1 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 Le he dado tiempo de sobra. 2 00:00:31,958 --> 00:00:33,791 Sé que no te lo mereces. 3 00:00:39,125 --> 00:00:40,750 Pero mi padre tampoco. 4 00:00:41,250 --> 00:00:42,666 Así que perdóname. 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,625 Te has pasado de la raya. 6 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Ya tienes tu venganza. 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 ¿Y qué has conseguido? 8 00:01:22,500 --> 00:01:23,666 ¡Jacob, no! 9 00:01:23,750 --> 00:01:25,333 - ¡Espera! - ¡Jacob, no! 10 00:01:25,916 --> 00:01:28,583 ¡Baja el arma y aléjate de ella! 11 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 Vuyo, ¿qué haces aquí? 12 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 ¡Solo así castigaremos a Vilakazi! 13 00:01:32,583 --> 00:01:35,458 Hay otra forma. Hablé con la madre de Precious. 14 00:01:35,541 --> 00:01:37,666 ¡No importa si él no confiesa! 15 00:01:37,750 --> 00:01:38,916 ¿Y Zinhle? 16 00:01:39,000 --> 00:01:41,333 ¿Cómo te sentirías si Vilakazi la mata? 17 00:01:41,416 --> 00:01:44,250 ¡Jacob, lo tenemos grabado! ¡Sabemos la verdad! 18 00:01:45,583 --> 00:01:46,583 Por favor, Jacob. 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 ¡Dispara, Vuyo! ¡Hazlo por Zinhle! ¡Dispara! 20 00:01:55,583 --> 00:01:57,166 ¡Para! ¡No! 21 00:01:57,250 --> 00:01:58,875 ¡Basta! Por favor. 22 00:01:58,958 --> 00:01:59,791 Te lo ruego. 23 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 Por favor, deja que se vaya. 24 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 Deja que se vaya. Es inocente. 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,458 Sé que has estado luchando. 26 00:02:07,750 --> 00:02:09,375 Sé que tienes buen corazón. 27 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 Y conozco tu corazón mejor que nadie. 28 00:02:14,708 --> 00:02:16,083 ¡Dispara a ese cabrón! 29 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 ¡Cállate, Leonard! 30 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 Oye. 31 00:02:20,875 --> 00:02:21,708 Por favor. 32 00:02:22,333 --> 00:02:24,416 Deja que se vaya, ¿vale? 33 00:02:26,000 --> 00:02:27,041 ¿Por mí? 34 00:02:30,416 --> 00:02:31,541 Por ti. 35 00:02:33,125 --> 00:02:34,250 Deja que se vaya. 36 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 ¿Vale? 37 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 No pasa nada. 38 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 Oye. Ya está. 39 00:02:48,708 --> 00:02:50,750 ¡Eres el mismísimo diablo! 40 00:02:50,833 --> 00:02:52,375 ¡Igual que tu padre! 41 00:02:52,458 --> 00:02:55,000 ¡Que Dios salve tu alma! 42 00:02:55,083 --> 00:02:56,833 ¡Eres un chico malvado! 43 00:02:56,916 --> 00:02:59,541 Es su marido el que está enfermo. 44 00:02:59,625 --> 00:03:01,416 No sabes de lo que hablas. 45 00:03:01,500 --> 00:03:04,958 Llevábamos a Precious a trabajar con nosotros. 46 00:03:05,041 --> 00:03:08,291 Y Vilakazi empezó a fijarse en ella. 47 00:03:08,375 --> 00:03:10,291 ¡No! 48 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Un día los pillé. 49 00:03:15,625 --> 00:03:17,250 Y llamé a mi marido. 50 00:03:17,958 --> 00:03:19,125 Se volvió loco. 51 00:03:19,708 --> 00:03:23,916 Su trabajo era ir a buscar a Busi al colegio, 52 00:03:24,000 --> 00:03:27,125 pero esa vez no se la llevó a casa. 53 00:03:28,958 --> 00:03:33,625 La secuestró porque quería hacer daño a Vilakazi, 54 00:03:33,708 --> 00:03:36,166 como Vilakazi nos hizo daño a nosotros. 