1 00:00:22,791 --> 00:00:25,041 Του έδωσα αρκετό χρόνο. 2 00:00:31,958 --> 00:00:33,791 Ξέρω ότι δεν σου αξίζει αυτό. 3 00:00:39,125 --> 00:00:40,750 Ούτε στον πατέρα μου άξιζε. 4 00:00:41,250 --> 00:00:42,666 Συγχώρησέ με. 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,625 Ξεπέρασες κατά πολύ τα όρια. 6 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Πήρες την εκδίκησή σου. 7 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 Και τι κέρδισες; 8 00:01:22,500 --> 00:01:23,625 -Τζέικομπ! -Μη! 9 00:01:23,708 --> 00:01:25,333 -Όχι! Στάσου, Τζέικομπ! -Μη! 10 00:01:25,916 --> 00:01:28,583 Κατέβασε το όπλο κι απομακρύνσου! 11 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 Βούγιο, τι σκατά θες εδώ; 12 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 Μόνο έτσι θα τιμωρήσουμε τον Βιλακάζι! 13 00:01:32,583 --> 00:01:35,458 Όχι! Υπάρχει άλλος τρόπος. Μίλησα στη μαμά της Πρέσιους. 14 00:01:35,541 --> 00:01:37,666 Δεν παίζει ρόλο αν δεν ομολογήσει! 15 00:01:37,750 --> 00:01:41,333 Και η Ζίνλε; Πώς θα ένιωθες αν τη σκότωνε ο Βιλακάζι; 16 00:01:41,416 --> 00:01:44,250 Τα έχουμε καταγράψει όλα! Μάθαμε την αλήθεια! 17 00:01:45,625 --> 00:01:46,583 Σε παρακαλώ. 18 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 Ρίξ' του, Βούγιο! Κάν' το για τη Ζίνλε! 19 00:01:55,583 --> 00:01:57,166 Σταμάτα! Όχι! 20 00:01:57,250 --> 00:01:58,875 Φτάνει! Σε παρακαλώ. 21 00:01:58,958 --> 00:01:59,791 Σε ικετεύω… 22 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 Σε παρακαλώ, άσ' την να φύγει. 23 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 Άσ' την. Είναι αθώα. 24 00:02:04,666 --> 00:02:06,458 Ξέρω ότι βασανίζεσαι. 25 00:02:07,750 --> 00:02:09,375 Ξέρω ότι έχεις καλή καρδιά. 26 00:02:10,208 --> 00:02:13,666 Και ξέρω την καρδιά σου καλύτερα από τον καθένα. 27 00:02:14,708 --> 00:02:16,083 Σκότωσε τον, Βούγιο! 28 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 Βούλωσ' το, Λέναρντ! 29 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 Άκου. 30 00:02:20,875 --> 00:02:21,708 Σε παρακαλώ. 31 00:02:22,333 --> 00:02:24,416 Άφησέ την, εντάξει; 32 00:02:26,000 --> 00:02:27,041 Για μένα; 33 00:02:30,416 --> 00:02:31,541 Για σένα. 34 00:02:33,125 --> 00:02:34,250 Άφησέ την. 35 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Εντάξει; 36 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 Όλα καλά. 37 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 Όλα καλά. 38 00:02:48,708 --> 00:02:50,750 Είσαι ο διάβολος προσωποποιημένος! 39 00:02:50,833 --> 00:02:52,375 Ίδιος ο πατέρας σου! 40 00:02:52,458 --> 00:02:55,000 Είθε ο Θεός να σώσει την ψυχή σου! 41 00:02:55,083 --> 00:02:56,833 Είσαι κακός άνθρωπος! 42 00:02:56,916 --> 00:02:59,541 Ο άντρας σου είναι ο διεστραμμένος. 43 00:02:59,625 --> 00:03:01,416 Δεν ξέρεις τι λες. 44 00:03:01,500 --> 00:03:04,958 Παίρναμε την Πρέσιους μαζί μας στη δουλειά. 45 00:03:05,041 --> 00:03:08,291 Και ο Βιλακάζι άρχισε να της δείχνει ενδιαφέρον. 46 00:03:08,375 --> 00:03:10,291 Όχι! 47 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Μια μέρα, τους τσάκωσα. 