1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,333 --> 00:00:59,583 MỘT PHÚT TRƯỚC KHI QUỶ MÔN QUAN MỞ RA 4 00:01:28,833 --> 00:01:31,291 Kuman Thong. 5 00:01:31,375 --> 00:01:36,541 Các con phải giúp đỡ 6 00:01:36,625 --> 00:01:40,208 những người thỉnh cầu các con 7 00:01:40,291 --> 00:01:44,416 hoàn thành tâm nguyện của họ. 8 00:01:44,500 --> 00:01:47,583 Trong tháng cô hồn, 9 00:01:47,666 --> 00:01:51,875 hãy ngoan ngoãn 10 00:01:51,958 --> 00:01:57,208 và đừng gây rắc rối gì cả. 11 00:02:16,458 --> 00:02:17,291 Đừng khóc nữa! 12 00:02:17,375 --> 00:02:19,166 Ma quỷ đã giết mẹ con! 13 00:02:19,250 --> 00:02:22,416 Đừng khóc nữa! 14 00:02:22,500 --> 00:02:23,583 Đừng khóc, được chứ? 15 00:02:23,666 --> 00:02:25,166 Đừng khóc nữa! 16 00:02:29,291 --> 00:02:30,125 Ai đó? 17 00:02:30,916 --> 00:02:31,791 Ai đó? 18 00:02:52,291 --> 00:02:54,333 Con đừng khóc. 19 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 Ma quỷ đi rồi. 20 00:02:58,333 --> 00:02:59,250 Đừng khóc. 21 00:02:59,833 --> 00:03:00,791 Ngoan nào. 22 00:03:00,875 --> 00:03:02,291 Không sao đâu. 23 00:03:02,375 --> 00:03:03,500 Ma quỷ đi rồi. 24 00:03:24,583 --> 00:03:30,708 QUỶ MÔN QUAN MỞ VÀO THÁNG BẢY ÂM LỊCH 25 00:03:30,791 --> 00:03:36,208 NHỮNG LINH HỒN CÔ ĐƠN LANG THANG TRÊN TRẦN GIAN 26 00:03:38,666 --> 00:03:40,833 NGHE NÓI VÀO THÁNG CÔ HỒN, 27 00:03:40,916 --> 00:03:43,166 KHÔNG NÊN SOI GƯƠNG VÀO BAN ĐÊM, 28 00:03:43,250 --> 00:03:45,541 KHÔNG NÊN PHƠI QUẦN ÁO VÀO BAN ĐÊM, 29 00:03:45,625 --> 00:03:47,625 KHÔNG NÊN TREO CHUÔNG GIÓ, 30 00:03:47,708 --> 00:03:50,250 KHÔNG NÊN GIỮ QUÁ NHIỀU BÚP BÊ TRONG NHÀ, 31 00:03:50,333 --> 00:03:53,000 VÀ KHÔNG NÊN LÀM LỄ CÚNG 32 00:04:42,333 --> 00:04:45,875 QUỶ MÔN KHAI 33 00:04:45,958 --> 00:04:49,750 THÒNG LỌNG MA 3 34 00:04:55,541 --> 00:05:02,250 ĐOÀN DI HOA NGUYÊN 35 00:05:02,333 --> 00:05:03,166 Chúc bình an. 36 00:05:04,875 --> 00:05:06,041 Chúc chú bình an. 37 00:05:06,125 --> 00:05:09,166 Người và quỷ hai cõi âm dương 38 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 Nhân gian thê lương, gian thần hại 39 00:05:25,416 --> 00:05:28,666 Là Quỷ Vương bảo vệ cổng 40 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 Trên con đường Âm Dương này 41 00:05:48,208 --> 00:05:49,916 Hãy đợi ta đến 42 00:05:53,333 --> 00:05:54,208 Cảm ơn cậu. 43 00:05:54,291 --> 00:05:57,083 Cảm ơn cậu đã từ Đài Bắc đến tận đây để giúp tôi. 44 00:05:58,041 --> 00:06:00,291 Thật sự bất đắc dĩ làm phiền mọi người. 45 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 - Tháng Bảy âm lịch… - Cho một cây kem. 46 00:06:02,458 --> 00:06:04,000 …chả ai dám hát Chung Quỳ Gả Muội. 47 00:06:04,083 --> 00:06:05,625 Người nhà với nhau mà. 48 00:06:06,208 --> 00:06:07,750 Trước khi Quỷ Môn Quan mở, 49 00:06:07,833 --> 00:06:10,375 chẳng phải anh loại bỏ được hết sát khí của Quỷ Sư Phụ à? 50 00:06:10,458 --> 00:06:11,875 Không có gì phải lo cả. 51 00:06:12,541 --> 00:06:14,083 Nhắc đến việc thực hiện nghi lễ, 52 00:06:14,166 --> 00:06:15,958 tôi ngày càng lớn tuổi không đủ sức, 53 00:06:16,041 --> 00:06:17,916 đang tìm một người trẻ tuổi tiếp quản. 54 00:06:18,833 --> 00:06:20,166 Con trai cậu diễn tốt đấy. 55 00:06:20,250 --> 00:06:21,291 Cũng giỏi như cậu vậy. 56 00:06:22,041 --> 00:06:23,083 Tôi có nghe cậu nói 57 00:06:23,166 --> 00:06:25,708 nó mang thiên mệnh của Chung Quỳ. 58 00:06:25,791 --> 00:06:28,500 Là người tiếp quản thích hợp nhất. 59 00:06:28,583 --> 00:06:30,500 Tôi sẽ không để Quan Vũ trở thành pháp sư. 60 00:06:37,000 --> 00:06:37,958 - Chủ đoàn. - Khỏi. 61 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Sao thế? 62 00:06:40,708 --> 00:06:43,500 Tôi vì làm pháp sư mà mất đi con gái. 63 00:06:43,583 --> 00:06:45,791 Tôi không muốn con cháu làm pháp sư. 64 00:06:46,416 --> 00:06:47,250 Bây giờ, 65 00:06:47,333 --> 00:06:48,708 tôi chỉ còn mỗi nó. 66 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Tôi chỉ muốn nó 67 00:06:50,625 --> 00:06:52,125 được bình an và khỏe mạnh. 68 00:06:52,958 --> 00:06:55,000 Nó muốn làm gì cũng được, 69 00:06:55,083 --> 00:06:56,208 nhưng không được làm pháp sư. 70 00:06:56,833 --> 00:06:58,750 Nếu nó là người mang thiên mệnh thì sao? 71 00:06:58,833 --> 00:07:00,541 Chúng ta cũng đâu thể ngăn được. 72 00:07:02,291 --> 00:07:04,625 - Được rồi. Giữ giùm tôi nhé. - Vâng. 73 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Đi thôi. 74 00:07:17,166 --> 00:07:19,500 Linh phù thiêu hóa sơn địa hải 75 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Lê viên tổ sư chiếu thiên khai 76 00:07:23,458 --> 00:07:25,750 Nhất đạo phù lệnh càn khôn tại 77 00:07:27,333 --> 00:07:29,541 Âm Dương sứ giả hàng lâm lai 78 00:07:32,083 --> 00:07:33,958 Thần binh hỏa cấp, lập tức thi hành! 79 00:07:34,041 --> 00:07:34,916 Theo lệnh ta 80 00:07:36,291 --> 00:07:38,875 Thiên cổ hưởng thiên, thiên thanh thanh 81 00:07:38,958 --> 00:07:41,666 Địa cổ hưởng địa, địa linh linh 82 00:07:41,750 --> 00:07:45,375 Nhân cổ hưởng động Tam giới chúng thần minh 83 00:07:47,791 --> 00:07:50,458 Phục ma đại đế hàng yêu trừ quái 84 00:07:50,541 --> 00:07:52,083 Đáo đàn tiền 85 00:07:53,541 --> 00:07:56,333 - Đây là Vũ Trí Quy PK. - Nói vớ vẩn gì thế? 86 00:07:56,416 --> 00:07:57,500 Tuyệt! 87 00:07:58,625 --> 00:07:59,916 Tuyệt! 88 00:08:05,291 --> 00:08:07,208 Tôi xin lỗi. 89 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Mấy đứa làm gì vậy hả? 90 00:08:14,625 --> 00:08:17,250 Hí kịch Chung Quỳ là cội nguồn của Chung Quỳ. 91 00:08:17,333 --> 00:08:18,875 Dù Chung Quỳ do diễn viên đóng, 92 00:08:18,958 --> 00:08:21,083 thì người đó vẫn có sức mạnh trấn tà. 93 00:08:22,458 --> 00:08:23,458 Con đã làm gì hả? 94 00:08:24,125 --> 00:08:25,625 Nhảy nhót lung tung. 95 00:08:25,708 --> 00:08:27,541 Con phải nghiêm túc, biết không hả? 96 00:08:27,625 --> 00:08:29,791 Bố đã dạy con làm Chung Quỳ thế nào? 97 00:08:30,375 --> 00:08:31,625 Như thế này. 98 00:08:31,708 --> 00:08:33,625 Sau bước này 99 00:08:33,708 --> 00:08:36,125 mới có thể trấn áp tất cả yêu ma quỷ quái. 100 00:08:36,750 --> 00:08:37,791 Lùi lại ba bước. 101 00:08:38,291 --> 00:08:39,750 Nhưng vừa rồi con làm lung tung. 102 00:08:40,958 --> 00:08:42,000 Trước kia có người 103 00:08:42,083 --> 00:08:45,166 từng vô tình nói ra thân phận thật của diễn viên, 104 00:08:45,916 --> 00:08:48,583 ác quỷ đã nhận ra anh ta không phải Chung Quỳ thật. 105 00:08:48,666 --> 00:08:50,333 Cuối cùng, anh ta chảy máu khắp người 106 00:08:50,416 --> 00:08:52,125 và chết trên sân khấu. 107 00:08:52,208 --> 00:08:53,958 Bố đã cảnh báo con bao nhiêu lần rồi? 108 00:08:54,041 --> 00:08:54,875 Được rồi. 109 00:08:55,500 --> 00:08:56,791 Bố nói xong chưa? 110 00:08:56,875 --> 00:08:58,291 Con làm việc này vì bố thôi. 111 00:09:00,083 --> 00:09:01,625 Có hiểu bố đang nói gì không? 112 00:09:02,250 --> 00:09:03,708 Không được coi thường ma quỷ! 113 00:09:03,791 --> 00:09:05,541 Được rồi. Đừng cãi nhau nữa. 114 00:09:06,166 --> 00:09:07,458 Cãi nhau cũng gây sát khí. 115 00:09:08,291 --> 00:09:09,750 Còn nhỏ chưa hiểu chuyện thôi. 116 00:09:09,833 --> 00:09:11,250 NHIỆT ĐỘ CƠ THỂ BÌNH THƯỜNG 117 00:09:13,666 --> 00:09:15,291 Thấy chưa? Chung Quỳ giận rồi đấy. 118 00:09:15,375 --> 00:09:17,208 - Cứ đùa giỡn mãi. - Thanh Thanh. 119 00:09:17,291 --> 00:09:18,208 Chết tiệt. 120 00:09:18,291 --> 00:09:19,625 - Vỡ bóng đèn thôi mà. - Sao thế? 121 00:09:19,708 --> 00:09:21,416 - Em nói gì vậy? - Do cậu đấy! Sao lại hét lên? 122 00:09:21,500 --> 00:09:22,375 - Được rồi. - Thôi đi. 123 00:09:23,166 --> 00:09:24,583 - Đem thùng rác lại đây. - Thanh Thanh! 124 00:09:26,541 --> 00:09:27,833 Giờ thì sao? 125 00:09:28,708 --> 00:09:29,708 Nên làm gì bây giờ? 126 00:09:31,000 --> 00:09:32,041 Về trước đi. 127 00:09:32,125 --> 00:09:33,041 Tôi gọi cho cậu sau. 128 00:09:33,125 --> 00:09:34,000 Được rồi. 129 00:09:34,083 --> 00:09:35,625 Tôi đi đây. 130 00:09:35,708 --> 00:09:36,541 Được rồi. 131 00:09:41,375 --> 00:09:42,750 Đưa con bé xuống. 132 00:09:42,833 --> 00:09:44,666 Nói với Giai Mẫn là con bé đến rồi. 133 00:09:45,708 --> 00:09:46,833 Lại đây, Thanh Thanh. 134 00:09:48,458 --> 00:09:49,333 Giai Mẫn! 135 00:09:49,416 --> 00:09:50,625 - Thanh Thanh. - Giai Mẫn! 136 00:09:50,708 --> 00:09:51,625 - Nhanh lên. - Cẩn thận. 137 00:09:53,916 --> 00:09:55,833 - Thanh Thanh. - Chủ đoàn. 138 00:09:58,666 --> 00:09:59,500 Tôi không muốn! 139 00:09:59,583 --> 00:10:00,791 Tôi không muốn vào trong! 