55 00:03:37,000 --> 00:03:39,208 Cuando encontraron el cuerpo de Busi, 56 00:03:39,916 --> 00:03:41,708 Vilakazi se volvió loco. 57 00:03:41,791 --> 00:03:43,166 ¡Busi! 58 00:03:47,208 --> 00:03:49,208 Y mató a mi marido. 59 00:03:50,000 --> 00:03:52,250 Por fin lo tenemos, Jacob. 60 00:03:52,750 --> 00:03:55,125 La madre de Precious nos dirá la verdad. 61 00:03:55,208 --> 00:03:58,541 Culparon a Jiba del asesinato de Busi 62 00:03:58,625 --> 00:04:03,875 para que se cerrase la investigación de su muerte, 63 00:04:05,458 --> 00:04:09,291 y para que no se enterasen de su relación con Precious. 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Ni siquiera su mujer lo sabía. 65 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 ¡Dios, no! 66 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 Yo tendría cuidado con eso, Vuyo. 67 00:04:16,916 --> 00:04:19,375 ¿Por qué? ¿Porque tú también vas a caer? 68 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 Leonard no tiene amnesia. 69 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 ¡Ha estado mintiendo y fingiendo! 70 00:04:24,958 --> 00:04:26,083 Sí. 71 00:04:27,000 --> 00:04:28,458 Que os jodan a todos. 72 00:04:30,291 --> 00:04:31,625 ¡Que os jodan! 73 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 ¡Deli! 74 00:04:43,916 --> 00:04:45,291 Deli, no. 75 00:04:46,208 --> 00:04:47,458 ¡Deli, no! 76 00:04:52,958 --> 00:04:53,916 Dios mío. 77 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 No me jodas. 78 00:04:58,583 --> 00:04:59,666 ¡Joder! 79 00:05:02,041 --> 00:05:09,041 SEDUCCIÓN FATAL 80 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 - Zinhle. - Nandi. 81 00:05:24,208 --> 00:05:25,041 ¡Zinhle! 82 00:05:27,791 --> 00:05:28,916 Soy Nandi Mahlati. 83 00:05:29,000 --> 00:05:32,166 Deja tu nombre y tu número y te llamaré. 84 00:05:38,958 --> 00:05:40,000 Vuyo. 85 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 ¿Qué haces? 86 00:05:44,041 --> 00:05:45,875 Voy a necesitar esa grabación. 87 00:05:57,875 --> 00:05:58,833 ¿Qué pasa? 88 00:06:00,750 --> 00:06:02,625 El tío que nos invitó aquí 89 00:06:02,708 --> 00:06:05,041 quiere hablar conmigo un momento. 90 00:06:05,125 --> 00:06:06,916 Pero aquí estarás bien, ¿no? 91 00:06:10,166 --> 00:06:12,500 Creo que estaré bien. 92 00:06:18,000 --> 00:06:19,583 ¿Dónde coño están? 93 00:06:19,666 --> 00:06:20,958 Venga. Vamos. 94 00:06:26,791 --> 00:06:28,458 Tenemos que salvar a Zinhle. 95 00:06:28,541 --> 00:06:31,041 El teléfono, Vuyo. 96 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 - Dámelo. - ¿O qué? 97 00:06:33,625 --> 00:06:35,291 ¿Vas a dispararme? 98 00:06:35,375 --> 00:06:37,500 ¿Esto es más importante que Zinhle? 99 00:06:44,916 --> 00:06:46,083 Clinton. 100 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 Mi chico. 101 00:06:49,916 --> 00:06:51,041 ¿Estás bien? 102 00:06:51,750 --> 00:06:52,666 Sí. 103 00:06:53,250 --> 00:06:55,500 Gracias por esto. 104 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 Te propongo una cosa. 105 00:07:00,791 --> 00:07:02,083 Te haré un regalo. 106 00:07:02,583 --> 00:07:05,375 Para agradecerte que hayas hecho esto. 107 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 Esta coca 108 00:07:10,208 --> 00:07:13,166 es tan pura que hasta los colombianos la envidian. 109 00:07:16,458 --> 00:07:19,083 Hoy es tu día de suerte. 110 00:07:22,958 --> 00:07:24,916 Muchas gracias, señor. 111 00:07:27,416 --> 00:07:28,500 Disfrútala. 