1 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 Hän on saanut jo ihan tarpeeksi aikaa. 2 00:00:31,958 --> 00:00:33,791 Tiedän, ettet ansaitse tätä. 3 00:00:39,125 --> 00:00:43,000 Mutta ei ansainnut isänikään. Anna siis anteeksi. 4 00:00:59,458 --> 00:01:01,625 Menit aivan liian pitkälle. 5 00:01:01,708 --> 00:01:05,208 Sait kostosi. Mitä kostuit siitä? 6 00:01:22,500 --> 00:01:23,666 Jacob! -Jacob, ei! 7 00:01:23,750 --> 00:01:25,916 Ei, odota! -Jacob, älä! 8 00:01:26,000 --> 00:01:30,166 Pistä ase pois ja tule pois sieltä! -Helvettiäkö täällä teet, Vuyo? 9 00:01:30,250 --> 00:01:32,583 Tämä on ainoa tapa rankaista Vilakazia! 10 00:01:32,666 --> 00:01:35,458 On toinenkin tapa. Puhuin Preciousin äidille. 11 00:01:35,541 --> 00:01:38,916 Hittoako siitä, jos mies ei tunnusta. -Entä Zinhle? 12 00:01:39,000 --> 00:01:41,333 Mitä jos Vilakazi tappaa hänet? 13 00:01:41,416 --> 00:01:44,250 Sain kaiken nauhalle! Saimme vihdoin totuuden! 14 00:01:45,625 --> 00:01:46,583 Ole kiltti. 15 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 Ammu, Vuyo! Tee se Zinhlen vuoksi! 16 00:01:55,583 --> 00:01:57,166 Lopeta! Ei! 17 00:01:57,250 --> 00:01:59,791 Nyt riittää. Ole kiltti. Rukoilen sinua. 18 00:02:00,375 --> 00:02:04,166 Ole kiltti ja anna hänen mennä. Anna hänen mennä. Hän on syytön. 19 00:02:04,666 --> 00:02:09,375 Tiedän, että olet taistellut. Tiedän, että sinulla on hyvä sydän. 20 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 Tunnen sydämesi paremmin kuin kukaan. 21 00:02:14,708 --> 00:02:17,416 Ammu se paskiainen! -Turpa kiinni, Leonard! 22 00:02:19,458 --> 00:02:21,708 Hei… Ole kiltti. 23 00:02:22,333 --> 00:02:24,416 Anna hänen mennä. 24 00:02:26,000 --> 00:02:27,041 Minun vuokseni. 25 00:02:30,416 --> 00:02:31,541 Itsesi vuoksi. 26 00:02:33,125 --> 00:02:35,416 Anna hänen mennä. Jooko? 27 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 Ei hätää. 28 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 Hei, ei mitään hätää. 29 00:02:48,708 --> 00:02:52,375 Olet itse paholainen! Aivan kuin isäsi! 30 00:02:52,458 --> 00:02:56,833 Herra pelastakoon sielusi! Olet häijy poika! 31 00:02:56,916 --> 00:03:01,416 Miehesi tässä on sairas. -Et tiedä, mistä puhut. 32 00:03:01,500 --> 00:03:04,958 Meillä oli tapana ottaa Precious mukaan töihin. 33 00:03:05,041 --> 00:03:08,291 Ja Vilakazi iski silmänsä tyttöön. 34 00:03:08,375 --> 00:03:10,291 Ei! 35 00:03:13,250 --> 00:03:17,875 Eräänä päivänä näin heidät ja soitin miehelleni. 36 00:03:17,958 --> 00:03:23,916 Hän sekosi. Hänen tehtävänsä oli hakea Busi koulusta. 37 00:03:24,000 --> 00:03:27,833 Mutta sillä kertaa hän ei vienyt tyttöä kotiin. 38 00:03:28,958 --> 00:03:33,625 Hän sieppasi tytön, koska hän halusi satuttaa Vilakazia - 39 00:03:33,708 --> 00:03:36,250 niin kuin tämä oli satuttanut meitä. 40 00:03:37,000 --> 00:03:41,708 Myöhemmin, kun Busin ruumis löydettiin, Vilakazi raivostui. 