1 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 Le he dado tiempo más que suficiente. 2 00:00:31,958 --> 00:00:33,833 Sé que usted no se merece esto. 3 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 Pero mi padre tampoco se lo merecía. 4 00:00:41,250 --> 00:00:43,083 Así que perdóneme. 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,625 Cruzaste demasiados límites. 6 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Ya tienes tu venganza. 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 ¿Qué ganaste con eso? 8 00:01:22,500 --> 00:01:23,666 - ¡Jacob! - ¡Jacob, no! 9 00:01:23,750 --> 00:01:25,333 - ¡No! ¡Espera, Jacob! - ¡No! 10 00:01:25,916 --> 00:01:28,583 ¡Baja el arma y aléjate de ella! 11 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 Vuyo, ¿qué haces aquí? 12 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 ¡Solo así castigaremos a Vilakazi! 13 00:01:32,583 --> 00:01:35,458 ¡No! Hay otra manera. Hablé con la mamá de Precious. 14 00:01:35,541 --> 00:01:37,666 Eso no importa si él no confiesa. 15 00:01:37,750 --> 00:01:38,916 ¿Y Zinhle qué? 16 00:01:39,000 --> 00:01:41,333 ¿Cómo te sentirías si Vilakazi la matara? 17 00:01:41,416 --> 00:01:44,250 ¡Lo tenemos grabado! ¡Por fin sabemos la verdad! 18 00:01:45,625 --> 00:01:46,583 Por favor, Jacob. 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 ¡Dispara, Vuyo! ¡Hazlo por Zinhle! ¡Dispara! 20 00:01:55,583 --> 00:01:57,166 ¡Alto! ¡No! 21 00:01:57,250 --> 00:01:58,875 ¡Basta! Por favor. 22 00:01:58,958 --> 00:01:59,791 Te lo ruego. 23 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 Por favor, suéltala. 24 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 Libérala. Es inocente. 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,750 Sé que has estado luchando. 26 00:02:07,750 --> 00:02:09,375 Sé que tienes buen corazón. 27 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 Y yo conozco tu corazón mejor que nadie. 28 00:02:14,708 --> 00:02:16,083 ¡Dispárale al maldito, Vuyo! 29 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 ¡Cállate, Leonard! 30 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 Oye. 31 00:02:20,875 --> 00:02:21,708 Por favor. 32 00:02:22,333 --> 00:02:24,416 Libérala, ¿sí? 33 00:02:26,000 --> 00:02:27,041 ¿Por mí? 34 00:02:30,416 --> 00:02:31,541 Por ti. 35 00:02:33,125 --> 00:02:34,250 Libérala. 36 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 ¿De acuerdo? 37 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 Está bien. 38 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 Hola. Tranquila. 39 00:02:48,708 --> 00:02:50,750 ¡Eres el mismísimo diablo! 40 00:02:50,833 --> 00:02:52,375 ¡Igual que tu padre! 41 00:02:52,458 --> 00:02:55,000 ¡Que el Señor salve tu alma! 42 00:02:55,083 --> 00:02:56,833 ¡Eres un malvado! 43 00:02:56,916 --> 00:02:59,541 Su esposo es el retorcido. 44 00:02:59,625 --> 00:03:01,416 No sabe de lo que habla. 45 00:03:01,500 --> 00:03:04,958 Solíamos llevar a Precious al trabajo. 46 00:03:05,041 --> 00:03:08,291 Y a Vilakazi le gustó ella. 47 00:03:08,375 --> 00:03:10,291 ¡No! 48 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Un día, los pillé. 