140 00:10:00,875 --> 00:10:02,166 - Giữ lấy nó! - Không muốn vào! 141 00:10:02,250 --> 00:10:03,125 Nhanh lên! 142 00:10:03,708 --> 00:10:04,875 - Tôi không muốn! - Mau đưa vào! 143 00:10:07,500 --> 00:10:08,416 Sẵn sàng chưa? 144 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 Tên cô ta là Hứa Thanh Thanh. 145 00:10:19,416 --> 00:10:21,333 Bổn sư tới thu sát. 146 00:10:21,416 --> 00:10:22,750 Các vị pháp sư và đồng tử. 147 00:10:22,833 --> 00:10:24,166 Không thu hồn phách người khác. 148 00:10:24,250 --> 00:10:26,333 Thu hồi tín nữ Hứa Thanh Thanh. 149 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Ba hồn bảy vía quy về bản thân. 150 00:10:32,333 --> 00:10:34,208 Mười hai nguyên thần quy bản vị. 151 00:10:34,291 --> 00:10:36,666 Hung thần ác sát mau lui xa ngàn dặm. 152 00:10:36,750 --> 00:10:38,416 Lập tức thi hành. 153 00:10:41,916 --> 00:10:43,708 Thanh Thanh. 154 00:10:48,916 --> 00:10:50,500 - Lại nữa. - Chủ đoàn. 155 00:10:51,000 --> 00:10:51,875 Cô ấy sao rồi? 156 00:10:51,958 --> 00:10:53,000 Có vẻ ổn. 157 00:10:53,875 --> 00:10:54,750 Tạ ơn trời. 158 00:10:55,541 --> 00:10:56,750 Đa tạ Chung Quỳ. 159 00:11:00,416 --> 00:11:01,375 Đa tạ Chung Quỳ. 160 00:11:01,458 --> 00:11:02,291 Đa tạ. 161 00:11:02,375 --> 00:11:04,541 Người trẻ tuổi thật không hiểu chuyện. 162 00:11:04,625 --> 00:11:06,000 Cảm ơn cô đã giúp đỡ. 163 00:11:20,791 --> 00:11:22,833 Sao anh không cứu em? 164 00:11:25,791 --> 00:11:27,000 - Dùng roi đi. - Vâng. 165 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Sao anh không cứu em? 166 00:11:33,416 --> 00:11:34,625 Đi đi. 167 00:11:37,416 --> 00:11:39,750 NGƯỜI CHẾT ĐI SẼ TRỞ THÀNH XIỀNG XÍCH CỦA THẾ GIỚI NÀY 168 00:11:39,833 --> 00:11:40,958 Em… 169 00:11:41,041 --> 00:11:42,291 Thanh Thanh! 170 00:11:51,250 --> 00:11:52,083 Thanh Thanh. 171 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 - Thanh Thanh. - Đưa cô ấy đi! 172 00:11:56,375 --> 00:11:57,958 Nhanh lên! 173 00:11:58,041 --> 00:11:59,125 Nhanh lên. 174 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Thanh Thanh. 175 00:12:04,833 --> 00:12:05,833 Em không sao chứ? 176 00:12:07,750 --> 00:12:08,708 Con thấy chưa? 177 00:12:09,416 --> 00:12:11,000 Hậu quả của đùa giỡn là thế đấy. 178 00:12:41,125 --> 00:12:46,250 Sao anh không cứu em? 179 00:12:46,333 --> 00:12:47,416 Quan Linh! 180 00:12:48,041 --> 00:12:49,333 Quan Linh! 181 00:12:50,625 --> 00:12:52,666 Quan Linh! 182 00:13:17,041 --> 00:13:17,958 Đây. 183 00:13:18,041 --> 00:13:20,250 Lá bùa hộ mệnh này cho con. 184 00:13:20,833 --> 00:13:21,916 Cho con được bình an. 185 00:13:25,416 --> 00:13:26,958 Quỳ xuống trước thần 186 00:13:27,041 --> 00:13:29,250 và xin lỗi Chung Quỳ đi. 187 00:13:29,333 --> 00:13:30,916 Gì nữa đây? 188 00:13:33,750 --> 00:13:35,166 Con là người mang thiên mệnh. 189 00:13:35,250 --> 00:13:37,833 Con phải có lòng từ bi hơn người khác chứ. 190 00:13:38,833 --> 00:13:40,875 Con làm Thanh Thanh bị quỷ ám như thế. 191 00:13:40,958 --> 00:13:43,083 Bố ăn nói thế nào với bố mẹ cô ấy đây? 192 00:13:44,083 --> 00:13:45,875 Bố đã nói bao nhiêu lần rồi? 193 00:13:47,083 --> 00:13:49,625 Thành viên đoàn hát như người nhà mình vậy. 194 00:13:49,708 --> 00:13:51,333 Có ai lại làm hại người nhà 195 00:13:51,416 --> 00:13:52,875 chỉ vì đùa giỡn như con chứ. 196 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 Vậy bố có bằng chứng à? 197 00:13:55,208 --> 00:13:57,541 Thần linh sẽ giúp phát tài? Hay bảo vệ gia đình ta? 198 00:13:59,208 --> 00:14:00,708 Dù sao thì, chờ kiếm đủ tiền, 199 00:14:00,791 --> 00:14:01,833 con sẽ dọn khỏi đây, 200 00:14:02,458 --> 00:14:03,333 tránh hại chết bố. 201 00:14:03,416 --> 00:14:04,416 Vậy đã được chưa? 202 00:14:06,041 --> 00:14:06,875 Thằng nhóc này. 203 00:14:06,958 --> 00:14:08,500 Con nói cái gì vậy? 204 00:14:09,500 --> 00:14:10,833 Con xin lỗi, Chung Quỳ. 205 00:14:17,791 --> 00:14:18,750 KHÁCH SẠN MỸ HOÀNG 206 00:14:33,291 --> 00:14:36,291 KHÁCH SẠN MỸ HOÀNG 207 00:14:48,500 --> 00:14:49,750 Duệ Duệ. 208 00:14:57,625 --> 00:14:59,250 Cúp điện mà còn chơi bóng à? 209 00:14:59,333 --> 00:15:00,666 Con uống sữa chưa? 210 00:15:04,000 --> 00:15:05,416 Con hư thật đấy. 211 00:15:07,708 --> 00:15:10,208 Đừng chơi nữa. Con sẽ làm phiền người khác đấy. 212 00:15:18,125 --> 00:15:19,125 Duệ Duệ. 213 00:15:19,208 --> 00:15:21,458 Đừng chơi bóng trong hành lang. 214 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Có biết không hả? 215 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 Phòng 621? 216 00:15:32,750 --> 00:15:33,791 Anh Ngô. 217 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 Là anh à, anh Ngô? 218 00:15:40,791 --> 00:15:41,875 Anh Ngô. 219 00:15:42,458 --> 00:15:44,416 Anh ổn chứ? Có cần giúp không? 220 00:15:49,708 --> 00:15:50,750 Anh Ngô. 221 00:15:52,333 --> 00:15:53,416 Lạ thật. 222 00:15:55,875 --> 00:15:56,708 Anh… 223 00:15:57,625 --> 00:15:58,875 Anh Ngô? 224 00:15:59,916 --> 00:16:01,541 Anh ổn chứ, anh Ngô? 225 00:16:03,875 --> 00:16:04,750 Anh Ngô? 226 00:16:43,708 --> 00:16:45,000 Xin lỗi. Làm phiền cho qua. 227 00:16:45,083 --> 00:16:46,166 Chúng tôi chỉ đang làm nhiệm vụ của mình thôi. 228 00:16:50,333 --> 00:16:51,166 Có chuyện gì vậy? 229 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 Từ tầng sáu. 230 00:16:52,833 --> 00:16:53,833 Anh ta treo cổ à? 231 00:16:53,916 --> 00:16:56,208 Tôi đã nói là sẽ có chuyện xấu xảy ra mà. 232 00:16:56,291 --> 00:16:57,375 KHÁCH SẠN MỸ HOÀNG 233 00:17:00,583 --> 00:17:02,208 Ông chủ, tôi mua đồ uống rồi. 234 00:17:02,291 --> 00:17:03,458 Đi thôi. 235 00:17:03,541 --> 00:17:04,458 Không phải bây giờ. 236 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Nhìn kìa, đó là túi đựng xác. 237 00:17:06,375 --> 00:17:08,625 Đó là chuyện của người ta. Đừng sợ mà. 238 00:17:08,708 --> 00:17:09,875 Nếu sợ, 239 00:17:09,958 --> 00:17:12,041 - thì đừng nhìn. Che mắt lại đi. - Được. 240 00:17:12,125 --> 00:17:13,458 - Xong chưa? - Đừng nhìn. 241 00:17:13,541 --> 00:17:14,875 - Xong rồi. - Được rồi. 242 00:17:15,750 --> 00:17:16,708 Tầng mấy? 243 00:17:16,791 --> 00:17:18,333 - Tầng sáu. - Tầng sáu ư? 244 00:17:18,416 --> 00:17:19,708 Có thang máy không? 245 00:17:19,791 --> 00:17:20,791 Không. 246 00:17:20,875 --> 00:17:22,666 Như thế sẽ làm tôi nhũn mất. 247 00:17:23,458 --> 00:17:24,875 Giờ anh nhũn cũng chả sao. 248 00:17:24,958 --> 00:17:26,083 Lát nữa, tôi sẽ khiến anh 249 00:17:26,166 --> 00:17:27,833 cứng như sắt luôn. 250 00:17:27,916 --> 00:17:29,375 Ý tôi nói là chân tôi. 251 00:17:53,208 --> 00:17:54,125 Tôi đã nói rồi. 252 00:17:54,208 --> 00:17:55,583 Chắc chắn có vấn đề. 253 00:17:57,625 --> 00:17:58,458 Nói cho anh biết, 254 00:17:58,541 --> 00:18:00,500 tôi sẽ không hoàn tiền đâu. 255 00:18:00,583 --> 00:18:03,041 Ngày khác cũng không được bù đâu nhé. 256 00:18:03,125 --> 00:18:04,541 Lần sau phải trả tiền tiếp đấy. 257 00:18:04,625 --> 00:18:05,541 Hiểu chưa? 258 00:18:10,875 --> 00:18:12,458 Uyển Hoa. 259 00:18:14,208 --> 00:18:16,958 Quỷ Môn Quan vừa mới mở đã xảy ra chuyện này rồi. 260 00:18:17,041 --> 00:18:18,208 Anh ta là ai vậy? 261 00:18:18,791 --> 00:18:20,625 Anh ta chỉ mới ở đây vài ngày. 262 00:18:20,708 --> 00:18:21,541 Cảnh sát nói 263 00:18:21,625 --> 00:18:23,166 vợ anh ta đã treo cổ vào tuần trước. 264 00:18:23,250 --> 00:18:24,750 Con anh ta cũng chết vì đói. 265 00:18:24,833 --> 00:18:26,958 Có lẽ tuyệt vọng nên anh ấy mới đến đây. 266 00:18:27,041 --> 00:18:28,833 Gan quá, khách như vậy cũng dám nhận. 267 00:18:28,916 --> 00:18:30,458 Tôi phải làm gì đây? 268 00:18:30,541 --> 00:18:32,166 Gặp phải thì chịu thôi. 269 00:18:32,250 --> 00:18:33,375 Nếu cô sợ, 270 00:18:33,458 --> 00:18:35,166 cô có thể dọn ra ngoài vài ngày. 271 00:18:35,250 --> 00:18:37,541 Tôi biết tháng Bảy âm lịch không ai làm việc này. 272 00:18:38,125 --> 00:18:39,416 Mà giờ gặp chuyện như vậy. 273 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Bọn tôi biết làm sao đây? 274 00:18:42,583 --> 00:18:43,750 Trời ạ, làm ơn đi. 275 00:18:43,833 --> 00:18:45,541 Giúp tôi với. 276 00:18:46,708 --> 00:18:48,916 Alô? 277 00:19:13,583 --> 00:19:14,583 Cái quái gì vậy? 278 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Này. 279 00:19:28,750 --> 00:19:29,875 Cửa sửa xong chưa? 280 00:19:29,958 --> 00:19:30,833 Rồi. 281 00:19:30,916 --> 00:19:34,375 Trời ơi. Vụ treo cổ này thật đáng sợ. 282 00:19:34,458 --> 00:19:36,791 Tìm nhiều pháp sư như vậy mà không ai muốn nhận. 283 00:19:36,875 --> 00:19:38,791 Cô quen một sư phụ Thái, đúng chứ? 284 00:19:39,708 --> 00:19:42,708 Bà lão mù chỉ có một mắt ấy. 285 00:19:43,416 --> 00:19:44,833 Bà ấy biết làm nghi lễ thòng lọng không? 