41 00:03:41,791 --> 00:03:43,375 Busi! 42 00:03:47,208 --> 00:03:49,500 Hän tappoi mieheni. 43 00:03:50,000 --> 00:03:54,708 Saimme hänet vihdoin satimeen, Jacob. Preciousin äiti kertoo meille totuuden. 44 00:03:55,208 --> 00:03:58,541 He lavastivat Jiban Busin murhasta, 45 00:03:58,625 --> 00:04:03,875 jotta hänen kuolemansa tutkinta lopetettaisiin, 46 00:04:05,458 --> 00:04:09,291 eikä kukaan saisi tietää Vilakazista ja Preciousista. 47 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Hänen vaimonsakaan ei tiennyt. 48 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 Voi luoja, ei! 49 00:04:14,416 --> 00:04:19,375 Sinuna olisin hyvin varovainen sen kanssa. -Miksi, koska sinäkin paljastut? 50 00:04:19,458 --> 00:04:23,791 Leonardilla ei ole muistinmenetystä. Hän on valehdellut ja teeskennellyt! 51 00:04:24,958 --> 00:04:26,083 Niinpä. 52 00:04:27,000 --> 00:04:28,458 Haistakaa kaikki paska. 53 00:04:30,291 --> 00:04:31,791 Haistakaa paska! 54 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Jacob! 55 00:04:43,916 --> 00:04:45,291 Deli, ei. 56 00:04:46,208 --> 00:04:47,625 Deli, ei! 57 00:04:52,958 --> 00:04:53,916 Herran tähden. 58 00:04:56,958 --> 00:04:59,875 Ei nyt ole todellista, saatana. 59 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Zinhle. -Nandi. 60 00:05:24,208 --> 00:05:25,041 Zinhle. 61 00:05:27,791 --> 00:05:32,166 Nandi Mahlati tässä. Jätä nimesi ja numerosi, niin palaan asiaan. 62 00:05:38,958 --> 00:05:40,125 Vuyo. 63 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Mitä sinä teet? 64 00:05:44,041 --> 00:05:45,875 Tarvitsen sen äänitteen. 65 00:05:57,875 --> 00:05:59,125 Mitä nyt? 66 00:06:00,750 --> 00:06:05,041 Se tyyppi, joka kutsui meidät, haluaa jutella hetken. 67 00:06:05,125 --> 00:06:06,791 Mutta pärjääthän sinä. 68 00:06:10,166 --> 00:06:12,708 Enköhän minä selviä. 69 00:06:18,000 --> 00:06:20,958 Missä helvetissä he ovat? -Tule, mennään. 70 00:06:26,875 --> 00:06:31,041 Meidän pitää pelastaa Zinhle. -Puhelin, Vuyo. 71 00:06:31,625 --> 00:06:34,875 Anna se minulle. -Tai mitä? Aiotko ampua minut? 72 00:06:35,375 --> 00:06:37,500 Onko tämä tärkeämpää kuin Zinhle? 73 00:06:44,916 --> 00:06:46,083 Clinton. 74 00:06:47,916 --> 00:06:49,291 Poika hyvä. 75 00:06:49,916 --> 00:06:52,666 Oletko kunnossa? -Joo. 76 00:06:53,250 --> 00:06:55,916 Kiitos… tästä. 77 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Tehdäänpä näin. 78 00:07:00,791 --> 00:07:05,541 Annan sinulle jotain kiitokseksi tästä palveluksesta. 79 00:07:07,500 --> 00:07:08,916 Tämä koka - 80 00:07:10,166 --> 00:07:13,166 on niin puhdasta, että kolumbialaisetkin kadehtivat. 81 00:07:16,458 --> 00:07:19,500 Tämä on onnenpäiväsi. 82 00:07:22,958 --> 00:07:24,916 Kiitos kovasti. 83 00:07:27,416 --> 00:07:29,666 Nauti. -Niin teen. 84 00:07:35,000 --> 00:07:38,500 Miksi annoit heille kokaa? -Se ei ole kokaa. 