,458 --> 00:25:29,416 Valaki értesítette a zsarukat. 307 00:25:29,500 --> 00:25:30,875 Megtalálták a testét. 308 00:25:30,958 --> 00:25:33,291 És ott voltak az ujjlenyomataid. 309 00:25:33,875 --> 00:25:36,916 Kamerák látták, ahogy betörsz hozzá és elmenekülsz. 310 00:25:37,000 --> 00:25:37,833 Yusuf! 311 00:25:38,958 --> 00:25:40,750 Yusuf! A picsába! 312 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 Már halott volt, mikor odaértem. 313 00:25:44,916 --> 00:25:46,000 Ez Precious műve. 314 00:25:46,500 --> 00:25:48,041 Be akar mártani. 315 00:25:49,083 --> 00:25:50,500 Vilakazi halott. 316 00:25:51,083 --> 00:25:52,958 Miért teszi ezt velem? 317 00:25:55,333 --> 00:25:56,833 Mert megkértem rá. 318 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 Micsoda? 319 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 Elmondtam neki, hogy nemcsak Vilakazi problémás. 320 00:26:03,708 --> 00:26:06,250 Tette a dolgát, megölte Vilakazit, 321 00:26:06,333 --> 00:26:09,750 és most én szabadulok meg az engem fenyegető szörnyektől. 322 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 Ez nem vicces. 323 00:26:11,625 --> 00:26:12,791 Ez gyilkosság. 324 00:26:12,875 --> 00:26:15,541 - Akár egész életemre… - Börtönbe zárhatnak. 325 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Igen, Vuyo. 326 00:26:16,833 --> 00:26:18,458 Pont ez a lényeg. 327 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Nandi! 328 00:26:22,416 --> 00:26:24,291 Tudom, hogy bántottuk egymást. 329 00:26:24,375 --> 00:26:26,125 De most túl messzire mész. 330 00:26:26,208 --> 00:26:29,583 Amikor te csináltad velem, akkor nem így gondoltad, igaz? 331 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 Szóval ennyi? 332 00:26:39,458 --> 00:26:40,958 Nem is olyan régen, Vuyo, 333 00:26:41,041 --> 00:26:45,166 te ültél velem szemben az asztalnak ezen az oldalán, 334 00:26:45,250 --> 00:26:48,375 és azt mondtad, te nyertél. 335 00:26:49,250 --> 00:26:51,916 Nos, ezúttal Zinhle nyert. 336 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 Igen. 337 00:27:07,500 --> 00:27:08,458 Várj! 338 00:27:11,333 --> 00:27:13,458 Nandi, várj! 339 00:27:24,791 --> 00:27:26,875 Mi történt Ivy felvételével? 340 00:27:28,041 --> 00:27:29,541 Mert a rendőrség szerint 341 00:27:29,625 --> 00:27:32,166 megint nem hajlandó együttműködni. 342 00:27:35,875 --> 00:27:39,000 Tudta, hogy Vilakazi pisztolyt tartott a fejemhez. 343 00:27:40,583 --> 00:27:44,583 És hogy mindent a családom védelmében tettem. 344 00:27:44,666 --> 00:27:45,750 Leonard! 345 00:27:45,833 --> 00:27:49,583 Mindenkinek ezt a mesét adod elő. 346 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 De nem igaz, ugye? 347 00:27:53,208 --> 00:27:54,750 Vilakazinak vége. 348 00:27:55,666 --> 00:27:57,958 Együtt tovább tudunk lépni, Nandi. 349 00:28:01,333 --> 00:28:02,166 Írd alá! 350 00:28:03,375 --> 00:28:04,833 Váljunk el végre! 351 00:28:05,666 --> 00:28:06,500 Utána pedig 352 00:28:07,083 --> 00:28:08,541 mondj le a bírói posztról! 353 00:28:08,625 --> 00:28:12,375 Mondd nekik, hogy már nem tudsz tiszta lelkiismerettel dolgozni! 354 00:28:14,375 --> 00:28:15,208 Tessék? 355 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 Nem érdemled meg, hogy bíró légy. 356 00:28:17,500 --> 00:28:20,291 Nem érdemled meg, hogy megbecsüljenek. 357 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 És ha nemet mondok? 358 00:28:29,666 --> 00:28:31,916 Hallottál egy Yusuf nevű újságíróról? 359 00:28:33,125 --> 00:28:35,458 Precious mindent elmondott róla. 360 00:28:37,916 --> 00:28:39,291 Írd alá a papírokat! 361 00:28:40,666 --> 00:28:42,083 Vagy talán 362 00:28:42,166 --> 00:28:45,625 nem Vuyo lesz az egyetlen, akit elítélnek gyilkosságért. 363 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 HÁZASSÁGI SZERZŐDÉS FELBONTÁSA 364 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 ALPERES ALÁÍRÁSA 365 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Áruld el! 366 00:29:57,458 --> 00:29:59,333 Lefeküdtél Clintonnal? 367 00:30:34,708 --> 00:30:35,791 Ez maga. 368 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 BOSKOP BÖRTÖN 369 00:30:49,000 --> 00:30:52,666 Életünk nagy részében igyekszünk keresni a gyönyört 370 00:30:53,875 --> 00:30:55,458 és elkerülni a fájdalmat. 371 00:30:58,708 --> 00:31:02,250 De néha a fájdalom nem is olyan rossz dolog. 372 00:31:05,083 --> 00:31:08,875 Néha így tanít meg rá minket az élet, 373 00:31:10,666 --> 00:31:14,000 hogy ne kövessük el újra ugyanazt a hibát. 374 00:31:16,875 --> 00:31:19,000 Elfogadom a fájdalmat, 375 00:31:19,875 --> 00:31:21,541 mert így jobb emberré válok. 376 00:31:22,333 --> 00:31:24,875 De ez azt jelenti, hogy el kell hagyjalak. 377 00:31:26,125 --> 00:31:28,333 Csodás éjszakát töltöttünk együtt, 378 00:31:29,166 --> 00:31:31,333 de Zinhle sosem fogadna el téged. 379 00:31:32,416 --> 00:31:34,375 És meg kell védenem őt. 380 00:31:37,625 --> 00:31:38,875 Ég veled, Jacob! 381 00:31:41,458 --> 00:31:43,625 Remélem, egyszer rálelsz a békére. 382 00:33:37,916 --> 00:33:42,916 A feliratot fordította: Kristóf K. Varga