48 00:03:15,625 --> 00:03:17,250 Πήρα τον άντρα μου. 49 00:03:17,958 --> 00:03:19,166 Πήγε να του στρίψει. 50 00:03:19,708 --> 00:03:23,916 Ήταν δουλειά του να γυρνάει την Μπούσι από το σχολείο, 51 00:03:24,000 --> 00:03:27,125 αλλά αυτήν τη φορά δεν την πήγε σπίτι. 52 00:03:28,958 --> 00:03:33,625 Την απήγαγε επειδή ήθελε να κάνει κακό στον Βιλακάζι, 53 00:03:33,708 --> 00:03:36,166 όπως ο Βιλακάζι έκανε κακό σ' εμάς. 54 00:03:37,000 --> 00:03:39,166 Όταν βρήκαν το πτώμα της Μπούσι, 55 00:03:39,916 --> 00:03:41,708 ο Βιλακάζι τρελάθηκε. 56 00:03:41,791 --> 00:03:43,166 Μπούσι! 57 00:03:47,208 --> 00:03:49,208 Και σκότωσε τον άντρα μου. 58 00:03:50,000 --> 00:03:52,250 Επιτέλους τον κρατάμε, Τζέικομπ. 59 00:03:52,791 --> 00:03:55,125 Η μαμά της Πρέσιους θα πει την αλήθεια. 60 00:03:55,208 --> 00:03:58,541 Ο λόγος που παγίδεψαν τον Τζίμπα για τον φόνο της Μπούσι 61 00:03:58,625 --> 00:04:03,875 ήταν έτσι ώστε να σταματήσει η έρευνα για τον θάνατό της, 62 00:04:05,458 --> 00:04:09,291 και να μη μάθουν γι' αυτόν και την Πρέσιους. 63 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Δεν το ήξερε ούτε η ίδια του η γυναίκα. 64 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 Θεέ μου, όχι! 65 00:04:14,416 --> 00:04:16,833 Στη θέση σου θα ήμουν πολύ προσεκτικός. 66 00:04:16,916 --> 00:04:21,041 -Γιατί; Επειδή θα πας κι εσύ μέσα; -Ο Λέναρντ δεν έχει αμνησία. 67 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 Λέει ψέματα και υποκρίνεται τόσο καιρό! 68 00:04:24,958 --> 00:04:26,083 Ναι. 69 00:04:27,000 --> 00:04:28,458 Γαμηθείτε όλοι σας. 70 00:04:30,291 --> 00:04:31,625 Άντε γαμηθείτε! 71 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Τζέικομπ! 72 00:04:43,916 --> 00:04:45,291 Ντέλι, όχι. 73 00:04:46,208 --> 00:04:47,458 Ντέλι, όχι! 74 00:04:52,958 --> 00:04:53,916 Θεέ μου. 75 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 Μου κάνεις πλάκα. 76 00:04:58,583 --> 00:04:59,666 Γαμώτο! 77 00:05:02,041 --> 00:05:09,041 ΜΟΙΡΑΙΑ ΑΠΟΠΛΑΝΗΣΗ 78 00:05:21,250 --> 00:05:22,416 ΒΙΛΑΚΑΖΙ 79 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 -Η Ζίνλε. -Νάντι. 80 00:05:24,208 --> 00:05:25,041 Η Ζίνλε. 81 00:05:27,791 --> 00:05:28,916 Νάντι Μαχλάτι. 82 00:05:29,000 --> 00:05:32,166 Αφήστε τα στοιχεία σας και θα επικοινωνήσω μαζί σας. 83 00:05:38,958 --> 00:05:40,000 Βούγιο. 84 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Τι κάνεις; 85 00:05:44,041 --> 00:05:45,875 Δώσε μου την ηχογράφηση. 86 00:05:57,875 --> 00:05:58,833 Τι τρέχει; 87 00:06:00,750 --> 00:06:02,625 Ο τύπος που μας κάλεσε εδώ 88 00:06:02,708 --> 00:06:05,041 θέλει να μου μιλήσει ένα λεπτάκι. 89 00:06:05,125 --> 00:06:07,166 Αλλά θα είσαι εντάξει, έτσι; 90 00:06:10,166 --> 00:06:12,500 Νομίζω ότι θα είμαι μια χαρά. 91 00:06:18,000 --> 00:06:19,583 Πού διάολο είναι; 92 00:06:19,666 --> 00:06:20,958 Έλα. Πάμε. 93 00:06:26,875 --> 00:06:31,041 -Πρέπει να σώσουμε τη Ζίνλε. -Το κινητό, Βούγιο. 94 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 -Δώσ' το μου. -Διαφορετικά; 95 00:06:33,625 --> 00:06:35,291 Θα με πυροβολήσεις; 96 00:06:35,375 --> 00:06:37,500 Είναι πιο σημαντικό από τη Ζίνλε; 97 00:06:44,916 --> 00:06:46,083 Κλίντον. 