286 00:19:45,416 --> 00:19:47,708 Ở Thái Lan làm gì có nghi lễ đó. 287 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Hỏi bà ấy đi. 288 00:19:49,833 --> 00:19:51,000 Tôi đang nghĩ. 289 00:19:51,083 --> 00:19:53,833 Cùng lắm thì tôi không để ai ở phòng đó. 290 00:19:53,916 --> 00:19:55,541 Không được đâu. 291 00:19:56,125 --> 00:19:59,250 Ít nhất hãy dùng nước Âm Dương để thanh tẩy căn phòng 292 00:19:59,333 --> 00:20:01,166 hoặc đặt bùa trừ tà trong phòng. 293 00:20:01,250 --> 00:20:02,375 KHU VỰC ĐỂ CHÌA KHÓA 294 00:20:02,458 --> 00:20:03,875 Được rồi. 295 00:20:03,958 --> 00:20:05,125 Tôi ra ngoài đây. 296 00:20:05,208 --> 00:20:07,875 - Uyển Hoa. - Nếu Tuấn Nam gọi, bảo tôi không có nhà. 297 00:20:07,958 --> 00:20:10,208 Đừng nghĩ tôi phản ứng thái quá. 298 00:20:10,875 --> 00:20:12,958 Tôi làm vậy là vì muốn tốt cho cô thôi. 299 00:20:13,041 --> 00:20:15,166 Tôi thấy sắc mặt cô ngày càng tệ hơn. 300 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 Đôi khi gọi cô cũng không trả lời. 301 00:20:17,083 --> 00:20:18,416 Để tôi gọi Quy Tử. 302 00:20:18,500 --> 00:20:19,791 Tôi bảo nó đến dọn dẹp sớm. 303 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 Tôi sẽ đi mấy ngôi đền để xin bùa. 304 00:20:22,000 --> 00:20:24,833 Chỉ được giữ ở phòng cô thôi. Đừng để nó ở phòng khác. 305 00:20:24,916 --> 00:20:26,750 Được. Tôi sẽ chỉ để trong phòng tôi thôi. 306 00:20:26,833 --> 00:20:27,666 Được rồi. 307 00:20:29,500 --> 00:20:31,375 KHU VỰC ĐỂ CHÌA KHÓA 308 00:20:36,166 --> 00:20:38,375 Xin chào, khách sạn Mỹ Hoàng xin nghe. 309 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 Cô ấy không có ở đây. 310 00:20:42,541 --> 00:20:44,250 Muốn để lại lời nhắn không? 311 00:20:46,708 --> 00:20:48,291 Đợi chút nhé. 312 00:20:50,500 --> 00:20:51,791 Để tôi ghi lại. 313 00:20:56,875 --> 00:20:58,250 Nó lan truyền rồi! 314 00:20:58,333 --> 00:20:59,958 - Video nổi lên rồi! - Nhìn này. 315 00:21:00,041 --> 00:21:01,541 Tôi vừa rap hay vừa biên tập giỏi, 316 00:21:01,625 --> 00:21:03,000 kết hợp với Chung Quỳ và parkour, 317 00:21:03,083 --> 00:21:04,500 đúng là ý tưởng tuyệt vời. 318 00:21:04,583 --> 00:21:05,500 Cậu có đồng ý không? 319 00:21:05,583 --> 00:21:06,916 Tôi nói rồi mà. 320 00:21:07,708 --> 00:21:08,958 Nhìn kỹ hơn đi. 321 00:21:09,041 --> 00:21:10,625 Thái độ đó là sao vậy? 322 00:21:10,708 --> 00:21:11,583 Ôi trời. 323 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 TÔI THẤY MA 324 00:21:14,500 --> 00:21:15,500 Trong đoạn phim có ma. 325 00:21:16,583 --> 00:21:18,541 Người ta hứng thú với ma hơn. 326 00:21:18,625 --> 00:21:19,541 VŨ TRÍ QUY PK THÀNH KÍNH! 327 00:21:21,125 --> 00:21:22,500 Có cái bóng thật này. 328 00:21:22,583 --> 00:21:24,041 Nhìn đi. 329 00:21:24,875 --> 00:21:25,875 Đây. 330 00:21:26,458 --> 00:21:27,541 Quan Thế Âm Bồ Tát. 331 00:21:27,625 --> 00:21:28,958 A Di Đà Phật. 332 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 Con xin lỗi. 333 00:21:30,750 --> 00:21:33,208 - Cậu đúng là đồ ngốc. - Con không cố ý đâu. 334 00:21:33,291 --> 00:21:35,541 - Con xin lỗi. - Chắc là do góc quay. 335 00:21:35,625 --> 00:21:36,666 Chỉ là cái bóng thôi. 336 00:21:37,541 --> 00:21:40,375 Đừng có nói như vậy vào tháng Bảy âm lịch. 337 00:21:41,500 --> 00:21:43,416 Cậu đang nói gì vậy? 338 00:21:43,500 --> 00:21:45,291 Tôi biết cậu không tin. 339 00:21:45,375 --> 00:21:46,541 Sự thật là thế mà. 340 00:21:47,166 --> 00:21:48,000 Đi thôi. 341 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 Đi tập thôi. 342 00:21:49,166 --> 00:21:50,208 Nhanh thế. 343 00:22:00,750 --> 00:22:02,458 Quan Vũ. Đợi đã. 344 00:22:02,541 --> 00:22:04,000 Có điện thoại. 345 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 Alô. 346 00:22:07,166 --> 00:22:08,916 - Quy Tử à. - Có chuyện gì vậy dì? 347 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 Hôm nay đến sớm được không? 348 00:22:10,833 --> 00:22:12,041 Đến khách sạn sớm à? 349 00:22:13,583 --> 00:22:15,166 Cháu đang quay parkour với Quan Vũ. 350 00:22:15,750 --> 00:22:17,000 Hôm nay là ngày đặc biệt. 351 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Cháu tới sớm chút đi. 352 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Dì có thể trả thêm tiền. 353 00:22:20,083 --> 00:22:22,000 Trả thêm bao nhiêu? Nói rõ cái đã. 354 00:22:22,083 --> 00:22:23,666 Biết rồi. Dì đã nói chuyện với bà chủ. 355 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Cho cháu thêm 2.000, được chứ? 356 00:22:37,458 --> 00:22:39,000 Vâng, tạm biệt. 357 00:22:42,208 --> 00:22:43,083 Xin lỗi cậu nhé. 358 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 - Không sao. Đi đi. - Vậy tôi… 359 00:22:44,916 --> 00:22:46,375 Kiếm tiền quan trọng hơn. 360 00:22:51,041 --> 00:22:52,375 Hay cậu muốn đi với tôi? 361 00:22:54,166 --> 00:22:55,875 Cậu muốn kiếm tiền dọn ra ngoài mà. 362 00:22:55,958 --> 00:22:57,458 Được rồi, đừng nghĩ nhiều. 363 00:22:57,541 --> 00:22:58,500 Đi thôi. 364 00:23:01,291 --> 00:23:02,166 Chào cô. 365 00:23:03,708 --> 00:23:05,833 Sao hôm nay cô lại đến đây? 366 00:23:05,916 --> 00:23:07,458 Tôi vừa đi chợ 367 00:23:07,541 --> 00:23:09,458 và muốn mang cho cô ít trái cây. 368 00:23:09,541 --> 00:23:11,541 Con nuôi của tôi sao rồi? 369 00:23:13,583 --> 00:23:14,708 À… 370 00:23:15,708 --> 00:23:16,791 Mấy ngày nay, 371 00:23:17,500 --> 00:23:19,125 thằng bé không được khỏe 372 00:23:19,208 --> 00:23:20,666 và không uống sữa. 373 00:23:21,458 --> 00:23:24,541 Bọn trẻ đều bất ổn. 374 00:23:24,625 --> 00:23:26,666 Thằng bé sẽ ổn thôi. 375 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 ĐỪNG QUÁ TÍNH TOÁN 376 00:23:30,875 --> 00:23:32,791 Ở nhà có pháp khí 377 00:23:32,875 --> 00:23:34,208 hay bùa gì không? 378 00:23:34,291 --> 00:23:35,750 Không có gì cả. 379 00:23:35,833 --> 00:23:37,041 Vậy là tốt nhất. 380 00:23:38,125 --> 00:23:40,125 Nguyên thần của đứa trẻ này còn yếu. 381 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 Nếu bị thương, 382 00:23:44,000 --> 00:23:45,625 nguyên thần sẽ không ổn định. 383 00:23:46,750 --> 00:23:47,750 Đừng quên. 384 00:23:47,833 --> 00:23:49,458 Nhất định không được để nó ăn thịt. 385 00:23:56,375 --> 00:23:57,625 Đây rồi. 386 00:23:57,708 --> 00:23:58,541 Chính là chỗ này. 387 00:23:58,625 --> 00:23:59,875 TIỆM CẮT TÓC 388 00:23:59,958 --> 00:24:01,083 Để tôi tìm chỗ đỗ xe. 389 00:24:01,166 --> 00:24:02,333 Bên kia đường. 390 00:24:03,291 --> 00:24:05,625 KHÁCH SẠN MỸ HOÀNG 391 00:24:05,708 --> 00:24:08,125 KHÁCH SẠN MỸ HOÀNG 392 00:24:08,208 --> 00:24:10,083 Biết vậy đã không đi với cậu. 393 00:24:10,958 --> 00:24:12,375 Mệt chết tôi rồi. 394 00:24:12,458 --> 00:24:14,958 Được rồi, tôi sẽ trả thêm mà. 395 00:24:15,041 --> 00:24:16,291 Sao cũng được. 396 00:24:21,750 --> 00:24:24,041 Dì ơi, bọn cháu tới rồi! 397 00:24:24,125 --> 00:24:25,416 Chìa khóa ở đây. 398 00:24:25,500 --> 00:24:27,833 Đừng quên rắc muối và gạo quanh phòng. 399 00:24:27,916 --> 00:24:30,291 Đốt lá bùa 400 00:24:30,375 --> 00:24:32,166 xong bỏ vào nước. 401 00:24:32,250 --> 00:24:33,625 Sau đó dùng ngải cứu 402 00:24:33,708 --> 00:24:35,958 phẩy nó khắp phòng. 