85 00:07:39,333 --> 00:07:40,625 Se on heroiinia. 86 00:07:41,416 --> 00:07:43,791 He saavat viivasta yliannostuksen. 87 00:07:47,125 --> 00:07:50,708 Teen tämän suojellakseni perhettäni. -Paskat! 88 00:07:51,458 --> 00:07:54,625 Teit sopimuksen paholaisen kanssa! -Kyllä! 89 00:07:55,541 --> 00:07:57,166 Niin teinkin! 90 00:07:57,250 --> 00:08:01,083 Kun itse paholainen kääntyy puoleesi ja uhkailee perhettäsi, 91 00:08:01,583 --> 00:08:03,791 ei auta kuin saatana totella. 92 00:08:05,041 --> 00:08:07,791 Vilakazi antoi sinunkin valita. 93 00:08:08,958 --> 00:08:13,250 Käske poliisikavereidesi perääntyä. Jiban tapaus on käsitelty. 94 00:08:13,333 --> 00:08:17,583 Zinhle näyttää söpöltä kalliissa aurinkolaseissa. Tajuatko? 95 00:08:17,666 --> 00:08:19,791 Anna kuolleiden pysyä kuolleina. 96 00:08:19,875 --> 00:08:24,000 Minä valitsin Zinhlen! Sinä et! 97 00:08:24,500 --> 00:08:28,833 Se tekee minusta paremman isän. -Tee se sitten! 98 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Tee se! Tapa minut nyt! 99 00:08:36,083 --> 00:08:37,333 Mitä sinä teet? 100 00:09:08,458 --> 00:09:10,500 MINISTERI SOITTAA 101 00:09:16,458 --> 00:09:20,041 Mahlati, mitä on meneillään? 102 00:09:21,375 --> 00:09:24,916 Ammuin juuri Vuyoa. -Ei kiinnosta paskaakaan. 103 00:09:25,000 --> 00:09:29,083 Missä vaimoni on? Onko hän vielä Jacobilla? 104 00:09:35,541 --> 00:09:37,458 Missä vaimoni on? 105 00:09:41,333 --> 00:09:42,541 Hän on kuollut. 106 00:09:43,833 --> 00:09:44,916 Olen pahoillani. 107 00:10:28,750 --> 00:10:32,875 Hyvänen aika. On varmasti vaikeaa ja tylsää olla sinä. 108 00:10:32,958 --> 00:10:37,041 Porukka pitää hauskaa, on uudenvuodenaatto, mutta sinä olet ulkona. 109 00:10:37,125 --> 00:10:42,250 Ehkä voin tulla katsomaan sinua myöhemmin. Mitä sanot? 110 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Ota vain jotain äkkiä. 111 00:11:00,166 --> 00:11:02,916 Meidän täytyy löytää Zinhle. Äkkiä, mennään. 112 00:11:16,375 --> 00:11:18,208 Tänä yönä leijaillaan pilviin. 113 00:11:30,458 --> 00:11:31,291 Ei. 114 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 Mitä hittoa? -Anteeksi. 115 00:12:05,833 --> 00:12:07,166 Missä lapseni on? 116 00:12:08,666 --> 00:12:13,125 Annoit Jacobin tappaa Delin. Hänellä ei ollut tässä osaa eikä arpaa. 117 00:12:13,208 --> 00:12:16,000 Hän ampui itsensä. Jacob oli päästänyt hänet. 118 00:12:16,083 --> 00:12:19,625 Paskat! Ei siinä ole järkeä. Deli ei ikinä tekisi sitä. 119 00:12:19,708 --> 00:12:24,916 Hän sai tietää sinusta ja Vilakazista. Aloititte suhteen, kun olit 16 vuotta. 120 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Ei. -Kyllä. 121 00:12:26,916 --> 00:12:30,333 Vuyo löysi äitisi. Hän kertoi Vuyolle kaiken. 122 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 Ei… -Deli ei kestänyt totuutta. 123 00:12:33,333 --> 00:12:37,750 Mutta muiden ei tarvitse kärsiä. Ole kiltti. Missä Zinhle on? 124 00:12:37,833 --> 00:12:39,791 Valehtelet. -Rukoilen sinua. 