98 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 Αγόρι μου. 99 00:06:49,916 --> 00:06:51,041 Είσαι καλά; 100 00:06:51,750 --> 00:06:52,666 Ναι. 101 00:06:53,250 --> 00:06:55,500 Ευχαριστώ γι' αυτό. 102 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 Άκου τι θα σου πω. 103 00:07:00,791 --> 00:07:02,083 Άσε με να σε φτιάξω. 104 00:07:02,583 --> 00:07:05,375 Ως ευχαριστώ γι' αυτό που έκανες για μένα. 105 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 Αυτή η κόκα 106 00:07:10,208 --> 00:07:13,166 είναι τόσο αγνή, που ακόμα κι οι Κολομβιανοί θα ζήλευαν. 107 00:07:16,458 --> 00:07:19,083 Σήμερα είναι η τυχερή σου μέρα. 108 00:07:22,958 --> 00:07:24,916 Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 109 00:07:27,416 --> 00:07:28,500 Απόλαυσέ τη. 110 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 Θα την απολαύσω. 111 00:07:35,000 --> 00:07:36,750 Γιατί τους έδωσες κόκα; 112 00:07:36,833 --> 00:07:38,083 Δεν είναι κόκα. 113 00:07:39,333 --> 00:07:40,625 Ηρωίνη είναι. 114 00:07:41,416 --> 00:07:43,791 Αν τη σνιφάρουν, θα τεζάρουν. 115 00:07:47,125 --> 00:07:50,291 -Προστατεύω την οικογένειά μου, Βούγιο. -Μαλακίες! 116 00:07:51,458 --> 00:07:53,541 Έκανες συμφωνία με τον διάβολο! 117 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 Ναι! 118 00:07:55,541 --> 00:07:56,750 Ναι, έκανα! 119 00:07:57,250 --> 00:08:01,500 Κι όταν ο διάβολος έρχεται, Βούγιο, κι απειλεί την οικογένειά σου, 120 00:08:01,583 --> 00:08:03,791 κάνεις ό,τι σκατά λέει. 121 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Ο Βιλακάζι σού έδωσε την ίδια επιλογή. 122 00:08:08,958 --> 00:08:11,583 Πες στους φίλους σου στην αστυνομία να μαζευτούν. 123 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 Η υπόθεση Τζίμπα έκλεισε. 124 00:08:13,333 --> 00:08:16,416 Η Ζίνλε είναι γλύκα με τα ακριβά γυαλιά ηλίου. 125 00:08:16,500 --> 00:08:17,583 Με καταλαβαίνεις; 126 00:08:17,666 --> 00:08:19,791 Άσε ήσυχους τους νεκρούς, Μαχλάτι. 127 00:08:19,875 --> 00:08:21,666 Εγώ επέλεξα τη Ζίνλε! 128 00:08:22,291 --> 00:08:23,708 Εσύ όχι! 129 00:08:24,500 --> 00:08:27,208 Κι αυτό με κάνει καλύτερο πατέρα, Βούγιο! 130 00:08:27,291 --> 00:08:28,833 Τότε, κάν' το, γαμώτο! 131 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Κάν' το! Σκότωσέ με τώρα! 132 00:08:36,083 --> 00:08:37,541 Τι κάνεις, Βούγιο; 133 00:09:08,458 --> 00:09:12,833 ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 134 00:09:16,458 --> 00:09:17,708 Μαχλάτι. 135 00:09:18,583 --> 00:09:19,625 Τι γίνεται; 136 00:09:21,375 --> 00:09:24,916 -Μόλις πυροβόλησα τον Βούγιο. -Σκοτίστηκα γι' αυτό. 137 00:09:25,000 --> 00:09:27,083 Πού είναι η γυναίκα μου; 138 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Την κρατάει ακόμα ο Τζέικομπ; 139 00:09:35,541 --> 00:09:37,416 Πού είναι η γυναίκα μου; 140 00:09:41,333 --> 00:09:42,541 Είναι νεκρή. 141 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 Λυπάμαι. 