403 00:24:36,041 --> 00:24:39,875 Như thế này. 404 00:24:39,958 --> 00:24:40,958 Hiểu chưa? 405 00:24:41,041 --> 00:24:42,666 - Cái này để làm gì? - Đây. Bao lì xì. 406 00:24:42,750 --> 00:24:44,375 Đây, để cầu may mắn. 407 00:24:44,458 --> 00:24:45,333 Đây. 408 00:24:45,916 --> 00:24:47,208 Bao lì xì là sao? 409 00:24:48,083 --> 00:24:49,458 Chưa nói với họ à? 410 00:24:50,833 --> 00:24:52,208 Có người treo cổ ở phòng này. 411 00:24:52,291 --> 00:24:53,250 Cái quái gì vậy? 412 00:24:53,333 --> 00:24:55,625 Dì, lẽ ra dì nên nói trước chứ. 413 00:24:55,708 --> 00:24:56,916 Vậy cháu sẽ không đến đâu. 414 00:24:57,000 --> 00:24:58,791 - Thôi nào, nói nhỏ thôi! - Cháu đi đây. 415 00:24:58,875 --> 00:25:00,250 - Quay lại đây. - Cháu mặc kệ. Cháu đi đây. 416 00:25:00,333 --> 00:25:01,875 - Ở yên đó! - Tạm biệt. 417 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 Đợi đã! 418 00:25:03,875 --> 00:25:04,791 Sẽ không sao đâu. 419 00:25:04,875 --> 00:25:06,750 Dì sẽ đưa thêm bùa cho cháu. 420 00:25:06,833 --> 00:25:07,875 Sợ cái gì chứ? 421 00:25:07,958 --> 00:25:08,875 Cái thằng này… 422 00:25:08,958 --> 00:25:10,083 Không sao. 423 00:25:10,166 --> 00:25:11,291 Cháu sẽ dọn phòng cho. 424 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 Quan Vũ. 425 00:25:13,541 --> 00:25:15,250 Cháu không tin mấy chuyện này. 426 00:25:15,333 --> 00:25:16,375 May quá. 427 00:25:16,958 --> 00:25:18,333 Cảm ơn đã giúp đỡ. 428 00:25:18,416 --> 00:25:21,666 Còn nữa, giúp dì tháo dây xuống nhé. 429 00:25:21,750 --> 00:25:22,625 Dì à. 430 00:25:22,708 --> 00:25:24,583 Cái này phải gọi pháp sư tới chứ. 431 00:25:24,666 --> 00:25:26,291 Nếu không sẽ bị ám đó. 432 00:25:26,375 --> 00:25:27,958 Im miệng đi. 433 00:25:29,416 --> 00:25:30,333 Trời ơi. 434 00:25:31,041 --> 00:25:32,333 Dì đi lấy bùa đây. 435 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 Vậy thì… 436 00:25:33,541 --> 00:25:36,000 Dọn ga giường và mang đến phòng 665 cho tôi. 437 00:25:36,083 --> 00:25:37,291 Nhờ các cậu nhé. 438 00:25:37,375 --> 00:25:38,500 Mẹ! 439 00:25:39,708 --> 00:25:41,500 Xong chưa? 440 00:25:41,583 --> 00:25:42,791 Con đói rồi. 441 00:25:47,958 --> 00:25:48,958 Bà chủ. 442 00:25:49,041 --> 00:25:50,250 Con trai cô gọi cô à? 443 00:25:54,625 --> 00:25:55,958 Tôi đi đây. 444 00:26:01,166 --> 00:26:02,333 Nhìn cái gì mà nhìn? 445 00:26:08,000 --> 00:26:09,875 Đặc sắc quá vậy. 446 00:26:11,333 --> 00:26:12,541 Quy Tử, xem này. 447 00:26:13,625 --> 00:26:15,583 Không, tôi không dọn nữa. 448 00:26:15,666 --> 00:26:16,500 Này. 449 00:26:19,208 --> 00:26:21,000 Mùi gì thế? Hôi quá. 450 00:26:58,875 --> 00:27:00,666 Giai Mẫn, muốn nghỉ thêm một ngày không? 451 00:27:00,750 --> 00:27:02,291 Thi xong có thể ở lại Đài Bắc. 452 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 Không sao. 453 00:27:04,083 --> 00:27:05,791 Thi xong con sẽ về. 454 00:27:06,625 --> 00:27:07,791 Một ngày nữa thôi. 455 00:27:07,875 --> 00:27:10,291 Còn nữa, đừng lo về dì con. 456 00:27:10,375 --> 00:27:11,958 Dì ấy sẽ ổn thôi. 457 00:27:14,541 --> 00:27:15,791 Cẩn thận nhé. 458 00:27:15,875 --> 00:27:17,000 Vâng. 459 00:27:17,083 --> 00:27:18,458 Sao không ai bắt máy vậy? 460 00:27:18,541 --> 00:27:19,791 GIA VỆ 461 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 Cảm ơn anh đã giúp. 462 00:27:24,166 --> 00:27:25,666 Không có gì. Lên xe trước đi. 463 00:28:09,750 --> 00:28:11,291 TÌM HIỂU 464 00:28:48,958 --> 00:28:50,416 Giật cả mình. 465 00:28:50,500 --> 00:28:51,375 Mẹ. 466 00:28:51,458 --> 00:28:52,916 Mẹ chơi bóng với con được không? 467 00:28:53,500 --> 00:28:54,375 Mẹ bận rồi. 468 00:28:54,458 --> 00:28:55,958 Khi nào xong mẹ sẽ chơi với con. 469 00:29:06,000 --> 00:29:07,333 Chúng ta sẽ chơi sau nhé. 470 00:29:12,333 --> 00:29:13,541 Con hư thật đấy. 471 00:29:15,666 --> 00:29:17,375 Tôi sẽ mang cái này qua cho bà chủ. 472 00:29:18,458 --> 00:29:19,500 Cậu nói gì? 473 00:29:19,583 --> 00:29:20,958 Quan Vũ. 474 00:29:21,041 --> 00:29:22,041 - Gì vậy? - Ở đâu? 475 00:29:22,125 --> 00:29:23,541 Tôi mang nó qua cho bà chủ. 476 00:29:23,625 --> 00:29:25,083 Ừ. Mau đi đi. 477 00:29:25,958 --> 00:29:26,916 Về nhanh nhé. 478 00:29:27,750 --> 00:29:28,666 Ừ. 479 00:29:28,750 --> 00:29:30,041 Mau dọn giường đi. 480 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 Biết rồi. 481 00:29:40,375 --> 00:29:42,208 Phòng 665. 482 00:29:55,083 --> 00:30:01,500 BÙA THANH TẨY 483 00:30:18,541 --> 00:30:20,000 Lạ thật. 484 00:30:20,083 --> 00:30:21,708 Bà chủ đâu rồi? 485 00:30:36,708 --> 00:30:38,833 Nhanh lên, bỏ xuống đi. 486 00:30:38,916 --> 00:30:40,000 Bà chủ ơi. 487 00:30:40,583 --> 00:30:41,875 Tôi mang ga giường đến đây. 488 00:30:43,958 --> 00:30:46,000 Đợi đã. 489 00:30:46,083 --> 00:30:47,333 Bà chủ. 490 00:30:47,416 --> 00:30:49,416 Đã bảo là đợi mà. 491 00:30:54,625 --> 00:30:55,500 Được rồi. 492 00:30:58,083 --> 00:30:59,958 Được rồi, đủ rồi. 493 00:31:00,708 --> 00:31:01,583 Bà chủ. 494 00:31:02,708 --> 00:31:03,916 Tôi để cái này ở đâu? 495 00:31:04,000 --> 00:31:05,250 Để ở đây đi. 496 00:31:05,791 --> 00:31:06,916 Cảm ơn. 497 00:31:08,208 --> 00:31:09,041 Cái gì đây? 498 00:31:09,625 --> 00:31:11,083 Ở dưới giường trong phòng 621. 499 00:31:11,666 --> 00:31:12,750 Nó hôi lắm. 500 00:31:15,416 --> 00:31:17,166 Đã bảo đừng chơi nữa mà. 501 00:31:33,916 --> 00:31:34,958 Thấy không? 502 00:31:36,083 --> 00:31:37,875 Chào mọi người. Tôi là Quy Tử. 503 00:31:37,958 --> 00:31:39,625 Quan Vũ hiện không có ở đây. 504 00:31:39,708 --> 00:31:40,916 Ở khách sạn tôi đang đứng, 505 00:31:41,000 --> 00:31:42,750 vài ngày trước có người treo cổ. 506 00:31:42,833 --> 00:31:45,958 Tôi sợ quá nên bật phát sóng trực tiếp để có các bạn ở cùng tôi. 507 00:31:46,041 --> 00:31:46,916 Được chứ? 508 00:31:47,000 --> 00:31:49,541 ĐÃ LÂU KHÔNG GẶP. ĐỪNG NÓI NHẢM NỮA. VÀO ĐI. 509 00:31:49,625 --> 00:31:51,500 Cái gì? Bạn muốn tôi vào à? 510 00:31:52,208 --> 00:31:53,500 Bạn điên à? 511 00:31:53,583 --> 00:31:56,375 ĐỪNG PHÍ THỜI GIAN NỮA. VÀO ĐI! CÓ LẼ TRONG ĐÓ KHÔNG CÓ GÌ CẢ. 512 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 Hứa phải chia sẻ buổi phát trực tiếp này nhé. 513 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Để lượng người xem tăng vọt, được chứ? 514 00:32:02,583 --> 00:32:05,666 Nhớ phải bấm thích Vũ Trí Quy PK. 515 00:32:06,833 --> 00:32:08,208 Được rồi, giờ tôi vào đây, 516 00:32:08,291 --> 00:32:09,500 chỉ vì các bạn thôi đấy. 517 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 Đầu tiên, ta vào trong. 518 00:32:18,000 --> 00:32:18,958 ĐỪNG SỢ. 519 00:32:19,041 --> 00:32:21,416 Người ta nói phòng ở góc là âm trì nhất. 520 00:32:22,375 --> 00:32:25,333 Vậy nên tôi mới lạnh run này. 521 00:32:25,416 --> 00:32:27,916 TRÔNG CÓ ĐÁNG SỢ ĐÂU. CÓ CHUYỆN GÌ À? 522 00:32:28,000 --> 00:32:30,750 Nhìn này, bên trong tối lắm. 523 00:32:30,833 --> 00:32:32,583 Cả phòng trống trơn. 524 00:32:32,666 --> 00:32:34,291 ANH SỢ THẬT HAY GIẢ VỜ THẾ? 525 00:32:34,375 --> 00:32:35,958 ĐỪNG SỢ! CÁI NÀY SẼ THU HÚT NGƯỜI XEM 526 00:32:36,041 --> 00:32:37,666 NÀY! TÔI THẤY GÌ ĐÓ! 527 00:32:37,750 --> 00:32:39,333 Bạn thấy thứ gì di chuyển à? 528 00:32:39,416 --> 00:32:44,041 TÔI THẤY GÌ ĐÓ THẬT MÀ 529 00:32:44,125 --> 00:32:45,000 Thôi kệ đi. 530 00:32:45,083 --> 00:32:46,958 ĐÀN ÔNG LÊN. ĐỪNG SỢ 531 00:32:47,041 --> 00:32:48,500 Nhìn ở dưới sàn đi. 532 00:32:48,583 --> 00:32:51,208 ĐI MỞ CÁI TỦ ĐÓ RA ĐI! 533 00:32:51,291 --> 00:32:52,750 Tôi không hiểu ý nghĩa của nó. 534 00:32:52,833 --> 00:32:54,666 Nó được viết ở khắp nơi. 535 00:32:54,750 --> 00:32:56,333 Các bạn có biết không? 536 00:32:56,416 --> 00:32:59,125 VIDEO RUNG LẮC QUÁ 537 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 Đó là chữ bùa của Thái. 538 00:33:01,333 --> 00:33:05,875 CÓ AI HIỂU KHÔNG? 539 00:33:05,958 --> 00:33:07,166 Trong này có mùi hôi lắm. 540 00:33:07,250 --> 00:33:08,416 XEM CÓ VẾT MÁU NÀO KHÔNG 541 00:33:08,500 --> 00:33:10,458 Mọi người ngửi thấy không? 