1 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 Je lui ai donné assez de temps. 2 00:00:31,958 --> 00:00:33,791 Vous ne méritez pas ça. 3 00:00:39,125 --> 00:00:40,750 Mais mon père non plus. 4 00:00:41,250 --> 00:00:42,666 Alors, pardonnez-moi. 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,625 Tu as franchi trop de limites. 6 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Tu as eu ta revanche. 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 Ça t'a servi à quoi ? 8 00:01:22,500 --> 00:01:23,666 - Jacob ! - Non ! 9 00:01:23,750 --> 00:01:25,333 - Attends ! - Jacob, non ! 10 00:01:25,916 --> 00:01:28,541 Pose ton arme ! Et éloigne-toi d'elle ! 11 00:01:28,625 --> 00:01:30,166 Qu'est-ce que tu fous là ? 12 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 C'est le seul moyen de punir Vilakazi ! 13 00:01:32,583 --> 00:01:35,458 Non ! J'ai parlé à la mère de Precious. 14 00:01:35,541 --> 00:01:37,666 Ça sert à rien, s'il n'avoue pas ! 15 00:01:37,750 --> 00:01:38,916 Et Zinhle ? 16 00:01:39,000 --> 00:01:41,333 Et si Vilakazi la tue ? 17 00:01:41,416 --> 00:01:44,250 On a tout enregistré ! On tient enfin la vérité ! 18 00:01:45,625 --> 00:01:46,583 S'il te plaît. 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 Tire, Vuyo ! Pour Zinhle, fais-le ! 20 00:01:55,583 --> 00:01:57,166 Arrête ! Non ! 21 00:01:57,250 --> 00:01:58,875 Ça suffit ! Je t'en prie. 22 00:01:58,958 --> 00:01:59,791 Par pitié. 23 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 S'il te plaît, relâche-la. 24 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 Laisse-la. Elle est innocente. 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,458 Je sais que tu te bats. 26 00:02:07,750 --> 00:02:09,375 Que tu as un grand cœur. 27 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 Et je connais ton cœur mieux que quiconque. 28 00:02:14,708 --> 00:02:16,083 Bute ce connard, Vuyo ! 29 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 Ta gueule, Leonard ! 30 00:02:20,875 --> 00:02:21,708 S'il te plaît. 31 00:02:22,333 --> 00:02:24,416 Libère-la, OK ? 32 00:02:26,000 --> 00:02:27,041 Pour moi. 33 00:02:30,416 --> 00:02:31,541 Pour toi. 34 00:02:33,125 --> 00:02:34,250 Relâche-la. 35 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 D'accord ? 36 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 Ça va aller. 37 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 C'est bon. 38 00:02:48,708 --> 00:02:50,750 Tu es le diable en personne ! 39 00:02:50,833 --> 00:02:52,375 Comme ton père ! 40 00:02:52,458 --> 00:02:55,000 Que le bon Dieu sauve ton âme ! 41 00:02:55,083 --> 00:02:56,833 Tu es un vrai malade ! 42 00:02:56,916 --> 00:02:59,541 C'est votre mari, le malade. 43 00:02:59,625 --> 00:03:01,416 Vous vous trompez. 44 00:03:01,500 --> 00:03:04,958 On emmenait Precious avec nous au travail. 45 00:03:05,041 --> 00:03:08,291 Et Vilakazi a commencé… à la séduire. 46 00:03:08,375 --> 00:03:10,291 Non ! 47 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Un jour, je les ai surpris. 48 00:03:15,625 --> 00:03:17,250 J'ai appelé mon mari. 49 00:03:17,958 --> 00:03:19,125 Ça l'a rendu fou. 50 00:03:19,708 --> 00:03:23,916 Il devait aller chercher Busi à l'école. 51 00:03:24,000 --> 00:03:27,125 Mais cette fois-ci, il ne l'a pas raccompagnée. 52 00:03:28,958 --> 00:03:33,625 Il l'a enlevée pour faire du mal à Vilakazi, 53 00:03:33,708 --> 00:03:36,166 comme Vilakazi nous avait fait du mal. 54 00:03:37,000 --> 00:03:39,166 Puis, quand on a retrouvé son corps, 55 00:03:39,916 --> 00:03:41,708 Vilakazi a perdu l'esprit. 