142 00:10:28,750 --> 00:10:29,666 Θεέ μου. 143 00:10:30,291 --> 00:10:32,875 Θα είναι δύσκολο και βαρετό να είσαι εσύ. 144 00:10:32,958 --> 00:10:37,041 Ο κόσμος περνάει καλά παραμονή Πρωτοχρονιάς, μα εσύ είσαι έξω. 145 00:10:37,125 --> 00:10:40,791 Να έρθω να σε βρω αργότερα; 146 00:10:40,875 --> 00:10:42,083 Τι λες; 147 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Άρπαξε κάτι, σε παρακαλώ. 148 00:11:00,166 --> 00:11:02,000 Να βρούμε τη Ζίνλε. Γρήγορα! 149 00:11:02,083 --> 00:11:02,916 Πάμε. 150 00:11:14,125 --> 00:11:14,958 Εντάξει. 151 00:11:16,375 --> 00:11:18,083 Θα γίνουμε κομμάτια απόψε. 152 00:11:30,458 --> 00:11:31,291 Όχι. 153 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 -Τι διάολο; -Συγγνώμη. 154 00:12:05,833 --> 00:12:07,000 Πού 'ναι το παιδί μου; 155 00:12:08,666 --> 00:12:13,125 Άφησες τον Τζέικομπ να σκοτώσει την Ντέλι. Εκείνη δεν είχε σχέση με αυτό! 156 00:12:13,208 --> 00:12:16,000 Αυτοκτόνησε. Ο Τζέικομπ την είχε αφήσει. 157 00:12:16,083 --> 00:12:19,625 Μαλακίες! Δεν βγάζει νόημα. Η Ντέλι δεν θα το έκανε αυτό. 158 00:12:19,708 --> 00:12:22,250 -Έμαθε για σένα και τον Βιλακάζι. -Τι; 159 00:12:22,333 --> 00:12:24,916 Ότι έχετε σχέση από τότε που ήσουν 16. 160 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 -Όχι. -Ναι. 161 00:12:26,916 --> 00:12:30,333 Ο Βούγιο βρήκε τη μητέρα σου. Του είπε όλα όσα έγιναν. 162 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 -Όχι. -Δεν μπορούσε να αντέξει την αλήθεια. 163 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Πρέσιους, δεν χρειάζεται να πάθει άλλος κακό. 164 00:12:36,125 --> 00:12:37,750 Πού είναι η Ζίνλε; 165 00:12:37,833 --> 00:12:38,666 Λες ψέματα. 166 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Σε ικετεύω. 167 00:12:39,875 --> 00:12:40,833 Παράτα με! 168 00:12:40,916 --> 00:12:43,166 -Πες μου! -Παράτα με ήσυχη! 169 00:12:43,250 --> 00:12:44,208 Φρουρέ! 170 00:12:45,375 --> 00:12:46,875 Ήσουν μόλις 16. 171 00:12:47,916 --> 00:12:52,083 Ήσουν παιδί, Πρέσιους. Δεν είχε δικαίωμα να κάνει αυτό που έκανε. 172 00:12:52,708 --> 00:12:54,750 Κοίτα τι σου έκανε αυτό το τέρας. 173 00:12:55,333 --> 00:12:57,541 Πρέσιους, σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 174 00:12:57,625 --> 00:12:59,875 Πού είναι το παιδί μου; Άφησέ με! 175 00:13:00,458 --> 00:13:01,916 Άφησέ με! 176 00:13:02,000 --> 00:13:03,250 Πού είναι η Ζίνλε; 177 00:13:23,333 --> 00:13:27,791 Αυτό είναι πρώτο πράμα. Δεν το βρίσκεις πουθενά αλλού. 178 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 Πρέπει να δοκιμάσεις. 179 00:13:30,750 --> 00:13:32,875 Νομίζω ότι θα αρκεστώ στο ποτό. 180 00:13:33,375 --> 00:13:36,000 Έλα τώρα. Θα έχει πλάκα, εντάξει; Κοίτα… 181 00:13:36,083 --> 00:13:39,500 Τελευταίο μας βράδυ μαζί, εντάξει, 182 00:13:39,583 --> 00:13:44,375 και θα σε βοηθήσει να ξεχάσεις όλα τα τραύματα και τις μαλακίες. 183 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 Πίστεψέ με. 184 00:13:52,041 --> 00:13:53,166 -Ναι. -Ναι; 185 00:13:53,250 --> 00:13:55,041 Ναι, δοκίμασε. Έλα. 186 00:13:58,541 --> 00:13:59,958 Ένα, δύο, τρία! 187 00:14:08,083 --> 00:14:09,083 Ναι; 188 00:14:34,791 --> 00:14:38,166 Θέλω να με τιμωρήσεις, αφέντρα. 189 00:14:39,208 --> 00:14:42,166 Θέλω να με τιμωρήσεις για την Ντέλι. 