542 00:33:11,208 --> 00:33:12,416 Cái quái gì thế? 543 00:33:12,500 --> 00:33:16,500 ANH NÊN RỜI KHỎI ĐÓ NGAY 544 00:33:16,583 --> 00:33:18,541 Tôi nghe thấy gì đó. 545 00:33:18,625 --> 00:33:21,041 Tôi thề mà. Có gì đó thật đấy. 546 00:33:21,125 --> 00:33:23,875 CÓ LẼ CHỈ MÌNH ANH NGHE THẤY 547 00:33:23,958 --> 00:33:25,916 Cái quái gì thế? 548 00:33:26,000 --> 00:33:28,083 CÓ LẼ LÀ GIÓ 549 00:33:28,166 --> 00:33:29,083 Dây thừng 550 00:33:29,166 --> 00:33:30,958 ở ngay cạnh tôi. 551 00:33:31,041 --> 00:33:33,333 Ngay trên đầu tôi. 552 00:33:33,416 --> 00:33:35,875 MAU CHO CHÚNG TÔI XEM DÂY THỪNG ĐI 553 00:33:35,958 --> 00:33:37,833 Được rồi, ta sẽ dừng ở đây. 554 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 Ngay đây. 555 00:33:38,833 --> 00:33:39,666 TIẾP TỤC ĐI VÀO ĐI 556 00:33:39,750 --> 00:33:40,708 Không cần đâu. 557 00:33:40,791 --> 00:33:42,833 Vậy đủ rồi. 558 00:33:42,916 --> 00:33:44,750 PHÁP SƯ CHƯA LÀM LỄ À? SAO SỢI DÂY VẪN CÒN Ở ĐÓ? 559 00:33:46,666 --> 00:33:47,583 Được rồi, đủ rồi. 560 00:33:47,666 --> 00:33:48,750 Tôi ra ngoài đây. 561 00:33:51,625 --> 00:33:52,916 Vào sâu hơn? 562 00:33:56,208 --> 00:33:57,625 CÓ AI ĐẾN CÙNG ANH À? 563 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 CÓ AI TREO CỔ Ở ĐÓ À? 564 00:33:59,541 --> 00:34:00,375 Nhìn này. 565 00:34:01,000 --> 00:34:02,041 Vừa rồi, 566 00:34:02,125 --> 00:34:03,500 dì tôi đưa cho tôi cây ngải cứu, 567 00:34:03,583 --> 00:34:05,583 nước bùa, gạo và muối. 568 00:34:05,666 --> 00:34:07,041 Phải, để xua đuổi tà ma. 569 00:34:07,125 --> 00:34:08,625 Để thanh tẩy căn phòng này. 570 00:34:08,708 --> 00:34:09,625 MAU ĐI ĐI! 571 00:34:11,958 --> 00:34:13,083 Nhìn bên cạnh kìa. 572 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 Nhìn tấm gương này đi. 573 00:34:17,416 --> 00:34:18,375 RA KHỎI ĐÓ NGAY! 574 00:34:18,458 --> 00:34:21,083 Hoàn toàn khác so với trước đây. 575 00:34:21,166 --> 00:34:24,458 NGHE NÓI THÁNG BẢY ÂM LỊCH KHÔNG ĐƯỢC SOI GƯƠNG 576 00:34:25,416 --> 00:34:27,875 Hả? Vào rằm tháng Bảy, không được soi gương à? 577 00:34:29,166 --> 00:34:30,208 Chết tiệt. Đúng rồi. 578 00:34:45,375 --> 00:34:47,041 Chết tiệt, sẽ ổn thôi. 579 00:34:52,500 --> 00:34:55,125 Thư Nghi! 580 00:34:55,208 --> 00:34:56,250 Không! 581 00:34:56,333 --> 00:34:57,750 Thư Nghi! 582 00:34:58,875 --> 00:34:59,916 Thư Nghi! 583 00:35:00,416 --> 00:35:01,583 Đừng làm vậy. Đang nghĩ gì vậy hả? 584 00:35:01,666 --> 00:35:02,583 Thư Nghi! 585 00:35:02,666 --> 00:35:03,500 Cứu với… 586 00:35:04,125 --> 00:35:05,583 Im lặng. 587 00:35:07,708 --> 00:35:10,333 Im lặng. 588 00:35:11,500 --> 00:35:13,666 Im lặng. 589 00:35:14,375 --> 00:35:16,833 Im lặng. 590 00:35:18,041 --> 00:35:19,750 Im lặng. 591 00:35:21,291 --> 00:35:22,125 Chết tiệt! 592 00:35:31,166 --> 00:35:32,041 Không thể nào. 593 00:35:32,125 --> 00:35:34,041 Sao lại là tôi? 594 00:35:56,166 --> 00:35:57,208 Đi đi. 595 00:35:57,291 --> 00:35:58,166 Đi đi. 596 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 Đừng lại gần tôi. 597 00:36:00,500 --> 00:36:01,375 Này. 598 00:36:01,875 --> 00:36:03,375 Này, là tôi đây. 599 00:36:08,458 --> 00:36:09,458 Chết tiệt. 600 00:36:09,541 --> 00:36:10,791 Đừng có giỡn vậy chứ. 601 00:36:10,875 --> 00:36:12,125 Sao lại đứng đó chứ? 602 00:36:12,208 --> 00:36:13,375 Người hù người sẽ chết đó. 603 00:36:13,458 --> 00:36:15,375 Đừng có làm vậy. 604 00:36:15,458 --> 00:36:17,000 Tôi bảo cậu dọn giường mà. 605 00:36:18,833 --> 00:36:20,041 Nãy giờ làm gì vậy? 606 00:36:21,375 --> 00:36:22,625 Không. 607 00:36:22,708 --> 00:36:23,833 Đừng gỡ xuống! 608 00:36:24,333 --> 00:36:26,041 Không được soi gương vào rằm tháng Bảy. 609 00:36:26,875 --> 00:36:29,125 Giờ là năm nào rồi còn mê tín như bố tôi vậy. 610 00:36:29,208 --> 00:36:31,541 Nếu có thể thấy ma, tôi muốn là người đầu tiên. 611 00:36:31,625 --> 00:36:33,666 - Tôi muốn gặp em gái tôi. - Đừng động vào! 612 00:36:37,208 --> 00:36:38,041 Quan Vũ. 613 00:36:38,541 --> 00:36:39,916 Quan Vũ. 614 00:36:40,583 --> 00:36:41,458 Quan Vũ. 615 00:36:42,708 --> 00:36:44,333 Quan Vũ, cậu đâu rồi? 616 00:36:44,916 --> 00:36:45,750 Quan Vũ. 617 00:36:46,291 --> 00:36:47,125 Quan Vũ. 618 00:36:48,250 --> 00:36:49,166 Quan Vũ. 619 00:36:52,916 --> 00:36:54,125 Dọn giường đi. 620 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Dọn… 621 00:36:59,416 --> 00:37:02,333 Sao cái này lại ở đây? Tôi đưa cho bà chủ rồi mà. 622 00:37:02,416 --> 00:37:03,666 Đừng đùa nữa. 623 00:37:06,166 --> 00:37:07,791 Không có mùi gì cả. 624 00:37:07,875 --> 00:37:09,500 Có lẽ là cùng một họa tiết. 625 00:37:09,583 --> 00:37:11,000 Mau dọn giường đi. 626 00:37:11,083 --> 00:37:12,208 Tôi đi dọn phòng tắm. 627 00:37:13,291 --> 00:37:14,208 Quan Vũ. 628 00:37:14,291 --> 00:37:16,000 Cậu làm gì với gậy tự sướng vậy? 629 00:37:16,083 --> 00:37:17,666 Đừng đùa nữa. 630 00:37:18,291 --> 00:37:19,833 - Dọn giường đi. - Quan Vũ. 631 00:37:21,958 --> 00:37:22,791 Quan Vũ. 632 00:37:23,875 --> 00:37:25,125 Quan Vũ. 633 00:37:25,208 --> 00:37:27,083 Quy Tử. 634 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Mau dọn giường đi, Quy Tử. 635 00:37:29,541 --> 00:37:30,625 Quan Vũ! 636 00:37:45,125 --> 00:37:47,333 Cậu ta chừa cho mình thứ đáng sợ nhất. 637 00:37:47,416 --> 00:37:48,500 Thật là! 638 00:37:54,000 --> 00:37:55,166 Quan Vũ. 639 00:37:59,916 --> 00:38:01,083 Quan Vũ. 640 00:38:01,166 --> 00:38:04,666 Có ma thật đấy. 641 00:38:16,541 --> 00:38:20,666 GIÁ THUÊ, CHỖ Ở, 3.000 TÂN ĐÀI TỆ 642 00:38:43,291 --> 00:38:44,250 Cái thằng này. 643 00:38:44,958 --> 00:38:46,375 Đừng lười biếng đấy. 644 00:38:52,750 --> 00:38:54,125 BỐ 645 00:38:54,208 --> 00:38:55,125 TỪ CHỐI 646 00:39:20,666 --> 00:39:22,041 Sao bát hương lại bốc cháy chứ? 647 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 Quy Tử. 648 00:39:25,833 --> 00:39:26,750 Mở cửa ra. 649 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Không vui đâu. 650 00:39:30,750 --> 00:39:31,708 Này. 651 00:39:55,875 --> 00:39:58,125 Chết tiệt. Ra ngoài sẽ cho cậu biết tay. 652 00:40:07,583 --> 00:40:09,916 Chỉ là dây thừng thôi mà. Có gì phải sợ chứ? 653 00:40:44,916 --> 00:40:46,625 Alô, khách sạn Mỹ Hoàng xin nghe. 654 00:40:46,708 --> 00:40:47,708 Chào bà chủ. 655 00:40:47,791 --> 00:40:48,958 Tôi là… 656 00:40:49,916 --> 00:40:51,750 Tôi là bạn của Quy Tử. 657 00:40:52,458 --> 00:40:54,041 Người đang dọn phòng 621. 658 00:40:54,125 --> 00:40:55,458 Tôi bị nhốt bên trong. 659 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Cô mở cửa ra được không? 660 00:40:57,458 --> 00:40:58,666 Tôi hiểu rồi. 661 00:40:58,750 --> 00:40:59,958 Tôi sẽ đi xem thử. 662 00:41:00,041 --> 00:41:01,416 Đợi tôi nhé. 663 00:41:05,625 --> 00:41:06,541 Duệ Duệ. 664 00:41:07,250 --> 00:41:08,208 Con làm gì vậy? 665 00:41:08,291 --> 00:41:09,500 Con không được ăn cái này. 666 00:41:10,708 --> 00:41:11,625 Con thấy thế nào? 667 00:41:11,708 --> 00:41:12,833 Có chỗ nào khó chịu không? 668 00:41:12,916 --> 00:41:14,500 Nếu thấy khó chịu thì nói với mẹ nhé. 669 00:41:15,333 --> 00:41:16,500 Có khó chịu không? 670 00:41:16,583 --> 00:41:18,000 Sao mắt con đỏ thế? 671 00:41:18,083 --> 00:41:19,541 Con làm mẹ sợ đấy. 672 00:41:20,708 --> 00:41:22,500 Nói mẹ nghe con sao rồi. 673 00:41:24,125 --> 00:41:26,041 Được rồi, đừng tức giận. 674 00:41:27,375 --> 00:41:28,416 Không sao. 675 00:41:30,000 --> 00:41:31,291 Đừng tức giận. 676 00:41:31,791 --> 00:41:33,208 Có mẹ đây. 677 00:41:33,291 --> 00:41:34,125 Không sao đâu. 678 00:41:36,000 --> 00:41:36,958 Ngoan lắm. 679 00:41:38,875 --> 00:41:39,791 Duệ Duệ. 680 00:41:40,666 --> 00:41:42,875 Mẹ đi mở cửa cho khách. 681 00:41:43,791 --> 00:41:45,541 Con đợi ở đây nhé. 682 00:41:49,708 --> 00:41:53,500 Đói bụng thì uống sữa, không được lén ăn gan lợn nữa đấy. 683 00:42:05,208 --> 00:42:10,833 KHÁCH SẠN MỸ HOÀNG 684 00:42:10,916 --> 00:42:12,750 Đây là chỗ quái nào vậy? 685 00:42:12,833 --> 00:42:14,416 Thậm chí còn không có thang máy. 686 00:42:14,500 --> 00:42:16,250 Được rồi, ngoan nào. 687 00:42:16,333 --> 00:42:17,791 Coi như tập thể dục đi, được chứ? 688 00:42:17,875 --> 00:42:18,958 Em mang giày cao gót mà. 689 00:42:19,041 --> 00:42:19,875 Mệt chết đi được. 690 00:42:19,958 --> 00:42:20,958 Được rồi, anh xin lỗi. 691 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 Tập thể dục chân đi. 692 00:42:26,166 --> 00:42:27,208 Sao cô lại ở đây? 693 00:42:27,291 --> 00:42:28,666 Trần Tuấn Nam. 694 00:42:28,750 --> 00:42:30,041 Cô ta ở đây này. 695 00:42:35,083 --> 00:42:36,333 Sao anh đưa cô ta đến đây? 696 00:42:37,625 --> 00:42:39,041 Cô không nghe điện thoại. 697 00:42:39,125 --> 00:42:41,500 Tôi đến lấy giấy tờ khách sạn và con dấu. 698 00:42:41,583 --> 00:42:43,000 Còn gì nữa? 699 00:42:43,083 --> 00:42:44,791 Giấy tờ với con dấu gì? 700 00:42:44,875 --> 00:42:45,708 Sao anh dám? 701 00:42:45,791 --> 00:42:48,166 Anh cầm đi trả nợ cờ bạc với nuôi bồ nhí à? 702 00:42:49,958 --> 00:42:51,250 Con trai tôi mất, 703 00:42:51,333 --> 00:42:52,625 tôi còn chưa tính với cô. 704 00:42:55,750 --> 00:42:56,916 Em đợi anh ở đây. 705 00:42:57,000 --> 00:42:58,041 Đừng lâu quá nhé. 706 00:43:07,083 --> 00:43:07,916 Duệ Duệ. 707 00:43:08,416 --> 00:43:09,250 Duệ Duệ. 708 00:43:30,000 --> 00:43:31,333 Dì ơi. 709 00:43:31,958 --> 00:43:34,416 Dì nhặt bóng giúp cháu được không? 