56 00:03:41,791 --> 00:03:43,166 Busi ! 57 00:03:47,208 --> 00:03:49,208 Et il a tué mon mari. 58 00:03:50,000 --> 00:03:52,250 On le tient par les couilles, Jacob. 59 00:03:52,791 --> 00:03:55,125 La mère de Precious va dire la vérité. 60 00:03:55,208 --> 00:03:58,541 En faisant accuser Jiba pour le meurtre de Busi, 61 00:03:58,625 --> 00:04:03,875 l'enquête sur sa mort serait abandonnée, 62 00:04:05,458 --> 00:04:09,291 et personne ne découvrirait sa relation avec Precious. 63 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Y compris sa propre épouse. 64 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 Mon Dieu, non ! 65 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 À ta place, je ferais bien attention. 66 00:04:16,916 --> 00:04:19,375 Pourquoi ? Parce que tu tomberas aussi ? 67 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 Il n'est pas amnésique. 68 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 Il a fait semblant durant tout ce temps ! 69 00:04:24,958 --> 00:04:26,083 Oui. 70 00:04:27,000 --> 00:04:28,458 Allez vous faire foutre. 71 00:04:30,291 --> 00:04:31,625 Je vous emmerde ! 72 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Jacob ! 73 00:04:43,916 --> 00:04:45,291 Deli, non. 74 00:04:46,208 --> 00:04:47,458 Non ! 75 00:04:52,958 --> 00:04:53,916 Mon Dieu ! 76 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 Putain, j'y crois pas. 77 00:04:58,583 --> 00:04:59,666 Bordel ! 78 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 - Zinhle. - Nandi. 79 00:05:24,208 --> 00:05:25,041 Zinhle. 80 00:05:27,791 --> 00:05:28,916 Ici Nandi Mahlati. 81 00:05:29,000 --> 00:05:32,166 Laissez un message, je vous rappellerai. 82 00:05:38,958 --> 00:05:40,000 Vuyo. 83 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Tu fais quoi ? 84 00:05:44,041 --> 00:05:45,875 Il me faut cet enregistrement. 85 00:05:57,875 --> 00:05:58,833 Un souci ? 86 00:06:00,750 --> 00:06:02,625 Le type qui nous a invités, 87 00:06:02,708 --> 00:06:05,041 il veut me dire deux mots. 88 00:06:05,125 --> 00:06:07,166 Je peux te laisser ? 89 00:06:10,166 --> 00:06:12,500 Oui, t'en fais pas. 90 00:06:18,000 --> 00:06:19,583 Où sont-ils ? 91 00:06:19,666 --> 00:06:20,958 Allez, viens. 92 00:06:26,875 --> 00:06:28,458 On doit sauver Zinhle. 93 00:06:28,541 --> 00:06:31,041 Le téléphone, Vuyo. 94 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 - Donne-le-moi. - Sinon ? 95 00:06:33,625 --> 00:06:35,291 Tu vas me tirer dessus ? 96 00:06:35,375 --> 00:06:37,500 Ça compte plus que Zinhle ? 97 00:06:44,916 --> 00:06:46,083 Clinton. 98 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 Mon garçon. 99 00:06:49,916 --> 00:06:51,041 Ça va ? 100 00:06:51,750 --> 00:06:52,666 Oui. 101 00:06:53,250 --> 00:06:55,500 Merci, pour tout ça. 102 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 Écoute-moi bien. 103 00:07:00,791 --> 00:07:02,083 J'ai un petit cadeau. 104 00:07:02,583 --> 00:07:05,375 Juste en guise de remerciement. 105 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 Cette cocaïne… 106 00:07:10,208 --> 00:07:13,166 Elle est si pure que les Colombiens en sont jaloux. 107 00:07:16,458 --> 00:07:19,083 C'est ton jour de chance. 108 00:07:22,958 --> 00:07:24,916 Merci beaucoup, monsieur. 109 00:07:27,416 --> 00:07:28,500 Profite. 110 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 Promis. 