49 00:03:15,625 --> 00:03:17,458 Llamé a mi esposo. 50 00:03:17,958 --> 00:03:19,625 Se volvió loco. 51 00:03:19,708 --> 00:03:23,916 Su trabajo era ir a buscar a Busi a la escuela, 52 00:03:24,000 --> 00:03:27,125 pero esta vez no la llevó a casa. 53 00:03:28,958 --> 00:03:33,625 La secuestró porque quería lastimar a Vilakazi, 54 00:03:33,708 --> 00:03:36,166 como Vilakazi había hecho con nosotros. 55 00:03:37,000 --> 00:03:39,416 Cuando encontraron el cuerpo de Busi, 56 00:03:39,916 --> 00:03:41,708 Vilakazi se volvió loco. 57 00:03:41,791 --> 00:03:43,416 ¡Busi! 58 00:03:47,208 --> 00:03:49,458 Y mató a mi esposo. 59 00:03:50,000 --> 00:03:52,250 Por fin lo tenemos, Jacob. 60 00:03:52,791 --> 00:03:55,125 La mamá de Precious nos dirá la verdad. 61 00:03:55,208 --> 00:03:58,541 Incriminaron a Jiba por el asesinato de Busi 62 00:03:58,625 --> 00:04:03,875 para que detuvieran la investigación 63 00:04:05,458 --> 00:04:09,291 y no se supiera lo que tenía con Precious. 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Ni siquiera su esposa lo sabía. 65 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 ¡Dios, no! 66 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 Yo tendría mucho cuidado con eso, Vuyo. 67 00:04:16,916 --> 00:04:19,375 ¿Por qué? ¿Porque tú también vas a caer? 68 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 Leonard no tiene amnesia. 69 00:04:21,125 --> 00:04:23,791 ¡Ha estado mintiendo y fingiendo! 70 00:04:24,958 --> 00:04:26,083 Sí. 71 00:04:27,000 --> 00:04:28,458 Váyanse a la mierda. 72 00:04:30,291 --> 00:04:31,750 ¡Váyanse a la mierda! 73 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 ¡Jacob! 74 00:04:43,916 --> 00:04:45,291 Deli, no. 75 00:04:46,208 --> 00:04:47,458 Deli, no. 76 00:04:52,958 --> 00:04:53,916 Dios mío. 77 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 No puede ser. 78 00:04:58,583 --> 00:04:59,666 ¡Mierda! 79 00:05:02,041 --> 00:05:09,041 SEDUCCIÓN FATAL 80 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 - Zinhle. - Nandi. 81 00:05:24,208 --> 00:05:25,458 Zinhle. 82 00:05:27,791 --> 00:05:28,916 Habla Nandi Mahlati. 83 00:05:29,000 --> 00:05:32,166 Deje su nombre y su número, y le devolveré la llamada. 84 00:05:38,958 --> 00:05:40,000 Vuyo. 85 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 ¿Qué haces? 86 00:05:44,041 --> 00:05:45,875 Voy a necesitar esa grabación. 87 00:05:57,875 --> 00:05:58,833 ¿Qué pasa? 88 00:06:00,750 --> 00:06:02,625 El tipo que nos invitó 89 00:06:02,708 --> 00:06:05,041 quiere hablar conmigo un momento. 90 00:06:05,125 --> 00:06:07,166 Pero vas a estar bien, ¿no? 91 00:06:10,166 --> 00:06:12,708 Creo que estaré bien. 92 00:06:18,000 --> 00:06:19,583 ¿Dónde diablos están? 93 00:06:19,666 --> 00:06:20,958 Vámonos. 94 00:06:26,875 --> 00:06:28,458 Debemos salvar a Zinhle. 95 00:06:28,541 --> 00:06:31,041 El teléfono, Vuyo. 96 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 - Dámelo. - ¿O qué? 97 00:06:33,625 --> 00:06:35,291 ¿Me vas a disparar? 98 00:06:35,375 --> 00:06:37,500 ¿Esto te importa más que Zinhle? 