190 00:14:42,250 --> 00:14:44,583 Θα την έσωζες με τη συνέντευξη τύπου. 191 00:14:44,666 --> 00:14:47,208 Τιμώρησέ με που δεν το έκανα. 192 00:14:47,291 --> 00:14:48,833 Το χρειάζομαι αυτό. 193 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Η Νάντι ψάχνει την κόρη της εδώ. 194 00:14:53,125 --> 00:14:55,333 Λέει ότι η μαμά μου της τα είπε όλα. 195 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 Έπρεπε να είχα τακτοποιήσει τις ανοιχτές υποθέσεις. 196 00:14:59,666 --> 00:15:01,958 -Ειδικά τη μητέρα μου. -Ναι. 197 00:15:02,583 --> 00:15:04,500 Δεν έκλεισε το στόμα της. 198 00:15:05,000 --> 00:15:08,791 Τιμώρησέ με. Για όνομα του Θεού, αφέντρα! Τιμώρησε… 199 00:15:19,625 --> 00:15:21,250 Άφησέ με! 200 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Φίλε μου, 201 00:15:23,958 --> 00:15:25,958 τι ώρα είναι τα μεσάνυχτα; 202 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Είναι σε ένα από τα πριβέ δωμάτια. 203 00:15:33,458 --> 00:15:34,625 Εντάξει. Από δω. 204 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Τώρα έχουμε μόνο ο ένας τον άλλον. 205 00:15:45,916 --> 00:15:49,333 Θα τους καταστρέψουμε όλους για ό,τι έκαναν στην Ντέλι. 206 00:15:53,708 --> 00:15:55,250 Ποιος σκότωσε την Ντέλι; 207 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Αυτοί ή εμείς; 208 00:15:59,041 --> 00:16:02,083 Ακόμα κι η Μπούσι θα ζούσε αν δεν ήμασταν εμείς. 209 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Ο πατέρας σου σκότωσε την κόρη μου. 210 00:16:06,625 --> 00:16:08,916 Και εγώ σε έσωσα από αυτόν. 211 00:16:13,750 --> 00:16:16,041 Ώστε δεν μετανιώνεις για τίποτα; 212 00:16:21,541 --> 00:16:24,041 Μετανιώνεις ποτέ για ό,τι μου έκανες; 213 00:16:28,666 --> 00:16:30,125 Ήμουν 16 χρονών. 214 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 Το μετανιώνεις καθόλου; 215 00:16:34,083 --> 00:16:37,958 Είπες ότι ήθελες μια ζωή που δεν μπορούσαν να σου δώσουν. 216 00:16:38,041 --> 00:16:40,125 -Εσύ ήρθες σ' εμένα… -Ήμουν παιδί! 217 00:16:40,208 --> 00:16:42,875 Ένα παιδί που ήξερε τι ήθελε. 218 00:16:49,708 --> 00:16:51,375 Δεν είμαι τέλειος άντρας. 219 00:16:52,458 --> 00:16:53,708 Σ' αγάπησα. 220 00:16:53,791 --> 00:16:56,041 Ακόμα κι όταν δεν έπρεπε. 221 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 Κι εγώ νόμιζα ότι σ' αγαπούσα. 222 00:17:02,708 --> 00:17:04,125 Αλλά ήταν απλώς ενοχές. 223 00:17:05,500 --> 00:17:08,208 Προσπαθώ να επανορθώσω για ό,τι συνέβη στην Μπούσι. 224 00:17:08,291 --> 00:17:12,083 Αυτό που συνέβη στην Μπούσι δεν είναι δικό σου λάθος. 225 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 Κι όμως, ήταν. 226 00:17:21,083 --> 00:17:23,083 Μπούσι, έλα. 227 00:17:23,166 --> 00:17:24,625 Μπούσι, έλα. 228 00:17:24,708 --> 00:17:26,750 Πάμε από δω. Από δω. 229 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Πρέσιους! 230 00:17:30,291 --> 00:17:31,791 Σταμάτα, παιδί μου. 231 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 Πρέσιους! 232 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 Πρέσιους. 233 00:17:43,041 --> 00:17:44,166 Δεν πρόκειται! 