125 00:12:39,875 --> 00:12:40,833 Päästä irti! 126 00:12:40,916 --> 00:12:43,166 Kerro minulle! -Jätä minut rauhaan! 127 00:12:43,250 --> 00:12:44,208 Vartija! 128 00:12:45,375 --> 00:12:46,875 Olit vasta 16. 129 00:12:47,916 --> 00:12:52,208 Olit lapsi, Precious. Hänellä ei ollut mitään oikeutta tehdä niin. 130 00:12:52,708 --> 00:12:57,541 Katso, mitä se hirviö on tehnyt sinulle. Ole kiltti, Precious! 131 00:12:57,625 --> 00:13:00,375 Missä lapseni on? Päästä irti! 132 00:13:00,458 --> 00:13:03,416 Päästä irti! Missä Zinhle on? 133 00:13:23,333 --> 00:13:29,625 Tämä on huippukamaa. Tätä ei saa mistään muualta. Sinun täytyy kokeilla. 134 00:13:30,750 --> 00:13:36,000 Taidan vain juoda. -Älä nyt, siitä tulee hauskaa. 135 00:13:36,083 --> 00:13:39,500 Hei, tämä on viimeinen yö yhdessä. 136 00:13:39,583 --> 00:13:45,916 Se auttaa sinua unohtamaan kaikki traumat ja muun paskan. Usko pois. 137 00:13:52,041 --> 00:13:55,166 Jep. Kokeile. Tule vaan. 138 00:13:58,541 --> 00:13:59,958 Yy, kaa, koo! 139 00:14:08,083 --> 00:14:09,125 Eikö? 140 00:14:34,791 --> 00:14:38,583 Sinun täytyy rankaista minua, mistress. 141 00:14:39,166 --> 00:14:44,583 Sinun täytyy rankaista minua Delistä. -Lehdistötilaisuus olisi pelastanut hänet. 142 00:14:44,666 --> 00:14:48,833 Rankaise minua, koska en järjestänyt sitä. Tarvitsen tätä. 143 00:14:49,875 --> 00:14:55,333 Nandi on täällä etsimässä tytärtään. Hän sanoi, että äitini kertoi kaiken. 144 00:14:55,833 --> 00:14:59,166 Olisi pitänyt hoitaa kaikki riskitekijät kauan sitten. 145 00:14:59,666 --> 00:15:02,083 Varsinkin äitini. -Kyllä. 146 00:15:02,583 --> 00:15:04,500 Hän ei pitänyt suutaan kiinni. 147 00:15:05,000 --> 00:15:08,791 Rankaise minua jo. Herran tähden, mistress! Rankai… 148 00:15:19,625 --> 00:15:21,791 Päästä irti minusta! 149 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Äijä hei, 150 00:15:23,958 --> 00:15:26,291 mihin aikaan on keskiyö? 151 00:15:31,333 --> 00:15:34,791 Hän on varmasti yksityishuoneessa. -Selvä. Tännepäin. 152 00:15:42,708 --> 00:15:45,250 Meillä on nyt vain toisemme. 153 00:15:45,916 --> 00:15:49,583 Tuhoamme heidät kaikki siitä hyvästä, mitä he tekivät Delille. 154 00:15:53,708 --> 00:15:55,375 Kuka todella tappoi Delin? 155 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 He vai me? 156 00:15:59,041 --> 00:16:02,166 Busikin olisi yhä elossa, jos meitä ei olisi. 157 00:16:03,166 --> 00:16:08,916 Isäsi tappoi tyttäreni. Pelastin sinut häneltä. 158 00:16:13,750 --> 00:16:16,333 Etkö siis kadu mitään? 159 00:16:21,541 --> 00:16:24,041 Kadutko koskaan sitä, mitä teit minulle? 160 00:16:28,666 --> 00:16:30,333 Olin 16-vuotias. 161 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 Kadutko sitä yhtään? 162 00:16:34,083 --> 00:16:37,958 Sanoit, että halusit elämän, jota vanhempasi eivät voisi antaa. 