111 00:07:35,000 --> 00:07:36,750 Et tu lui offres de la coke ? 112 00:07:36,833 --> 00:07:38,083 Ce n'en est pas. 113 00:07:39,333 --> 00:07:40,625 C'est de l'héroïne. 114 00:07:41,416 --> 00:07:43,791 Sniffer ça, c'est l'overdose directe ! 115 00:07:47,125 --> 00:07:49,291 Je fais ça pour protéger ma famille. 116 00:07:49,375 --> 00:07:50,291 Conneries ! 117 00:07:51,458 --> 00:07:53,541 Tu as pactisé avec le diable ! 118 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 Oui ! 119 00:07:55,541 --> 00:07:56,750 C'est vrai ! 120 00:07:57,250 --> 00:08:01,500 Quand le diable vient te voir et qu'il menace ta famille, 121 00:08:01,583 --> 00:08:03,791 tu lui obéis au doigt et à l'œil. 122 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Vilakazi t'a donné le même choix. 123 00:08:08,958 --> 00:08:11,583 Dites à vos collègues de laisser tomber. 124 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 L'affaire Jiba est close. 125 00:08:13,333 --> 00:08:16,416 Zinhle est très jolie, avec ces lunettes de soleil. 126 00:08:16,500 --> 00:08:17,583 C'est clair ? 127 00:08:17,666 --> 00:08:19,791 Laissez les morts en paix, Mahlati. 128 00:08:19,875 --> 00:08:21,666 J'ai choisi Zinhle ! 129 00:08:22,291 --> 00:08:23,708 C'est faux ! 130 00:08:24,500 --> 00:08:27,208 Ça fait de moi un meilleur père, Vuyo ! 131 00:08:27,291 --> 00:08:28,833 Alors, vas-y ! 132 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Tue-moi ! Tout de suite ! 133 00:08:36,083 --> 00:08:37,541 Qu'est-ce qui te prend ? 134 00:09:08,458 --> 00:09:12,833 MINISTRE APPEL ENTRANT 135 00:09:16,458 --> 00:09:17,708 Mahlati. 136 00:09:18,583 --> 00:09:19,708 Que se passe-t-il ? 137 00:09:21,375 --> 00:09:23,000 J'ai tiré sur Vuyo. 138 00:09:23,083 --> 00:09:24,916 J'en ai rien à foutre. 139 00:09:25,000 --> 00:09:27,083 Où est ma femme ? 140 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Jacob la retient toujours ? 141 00:09:35,541 --> 00:09:37,416 Où est ma femme ? 142 00:09:41,333 --> 00:09:42,541 Elle est morte. 143 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 Je suis désolé. 144 00:10:28,750 --> 00:10:29,666 Bon sang. 145 00:10:30,291 --> 00:10:32,875 Je voudrais pas être à ta place. 146 00:10:32,958 --> 00:10:37,041 Tout le monde s'éclate, mais tu dois rester planté là. 147 00:10:37,125 --> 00:10:40,791 Tu veux que je vienne te voir ? 148 00:10:40,875 --> 00:10:42,083 Ça te brancherait ? 149 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Attrape n'importe quoi. 150 00:11:00,166 --> 00:11:02,000 On doit trouver Zinhle. Vite ! 151 00:11:02,083 --> 00:11:02,916 Allons-y. 152 00:11:14,125 --> 00:11:14,958 OK ! 153 00:11:16,375 --> 00:11:18,083 On va finir déchirés ! 154 00:11:30,458 --> 00:11:31,291 Non. 155 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 - Quoi ? - Pardon. 156 00:12:05,833 --> 00:12:06,958 Où est ma fille ? 157 00:12:08,666 --> 00:12:10,291 Jacob a tué Deli. 158 00:12:10,375 --> 00:12:13,166 Tu l'as laissé faire ? Elle n'y était pour rien. 159 00:12:13,250 --> 00:12:14,708 Elle s'est suicidée. 160 00:12:14,791 --> 00:12:16,000 Il l'avait relâchée. 161 00:12:16,083 --> 00:12:19,625 C'est n'importe quoi ! Deli n'aurait jamais fait ça. 162 00:12:19,708 --> 00:12:22,250 - Elle a su, pour Vilakazi et toi. - Quoi ? 163 00:12:22,333 --> 00:12:24,958 Que vous aviez une liaison depuis tes 16 ans. 164 00:12:25,041 --> 00:12:26,000 - Non. - Si. 165 00:12:26,833 --> 00:12:28,166 Vuyo a trouvé ta mère. 166 00:12:28,250 --> 00:12:30,333 Elle lui a tout raconté. 