234 00:17:44,250 --> 00:17:45,166 Πρέσιους! 235 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Μπούσι; 236 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 Μπούσι; 237 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 Θεέ μου… 238 00:18:18,833 --> 00:18:20,833 Εγώ σκότωσα την κόρη σου. 239 00:18:23,000 --> 00:18:25,083 Και λυπάμαι πολύ. 240 00:18:29,375 --> 00:18:31,291 Μα αυτό πρέπει να τελειώσει εδώ. 241 00:18:31,791 --> 00:18:33,000 Αντίο! 242 00:19:06,250 --> 00:19:07,208 Γεια σου. 243 00:19:07,291 --> 00:19:08,208 Γεια. 244 00:19:08,291 --> 00:19:10,833 -Με θυμάσαι, έτσι; -Σε θυμάμαι. 245 00:19:12,208 --> 00:19:16,083 Μόλις πήρε το αφεντικό σου, και ήθελε να με δει απόψε. 246 00:19:23,125 --> 00:19:25,041 -Δεν μου το 'πε. -Μου τηλεφώνησε. 247 00:19:25,125 --> 00:19:28,708 Λέει ότι θέλει να με δει οπότε, αν γίνεται, άσε με να περάσω. 248 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Εντάξει, πέρασε. 249 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Ευχαριστώ. 250 00:19:42,416 --> 00:19:44,041 Προσπαθείς να με σκοτώσεις; 251 00:19:44,708 --> 00:19:47,125 Θες να με σκοτώσεις αφού σκότωσες την κόρη μου; 252 00:19:47,208 --> 00:19:49,375 Προσπαθείς να με σκοτώσεις! 253 00:19:49,458 --> 00:19:51,166 Ποια νομίζεις ότι είσαι; 254 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 Πού είναι η Ζίνλε; 255 00:20:31,958 --> 00:20:33,083 Πού 'ναι το παιδί μου; 256 00:20:33,958 --> 00:20:36,208 Πού 'ναι η κόρη μου; Σε παρακαλώ. 257 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 Σε παρακαλώ. 258 00:21:08,708 --> 00:21:09,916 Εντάξει, ευχαριστώ. 259 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Ζι, έλα. 260 00:21:57,375 --> 00:21:59,083 Έλα. 261 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Ζίνλε! 262 00:22:28,291 --> 00:22:29,291 Ζίνλε! 263 00:22:30,000 --> 00:22:31,958 Ξύπνα. Σε παρακαλώ, ξύπνα. 264 00:22:32,041 --> 00:22:34,125 Σε παρακαλώ, ξύπνα, μωρό μου. 265 00:22:34,208 --> 00:22:35,250 Ξύπνα, μωρό μου! 266 00:22:36,291 --> 00:22:37,125 Έτσι. 267 00:22:37,208 --> 00:22:38,166 Όχι! 268 00:22:38,875 --> 00:22:41,166 -Ηρέμησε. -Φύγε από κοντά μου! 269 00:22:41,250 --> 00:22:42,291 Ακίνητοι! 270 00:22:42,375 --> 00:22:44,208 Ακίνητοι! 271 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 Όλα καλά, μωρό μου. 272 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 Γαμώτο. 273 00:23:09,958 --> 00:23:11,416 Ευχαριστώ, Χριστέ μου. 274 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 Ηρέμησε, μωρό μου. 275 00:23:30,875 --> 00:23:35,083 ΔΙΑΣΩΣΤΗΣ 276 00:24:06,833 --> 00:24:10,625 Λεπτομέρειες έρχονται στη δημοσιότητα μετά τον φόνο του υπουργού Βιλακάζι 277 00:24:10,708 --> 00:24:12,250 την παραμονή Πρωτοχρονιάς. 278 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 Σύμφωνα με αυτές, 279 00:24:14,208 --> 00:24:18,125 η προσωπική βοηθός του εκλιπόντος συνεργάζεται με την αστυνομία. 