163 00:16:38,041 --> 00:16:40,125 Sinä tulit luokseni. -Olin lapsi! 164 00:16:40,208 --> 00:16:43,208 Lapsi, joka tiesi, mitä halusi. 165 00:16:49,708 --> 00:16:51,500 En ole täydellinen mies. 166 00:16:52,458 --> 00:16:56,041 Rakastin sinua, vaikka en olisi saanut. 167 00:16:58,333 --> 00:17:00,583 Minäkin luulin, että rakastin sinua. 168 00:17:02,708 --> 00:17:04,541 Mutta se oli vain syyllisyyttä. 169 00:17:05,416 --> 00:17:08,208 Olen yrittänyt hyvittää sitä, mitä Busille tapahtui. 170 00:17:08,291 --> 00:17:12,500 Busin kohtalo ei ole sinun syytäsi. 171 00:17:16,083 --> 00:17:17,500 Mutta se oli. 172 00:17:21,083 --> 00:17:24,625 Busi, tule. 173 00:17:24,708 --> 00:17:26,750 Mennään tännepäin. 174 00:17:27,250 --> 00:17:28,416 Precious! 175 00:17:30,291 --> 00:17:31,791 Pysähdy, lapseni! 176 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 Precious! 177 00:17:34,041 --> 00:17:35,291 Precious. 178 00:17:43,041 --> 00:17:45,375 Et pääse minua pakoon! 179 00:18:04,750 --> 00:18:07,291 Busi. 180 00:18:07,791 --> 00:18:09,083 Voi hyvä… 181 00:18:18,833 --> 00:18:21,166 Minä tapoin tyttäresi. 182 00:18:23,000 --> 00:18:25,083 Olen kamalan pahoillani. 183 00:18:29,375 --> 00:18:31,708 Mutta tämän täytyy loppua nyt. 184 00:18:31,791 --> 00:18:33,416 Hyvästi! 185 00:19:06,250 --> 00:19:08,208 Heippa. -Hei. 186 00:19:08,291 --> 00:19:11,041 Muistathan minut. -Kyllä. 187 00:19:12,208 --> 00:19:16,083 Pomosi soitti juuri. Hän haluaisi nähdä minut tänä yönä. 188 00:19:23,125 --> 00:19:26,541 Hän ei sanonut mitään. -Hän soitti ja haluaa nähdä. 189 00:19:26,625 --> 00:19:28,708 Päästä vain minut sisään. 190 00:19:36,708 --> 00:19:39,583 Hyvä on, mene. -Kiitos. 191 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 Yritätkö tappaa minut? 192 00:19:44,708 --> 00:19:49,375 Yritätkö tappaa minut tapettuasi tyttäreni? Saatana soikoon! 193 00:19:49,458 --> 00:19:51,750 Kuka helvetti luulet olevasi? 194 00:19:56,375 --> 00:19:57,833 Missä Zinhle on? 195 00:20:31,958 --> 00:20:36,458 Missä lapseni on? Missä tyttäreni on? Ole kiltti. 196 00:20:37,250 --> 00:20:39,208 Ole kiltti. Hei… 197 00:21:08,708 --> 00:21:10,166 Kiitti. 198 00:21:53,166 --> 00:21:55,333 Zee, herää. 199 00:21:57,375 --> 00:21:59,083 Herää nyt. 200 00:22:25,666 --> 00:22:27,791 Zinhle! 201 00:22:28,291 --> 00:22:31,958 Zinhle! Herää. Ole kiltti ja herää. 202 00:22:32,041 --> 00:22:35,708 Herää, kulta. Ole kiltti ja herää. 203 00:22:35,791 --> 00:22:38,791 No nyt. -Ei! 204 00:22:38,875 --> 00:22:41,291 Ei hätää. -Mene pois siitä! 205 00:22:41,375 --> 00:22:44,208 Liikkumatta! 206 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 Ei hätää, kulta. 207 00:23:06,791 --> 00:23:08,041 Ei helvetti. 208 00:23:09,958 --> 00:23:11,416 Kiitos, Jeesus. 209 00:23:14,875 --> 00:23:17,208 Ei mitään hätää. 210 00:23:30,875 --> 00:23:35,083 LÄÄKÄRI 211 00:24:06,833 --> 00:24:12,250 Ministeri Vilakazin uudenvuodenaaton murhasta tulee esiin lisää yksityiskohtia. 