99 00:06:44,916 --> 00:06:46,083 Clinton. 100 00:06:47,916 --> 00:06:49,291 Muchacho. 101 00:06:49,916 --> 00:06:51,250 ¿Estás bien? 102 00:06:51,750 --> 00:06:52,666 Sí. 103 00:06:53,250 --> 00:06:55,750 Gracias por esto. 104 00:06:58,000 --> 00:06:59,541 Escucha. 105 00:07:00,791 --> 00:07:02,083 Te tengo un regalito 106 00:07:02,583 --> 00:07:05,750 en agradecimiento por hacer esto por mí. 107 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 Esta coca 108 00:07:10,208 --> 00:07:13,166 es tan pura que a los colombianos les da envidia. 109 00:07:16,458 --> 00:07:19,083 Hoy es tu día de suerte. 110 00:07:22,958 --> 00:07:24,916 Muchas gracias, señor. 111 00:07:27,416 --> 00:07:28,500 Disfruta. 112 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 Lo haré. 113 00:07:35,000 --> 00:07:36,750 ¿Por qué les diste coca? 114 00:07:36,833 --> 00:07:38,500 No es coca. 115 00:07:39,333 --> 00:07:40,625 Es heroína. 116 00:07:41,416 --> 00:07:43,791 Si la esnifan, tendrán una sobredosis. 117 00:07:47,125 --> 00:07:49,291 Lo hago para proteger a mi familia. 118 00:07:49,375 --> 00:07:50,291 ¡Mentira! 119 00:07:51,458 --> 00:07:54,625 - ¡Hiciste un trato con el diablo! - ¡Sí! 120 00:07:55,541 --> 00:07:56,750 ¡Sí, lo hice! 121 00:07:57,250 --> 00:08:01,500 Y cuando el propio diablo te contacta y amenaza a tu familia, 122 00:08:01,583 --> 00:08:03,791 haces lo que te diga. 123 00:08:05,041 --> 00:08:07,791 Vilakazi te dio la misma opción. 124 00:08:08,958 --> 00:08:11,583 Diles a tus amigos policías que se retiren. 125 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 El caso Jiba está cerrado. 126 00:08:13,333 --> 00:08:16,416 Zinhle se ve tan linda con esas gafas de sol caras. 127 00:08:16,500 --> 00:08:17,583 ¿Me entiendes? 128 00:08:17,666 --> 00:08:19,791 Deja muertos a los muertos, Mahlati. 129 00:08:19,875 --> 00:08:21,791 ¡Yo elegí a Zinhle! 130 00:08:22,291 --> 00:08:24,000 ¡Tú no! 131 00:08:24,500 --> 00:08:27,208 Y eso me convierte en un mejor padre, Vuyo. 132 00:08:27,291 --> 00:08:28,833 ¡Entonces hazlo! 133 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 ¡Hazlo! ¡Mátame ahora! 134 00:08:36,083 --> 00:08:37,541 ¿Qué haces, Vuyo? 135 00:09:08,458 --> 00:09:12,833 MINISTRO LLAMADA ENTRANTE 136 00:09:16,458 --> 00:09:17,708 Mahlati. 137 00:09:18,583 --> 00:09:20,041 ¿Qué pasa? 138 00:09:21,375 --> 00:09:23,000 Acabo de dispararle a Vuyo. 139 00:09:23,083 --> 00:09:24,916 Eso me importa un carajo. 140 00:09:25,000 --> 00:09:27,083 ¿Dónde está mi esposa? 141 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 ¿Jacob todavía la tiene? 142 00:09:35,541 --> 00:09:37,416 ¿Dónde está mi esposa? 143 00:09:41,333 --> 00:09:42,541 Está muerta. 144 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 Lo siento. 145 00:10:28,750 --> 00:10:29,666 Dios mío. 146 00:10:30,291 --> 00:10:32,875 Debe ser duro y aburrido ser tú. 147 00:10:32,958 --> 00:10:37,041 La gente se divierte, es la víspera de Año Nuevo, y tú afuera. 148 00:10:37,125 --> 00:10:40,791 Tal vez pueda visitarte más tarde. 149 00:10:40,875 --> 00:10:42,166 ¿Qué te parece? 