280 00:24:18,208 --> 00:24:23,125 Περιγράφει μια περίπλοκη ιστορία φόνων, κακοποίησης και συγκάλυψης 281 00:24:23,208 --> 00:24:26,083 που χρονολογούνται από τον θάνατο της Μπούσι Βιλακάζι, 282 00:24:26,166 --> 00:24:30,750 όταν ο Μπέντζαμιν Τζίμπα καταδικάστηκε άδικα για τον φόνο της. 283 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 Μικρή παρηγοριά για την οικογένεια Τζίμπα, 284 00:24:34,041 --> 00:24:35,791 που υπέμεινε χρόνια βασάνων 285 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 μετά την καταδίκη και αυτοκτονία του κυρίου Τζίμπα. 286 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 Και; 287 00:24:58,333 --> 00:24:59,458 -Βούγιο Μαχλάτι; -Ναι; 288 00:24:59,541 --> 00:25:01,291 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο Φαγιάντ. 289 00:25:01,375 --> 00:25:02,916 -Όχι. -Πάρτε τον. 290 00:25:03,000 --> 00:25:04,916 -Δεν σκότωσα κανέναν! -Πάρτε τον! 291 00:25:05,000 --> 00:25:07,291 Αφήστε με ήσυχο! Πού με πάτε; 292 00:25:07,375 --> 00:25:08,791 -Πάρτε τον. -Αφήστε με! 293 00:25:08,875 --> 00:25:11,333 -Πάρτε τον! Πάμε! -Αφήστε με ήσυχο! 294 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 Ρε! 295 00:25:20,083 --> 00:25:22,833 ΤΡΕΙΣ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ 296 00:25:22,916 --> 00:25:26,333 Νάντι, τι διάολο συμβαίνει; Λένε ότι σκότωσα τον Γιουσούφ. 297 00:25:27,458 --> 00:25:30,875 Κάποιος το σφύριξε στους μπάτσους. Εντόπισαν το πτώμα του. 298 00:25:30,958 --> 00:25:33,291 Τα αποτυπώματά σου είναι σε όλο το σπίτι του. 299 00:25:33,875 --> 00:25:36,916 Η κάμερα σε έχει καταγράψει να τρυπώνεις στο σπίτι. 300 00:25:37,000 --> 00:25:37,833 Γιουσούφ! 301 00:25:38,958 --> 00:25:40,750 Γιουσούφ. Γαμώτο. 302 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 Ήταν νεκρός πριν φτάσω εκεί. 303 00:25:44,916 --> 00:25:46,000 Η Πρέσιους φταίει. 304 00:25:46,500 --> 00:25:48,041 Με παγιδεύει. 305 00:25:49,083 --> 00:25:50,500 Ο Βιλακάζι είναι νεκρός. 306 00:25:51,083 --> 00:25:52,958 Γιατί να μου το κάνει αυτό; 307 00:25:55,333 --> 00:25:56,833 Επειδή της το ζήτησα εγώ. 308 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 Τι; 309 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 Την έπεισα ότι ο Βιλακάζι δεν ήταν το μόνο κακό. 310 00:26:03,708 --> 00:26:06,250 Έπαιξε τον ρόλο της, σκότωσε τον Βιλακάζι, 311 00:26:06,333 --> 00:26:09,750 και τώρα, σειρά μου να ξεφορτωθώ τα τέρατα της ζωής μου. 312 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 Δεν είναι αστείο. 313 00:26:11,625 --> 00:26:12,791 Είναι φόνος. 314 00:26:12,875 --> 00:26:15,541 -Μπορεί να με καταδικάσουν σε… -Ισόβια. 315 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 Ναι, Βούγιο. 316 00:26:16,833 --> 00:26:18,458 Αυτό είναι το ζητούμενο. 317 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Νάντι. 318 00:26:22,416 --> 00:26:26,125 Πληγώσαμε ο ένας τον άλλον στο παρελθόν. Αλλά το παρατραβάς. 319 00:26:26,208 --> 00:26:29,583 Δεν είδα να είχες πρόβλημα όταν μου το έκανες εσύ, έτσι; 320 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 Ώστε αυτό είναι; 321 00:26:39,458 --> 00:26:40,958 Όχι πολύ καιρό πριν, 322 00:26:41,041 --> 00:26:45,166 καθόσουν στο ίδιο σημείο, απέναντί μου, 323 00:26:45,250 --> 00:26:48,375 και μου είπες ότι είχες κερδίσει. 324 00:26:49,250 --> 00:26:51,916 Αυτήν τη φορά, η Ζίνλε κέρδισε. 