167 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 - Non. - Si, et elle ne l'a pas supporté. 168 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Precious, les autres n'ont pas à souffrir. 169 00:12:36,125 --> 00:12:37,750 Où est mon enfant ? 170 00:12:37,833 --> 00:12:38,666 Tu mens. 171 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Je t'en supplie. 172 00:12:39,875 --> 00:12:40,833 Lâche-moi ! 173 00:12:40,916 --> 00:12:43,166 - Dis-le-moi ! - Fous-moi la paix ! 174 00:12:43,250 --> 00:12:44,208 Sécurité ! 175 00:12:45,375 --> 00:12:46,875 Tu n'avais que 16 ans. 176 00:12:47,916 --> 00:12:50,000 Tu étais une enfant, Precious. 177 00:12:50,083 --> 00:12:52,083 Il n'avait pas le droit. 178 00:12:52,708 --> 00:12:54,750 Regarde ce qu'il a fait de toi. 179 00:12:55,333 --> 00:12:57,541 Precious, s'il te plaît ! 180 00:12:57,625 --> 00:12:58,708 Où est ma fille ? 181 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 Lâchez-moi ! 182 00:13:00,458 --> 00:13:01,916 Arrêtez ! 183 00:13:02,000 --> 00:13:03,250 Où est Zinhle ? 184 00:13:23,333 --> 00:13:27,791 C'est de la qualité supérieure. On en croise pas tous les jours. 185 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 Faut que tu essaies. 186 00:13:30,750 --> 00:13:32,875 Je vais me contenter de boire. 187 00:13:33,375 --> 00:13:36,000 Allez, ce sera sympa. Regarde… 188 00:13:36,083 --> 00:13:39,500 C'est notre dernière soirée ensemble, 189 00:13:39,583 --> 00:13:44,375 et ça va t'aider à oublier toutes ces conneries. 190 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 Crois-moi. 191 00:13:52,041 --> 00:13:53,166 Ouais. 192 00:13:53,250 --> 00:13:55,041 Allez, essaie. 193 00:13:58,541 --> 00:13:59,958 Un, deux, trois ! 194 00:14:08,083 --> 00:14:09,083 Alors ? 195 00:14:34,791 --> 00:14:38,166 Tu dois me punir, Maîtresse. 196 00:14:39,208 --> 00:14:42,166 Tu dois me punir pour Deli. 197 00:14:42,250 --> 00:14:44,583 Il te suffisait d'appeler la presse. 198 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 Punis-moi pour ne pas l'avoir fait. 199 00:14:47,291 --> 00:14:48,833 J'en ai besoin. 200 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Nandi cherche sa fille. 201 00:14:53,125 --> 00:14:55,333 Ma mère lui aurait tout raconté. 202 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 J'aurais dû éliminer le problème à la racine. 203 00:14:59,666 --> 00:15:01,958 - Surtout ma mère. - Oui. 204 00:15:02,583 --> 00:15:04,500 Elle n'a pas tenu sa langue. 205 00:15:05,000 --> 00:15:08,791 Punis-moi, pour l'amour de Dieu ! 206 00:15:19,625 --> 00:15:21,250 Stop, lâchez-moi ! 207 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Mec, 208 00:15:23,958 --> 00:15:25,958 c'est quand, minuit ? 209 00:15:31,291 --> 00:15:33,375 Elle doit être dans un salon privé. 210 00:15:33,458 --> 00:15:34,625 OK, par ici. 211 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Il n'y a plus que toi et moi. 212 00:15:45,916 --> 00:15:49,333 Détruisons-les, pour ce qu'ils ont fait à Deli. 213 00:15:53,708 --> 00:15:55,250 Qui a vraiment tué Deli ? 214 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Eux, ou nous ? 215 00:15:59,041 --> 00:16:02,083 Sans nous, Busi serait toujours en vie. 216 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 C'est ton père qui a tué ma fille. 217 00:16:06,625 --> 00:16:08,916 Et je t'ai sauvée de lui. 218 00:16:13,750 --> 00:16:16,041 Tu n'as aucun regret ? 