710 00:43:37,333 --> 00:43:38,666 Dì ơi. 711 00:43:41,291 --> 00:43:42,416 Được. 712 00:43:42,500 --> 00:43:43,375 Được thôi. 713 00:43:54,541 --> 00:43:55,541 Ở khách sạn tôi đang đứng, 714 00:43:55,625 --> 00:43:57,208 vài ngày trước có người treo cổ. 715 00:43:57,291 --> 00:44:00,750 Tôi sợ quá nên bật phát sóng trực tiếp để có các bạn ở cùng tôi. 716 00:44:00,833 --> 00:44:02,250 Được chứ? 717 00:44:02,333 --> 00:44:04,125 - Đây là khách sạn Mỹ Hoàng. - Treo cổ? 718 00:44:04,208 --> 00:44:05,750 Nhìn ở dưới sàn đi. 719 00:44:05,833 --> 00:44:07,583 Tôi không biết mấy chữ này là gì. 720 00:44:12,833 --> 00:44:14,625 Cậu quay cái gì vậy, Quy Tử? 721 00:44:21,666 --> 00:44:23,458 Sao lâu quá vậy? 722 00:44:29,416 --> 00:44:31,083 Nhóc con, bóng của cháu đây. 723 00:44:32,708 --> 00:44:33,750 Nhóc con. 724 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Lạ thật. 725 00:44:42,791 --> 00:44:44,625 Sao mình lại ở đây nữa? 726 00:44:52,791 --> 00:44:54,666 Này, anh xong chưa? 727 00:44:55,166 --> 00:44:57,125 Anh sắp xong rồi. Đợi một chút. 728 00:44:57,208 --> 00:44:58,250 Em đang ở đâu? 729 00:44:58,333 --> 00:44:59,750 Em không biết đang ở đâu nữa. 730 00:44:59,833 --> 00:45:01,125 Anh có thể đến tìm… 731 00:45:02,333 --> 00:45:03,166 Alô? 732 00:45:04,666 --> 00:45:06,750 - Dì ơi. - Alô? 733 00:45:07,291 --> 00:45:10,708 Dì nhặt bóng giúp cháu được không? 734 00:45:21,041 --> 00:45:24,708 Đây là những gì tôi tìm thấy trên mạng về bóng đồ chơi. 735 00:45:24,791 --> 00:45:26,916 - Tổng cộng là 7.474 kết quả. - 74. 736 00:45:27,000 --> 00:45:28,708 - Xin mời xem qua. - 74. 737 00:45:29,625 --> 00:45:31,500 74. 738 00:45:31,583 --> 00:45:34,250 Tôi không hiểu bạn đang muốn nói gì với tôi. 739 00:45:34,333 --> 00:45:35,791 74. 740 00:45:36,541 --> 00:45:37,833 Chết đi. 741 00:47:33,166 --> 00:47:34,583 Alô, sư huynh. 742 00:47:35,083 --> 00:47:36,750 Giờ tôi ra ngoài trừ tà. 743 00:47:36,833 --> 00:47:39,208 Anh giúp tôi điều thiên binh thiên tướng nhé? 744 00:47:39,291 --> 00:47:41,166 Tôi sẽ gửi địa chỉ cho anh sau. 745 00:47:41,250 --> 00:47:42,791 Có chuyện gì vậy? 746 00:47:43,791 --> 00:47:45,083 Sao thế? 747 00:47:45,166 --> 00:47:46,833 Là con trai tôi, Quan Vũ. 748 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 Đêm hôm mà nó đến một nơi có sát khí. 749 00:47:49,416 --> 00:47:50,458 Tôi phải đi cứu nó. 750 00:47:50,541 --> 00:47:52,083 Làm ơn, hôm nay là rằm tháng Bảy. 751 00:47:52,166 --> 00:47:53,166 Âm khí mạnh nhất đấy. 752 00:47:53,250 --> 00:47:54,208 Quá nguy hiểm. 753 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 Sư huynh. 754 00:47:55,458 --> 00:47:56,375 Nhờ hết vào anh. 755 00:48:20,416 --> 00:48:23,250 ĐỀN HỘ AN CUNG 756 00:48:33,041 --> 00:48:34,833 Con xin lỗi, Chung Quỳ. 757 00:48:34,916 --> 00:48:36,708 Lẽ ra tháng Bảy âm không nên làm lễ. 758 00:48:36,791 --> 00:48:38,750 Không thể tùy tiện làm lễ. 759 00:48:38,833 --> 00:48:41,583 Nhưng bây giờ, tình hình rất khẩn cấp. 760 00:48:41,666 --> 00:48:44,375 Con cầu xin Chung Quỳ rộng lòng giúp đỡ. 761 00:48:44,458 --> 00:48:45,333 Kính xin ngài. 762 00:48:53,000 --> 00:48:54,958 Dù là oan thân trái chủ 763 00:48:55,041 --> 00:48:56,708 hay cô hồn dã quỷ, 764 00:48:57,333 --> 00:48:58,583 hôm nay tại đây 765 00:48:59,208 --> 00:49:00,500 có oan thì minh oan, 766 00:49:00,583 --> 00:49:01,958 xua tan oán hận. 767 00:49:02,041 --> 00:49:03,750 Xin Chung Quỳ chỉ thị. 768 00:49:32,958 --> 00:49:37,041 Ngươi không được lên trời lẫn xuống đất. 769 00:49:37,125 --> 00:49:42,500 Ngươi không được lên trời lẫn xuống đất. 770 00:49:42,583 --> 00:49:43,708 Chung Quỳ. 771 00:49:45,000 --> 00:49:47,083 A Quái à, chú sẽ gửi qua một địa chỉ. 772 00:49:47,166 --> 00:49:50,208 Mau cùng Giai Mẫn đến đó tìm chủ đoàn. 773 00:49:50,291 --> 00:49:52,583 Sắp xảy ra chuyện rồi. Nhanh lên! 774 00:49:52,666 --> 00:49:54,083 Quỷ Sư Phụ ư? 775 00:49:54,166 --> 00:49:56,875 Không phải ta đã đuổi Quỷ Sư Phụ đi rồi sao? 776 00:49:56,958 --> 00:49:58,000 Quỷ Môn Quan đã mở. 777 00:49:58,083 --> 00:49:59,916 Tất cả yêu ma quỷ quái sẽ cố thoát ra. 778 00:50:00,000 --> 00:50:02,166 Quỷ Sư Phụ chắc chắn đang trốn ở đâu đó. 779 00:50:02,250 --> 00:50:04,750 Nếu nó giết thêm bảy người nữa thì chúng ta tiêu đời. 780 00:50:05,416 --> 00:50:08,666 Có khi nào lần này nó nhắm vào Chung Quỳ không? 781 00:50:08,750 --> 00:50:09,750 Phải nhanh lên! 782 00:50:09,833 --> 00:50:11,541 Con trai chủ đoàn đang gặp nguy hiểm. 783 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 Bảy người, bảy mạng! 784 00:50:14,958 --> 00:50:18,291 Thề giết Chung Quỳ! 785 00:50:18,375 --> 00:50:20,708 Bảy người, bảy mạng! 786 00:50:20,791 --> 00:50:23,958 Thề giết Chung Quỳ! 787 00:50:33,833 --> 00:50:35,250 Cảm ơn bà chủ. 788 00:50:38,666 --> 00:50:39,750 Bà chủ? 789 00:50:40,250 --> 00:50:41,416 Bà chủ? 790 00:51:33,416 --> 00:51:34,625 KHÁCH SẠN MỸ HOÀNG 791 00:51:34,708 --> 00:51:35,625 Quy Tử. 792 00:51:38,416 --> 00:51:39,500 Quy Tử. 793 00:51:39,583 --> 00:51:41,500 Cậu đi đâu vậy? Quy Tử! 794 00:51:42,291 --> 00:51:43,208 Quy… 795 00:51:46,833 --> 00:51:48,791 Này, đừng đùa nữa. Mau ra đây đi. 796 00:51:51,041 --> 00:51:52,000 Quy Tử. 797 00:51:54,666 --> 00:51:55,750 Được rồi. 798 00:51:56,458 --> 00:51:58,375 Định chơi trốn tìm với tôi à? 799 00:51:59,458 --> 00:52:01,750 Tôi mà bắt được là cậu biết tay tôi. 800 00:52:06,208 --> 00:52:08,041 Chết tiệt. Cô giỏi giấu đồ thật đấy. 801 00:52:18,833 --> 00:52:20,791 Xem tôi tìm được gì này. 802 00:52:29,875 --> 00:52:30,750 Quy Tử! 803 00:52:31,500 --> 00:52:32,708 Cậu làm gì thế? 804 00:52:32,791 --> 00:52:33,625 Quy Tử! 805 00:52:34,250 --> 00:52:35,291 Quy Tử! 806 00:52:35,375 --> 00:52:36,333 Quy Tử! 807 00:52:37,791 --> 00:52:39,083 Quy Tử, đừng làm tôi sợ mà. 808 00:52:39,166 --> 00:52:41,250 Quy Tử. 809 00:52:42,000 --> 00:52:42,916 Chết tiệt! 810 00:52:43,750 --> 00:52:44,583 Quy Tử. 811 00:52:58,000 --> 00:52:59,708 Cô không xứng làm mẹ nó! 812 00:53:01,666 --> 00:53:02,875 Để xem cô giấu kỹ đến đâu. 813 00:53:02,958 --> 00:53:05,375 - Chắc chắn tôi sẽ tìm ra. - Duệ Duệ. 814 00:53:05,458 --> 00:53:06,541 Làm mẹ chẳng ra gì 815 00:53:06,625 --> 00:53:08,791 - mà giấu đồ giỏi nhỉ. - Trả Duệ Duệ cho tôi. 816 00:53:08,875 --> 00:53:10,833 Trả Duệ Duệ cho tôi! 817 00:53:10,916 --> 00:53:12,583 Trả Duệ Duệ cho tôi! 818 00:53:12,666 --> 00:53:14,291 Trả Duệ Duệ cho tôi! 819 00:53:14,375 --> 00:53:15,625 - Làm gì vậy? - Trả Duệ Duệ cho tôi! 820 00:53:15,708 --> 00:53:16,625 Cô làm gì vậy? 821 00:53:16,708 --> 00:53:18,083 Trả lại cho tôi! 822 00:53:18,166 --> 00:53:20,000 - Trả Duệ Duệ cho tôi! - Cô điên rồi à? 823 00:53:20,083 --> 00:53:21,583 Muốn chết à? 824 00:53:21,666 --> 00:53:23,666 - Trả Duệ Duệ cho tôi. - Làm cái gì vậy? 825 00:53:23,750 --> 00:53:25,500 - Muốn chết à? - Trả lại đây! 826 00:53:25,583 --> 00:53:26,500 Muốn chết à? 827 00:53:49,541 --> 00:53:50,666 Có chuyện gì vậy? 828 00:54:02,833 --> 00:54:03,666 Duệ Duệ. 829 00:54:05,500 --> 00:54:06,458 Quy Tử. 830 00:54:06,541 --> 00:54:08,541 Đợi tôi nhé. Tôi đi lấy dao. 831 00:54:15,958 --> 00:54:16,916 Uyển Hoa. 832 00:54:17,000 --> 00:54:18,208 Tôi có bùa rồi này. 833 00:54:45,291 --> 00:54:46,708 Duệ Duệ. 834 00:54:46,791 --> 00:54:48,791 Đừng hòng làm hại Duệ Duệ của tôi. 835 00:54:48,875 --> 00:54:52,333 Đừng hòng làm hại Duệ Duệ của tôi. 836 00:54:52,416 --> 00:54:55,000 Không cho phép! 837 00:54:56,791 --> 00:54:58,541 Có chuyện gì vậy? Uyển Hoa! 838 00:55:01,125 --> 00:55:01,958 Uyển Hoa! 839 00:55:10,416 --> 00:55:13,125 Gọi cấp cứu đi! 840 00:55:15,125 --> 00:55:17,500 Còn đứng đó làm gì? 841 00:55:21,833 --> 00:55:22,875 Uyển Hoa. 842 00:55:24,291 --> 00:55:25,333 Uyển Hoa. 843 00:55:25,416 --> 00:55:26,500 Duệ Duệ. 844 00:55:27,625 --> 00:55:28,666 Duệ Duệ. 845 00:55:54,500 --> 00:55:56,125 Cô làm gì vậy? 846 00:55:59,541 --> 00:56:01,875 Tôi tuyệt đối không nói ra chuyện hôm nay. 847 00:56:02,375 --> 00:56:04,333 Cô nghĩ xem. chúng ta là chị em tốt. 848 00:56:04,416 --> 00:56:06,000 Tôi sẽ không bao giờ làm hại cô. 849 00:56:09,166 --> 00:56:10,916 Nhưng con trai tôi nói 850 00:56:13,000 --> 00:56:14,583 nó muốn ăn thịt. 851 00:56:57,291 --> 00:56:58,583 Quan Vũ. 852 00:56:59,916 --> 00:57:02,208 Cứu tôi với. 853 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 Quy Tử? 854 00:57:03,875 --> 00:57:04,791 Quy… 855 00:57:06,041 --> 00:57:08,041 CĂN HỘ CHO THUÊ GIÁ 5.000 TÂN ĐÀI TỆ MỘT THÁNG 