150 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Toma algo, por favor. 151 00:11:00,166 --> 00:11:02,000 Hay que encontrar a Zinhle. ¡Rápido! 152 00:11:02,083 --> 00:11:02,916 Vamos. 153 00:11:14,125 --> 00:11:14,958 Bueno. 154 00:11:16,375 --> 00:11:18,083 Esta noche vamos a volar. 155 00:11:30,458 --> 00:11:31,291 No. 156 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 - ¿Qué carajos? - Disculpa. 157 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 ¿Dónde está mi hija? 158 00:12:08,666 --> 00:12:10,291 Dejaste que Jacob matara a Deli. 159 00:12:10,375 --> 00:12:13,125 ¿Cómo pudiste dejarlo? ¡Ella no tenía nada que ver! 160 00:12:13,208 --> 00:12:14,708 Ella se pegó un tiro. 161 00:12:14,791 --> 00:12:16,000 Jacob la había liberado. 162 00:12:16,083 --> 00:12:19,625 ¡Mentira! Eso no tiene sentido. Deli nunca haría eso. 163 00:12:19,708 --> 00:12:22,250 - Se enteró de lo tuyo con Vilakazi. - ¿Qué? 164 00:12:22,333 --> 00:12:24,916 Que tienen una aventura desde que tenías 16 años. 165 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 - No. - Sí. 166 00:12:26,916 --> 00:12:28,166 Vuyo encontró a tu madre. 167 00:12:28,250 --> 00:12:30,333 Tu madre le contó todo lo que pasó. 168 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 - No. - Sí, no pudo soportar la verdad. 169 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Pero nadie más tiene que salir lastimado. 170 00:12:36,125 --> 00:12:37,750 ¿Dónde está mi hija Zinhle? 171 00:12:37,833 --> 00:12:38,666 Mientes. 172 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Te lo ruego. 173 00:12:39,875 --> 00:12:40,833 ¡Suéltame! 174 00:12:40,916 --> 00:12:43,166 - ¡Dímelo! - ¡Déjame en paz! 175 00:12:43,250 --> 00:12:44,208 ¡Guardia! 176 00:12:45,375 --> 00:12:46,875 Solo tenías 16 años. 177 00:12:47,916 --> 00:12:50,000 Eras una niña, Precious. 178 00:12:50,083 --> 00:12:52,625 Él no tenía derecho a hacer lo que hizo. 179 00:12:52,708 --> 00:12:54,750 Mira lo que te ha hecho ese monstruo. 180 00:12:55,333 --> 00:12:57,541 ¡Precious, por favor! 181 00:12:57,625 --> 00:12:58,708 ¿Dónde está mi hija? 182 00:12:58,791 --> 00:13:00,375 ¡Suéltame! 183 00:13:00,458 --> 00:13:01,916 ¡Suéltame! 184 00:13:02,000 --> 00:13:03,458 ¿Dónde está Zinhle? 185 00:13:23,333 --> 00:13:27,791 Esto es de lo mejor, ¿sí? No se consigue en ningún otro lado. 186 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 Tienes que probarlo. 187 00:13:30,750 --> 00:13:33,291 Creo que solamente voy a beber. 188 00:13:33,375 --> 00:13:36,000 Vamos. Será divertido, ¿sí? Mira… 189 00:13:36,083 --> 00:13:39,500 Oye, es nuestra última noche juntos, 190 00:13:39,583 --> 00:13:44,375 y te ayudará a olvidar todo el trauma y la mierda. 191 00:13:44,875 --> 00:13:46,041 Confía en mí. 192 00:13:52,041 --> 00:13:53,166 - Sí. - ¿Sí? 193 00:13:53,250 --> 00:13:55,250 Sí, pruébala. Ven. 194 00:13:58,541 --> 00:13:59,958 ¡Uno, dos, tres! 195 00:14:08,083 --> 00:14:09,083 ¿Sí? 196 00:14:34,791 --> 00:14:38,166 Necesito que me castigues, ama. 197 00:14:39,208 --> 00:14:42,166 Necesito que me castigues por Deli. 198 00:14:42,250 --> 00:14:44,583 La habrías salvado al convocar la rueda de prensa. 