219 00:16:21,541 --> 00:16:24,041 Après ce que tu m'as fait subir ? 220 00:16:28,666 --> 00:16:30,125 J'avais 16 ans. 221 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 Tu ne regrettes rien ? 222 00:16:34,083 --> 00:16:37,958 Tu voulais une vie que tes parents ne pouvaient t'offrir. 223 00:16:38,041 --> 00:16:40,166 - Tu es venue… - J'étais une enfant ! 224 00:16:40,250 --> 00:16:42,875 Une enfant qui savait ce qu'elle voulait. 225 00:16:49,708 --> 00:16:51,375 Je ne suis pas parfait. 226 00:16:52,458 --> 00:16:53,708 Je t'ai aimée. 227 00:16:53,791 --> 00:16:56,041 Même quand je n'aurais pas dû. 228 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 Je croyais t'aimer en retour, mais… 229 00:17:02,708 --> 00:17:04,125 je me sentais coupable. 230 00:17:05,500 --> 00:17:08,208 Je voulais me racheter pour le mal fait à Busi. 231 00:17:08,291 --> 00:17:12,083 Ce qui est arrivé à Busi n'est pas ta faute. 232 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 Si. 233 00:17:21,083 --> 00:17:23,083 Busi, viens. 234 00:17:23,166 --> 00:17:24,625 Vite ! 235 00:17:24,708 --> 00:17:26,750 Allons-y, par ici. 236 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Precious ! 237 00:17:30,291 --> 00:17:31,791 Reviens, ma chérie. 238 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 Precious ! 239 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 Precious. 240 00:17:43,041 --> 00:17:44,166 Ne fais pas ça ! 241 00:17:44,250 --> 00:17:45,166 Precious ! 242 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Busi ? 243 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 Mon Dieu… 244 00:18:18,833 --> 00:18:20,833 J'ai tué ta fille. 245 00:18:23,000 --> 00:18:25,083 Et je m'en veux tellement. 246 00:18:29,375 --> 00:18:31,291 Mais ça doit s'arrêter. 247 00:18:31,791 --> 00:18:33,000 Adieu ! 248 00:19:06,250 --> 00:19:07,208 Salut, toi. 249 00:19:08,291 --> 00:19:10,833 - Tu te souviens de moi ? - Oui. 250 00:19:12,208 --> 00:19:16,083 Ton patron vient d'appeler, pour que je lui tienne compagnie. 251 00:19:23,083 --> 00:19:25,041 - Il a rien dit. - Il m'a appelée. 252 00:19:25,125 --> 00:19:28,708 Il tient vraiment à me voir, alors laisse-moi passer. 253 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 OK, vas-y. 254 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Merci. 255 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 Tu veux me buter ? 256 00:19:44,708 --> 00:19:47,125 Tu veux me tuer après avoir tué ma fille ? 257 00:19:47,208 --> 00:19:49,375 Tu veux me faire la peau ! 258 00:19:49,458 --> 00:19:51,166 Tu te prends pour qui ? 259 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 Où est Zinhle ? 260 00:20:31,958 --> 00:20:33,083 Où est ma fille ? 261 00:20:33,958 --> 00:20:36,208 Où est-elle ? Je vous en prie ! 262 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 Pitié. 263 00:21:08,708 --> 00:21:09,916 Merci. 264 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Hé, Zee. 265 00:21:57,375 --> 00:21:59,083 Allez. 266 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Zinhle ! 267 00:22:30,000 --> 00:22:31,958 Je t'en supplie, réveille-toi ! 268 00:22:32,041 --> 00:22:34,125 Mon bébé, réveille-toi. 269 00:22:34,208 --> 00:22:35,250 Réveille-toi ! 270 00:22:36,291 --> 00:22:37,125 Voilà. 271 00:22:37,208 --> 00:22:38,166 Non ! 272 00:22:38,875 --> 00:22:41,166 - Ça va aller. - Lâche-moi ! 273 00:22:41,250 --> 00:22:42,291 Stop ! 