856 00:57:12,291 --> 00:57:13,666 Cái quái gì thế? 857 00:57:13,750 --> 00:57:15,041 Cậu ấy đi đâu rồi? 858 00:57:19,625 --> 00:57:21,208 Quan Vũ! 859 00:57:21,291 --> 00:57:23,833 - Quy Tử. - Cứu với. 860 00:57:23,916 --> 00:57:25,666 - Quan Vũ. - Quy Tử, mở cửa đi. 861 00:57:25,750 --> 00:57:27,166 Cứu tôi với! 862 00:57:46,291 --> 00:57:48,458 Quan Vũ. Cứu tôi với. 863 00:57:48,541 --> 00:57:50,666 - Quan Vũ! Cứu tôi với. - Quy Tử. 864 00:57:50,750 --> 00:57:52,625 - Quy Tử. - Tôi không chịu nổi nữa. 865 00:57:52,708 --> 00:57:55,041 - Quy Tử, mở cửa ra! - Quan Vũ. 866 00:57:55,125 --> 00:57:56,458 Quan Vũ! 867 00:57:57,041 --> 00:57:57,875 Quan Vũ! 868 00:57:58,583 --> 00:57:59,833 Quy Tử, mở cửa ra! 869 00:58:01,125 --> 00:58:02,250 Quan Vũ! 870 00:58:02,333 --> 00:58:03,666 Nhanh lên! 871 00:58:03,750 --> 00:58:05,041 Quan Vũ! 872 00:58:05,125 --> 00:58:06,333 Quan Vũ. 873 00:58:06,416 --> 00:58:08,750 Cứu tôi với. 874 00:58:17,375 --> 00:58:18,416 Cái quái gì thế? 875 00:58:38,666 --> 00:58:39,541 Quy Tử. 876 00:58:48,833 --> 00:58:49,708 Quy Tử. 877 00:58:50,916 --> 00:58:52,083 Cứu tôi với. 878 00:58:52,166 --> 00:58:53,000 Quy Tử! 879 00:59:19,833 --> 00:59:23,291 Bảy người, bảy mạng! 880 00:59:23,375 --> 00:59:25,916 Thề giết Chung Quỳ! 881 00:59:27,208 --> 00:59:30,083 - Bảy người, bảy mạng! - Quan Vũ. 882 00:59:30,166 --> 00:59:31,791 Anh ơi, cứu em. 883 00:59:32,958 --> 00:59:33,958 Anh ơi. 884 00:59:35,625 --> 00:59:37,750 Sao anh không cứu em? 885 00:59:37,833 --> 00:59:40,708 Thề giết Chung Quỳ! 886 00:59:41,833 --> 00:59:44,833 Trong chính điện với 36 nghìn vị thần, 887 00:59:44,916 --> 00:59:46,125 hoạt động gìn giữ đạo lý. 888 00:59:46,208 --> 00:59:48,583 Trước và sau nghiệp ác, nguyện thân ta tự tại. 889 00:59:48,666 --> 00:59:49,833 Thường trụ trong Tam Bảo. 890 00:59:49,916 --> 00:59:51,916 Khi vĩnh hằng bị phá, nguyện thân ta bất diệt. 891 00:59:52,000 --> 00:59:55,166 Khi tụng đoạn kinh này, thân tâm khẩu nghiệp được thanh tịnh. 892 00:59:55,250 --> 00:59:58,541 Thần binh hỏa cấp, lập tức thi hành! 893 01:00:12,333 --> 01:00:13,875 Thiên địa tự nhiên, uế khí phân tán. 894 01:00:13,958 --> 01:00:15,375 Động Huyền Hư tỏa sáng rực rỡ. 895 01:00:15,458 --> 01:00:16,916 Thần binh tám hướng, hợp nhất với ta. 896 01:00:17,000 --> 01:00:18,666 Lệnh của Linh Bảo, ta tuyên bố. 897 01:00:18,750 --> 01:00:20,375 - Các vị tướng quân, nghe lệnh ta. - Bố, cẩn thận! 898 01:00:20,458 --> 01:00:21,500 Trảm yêu trừ tà. 899 01:00:26,916 --> 01:00:28,000 Trước kia có người 900 01:00:28,083 --> 01:00:30,916 từng vô tình nói ra thân phận thật của diễn viên, 901 01:00:31,666 --> 01:00:34,375 ác quỷ đã nhận ra anh ta không phải Chung Quỳ thật. 902 01:00:34,875 --> 01:00:36,875 Cuối cùng, anh ta chảy máu khắp người 903 01:00:36,958 --> 01:00:38,833 và chết trên sân khấu. 904 01:00:41,083 --> 01:00:41,916 Linh linh linh. 905 01:00:42,000 --> 01:00:42,833 Đầu đội cát tinh, 906 01:00:42,916 --> 01:00:44,750 tay cầm bảo kiếm chém giết yêu tinh. 907 01:00:44,833 --> 01:00:45,708 Nghe lệnh ta. 908 01:00:45,791 --> 01:00:47,916 Thái Thượng Lão Quân, lập tức thi hành! 909 01:00:50,291 --> 01:00:51,125 Này. 910 01:01:03,666 --> 01:01:04,583 Bố! 911 01:01:07,333 --> 01:01:08,250 Bố không sao chứ? 912 01:01:09,041 --> 01:01:10,166 Sao thế? 913 01:01:20,041 --> 01:01:20,916 Bố. 914 01:01:25,166 --> 01:01:26,666 Bố thấy đỡ hơn chưa? 915 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Bố có nghe con nói không? 916 01:01:29,791 --> 01:01:30,625 Bố. 917 01:01:31,708 --> 01:01:33,458 Bố, đừng làm con sợ. 918 01:01:33,541 --> 01:01:34,666 Bố. 919 01:01:34,750 --> 01:01:36,000 Bố có nghe con nói không? 920 01:01:36,541 --> 01:01:39,291 Con là Quan Vũ đây. 921 01:01:40,666 --> 01:01:42,041 Quan Vũ. 922 01:01:42,125 --> 01:01:43,875 Lẽ ra con không nên gọi bố. 923 01:01:44,500 --> 01:01:45,333 Con xin lỗi. 924 01:01:45,416 --> 01:01:46,833 Xin lỗi đã hại bố ra thế này. 925 01:01:46,916 --> 01:01:47,958 Con không sai. 926 01:01:49,833 --> 01:01:52,458 Con muốn cứu bố 927 01:01:52,541 --> 01:01:54,500 nên mới vi phạm điều cấm kỵ. 928 01:01:58,375 --> 01:01:59,666 Quan Vũ. 929 01:02:02,666 --> 01:02:04,875 Thật ra bố có thể trách con. 930 01:02:06,000 --> 01:02:07,583 Vì hôm nay bố thành ra thế này 931 01:02:07,666 --> 01:02:08,916 và cái chết của em con, 932 01:02:09,416 --> 01:02:11,416 rõ ràng là đều do con. 933 01:02:12,750 --> 01:02:14,625 Bố biết không? Con vừa gặp em ấy. 934 01:02:14,708 --> 01:02:15,541 Anh ơi. 935 01:02:16,041 --> 01:02:17,291 Xem em tìm thấy gì này. 936 01:02:17,375 --> 01:02:18,416 - Là bi đấy. - Cái gì? 937 01:02:18,500 --> 01:02:20,333 Sao lại có bi được? 938 01:02:20,416 --> 01:02:21,875 Em sẽ đi nhặt thêm. 939 01:02:23,541 --> 01:02:25,125 Bố đang gọi anh. Em đi trước đi. 940 01:02:25,208 --> 01:02:26,041 Được rồi. 941 01:02:26,708 --> 01:02:27,541 Lát nữa, 942 01:02:27,625 --> 01:02:29,166 đưa em gái con 943 01:02:29,250 --> 01:02:30,375 qua bên kia chơi. 944 01:02:31,208 --> 01:02:32,958 Khi nghi lễ bắt đầu, 945 01:02:33,041 --> 01:02:34,041 không được gọi bố. 946 01:02:34,125 --> 01:02:35,291 - Hiểu chưa? - Vâng. 947 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 - Nhớ chăm sóc em nhé. - Vâng. 948 01:02:44,583 --> 01:02:45,791 Anh ơi. 949 01:02:45,875 --> 01:02:47,958 Chỗ này có cua và cá luôn. 950 01:02:48,916 --> 01:02:49,875 Bắt được rồi. 951 01:02:50,958 --> 01:02:51,875 Hả? 952 01:03:01,041 --> 01:03:02,208 Anh ơi! 953 01:03:02,291 --> 01:03:03,250 Cứu em với! 954 01:03:03,333 --> 01:03:04,750 Quan Linh, cẩn thận! 955 01:03:06,583 --> 01:03:07,583 Quan Linh! 956 01:03:08,458 --> 01:03:09,541 Quan Linh! 957 01:03:11,083 --> 01:03:12,666 Quan Linh! 958 01:03:15,750 --> 01:03:20,291 Dưới đó có trẻ con chết đuối kìa! 959 01:03:20,916 --> 01:03:22,375 Là con anh à? 960 01:03:23,250 --> 01:03:24,708 Là con anh à? 961 01:03:25,333 --> 01:03:26,916 Sao anh không nói gì? 962 01:03:27,000 --> 01:03:28,333 Nói đi! 963 01:03:30,000 --> 01:03:32,708 Quan Linh! 964 01:03:32,791 --> 01:03:35,166 Quan Linh! 965 01:03:35,250 --> 01:03:37,458 Nếu con chạy nhanh hơn, 966 01:03:38,416 --> 01:03:40,125 con đã có thể cứu em con. 967 01:03:45,333 --> 01:03:46,916 Em con chết là do con. 968 01:03:54,333 --> 01:03:55,708 Con trai ngoan. 969 01:03:56,375 --> 01:03:57,416 Con trai. 970 01:03:58,333 --> 01:04:00,458 Sao bố có thể trách con chứ? 971 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 Sao bố có thể trách con chứ? 972 01:04:09,000 --> 01:04:13,583 Bố không nên đưa hai con ra sông. 973 01:04:14,208 --> 01:04:16,333 Bố xin lỗi. 974 01:04:17,625 --> 01:04:19,375 Bố rất xin lỗi. 975 01:04:19,458 --> 01:04:20,958 Bố xin lỗi. 976 01:04:22,750 --> 01:04:23,958 Bố tin rằng 977 01:04:24,583 --> 01:04:27,791 em con sẽ không trách con đâu. 978 01:04:27,875 --> 01:04:29,125 Sẽ không trách đâu. 979 01:04:41,750 --> 01:04:44,208 KHÁCH SẠN MỸ HOÀNG 980 01:05:02,416 --> 01:05:03,500 Ở đây xảy ra chuyện gì vậy? 981 01:05:13,500 --> 01:05:16,041 CẦU PHẬT TỔ SOI SÁNG 982 01:05:16,125 --> 01:05:22,083 Thề giết Chung Quỳ. 983 01:05:22,666 --> 01:05:28,333 Thề giết Chung Quỳ. 984 01:05:28,833 --> 01:05:34,458 Thề giết Chung Quỳ. 985 01:05:35,125 --> 01:05:41,208 Thề giết Chung Quỳ. 986 01:05:48,833 --> 01:05:49,750 Nhanh lên! 987 01:05:55,208 --> 01:05:56,041 Bố. 988 01:05:57,041 --> 01:05:58,166 Alô. 989 01:05:58,250 --> 01:05:59,458 Chúng tôi đã đến 990 01:05:59,541 --> 01:06:01,500 khách sạn Mỹ Hoàng mà anh nói. 991 01:06:02,250 --> 01:06:03,250 Tầng mấy? 992 01:06:04,041 --> 01:06:04,875 Được. 993 01:06:06,000 --> 01:06:06,833 Cái gì? 994 01:06:07,958 --> 01:06:09,625 Nói to lên. 995 01:06:11,208 --> 01:06:13,583 Đợi đã. Giải thích rõ đi. Alô? 996 01:06:13,666 --> 01:06:14,500 Alô? 997 01:06:16,291 --> 01:06:17,541 Nếu không phải vì chú tôi, 998 01:06:17,625 --> 01:06:18,916 tôi đã không đến đây. 999 01:06:20,791 --> 01:06:21,875 Sư huynh. 1000 01:06:22,833 --> 01:06:24,750 Em cảm thấy khách sạn này rất kỳ quái. 1001 01:06:25,875 --> 01:06:27,291 Kỳ quái chỗ nào? 1002 01:06:28,291 --> 01:06:30,250 Em ngửi thấy sát khí rất mạnh. 1003 01:06:30,333 --> 01:06:32,375 Hả? Ta nên làm gì đây? 1004 01:06:33,291 --> 01:06:35,750 Em cần đặt một kết giới quanh khách sạn trước. 