212 00:24:12,333 --> 00:24:18,125 Raporttien mukaan edesmenneen ministerin avustaja auttaa poliisia. 213 00:24:18,208 --> 00:24:23,125 Hän on kertonut seikkaperäisesti murhista, hyväksikäytöstä ja peittelystä. 214 00:24:23,208 --> 00:24:26,083 Kaikki alkoi Busi Vilakazin kuoleman aikaan, 215 00:24:26,166 --> 00:24:30,750 jolloin viaton mies, Benjamin Jiba, tuomittiin väärin perustein murhasta. 216 00:24:31,250 --> 00:24:35,791 Tämä kaikki on laiha lohtu Jiboille, jotka ovat kärsineet vuosikausia - 217 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 herra Jiban tuomion ja itsemurhan jälkeen. 218 00:24:57,500 --> 00:24:58,875 Mitä nyt? -Vuyo Mahlati. 219 00:24:58,958 --> 00:25:01,333 Pidätämme teidät Yusuf Fayadin murhasta. 220 00:25:01,416 --> 00:25:02,916 Ei, ei. -Viekää hänet. 221 00:25:03,000 --> 00:25:04,916 En tappanut ketään! -Menkää. 222 00:25:05,000 --> 00:25:07,500 Jättäkää minut rauhaan! Minne viette minua? 223 00:25:07,583 --> 00:25:09,750 Viekää hänet. Menkää. 224 00:25:19,875 --> 00:25:22,750 KOLME VIIKKOA MYÖHEMMIN 225 00:25:22,833 --> 00:25:26,333 Mitä helvettiä on tekeillä? He sanovat, että tapoin Yusufin. 226 00:25:27,458 --> 00:25:30,875 Joku antoi vihjeen poliisille. He löysivät ruumiin. 227 00:25:30,958 --> 00:25:33,291 Hänen kotinsa on täynnä sormenjälkiäsi. 228 00:25:33,375 --> 00:25:36,916 Näyt myös videolla, jossa murtaudut asuntoon ja pakenet. 229 00:25:37,000 --> 00:25:37,833 Yusuf! 230 00:25:38,958 --> 00:25:40,750 Yusuf. Ei helvetti. 231 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 Hän oli kuollut ennen kuin tulin. 232 00:25:44,916 --> 00:25:48,458 Tämä on Preciousin tekosia. Hän lavastaa minut. 233 00:25:49,083 --> 00:25:52,958 Vilakazi on kuollut. Miksi hän tekisi sen minulle? 234 00:25:55,333 --> 00:25:57,250 Koska minä pyysin sitä. 235 00:26:00,333 --> 00:26:03,625 Vakuutin hänet, ettei Vilakazi ollut ainoa ongelma. 236 00:26:03,708 --> 00:26:06,250 Hän teki osuutensa ja tappoi Vilakazin. 237 00:26:06,333 --> 00:26:09,875 Nyt on minun vuoroni hankkiutua elämäni hirviöistä eroon. 238 00:26:09,958 --> 00:26:12,791 Tämä ei ole vitsi. Kyse on murhasta. 239 00:26:12,875 --> 00:26:15,541 Tuomio voi olla… -Elinkautinen. 240 00:26:15,625 --> 00:26:18,541 Kyllä, Vuyo. Sehän tässä on pointtina. 241 00:26:20,833 --> 00:26:26,125 Nandi, olemme satuttaneet toisiamme, mutta menet nyt liian pitkälle. 242 00:26:26,208 --> 00:26:29,583 Se ei tuottanut sinulle ongelmia, kun teit sen minulle. 243 00:26:36,041 --> 00:26:37,416 Tässäkö tämä sitten on? 244 00:26:39,458 --> 00:26:40,958 Ei kovin kauan sitten - 245 00:26:41,041 --> 00:26:45,166 istuit samassa paikassa pöydän toisella puolella - 246 00:26:45,250 --> 00:26:48,541 ja sanoit minulle, että olit voittanut. 247 00:26:49,250 --> 00:26:52,416 Tällä kertaa Zinhle voitti. 248 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Niinpä. 