274 00:22:42,375 --> 00:22:44,208 Plus un geste ! 275 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 Ça va aller, ma puce. 276 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 Putain. 277 00:23:09,958 --> 00:23:11,416 Seigneur, merci. 278 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 Tout va bien. 279 00:23:30,875 --> 00:23:35,083 PREMIERS SECOURS 280 00:24:06,833 --> 00:24:10,625 On en sait un peu plus sur le meurtre du ministre Vilakazi, 281 00:24:10,708 --> 00:24:12,250 le soir du Nouvel An. 282 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 D'après les rapports, 283 00:24:14,208 --> 00:24:18,125 son ex-assistante personnelle coopérerait avec la police. 284 00:24:18,208 --> 00:24:23,125 Elle aurait révélé différents meurtres, abus et dissimulations 285 00:24:23,208 --> 00:24:26,083 directement liés à la mort de Busi Vilakazi, 286 00:24:26,166 --> 00:24:30,750 pour laquelle un innocent, Benjamin Jiba, fut injustement condamné. 287 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 Une maigre consolation pour la famille Jiba, 288 00:24:34,041 --> 00:24:35,791 après des années de calvaire 289 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 suite à l'inculpation et au suicide de M. Jiba. 290 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 Oui ? 291 00:24:58,333 --> 00:24:59,458 Vuyo Mahlati ? 292 00:24:59,541 --> 00:25:02,041 On vous arrête pour le meurtre de M. Fayad. 293 00:25:02,125 --> 00:25:04,916 - Allez. - Je n'ai tué personne ! 294 00:25:05,000 --> 00:25:07,333 Hé, me touchez pas ! Où m'emmenez-vous ? 295 00:25:07,416 --> 00:25:08,791 - On y va. - Arrêtez ! 296 00:25:08,875 --> 00:25:11,333 - Embarquez-le. - Lâchez-moi ! 297 00:25:19,458 --> 00:25:22,833 TROIS SEMAINES PLUS TARD 298 00:25:22,916 --> 00:25:26,333 Nandi, que se passe-t-il ? Ils disent que j'ai tué Yusuf. 299 00:25:27,458 --> 00:25:29,416 Quelqu'un a prévenu les flics. 300 00:25:29,500 --> 00:25:30,875 On a trouvé le corps. 301 00:25:30,958 --> 00:25:33,291 Et tes empreintes étaient partout. 302 00:25:33,875 --> 00:25:36,916 On te voit aussi pénétrer chez et lui et t'enfuir. 303 00:25:37,000 --> 00:25:37,833 Yusuf ! 304 00:25:38,958 --> 00:25:40,750 Yusuf… Putain. 305 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 Il était déjà mort avant que j'arrive. 306 00:25:44,916 --> 00:25:46,000 C'est Precious. 307 00:25:46,500 --> 00:25:48,041 Elle veut me piéger. 308 00:25:49,083 --> 00:25:50,500 Vilakazi est mort. 309 00:25:51,083 --> 00:25:52,958 Pourquoi elle me ferait ça ? 310 00:25:55,333 --> 00:25:56,833 Je le lui ai demandé. 311 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 Quoi ? 312 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 J'ai dit que Vilakazi n'était pas le seul souci. 313 00:26:03,708 --> 00:26:06,250 Elle a joué son rôle, et tué Vilakazi. 314 00:26:06,333 --> 00:26:09,750 Et c'est à mon tour de chasser les monstres dans ma vie. 315 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 C'est du sérieux. 316 00:26:11,625 --> 00:26:12,791 C'est un meurtre ! 317 00:26:12,875 --> 00:26:15,541 - Je risque… - La prison à perpétuité. 318 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Oui, Vuyo. 319 00:26:16,833 --> 00:26:18,458 C'est ça, l'idée. 320 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Nandi. 321 00:26:22,416 --> 00:26:24,291 On a eu nos différends. 322 00:26:24,375 --> 00:26:26,125 Mais tu vas trop loin. 323 00:26:26,208 --> 00:26:29,583 Ça n'avait pas l'air de te gêner, dans le sens inverse ? 