325 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 Ναι. 326 00:27:07,500 --> 00:27:08,458 Περίμενε! 327 00:27:11,333 --> 00:27:13,458 Νάντι, περίμενε! 328 00:27:24,791 --> 00:27:26,875 Τι απέγινε η ηχογράφηση της Άιβι; 329 00:27:28,041 --> 00:27:29,541 Γιατί η αστυνομία λέει 330 00:27:29,625 --> 00:27:32,166 ότι αρνείται να συνεργαστεί ξανά. 331 00:27:35,875 --> 00:27:39,000 Κατάλαβε ότι ο Βιλακάζι με απειλούσε. 332 00:27:40,583 --> 00:27:44,583 Κι ότι τα έκανα όλα για να προστατέψω την οικογένειά μου. 333 00:27:44,666 --> 00:27:45,750 Λέναρντ. 334 00:27:45,833 --> 00:27:49,583 Και πουλάς το παραμύθι σε όποιον ακούει. 335 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 Αλλά δεν είναι αλήθεια, έτσι; 336 00:27:53,208 --> 00:27:54,750 Ο Βιλακάζι πέθανε. 337 00:27:55,666 --> 00:27:57,958 Θα τα καταφέρουμε, Νάντι. 338 00:28:01,333 --> 00:28:02,166 Υπόγραψε. 339 00:28:03,375 --> 00:28:04,833 Βάλε τέλος στον γάμο. 340 00:28:05,666 --> 00:28:06,500 Και μετά, 341 00:28:07,083 --> 00:28:08,541 παραιτήσου από δικαστής. 342 00:28:08,625 --> 00:28:12,250 Πες τους ότι δεν μπορείς πια να υπηρετείς τον νόμο. 343 00:28:14,375 --> 00:28:15,208 Τι; 344 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 Δεν σου αξίζει αυτή η θέση, Λέναρντ. 345 00:28:17,500 --> 00:28:20,291 Δεν σου αξίζει να σε έχουν σε μεγάλη εκτίμηση. 346 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 Κι αν αρνηθώ; 347 00:28:29,666 --> 00:28:31,916 Ξέρεις τον Γιουσούφ, τον δημοσιογράφο. 348 00:28:33,125 --> 00:28:35,458 Η Πρέσιους μού είπε τα πάντα γι' αυτόν. 349 00:28:37,916 --> 00:28:39,291 Υπόγραψε τα χαρτιά. 350 00:28:40,666 --> 00:28:42,083 Διαφορετικά, 351 00:28:42,166 --> 00:28:45,625 ο Βούγιο δεν θα είναι αυτός που θα πάει μέσα για φόνο. 352 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟ ΛΥΣΗΣ ΓΑΜΟΥ 353 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΕΝΑΓΟΜΕΝΟΥ 354 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Θέλω μόνο να μάθω, 355 00:29:57,458 --> 00:29:59,333 κοιμήθηκες με τον Κλίντον; 356 00:30:34,708 --> 00:30:35,791 Αυτή είσαι εσύ. 357 00:30:44,541 --> 00:30:46,875 ΦΥΛΑΚΗ ΜΠΟΣΚΟΠ 358 00:30:49,000 --> 00:30:52,666 Περνάμε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής μας κυνηγώντας την ηδονή 359 00:30:53,875 --> 00:30:55,458 κι αποφεύγοντας τον πόνο. 360 00:30:58,708 --> 00:31:02,250 Μερικές φορές, όμως, ο πόνος δεν είναι κάτι κακό. 361 00:31:05,083 --> 00:31:08,875 Μερικές φορές, ο πόνος είναι ο τρόπος που η ζωή μάς διδάσκει 362 00:31:10,666 --> 00:31:14,000 να μην επαναλαμβάνουμε τα ίδια λάθη. 363 00:31:16,875 --> 00:31:19,000 Θέλω να αγκαλιάσω τον πόνο 364 00:31:19,875 --> 00:31:21,708 για να με βοηθήσει να εξελιχτώ. 365 00:31:22,333 --> 00:31:24,875 Μα αυτό σημαίνει ότι θα σε αφήσω πίσω. 366 00:31:26,125 --> 00:31:28,333 Η νύχτα που περάσαμε ήταν μαγική, 367 00:31:29,166 --> 00:31:31,333 αλλά η Ζίνλε δεν θα σε δεχτεί ποτέ. 368 00:31:32,416 --> 00:31:34,375 Και πρέπει να την προστατέψω. 369 00:31:37,625 --> 00:31:38,875 Αντίο, Τζέικομπ. 370 00:31:41,458 --> 00:31:43,625 Ελπίζω επιτέλους να βρεις τη γαλήνη.