199 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 Castígame por no hacerlo. 200 00:14:47,291 --> 00:14:48,833 Necesito esto. 201 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Nandi está aquí buscando a su hija. 202 00:14:53,125 --> 00:14:55,333 Dice que mi madre le contó todo. 203 00:14:55,833 --> 00:14:59,166 Debí haber atado esos cabos sueltos hace mucho tiempo. 204 00:14:59,666 --> 00:15:01,958 - Especialmente mi madre. - Sí. 205 00:15:02,583 --> 00:15:04,500 No mantuvo la boca cerrada. 206 00:15:05,000 --> 00:15:08,791 Castígame ya. ¡Por el amor de Dios, ama! Castíga… 207 00:15:19,625 --> 00:15:21,375 ¡Suéltame! ¡Déjame! 208 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Amigo, 209 00:15:23,958 --> 00:15:26,208 ¿a qué hora es medianoche? 210 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Debe estar en una habitación privada. 211 00:15:33,458 --> 00:15:34,791 Bien. Vamos por aquí. 212 00:15:42,708 --> 00:15:45,250 Ahora solo nos tenemos el uno al otro. 213 00:15:45,916 --> 00:15:49,625 Los destruiremos a todos por lo que le hicieron a Deli. 214 00:15:53,708 --> 00:15:55,625 En realidad, ¿quién mató a Deli? 215 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 ¿Ellos o nosotros? 216 00:15:59,041 --> 00:16:02,250 Incluso Busi seguiría viva si no fuera por nosotros. 217 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Fue tu padre el que mató a mi hija. 218 00:16:06,625 --> 00:16:08,916 Y yo te salvé de él. 219 00:16:13,750 --> 00:16:16,333 ¿Entonces no te arrepientes de nada? 220 00:16:21,541 --> 00:16:24,041 ¿Nunca te arrepientes de lo que me hiciste? 221 00:16:28,666 --> 00:16:30,375 Tenía 16 años. 222 00:16:32,625 --> 00:16:34,041 ¿No te arrepientes de eso? 223 00:16:34,125 --> 00:16:37,958 Me dijiste que querías una vida que tus padres no podrían darte. 224 00:16:38,041 --> 00:16:40,125 - Tú me buscaste. - ¡Era un niña! 225 00:16:40,208 --> 00:16:43,166 Una niña que sabía lo que quería. 226 00:16:49,708 --> 00:16:51,625 No soy un hombre perfecto. 227 00:16:52,458 --> 00:16:53,708 Te amaba. 228 00:16:53,791 --> 00:16:56,041 Incluso cuando no debía. 229 00:16:58,333 --> 00:17:00,583 Antes pensaba que yo también te amaba. 230 00:17:02,708 --> 00:17:04,375 Pero solo era culpa. 231 00:17:05,500 --> 00:17:08,208 He estado intentando compensar lo que le pasó a Busi. 232 00:17:08,291 --> 00:17:12,500 Lo que le pasó a Busi no es culpa tuya. 233 00:17:16,083 --> 00:17:17,583 Pero sí lo fue. 234 00:17:21,083 --> 00:17:23,083 Busi, ven. 235 00:17:23,166 --> 00:17:24,625 Busi, ven. 236 00:17:24,708 --> 00:17:26,750 Vamos por aquí. Por aquí. 237 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 ¡Precious! 238 00:17:30,291 --> 00:17:31,791 ¡Por favor, para, hija! 239 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 ¡Precious! 240 00:17:34,041 --> 00:17:35,333 Precious. 241 00:17:43,041 --> 00:17:44,166 ¡Nunca lo harás! 242 00:17:44,250 --> 00:17:45,166 ¡Precious! 