112 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 Lo haré. 113 00:07:35,000 --> 00:07:36,750 ¿Por qué les has dado coca? 114 00:07:36,833 --> 00:07:38,083 No es coca. 115 00:07:39,333 --> 00:07:40,625 Es heroína. 116 00:07:41,416 --> 00:07:43,791 Si la esnifan, sufrirán una sobredosis. 117 00:07:47,125 --> 00:07:49,291 Lo hago para proteger a mi familia. 118 00:07:49,375 --> 00:07:50,291 ¡Y una mierda! 119 00:07:51,458 --> 00:07:53,541 ¡Hiciste un pacto con el diablo! 120 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 ¡Sí! 121 00:07:55,541 --> 00:07:56,750 ¡Sí, lo hice! 122 00:07:57,250 --> 00:08:01,500 Y cuando el mismo diablo viene a por ti, Vuyo, y amenaza a tu familia, 123 00:08:01,583 --> 00:08:03,791 haces lo que él te dice. 124 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Vilakazi te dio la misma elección. 125 00:08:08,958 --> 00:08:11,583 Dile a tus amigos policías que se retiren. 126 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 El caso Jiba está cerrado. 127 00:08:13,333 --> 00:08:16,416 Zinhle está muy guapa con esas caras gafas de sol. 128 00:08:16,500 --> 00:08:17,583 ¿Lo entiendes? 129 00:08:17,666 --> 00:08:19,791 Que los muertos sigan muertos. 130 00:08:19,875 --> 00:08:21,666 ¡Yo elijo a Zinhle! 131 00:08:22,291 --> 00:08:23,708 ¡Tú no lo hiciste! 132 00:08:24,500 --> 00:08:27,208 ¡Y eso me convierte en un mejor padre, Vuyo! 133 00:08:27,291 --> 00:08:28,833 ¡Pues hazlo, joder! 134 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 ¡Hazlo! ¡Mátame ahora! 135 00:08:36,083 --> 00:08:37,541 ¿Qué haces, Vuyo? 136 00:09:08,458 --> 00:09:12,833 MINISTRO LLAMADA ENTRANTE 137 00:09:16,458 --> 00:09:17,708 Mahlati. 138 00:09:18,541 --> 00:09:19,625 ¿Qué está pasando? 139 00:09:21,375 --> 00:09:23,000 Acabo de disparar a Vuyo. 140 00:09:23,083 --> 00:09:24,916 Eso me importa una mierda. 141 00:09:25,000 --> 00:09:27,083 ¿Dónde está mi mujer? 142 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 ¿Jacob todavía la tiene? 143 00:09:35,541 --> 00:09:37,416 ¡Dónde está mi mujer! 144 00:09:41,333 --> 00:09:42,541 Está muerta. 145 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 Lo siento. 146 00:10:28,750 --> 00:10:29,666 Caray. 147 00:10:30,291 --> 00:10:32,875 Debe ser duro y aburrido estar aquí. 148 00:10:32,958 --> 00:10:37,041 La gente se divierte en Nochevieja, pero tú estás aquí fuera. 149 00:10:37,125 --> 00:10:40,791 ¿Puedo venir a verte en un rato? 150 00:10:40,875 --> 00:10:42,083 ¿Qué te parece? 151 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Coge algo, por favor. 152 00:11:00,166 --> 00:11:02,916 Hay que encontrar a Zinhle. ¡Rápido! Vamos. 153 00:11:14,125 --> 00:11:14,958 Vale. 154 00:11:16,375 --> 00:11:18,083 Menudo pedo vamos a pillar. 155 00:11:30,458 --> 00:11:31,291 No. 156 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 - ¿Qué coño? - Lo siento. 157 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 ¿Dónde está mi hija? 158 00:12:08,375 --> 00:12:10,291 Dejaste que Jacob matara a Deli. 159 00:12:10,375 --> 00:12:13,125 ¿Cómo pudiste? ¡No tenía nada que ver con esto! 160 00:12:13,208 --> 00:12:16,000 Se pegó un tiro. Jacob la había soltado. 161 00:12:16,083 --> 00:12:19,625 ¡Y una mierda! No tiene sentido. Deli nunca haría eso. 162 00:12:19,708 --> 00:12:22,250 - Se enteró de lo tuyo con Vilakazi. - ¿Qué? 163 00:12:22,333 --> 00:12:24,916 Que llevas con él desde que tenías 16 años. 164 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 - No. - Sí. 165 00:12:26,916 --> 00:12:30,333 Vuyo encontró a tu madre. Tu madre le contó todo. 166 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 - No. - Sí, no soportó la verdad. 