249 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 Odota! 250 00:27:11,333 --> 00:27:13,750 Nandi, odota! 251 00:27:24,791 --> 00:27:26,875 Mitä Ivyn äänitteelle tapahtui? 252 00:27:28,041 --> 00:27:32,583 Poliisi kertoi, että hän kieltäytyy taas yhteistyöstä. 253 00:27:35,875 --> 00:27:39,125 Hän ymmärsi, että Vilakazi uhkasi minua. 254 00:27:40,583 --> 00:27:44,583 Että tein sen kaiken suojellakseni perhettäni. 255 00:27:44,666 --> 00:27:49,583 Voi, Leonard. Olet kaupitellut sitä tarinaa kaikille, jotka kuuntelevat. 256 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 Mutta sehän ei ole totta. 257 00:27:53,208 --> 00:27:54,875 Vilakazi on poissa. 258 00:27:55,666 --> 00:27:58,083 Voimme selvittää välimme, Nandi. 259 00:28:01,291 --> 00:28:02,166 Allekirjoita. 260 00:28:03,375 --> 00:28:05,250 Lopeta tämä avioliitto. 261 00:28:05,750 --> 00:28:08,541 Irtisanoudu sitten tuomarin virasta. 262 00:28:08,625 --> 00:28:12,458 Sano, ettet voi enää harjoittaa ammattiasi hyvällä omallatunnolla. 263 00:28:14,583 --> 00:28:17,416 Mitä? -Et ansaitse valvoa lakia. 264 00:28:17,500 --> 00:28:20,291 Et ansaitse sitä arvostusta. 265 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 Entä jos kieltäydyn? 266 00:28:29,666 --> 00:28:31,916 Tunnet toimittajan nimeltä Yusuf. 267 00:28:33,125 --> 00:28:35,458 Precious kertoi minulle hänestä kaiken. 268 00:28:37,916 --> 00:28:39,416 Allekirjoita paperit. 269 00:28:40,666 --> 00:28:45,833 Muuten ehkä Vuyo ei olekaan se, joka saa murhatuomion. 270 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 AVIOSOPIMUKSEN PURKAMINEN 271 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 VASTAAJAN ALLEKIRJOITUS 272 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Haluan vain tietää, 273 00:29:57,458 --> 00:29:59,333 makasitko Clintonin kanssa. 274 00:30:34,708 --> 00:30:36,041 Se olet sinä. 275 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 BOSKOPIN VANKILA 276 00:30:49,000 --> 00:30:52,916 Vietämme suurimman osan elämästämme jahdaten nautintoa - 277 00:30:53,875 --> 00:30:55,666 ja välttäen kipua. 278 00:30:58,708 --> 00:31:02,500 Mutta joskus kipu ei ole huono asia. 279 00:31:05,083 --> 00:31:09,041 Joskus kipu on elämän tapa opettaa - 280 00:31:10,666 --> 00:31:14,125 olemaan toistamatta samoja virheitä. 281 00:31:16,875 --> 00:31:21,833 Haluan hyväksyä kivun, jotta se voi auttaa minua kasvamaan. 282 00:31:22,333 --> 00:31:25,125 Mutta se tarkoittaa, että jätän sinut taakseni. 283 00:31:26,125 --> 00:31:28,458 Yhteinen yömme oli taianomainen, 284 00:31:29,166 --> 00:31:31,333 mutta Zinhle ei ikinä hyväksy sinua. 285 00:31:32,416 --> 00:31:34,625 Ja minun on suojeltava häntä. 286 00:31:37,625 --> 00:31:39,041 Hyvästi, Jacob. 287 00:31:41,458 --> 00:31:43,958 Toivottavasti löydät vihdoin mielenrauhan. 288 00:33:39,333 --> 00:33:42,916 Tekstitys: Sanna Autere