243 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 ¿Busi? 244 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 ¿Busi? 245 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 Dios… 246 00:18:18,833 --> 00:18:21,291 Yo maté a tu hija. 247 00:18:23,000 --> 00:18:25,083 Y lo siento tanto. 248 00:18:29,375 --> 00:18:31,708 Pero esto debe terminar ahora. 249 00:18:31,791 --> 00:18:33,000 ¡Adiós! 250 00:19:06,250 --> 00:19:07,208 Hola. 251 00:19:07,291 --> 00:19:08,208 Hola. 252 00:19:08,291 --> 00:19:10,833 - Te acuerdas de mí, ¿no? - Sí. 253 00:19:12,208 --> 00:19:16,083 Tu jefe acaba de llamar, y quiere verme esta noche. 254 00:19:23,125 --> 00:19:25,041 - No me lo dijo. - Me llamó. 255 00:19:25,125 --> 00:19:28,708 Dice que quiere verme, así que si me dejas pasar… 256 00:19:36,708 --> 00:19:37,958 Está bien, pasa. 257 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Gracias. 258 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 ¿Intentas matarme? 259 00:19:44,708 --> 00:19:47,125 ¿Intentas matarme después de que mataste a mi hija? 260 00:19:47,208 --> 00:19:49,375 ¿Intentas matarme, maldita sea? 261 00:19:49,458 --> 00:19:51,166 ¿Quién diablos crees que eres? 262 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 ¿Dónde está Zinhle? 263 00:20:29,625 --> 00:20:31,291 Ey. 264 00:20:31,958 --> 00:20:33,166 ¿Dónde está mi hija? 265 00:20:33,958 --> 00:20:36,208 ¿Dónde está mi hija? Por favor. 266 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 Por favor. 267 00:20:38,166 --> 00:20:39,041 Ey. 268 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 Bueno, gracias. 269 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Zee, vamos. 270 00:21:57,375 --> 00:21:59,083 Vamos. 271 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 ¡Zinhle! 272 00:22:28,291 --> 00:22:29,291 ¡Zinhle! 273 00:22:30,000 --> 00:22:31,958 Despierta. Por favor, despierta. 274 00:22:32,041 --> 00:22:34,125 Por favor, despierta, cariño. 275 00:22:34,208 --> 00:22:35,291 Despierta, cariño. 276 00:22:36,291 --> 00:22:37,125 Eso es. 277 00:22:37,208 --> 00:22:38,166 ¡No! 278 00:22:38,875 --> 00:22:41,166 - Tranquila. - ¡Aléjate de mí! 279 00:22:41,250 --> 00:22:42,291 ¡No se muevan! 280 00:22:42,375 --> 00:22:44,208 ¡No se muevan! 281 00:22:44,833 --> 00:22:45,750 Oye. 282 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 Tranquila, cariño. 283 00:23:06,791 --> 00:23:08,083 Mierda. 284 00:23:09,958 --> 00:23:11,416 Gracias, Jesús. 285 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 Tranquila, cariño. 286 00:23:30,875 --> 00:23:35,083 MÉDICO 287 00:24:06,833 --> 00:24:10,625 Están surgiendo más detalles tras el asesinato del ministro Vilakazi 288 00:24:10,708 --> 00:24:12,250 en la víspera de Año Nuevo. 289 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 Según los informes, 290 00:24:14,208 --> 00:24:18,125 la asistente del difunto ministro está cooperando con la policía. 291 00:24:18,208 --> 00:24:23,125 Ha estado detallando un historial de asesinatos, abuso y encubrimientos 292 00:24:23,208 --> 00:24:26,083 desde la muerte de Busi Vilakazi, 293 00:24:26,166 --> 00:24:28,333 cuando un hombre inocente, Benjamin Jiba, 294 00:24:28,416 --> 00:24:30,750 fue condenado injustamente por su asesinato. 