167 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Nadie más tiene que salir herido. 168 00:12:36,125 --> 00:12:37,750 ¿Dónde está Zinhle? 169 00:12:37,833 --> 00:12:38,666 Mientes. 170 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Te lo ruego. 171 00:12:39,875 --> 00:12:40,833 ¡Suéltame! 172 00:12:40,916 --> 00:12:43,166 - ¡Dímelo! - ¡Déjame en paz! 173 00:12:43,250 --> 00:12:44,208 ¡Guardia! 174 00:12:45,375 --> 00:12:46,875 Tenías 16 años. 175 00:12:47,916 --> 00:12:50,000 Eras una niña, Precious. 176 00:12:50,083 --> 00:12:54,750 No tenía derecho a hacerte eso. Mira lo que te ha hecho ese monstruo. 177 00:12:55,333 --> 00:12:57,541 ¡Precious, por favor! 178 00:12:57,625 --> 00:12:58,708 ¿Y mi hija? 179 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 ¡Suéltame! 180 00:13:00,458 --> 00:13:01,916 ¡Suéltame! 181 00:13:02,000 --> 00:13:03,250 ¿Dónde está Zinhle? 182 00:13:23,333 --> 00:13:27,791 Esto es de primera, ¿vale? No la encuentras por ahí fuera. 183 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 Tienes que probarla. 184 00:13:30,750 --> 00:13:32,875 Creo que solamente beberé. 185 00:13:33,375 --> 00:13:36,000 Venga. Será divertido, ¿vale? Mira… 186 00:13:36,083 --> 00:13:39,500 Mira, será la última noche juntos, 187 00:13:39,583 --> 00:13:44,375 y te ayudará a olvidar todo el trauma y el drama. 188 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 Confía en mí. 189 00:13:52,041 --> 00:13:53,166 - Sí. - ¿Sí? 190 00:13:53,250 --> 00:13:55,041 Sí, pruébala. Vamos. 191 00:13:58,541 --> 00:13:59,958 ¡Uno, dos, tres! 192 00:14:08,083 --> 00:14:09,083 ¿Ves? 193 00:14:34,791 --> 00:14:38,166 Necesito que me castigues, ama. 194 00:14:39,208 --> 00:14:42,166 Necesito que me castigues por Deli. 195 00:14:42,250 --> 00:14:44,583 La habrías salvado convocando a la prensa. 196 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 Castígame por no hacerlo. 197 00:14:47,291 --> 00:14:48,833 Lo necesito. 198 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Nandi está buscando a su hija. 199 00:14:53,125 --> 00:14:55,333 Dice que mi madre se lo contó todo. 200 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 Debería haber atado esos cabos sueltos hace mucho. 201 00:14:59,666 --> 00:15:01,958 - Sobre todo mi madre. - Sí. 202 00:15:02,583 --> 00:15:04,500 No mantuvo la boca cerrada. 203 00:15:05,000 --> 00:15:08,791 Castígame ya. ¡Por el amor de Dios, ama! Castígame… 204 00:15:19,625 --> 00:15:21,250 ¡Suéltame! ¡Déjame! 205 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Amigo mío, 206 00:15:23,958 --> 00:15:25,958 ¿a qué hora es medianoche? 207 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Estará en una habitación privada. 208 00:15:33,458 --> 00:15:34,625 Vamos por aquí. 209 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Solo nos tenemos el uno al otro. 210 00:15:45,916 --> 00:15:49,333 Los destruiremos a todos por lo que le hicieron a Deli. 211 00:15:53,708 --> 00:15:55,250 ¿Quién mató a Deli? 212 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 ¿Ellos o nosotros? 213 00:15:59,041 --> 00:16:02,083 Incluso Busi seguiría viva si no fuera por nosotros. 214 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Fue tu padre quien mató a mi hija. 215 00:16:06,625 --> 00:16:08,916 Y yo te salvé de él. 216 00:16:13,750 --> 00:16:16,041 ¿No te arrepientes de nada? 217 00:16:21,541 --> 00:16:24,041 ¿No te arrepientes de lo que me hiciste? 