324 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 C'est donc ça ? 325 00:26:39,458 --> 00:26:40,958 Très récemment, Vuyo, 326 00:26:41,041 --> 00:26:45,166 tu étais assis à ma place, autour cette même table, 327 00:26:45,250 --> 00:26:48,375 en me disant que tu avais gagné. 328 00:26:49,250 --> 00:26:51,916 Cette fois-ci, Zinhle a gagné. 329 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 Oui. 330 00:27:07,500 --> 00:27:08,458 Attends ! 331 00:27:11,333 --> 00:27:13,458 Nandi, attends ! 332 00:27:24,791 --> 00:27:26,875 Où est l'enregistrement d'Ivy ? 333 00:27:28,000 --> 00:27:29,625 Parce que la police m'a dit 334 00:27:29,708 --> 00:27:32,166 qu'elle s'était rétractée, à nouveau. 335 00:27:35,875 --> 00:27:39,000 Elle a compris que Vilakazi m'avait menacé. 336 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 Et que j'avais agi pour protéger ma famille. 337 00:27:44,625 --> 00:27:45,750 Leonard. 338 00:27:45,833 --> 00:27:49,583 Tu racontes la même histoire à tout le monde. 339 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 Mais c'est faux, pas vrai ? 340 00:27:53,208 --> 00:27:54,750 Vilakazi est mort. 341 00:27:55,666 --> 00:27:57,958 On peut tout recommencer, Nandi. 342 00:28:01,333 --> 00:28:02,166 Signe. 343 00:28:03,375 --> 00:28:04,833 Annule ce mariage. 344 00:28:05,666 --> 00:28:06,500 Et ensuite, 345 00:28:07,083 --> 00:28:08,541 donne ta démission. 346 00:28:08,625 --> 00:28:12,375 Dis-leur qu'en toute conscience, tu ne peux plus être juge. 347 00:28:14,375 --> 00:28:15,208 Quoi ? 348 00:28:15,291 --> 00:28:17,500 Tu ne mérites pas d'appliquer la loi. 349 00:28:17,583 --> 00:28:20,291 Tu ne mérites pas autant d'estime. 350 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 Et si je refuse ? 351 00:28:29,666 --> 00:28:31,916 Tu connais ce journaliste, Yusuf. 352 00:28:33,125 --> 00:28:35,458 Precious m'a tout raconté sur lui. 353 00:28:37,916 --> 00:28:39,291 Signe ces papiers. 354 00:28:40,666 --> 00:28:42,083 Ou sinon, 355 00:28:42,166 --> 00:28:45,625 Vuyo ne sera pas le seul à plonger. 356 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 ACCORD DE DIVORCE 357 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 SIGNATURE DE L'AUTRE PARTIE 358 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 J'ai juste besoin de savoir… 359 00:29:57,458 --> 00:29:59,333 T'as couché avec Clinton ? 360 00:30:34,708 --> 00:30:35,791 C'est vous. 361 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 PRISON DE BOSKOP 362 00:30:49,000 --> 00:30:52,666 On passe nos vies à chercher le plaisir… 363 00:30:53,875 --> 00:30:55,458 et à éviter la douleur. 364 00:30:58,708 --> 00:31:02,250 Mais la douleur… est parfois enviable. 365 00:31:05,083 --> 00:31:08,875 La douleur est parfois une manière pour la vie… 366 00:31:10,666 --> 00:31:14,000 de nous rappeler à l'ordre. 367 00:31:16,875 --> 00:31:19,000 Je veux accueillir la douleur, 368 00:31:19,875 --> 00:31:21,666 pour qu'elle m'aide à grandir. 369 00:31:22,333 --> 00:31:24,875 Mais pour cela, je dois t'oublier. 370 00:31:26,125 --> 00:31:28,333 Nous avons passé une nuit magique, 371 00:31:29,166 --> 00:31:31,333 mais Zinhle ne t'acceptera jamais. 372 00:31:32,416 --> 00:31:34,375 Et je dois la protéger. 373 00:31:37,625 --> 00:31:38,875 Au revoir, Jacob. 374 00:31:41,458 --> 00:31:43,625 J'espère que tu trouveras la paix. 375 00:33:39,333 --> 00:33:42,916 Sous-titres : Bruno Mazzocchi