295 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 Esto le dará algún consuelo a la familia Jiba, 296 00:24:34,041 --> 00:24:35,791 que ha soportado años de tormento 297 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 tras la condena y el posterior suicidio del señor Jiba. 298 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 ¿Qué? 299 00:24:58,333 --> 00:24:59,458 - ¿Vuyo Mahlati? - ¿Sí? 300 00:24:59,541 --> 00:25:01,291 Lo arrestamos por matar a Yusuf Fayad. 301 00:25:01,375 --> 00:25:02,916 - No. - Llévenselo. 302 00:25:03,000 --> 00:25:04,916 - ¡No maté a nadie! - ¡Llévenselo! ¡Ya! 303 00:25:05,000 --> 00:25:07,291 ¡Ey! ¡Déjenme en paz! ¿Adónde me llevan? 304 00:25:07,375 --> 00:25:08,791 - Llévenselo. - ¡Déjenme! 305 00:25:08,875 --> 00:25:11,333 - Llévenselo ¡Ya! - ¡Ey! ¡Déjenme en paz! 306 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 ¡Ey! 307 00:25:20,083 --> 00:25:22,833 TRES SEMANAS DESPUÉS 308 00:25:22,916 --> 00:25:26,333 Nandi, ¿qué diablos pasa? Dicen que yo maté a Yusuf. 309 00:25:27,458 --> 00:25:29,416 Alguien avisó a la policía. 310 00:25:29,500 --> 00:25:30,875 Encontraron su cuerpo. 311 00:25:30,958 --> 00:25:33,291 Y tus huellas están por toda su casa. 312 00:25:33,875 --> 00:25:36,916 Hay imágenes tuyas entrando a su casa y huyendo. 313 00:25:37,000 --> 00:25:37,833 ¡Yusuf! 314 00:25:38,958 --> 00:25:40,750 Yusuf. Mierda. 315 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 Estaba muerto antes de que yo llegara. 316 00:25:44,916 --> 00:25:46,000 Es Precious. 317 00:25:46,500 --> 00:25:48,041 Me está incriminando. 318 00:25:49,083 --> 00:25:50,500 Vilakazi está muerto. 319 00:25:51,083 --> 00:25:52,958 ¿Por qué me haría esto? 320 00:25:55,333 --> 00:25:57,250 Porque yo se lo pedí. 321 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 ¿Qué? 322 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 La convencí de que Vilakazi no era el único problema. 323 00:26:03,708 --> 00:26:06,250 Así que hizo su parte, mató a Vilakazi, 324 00:26:06,333 --> 00:26:09,750 y ahora me toca a mí deshacerme de los monstruos en mi vida. 325 00:26:09,833 --> 00:26:12,791 Esto no es un chiste. Es asesinato. 326 00:26:12,875 --> 00:26:15,541 - Podrían condenarme a… - Cadena perpetua. 327 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Sí, Vuyo. 328 00:26:16,833 --> 00:26:18,458 De eso se trata. 329 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Nandi. 330 00:26:22,416 --> 00:26:24,291 Sé que nos hicimos daño. 331 00:26:24,375 --> 00:26:26,125 Pero estás yendo demasiado lejos. 332 00:26:26,208 --> 00:26:29,583 No tuviste problema con eso cuando me lo hiciste a mí. 333 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 ¿Así que eso es todo? 334 00:26:39,458 --> 00:26:40,958 No hace mucho, Vuyo, 335 00:26:41,041 --> 00:26:45,166 te sentaste en el mismo lugar frente a mí, 336 00:26:45,250 --> 00:26:48,375 y me dijiste que habías ganado. 337 00:26:49,250 --> 00:26:52,000 Pues esta vez ganó Zinhle. 338 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 Sí. 339 00:27:07,500 --> 00:27:08,458 ¡Espera! 