218 00:16:28,666 --> 00:16:30,125 Tenía 16 años. 219 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 ¿Te arrepientes de eso? 220 00:16:34,083 --> 00:16:37,958 Me dijiste que querías una vida que tus padres no podían darte. 221 00:16:38,041 --> 00:16:40,125 - Viniste a mí… - ¡Era una niña! 222 00:16:40,208 --> 00:16:42,875 Una niña que sabía lo que quería. 223 00:16:49,708 --> 00:16:51,375 No soy un hombre perfecto. 224 00:16:52,458 --> 00:16:53,708 Te quería. 225 00:16:53,791 --> 00:16:56,041 Incluso cuando no debía quererte. 226 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 Yo también creía que te quería. 227 00:17:02,708 --> 00:17:04,125 Pero era solo la culpa. 228 00:17:05,500 --> 00:17:08,208 Intentaba compensar lo que le pasó a Busi. 229 00:17:08,291 --> 00:17:12,083 Lo que le pasó a Busi no fue culpa tuya. 230 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 Sí que lo fue. 231 00:17:21,083 --> 00:17:23,083 Busi, ven. 232 00:17:23,166 --> 00:17:24,625 Busi, ven. 233 00:17:24,708 --> 00:17:26,750 Vamos por aquí. Por aquí. 234 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 ¡Precious! 235 00:17:30,291 --> 00:17:31,791 Por favor, para, hija. 236 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 ¡Precious! 237 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 Precious. 238 00:17:43,041 --> 00:17:44,166 ¡No escaparás! 239 00:17:44,250 --> 00:17:45,166 ¡Precious! 240 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 ¿Busi? 241 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 ¿Busi? 242 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 Dios mío… 243 00:18:18,833 --> 00:18:20,833 Yo maté a tu hija. 244 00:18:23,000 --> 00:18:25,083 Y lo siento mucho. 245 00:18:29,375 --> 00:18:31,291 Pero esto debe acabar ya. 246 00:18:31,791 --> 00:18:33,000 ¡Adiós! 247 00:19:06,250 --> 00:19:07,208 Hola, tú. 248 00:19:07,291 --> 00:19:08,208 Hola. 249 00:19:08,291 --> 00:19:10,833 - Te acuerdas de mí, ¿no? - Sí. 250 00:19:12,208 --> 00:19:16,083 Mira, acaba de llamarme tu jefe, y le gustaría verme esta noche. 251 00:19:23,125 --> 00:19:25,041 - No sé nada. - Me ha llamado. 252 00:19:25,125 --> 00:19:28,708 Dice que quiere verme, así que si me dejas pasar… 253 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Vale, pasa. 254 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Gracias. 255 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 ¿Intentas matarme? 256 00:19:44,708 --> 00:19:47,125 ¿Después de haber matado a mi hija? 257 00:19:47,208 --> 00:19:49,375 ¡Estás intentando matarme! 258 00:19:49,458 --> 00:19:51,166 ¿Quién te crees que eres? 259 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 ¿Dónde está Zinhle? 260 00:20:29,625 --> 00:20:31,291 Eh. 261 00:20:31,958 --> 00:20:33,083 ¿Y mi hija? 262 00:20:33,958 --> 00:20:36,208 ¿Dónde está mi hija? Por favor. 263 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 Por favor. 264 00:20:38,166 --> 00:20:39,041 Eh. 265 00:21:08,708 --> 00:21:09,916 Vale, gracias. 266 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Zee, vamos. 267 00:21:57,375 --> 00:21:59,083 Vamos. 268 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 ¡Zinhle! 269 00:22:28,291 --> 00:22:29,291 ¡Zinhle! 270 00:22:30,000 --> 00:22:31,958 Despierta. Por favor, despierta. 271 00:22:32,041 --> 00:22:34,125 Por favor, despierta, cariño. 272 00:22:34,208 --> 00:22:35,250 Despierta. 273 00:22:36,291 --> 00:22:37,125 Eso es. 274 00:22:37,208 --> 00:22:38,166 ¡No! 275 00:22:38,875 --> 00:22:41,166 - No pasa nada. - ¡Aléjate de mí! 276 00:22:41,250 --> 00:22:42,291 ¡No os mováis! 