340 00:27:11,333 --> 00:27:13,458 ¡Nandi, espera! 341 00:27:24,791 --> 00:27:26,875 ¿Qué pasó con la grabación de Ivy? 342 00:27:28,041 --> 00:27:29,541 Porque la policía me dice 343 00:27:29,625 --> 00:27:32,583 que, nuevamente, se niega a cooperar. 344 00:27:35,875 --> 00:27:39,000 Ella entendió que Vilakazi me tenía amenazado. 345 00:27:40,583 --> 00:27:44,583 Y que todo lo que hice fue para proteger a mi familia. 346 00:27:44,625 --> 00:27:45,750 Leonard. 347 00:27:45,833 --> 00:27:49,583 Le has estado contando esa historia a todo el mundo. 348 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 Pero no es cierto, ¿verdad? 349 00:27:53,208 --> 00:27:54,750 Vilakazi está muerto. 350 00:27:55,666 --> 00:27:57,958 Podemos recuperarnos, Nandi. 351 00:28:01,333 --> 00:28:02,166 Firma. 352 00:28:03,375 --> 00:28:05,166 Termina este matrimonio. 353 00:28:05,666 --> 00:28:06,500 Y luego, 354 00:28:07,083 --> 00:28:08,541 ve y renuncia como juez. 355 00:28:08,625 --> 00:28:12,500 Diles que ya no puedes ejercer con la conciencia tranquila. 356 00:28:14,375 --> 00:28:15,208 ¿Qué? 357 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 No mereces defender la ley, Leonard. 358 00:28:17,500 --> 00:28:20,291 No mereces gozar de alta estima. 359 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 ¿Y si me niego? 360 00:28:29,666 --> 00:28:31,916 Conoces a un periodista llamado Yusuf. 361 00:28:33,125 --> 00:28:35,458 Precious me lo contó todo sobre él. 362 00:28:37,916 --> 00:28:39,416 Firma estos documentos. 363 00:28:40,666 --> 00:28:42,083 O tal vez 364 00:28:42,166 --> 00:28:45,833 no sea Vuyo el que vaya a prisión por asesinato. 365 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 DISOLUCIÓN DEL ACUERDO MATRIMONIAL 366 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 FIRMA DEL ACUSADO 367 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Solo necesito saber. 368 00:29:57,458 --> 00:29:59,333 ¿Te acostaste con Clinton? 369 00:30:34,708 --> 00:30:35,791 Esa eres tú. 370 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 PRISIÓN DE BOSKOP 371 00:30:49,000 --> 00:30:52,666 Pasamos la mayor parte de nuestras vidas persiguiendo el placer 372 00:30:53,875 --> 00:30:55,666 y evitando el dolor. 373 00:30:58,708 --> 00:31:02,500 Pero, a veces, el dolor no es algo malo. 374 00:31:05,083 --> 00:31:08,875 A veces, el dolor es la forma en que la vida nos enseña 375 00:31:10,666 --> 00:31:14,000 a no seguir cometiendo los mismos errores. 376 00:31:16,875 --> 00:31:19,166 Quiero acoger el dolor 377 00:31:19,875 --> 00:31:21,541 para que me ayude a crecer. 378 00:31:22,333 --> 00:31:25,083 Pero eso significa dejarte atrás. 379 00:31:26,125 --> 00:31:28,500 La noche que pasamos fue mágica, 380 00:31:29,166 --> 00:31:31,333 pero Zinhle nunca te aceptará. 381 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Y tengo que protegerla. 382 00:31:37,625 --> 00:31:38,875 Adiós, Jacob. 383 00:31:41,458 --> 00:31:43,666 Espero que por fin encuentres la paz. 384 00:33:39,333 --> 00:33:42,916 Subtítulos: Juanita Cardona