277 00:22:42,375 --> 00:22:44,208 ¡No os mováis! 278 00:22:44,833 --> 00:22:45,750 Oye. 279 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 No pasa nada, cariño. 280 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 Joder. 281 00:23:09,958 --> 00:23:11,416 ¡Gracias, Jesús! 282 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 No pasa nada, cariño. 283 00:23:30,875 --> 00:23:35,083 MÉDICO 284 00:24:06,833 --> 00:24:10,625 Se conocen más detalles del asesinato del ministro Vilakazi 285 00:24:10,708 --> 00:24:12,250 en Ciudad del Cabo. 286 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 Según los informes, 287 00:24:14,208 --> 00:24:18,125 la asistenta del ministro ha estado cooperado con la policía. 288 00:24:18,208 --> 00:24:23,125 Ha estado detallando una historia de asesinatos, abusos y encubrimientos 289 00:24:23,208 --> 00:24:26,083 que se remontan a la muerte de Busi Vilakazi, 290 00:24:26,166 --> 00:24:30,750 donde un hombre inocente, Benjamin Jiba, fue condenado por su asesinato. 291 00:24:31,250 --> 00:24:35,791 Es de poco consuelo para la familia Jiba, que han soportado años de tormento 292 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 tras la condena y posterior suicidio del señor Jiba. 293 00:24:57,333 --> 00:24:58,875 - ¿Qué? - ¿Vuyo Mahlati? 294 00:24:58,958 --> 00:25:01,291 Queda detenido por el asesinato de Yusuf Fayad. 295 00:25:01,375 --> 00:25:02,916 - No. - Lleváoslo. 296 00:25:03,000 --> 00:25:04,958 - ¡No he matado a nadie! - ¡Vamos! 297 00:25:05,041 --> 00:25:07,291 ¡Dejadme! ¿Adónde me lleváis? 298 00:25:07,375 --> 00:25:08,791 - Vamos. - ¡Dejadme! 299 00:25:08,875 --> 00:25:11,333 - ¡Vamos! - ¡Eh! ¡Déjame en paz! 300 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 ¡Eh! 301 00:25:20,083 --> 00:25:22,833 TRES SEMANAS DESPUÉS 302 00:25:22,916 --> 00:25:23,916 Nandi, ¿qué pasa? 303 00:25:24,000 --> 00:25:26,333 Dicen que yo maté a Yusuf. 304 00:25:27,458 --> 00:25:29,416 Alguien se chivó a la policía. 305 00:25:29,500 --> 00:25:30,875 Encontraron su cuerpo. 306 00:25:30,958 --> 00:25:33,291 Tus huellas estaban en su casa. 307 00:25:33,875 --> 00:25:36,916 También hay grabaciones tuyas entrando y escapando. 308 00:25:37,000 --> 00:25:37,833 ¡Yusuf! 309 00:25:38,958 --> 00:25:40,750 Yusuf. Joder. 310 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 Ya estaba muerto antes de que yo llegara. 311 00:25:44,916 --> 00:25:48,041 Es Precious. Me está tendiendo una trampa. 312 00:25:49,083 --> 00:25:50,500 Vilakazi ha muerto. 313 00:25:51,083 --> 00:25:52,958 ¿Por qué me hace esto? 314 00:25:55,333 --> 00:25:56,833 Porque yo se lo pedí. 315 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 ¿Qué? 316 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 La convencí de que Vilakazi no era el único problema. 317 00:26:03,708 --> 00:26:06,250 Así que hizo su parte, mató a Vilakazi, 318 00:26:06,333 --> 00:26:09,750 y me toca a mí deshacerme de los monstruos de mi vida. 319 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 No es una broma. 320 00:26:11,625 --> 00:26:12,791 Es un asesinato. 321 00:26:12,875 --> 00:26:15,541 - Podrían condenarme a… - Cadena perpetua. 322 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Sí, Vuyo. 323 00:26:16,833 --> 00:26:18,458 De eso se trata. 324 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Nandi. 325 00:26:22,416 --> 00:26:24,291 Sé que nos hemos hecho daño. 326 00:26:24,375 --> 00:26:26,125 Pero esto es demasiado. 327 00:26:26,208 --> 00:26:29,583 Eso no te importó demasiado cuando me lo hiciste a mí. 328 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 ¿Esto es todo? 329 00:26:39,458 --> 00:26:40,958 No hace mucho, Vuyo, 330 00:26:41,041 --> 00:26:45,166 estabas sentado aquí mismo, al otro lado de la mesa, 331 00:26:45,250 --> 00:26:48,375 y me decías que habías ganado. 332 00:26:49,250 --> 00:26:51,916 Bueno, esta vez ha ganado Zinhle. 333 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 Sí. 334 00:27:07,500 --> 00:27:08,458 ¡Espera! 335 00:27:11,333 --> 00:27:13,458 ¡Nandi, espera! 336 00:27:24,791 --> 00:27:26,875 ¿Qué pasó con la grabación de Ivy? 337 00:27:28,041 --> 00:27:29,541 Porque la policía me dice 338 00:27:29,625 --> 00:27:32,166 que se niega a cooperar de nuevo. 339 00:27:35,875 --> 00:27:39,000 Ella entendió que Vilakazi me estaba amenazando. 340 00:27:40,583 --> 00:27:44,583 Y que todo lo que hice fue para proteger a mi familia. 341 00:27:44,666 --> 00:27:45,750 Leonard. 342 00:27:45,833 --> 00:27:49,583 Has estado vendiendo esa historia a cualquiera que te escuchaba. 343 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 Pero no es cierta, ¿verdad? 344 00:27:53,208 --> 00:27:54,750 Vilakazi ya no está. 345 00:27:55,666 --> 00:27:57,958 Podemos arreglar lo nuestro, Nandi. 346 00:28:01,333 --> 00:28:02,166 Firma. 347 00:28:03,375 --> 00:28:04,916 Acaba con este matrimonio. 348 00:28:05,666 --> 00:28:06,500 Y luego, 349 00:28:07,083 --> 00:28:08,541 dimite como juez. 350 00:28:08,625 --> 00:28:12,375 Diles que ya no puedes ejercer con la conciencia tranquila. 351 00:28:14,375 --> 00:28:15,208 ¿Qué? 352 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 No mereces impartir justicia. 353 00:28:17,500 --> 00:28:20,291 Ni que te tengan en alta consideración. 354 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 ¿Y si me niego? 355 00:28:29,583 --> 00:28:31,916 Conocías a un periodista llamado Yusuf. 356 00:28:33,125 --> 00:28:35,458 Precious me lo contó todo sobre él. 357 00:28:37,916 --> 00:28:39,291 Firma estos papeles. 358 00:28:40,666 --> 00:28:42,083 De lo contrario, 359 00:28:42,166 --> 00:28:45,625 puede que Vuyo no sea el que pague por el asesinato. 360 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 DISOLUCIÓN DEL ACUERDO MATRIMONIAL 361 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 FIRMA DEL DEMANDADO 362 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Necesito saberlo, 363 00:29:57,458 --> 00:29:59,333 ¿te has acostado con Clinton? 364 00:30:34,708 --> 00:30:35,791 Esa eres tú. 365 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 PRISIÓN DE BOSKOP 366 00:30:49,000 --> 00:30:52,666 Pasamos la mayor parte de nuestra vida persiguiendo el placer 367 00:30:53,875 --> 00:30:55,458 y evitando el dolor. 368 00:30:58,708 --> 00:31:02,250 A veces, el dolor no es malo. 369 00:31:05,083 --> 00:31:08,875 A veces, el dolor es la forma en que la vida nos enseña 370 00:31:10,666 --> 00:31:14,000 a no seguir cometiendo los mismos errores. 371 00:31:16,875 --> 00:31:19,000 Quiero aceptar el dolor 372 00:31:19,875 --> 00:31:21,541 para que me ayude a crecer. 373 00:31:22,333 --> 00:31:24,875 Pero eso significa dejarte atrás. 374 00:31:26,125 --> 00:31:28,333 La noche que pasamos fue mágica, 375 00:31:29,166 --> 00:31:31,333 pero Zinhle nunca te aceptará. 376 00:31:32,416 --> 00:31:34,375 Y tengo que protegerla. 377 00:31:37,625 --> 00:31:38,875 Adiós, Jacob. 378 00:31:41,458 --> 00:31:43,666 Espero que por fin encuentres la paz. 379 00:33:39,333 --> 00:33:42,916 Subtítulos: D. Sierra