1005 01:06:42,291 --> 01:06:43,250 Bố nên đeo nó đi. 1006 01:06:49,375 --> 01:06:50,791 Bùa hộ mệnh này… 1007 01:06:51,375 --> 01:06:53,250 Đừng bao giờ tháo ra. 1008 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Giờ bố sẽ 1009 01:06:57,125 --> 01:06:58,791 dạy con thủ ấn của Đạo giáo. 1010 01:07:08,500 --> 01:07:09,416 Như thế này ạ? 1011 01:07:44,458 --> 01:07:45,666 Duệ Duệ. 1012 01:07:45,750 --> 01:07:46,750 Duệ Duệ. 1013 01:07:51,000 --> 01:07:51,833 Duệ Duệ. 1014 01:07:52,625 --> 01:07:53,500 Duệ Duệ. 1015 01:07:54,500 --> 01:07:55,375 Duệ Duệ! 1016 01:07:56,291 --> 01:07:57,916 Duệ Duệ, con bị sao vậy? 1017 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 Duệ Duệ! 1018 01:07:59,083 --> 01:08:01,291 Duệ Duệ, con bị sao vậy? 1019 01:08:01,833 --> 01:08:03,041 Có chuyện gì vậy? 1020 01:08:04,375 --> 01:08:05,750 Sao thế? 1021 01:08:09,916 --> 01:08:10,958 Bố mệt rồi. 1022 01:08:12,958 --> 01:08:14,916 Giúp bố giặt khăn đi. 1023 01:08:15,666 --> 01:08:17,000 Bố muốn lau mặt. 1024 01:08:17,750 --> 01:08:18,791 Bố nghỉ ngơi chút đi. 1025 01:08:33,291 --> 01:08:34,333 Bố! 1026 01:08:35,416 --> 01:08:36,250 Bố! 1027 01:08:36,875 --> 01:08:38,083 Sao bố lại khóa cửa? 1028 01:08:40,166 --> 01:08:41,458 Bố, mở cửa đi. 1029 01:08:42,250 --> 01:08:43,125 Bố! 1030 01:08:44,041 --> 01:08:45,291 Bố! 1031 01:08:46,500 --> 01:08:47,333 Bố! 1032 01:08:53,625 --> 01:08:54,541 Duệ Duệ. 1033 01:08:54,625 --> 01:08:56,958 Sắp đến nhà mẹ nuôi rồi. 1034 01:08:57,041 --> 01:08:58,208 Cố lên, Duệ Duệ. 1035 01:08:58,291 --> 01:08:59,333 Sẽ ổn thôi. 1036 01:08:59,416 --> 01:09:00,750 Sắp đến rồi. 1037 01:09:02,208 --> 01:09:03,541 Đến rồi. 1038 01:09:03,625 --> 01:09:05,708 Được rồi. Mẹ nuôi đây rồi. 1039 01:09:05,791 --> 01:09:06,958 Chúng ta được cứu rồi. 1040 01:09:07,041 --> 01:09:08,125 Mau xem giúp tôi với. 1041 01:09:11,875 --> 01:09:13,958 Không, nó không phải con nuôi của tôi. 1042 01:09:14,791 --> 01:09:16,625 Nó không phải con nuôi của tôi! 1043 01:09:34,208 --> 01:09:37,458 Mau đi đi! 1044 01:09:39,375 --> 01:09:40,500 Ta mặc kệ ngươi là ai. 1045 01:09:40,583 --> 01:09:43,583 Ta sẽ không để ngươi làm hại con trai ta! 1046 01:09:43,666 --> 01:09:50,666 Ngươi không được lên trời lẫn xuống đất. 1047 01:09:50,750 --> 01:09:54,416 Bảy người, bảy mạng! 1048 01:09:54,500 --> 01:09:58,291 Thề giết Chung Quỳ! 1049 01:09:58,791 --> 01:10:02,291 Bảy người, bảy mạng! 1050 01:10:02,375 --> 01:10:06,666 Thề giết Chung Quỳ! 1051 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 Bố! 1052 01:10:26,791 --> 01:10:27,625 Bố! 1053 01:10:29,750 --> 01:10:31,541 Bố! 1054 01:10:32,166 --> 01:10:34,416 Bố! 1055 01:11:39,375 --> 01:11:40,500 Anh ơi. 1056 01:11:42,375 --> 01:11:43,375 Cứu em với. 1057 01:11:44,541 --> 01:11:45,375 Cứu với. 1058 01:11:47,166 --> 01:11:48,166 Quan Linh! 1059 01:11:59,125 --> 01:12:00,208 Quan Linh. 1060 01:12:00,291 --> 01:12:01,125 Quan Linh. 1061 01:12:01,625 --> 01:12:02,541 Em nghe thấy không? 1062 01:12:02,625 --> 01:12:04,250 Quan Linh. Anh là Quan Vũ đây. 1063 01:12:04,333 --> 01:12:05,208 Quan Linh. 1064 01:12:06,000 --> 01:12:06,916 Quan Linh. 1065 01:12:07,000 --> 01:12:07,958 Quan Linh. 1066 01:12:08,041 --> 01:12:08,916 Anh là Quan Vũ đây. 1067 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 Em nghe thấy không? 1068 01:12:10,625 --> 01:12:11,583 Anh ơi. 1069 01:12:13,750 --> 01:12:14,625 Quan Linh. 1070 01:12:14,708 --> 01:12:16,000 Anh cứu được em rồi. 1071 01:12:16,083 --> 01:12:18,333 Cuối cùng anh cũng cứu được em rồi, Quan Linh. 1072 01:12:18,416 --> 01:12:20,083 Anh ơi, chạy đi. 1073 01:12:21,625 --> 01:12:23,041 Em đang nói gì vậy? 1074 01:12:23,125 --> 01:12:24,291 Chạy nhanh lên. 1075 01:12:24,375 --> 01:12:26,000 Em bị Quỷ Sư Phụ bắt rồi. 1076 01:12:26,083 --> 01:12:27,125 Chạy nhanh lên. 1077 01:12:31,291 --> 01:12:33,250 Quan Linh, nghe anh nói không? 1078 01:12:33,333 --> 01:12:34,791 Quan Linh. 1079 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 Quan Linh. 1080 01:12:52,083 --> 01:12:53,333 Bố. 1081 01:12:53,416 --> 01:12:54,583 BÙA HỘ MỆNH 1082 01:13:09,000 --> 01:13:10,208 Sao lại thế? 1083 01:13:26,208 --> 01:13:27,750 Án hành ngũ nhạc, bát hải tri văn. 1084 01:13:27,833 --> 01:13:29,541 Ma vương chịu trói. 1085 01:13:29,625 --> 01:13:31,500 Trừ ma diệt quỷ, đạo khí thường tồn. 1086 01:13:31,583 --> 01:13:32,958 Lập tức thi hành. 1087 01:13:34,208 --> 01:13:36,541 KHÁCH SẠN MỸ HOÀNG 1088 01:14:00,291 --> 01:14:06,291 Bảy người, bảy mạng. Thề giết Chung Quỳ. 1089 01:14:06,375 --> 01:14:12,458 Bảy người, bảy mạng. Thề giết Chung Quỳ. 1090 01:14:12,541 --> 01:14:18,458 Bảy người, bảy mạng. Thề giết Chung Quỳ. 1091 01:14:18,541 --> 01:14:24,541 Bảy người, bảy mạng. Thề giết Chung Quỳ. 1092 01:14:25,083 --> 01:14:31,875 Bảy người, bảy mạng. Thề giết Chung Quỳ. 1093 01:14:31,958 --> 01:14:38,875 Bảy người, bảy mạng. Thề giết Chung Quỳ. 1094 01:15:06,125 --> 01:15:07,083 Sư huynh. 1095 01:15:07,166 --> 01:15:09,666 Nghiêm trọng quá. Em nghĩ em không giúp được đâu. 1096 01:15:12,125 --> 01:15:13,083 Sư huynh. 1097 01:15:15,875 --> 01:15:16,916 Sư huynh. 1098 01:15:20,125 --> 01:15:21,250 Sư huynh. 1099 01:15:24,875 --> 01:15:26,875 Thề giết Chung Quỳ! 1100 01:15:35,208 --> 01:15:36,083 Này! 1101 01:15:40,625 --> 01:15:43,125 Thề giết Chung Quỳ! 1102 01:15:59,125 --> 01:16:00,875 Ba hồn bảy vía quy về bản thân. 1103 01:16:00,958 --> 01:16:02,708 Mười hai nguyên thần quy bản vị. 1104 01:16:02,791 --> 01:16:03,625 Biến đi. 1105 01:16:15,333 --> 01:16:16,916 Tìm khắp nơi chưa? 1106 01:16:18,416 --> 01:16:19,416 Không tìm thấy gì. 1107 01:16:19,500 --> 01:16:20,833 Chỉ có ba chúng ta thôi. 1108 01:16:20,916 --> 01:16:22,291 Bà chủ cũng biến mất. 1109 01:16:34,333 --> 01:16:36,125 Tôi từng gặp sát khí này rồi. 1110 01:16:36,208 --> 01:16:38,541 Chắc chắn nó sẽ tấn công những người có thiên mệnh. 1111 01:16:38,625 --> 01:16:40,125 Thiên mệnh. 1112 01:16:40,750 --> 01:16:42,291 Ai cũng nói tới thiên mệnh. 1113 01:16:42,958 --> 01:16:44,291 Thiên mệnh là gì? 1114 01:16:44,958 --> 01:16:47,708 Hay thiên mệnh lệnh của tôi là hại chết người xung quanh tôi? 1115 01:16:48,291 --> 01:16:49,500 Em gái tôi và Quy Tử. 1116 01:16:49,583 --> 01:16:50,791 Giờ bố tôi cũng không còn. 1117 01:16:55,916 --> 01:16:57,500 Đôi khi đúng là vậy. 1118 01:17:00,500 --> 01:17:01,541 Cũng như tôi vậy. 1119 01:17:02,375 --> 01:17:04,291 Tôi cũng đã mất nhiều người quan trọng. 1120 01:17:06,333 --> 01:17:08,375 Nhưng nhờ vậy tôi cũng thấy rõ sinh tử, 1121 01:17:08,458 --> 01:17:09,583 chấp nhận thiên mệnh của mình. 1122 01:17:12,791 --> 01:17:14,500 Có người từng nói 1123 01:17:15,291 --> 01:17:17,333 tôi là em gái của Chung Quỳ. 1124 01:17:18,083 --> 01:17:21,500 Nhưng tôi không biết ý nghĩa của câu nói đó. 1125 01:17:22,916 --> 01:17:24,333 Nhưng tôi biết 1126 01:17:24,416 --> 01:17:27,208 từ ngày tôi chấp nhận thiên mệnh, 1127 01:17:27,291 --> 01:17:29,958 tôi có sự hiểu biết khác đi về mọi thứ. 1128 01:17:34,250 --> 01:17:35,208 Để tôi hỏi cô. 1129 01:17:37,208 --> 01:17:38,708 Tôi nghĩ tôi vừa thấy em tôi. 1130 01:17:40,166 --> 01:17:41,291 Cảm giác rất… 1131 01:17:41,916 --> 01:17:43,708 Cảm giác rất chân thật. 1132 01:17:45,000 --> 01:17:46,416 Rồi con bé cứ nói mãi 1133 01:17:47,583 --> 01:17:48,541 về Quỷ Sư Phụ. 1134 01:17:49,291 --> 01:17:51,208 Quỷ Sư Phụ là ma quỷ đến từ Thái Lan. 1135 01:17:51,791 --> 01:17:54,125 Tôi tưởng nó đã bị Chung Quỳ tiêu diệt rồi. 1136 01:17:54,208 --> 01:17:55,875 Không ngờ nó vẫn còn ở đây. 1137 01:17:55,958 --> 01:17:57,875 Lần này nó muốn được hồi sinh 1138 01:17:57,958 --> 01:17:59,583 và giết linh hồn Chung Quỳ. 1139 01:18:00,416 --> 01:18:01,500 Cũng chính là anh. 1140 01:18:04,583 --> 01:18:06,416 - Sao thế? - Tôi không biết. 1141 01:18:06,916 --> 01:18:08,208 Đau tai quá. 1142 01:18:15,750 --> 01:18:16,625 Tôi ngửi thấy được. 1143 01:18:16,708 --> 01:18:18,125 Đó là sát khí của Quỷ Sư Phụ. 1144 01:18:20,875 --> 01:18:23,166 KHÁCH SẠN MỸ HOÀNG 1145 01:18:23,250 --> 01:18:24,125 Ở đâu? 1146 01:18:54,250 --> 01:18:55,125 Quy Tử. 1147 01:19:16,500 --> 01:19:17,333 Bố. 1148 01:19:21,291 --> 01:19:22,500 Bố. 1149 01:19:23,166 --> 01:19:24,416 Bố. 1150 01:19:29,333 --> 01:19:30,750 Bố. 1151 01:19:38,375 --> 01:19:39,458 Bố. 1152 01:20:11,208 --> 01:20:12,416 Quỷ Sư Phụ. 1153 01:20:22,041 --> 01:20:23,250 Con sẽ đưa bố về nhà. 1154 01:20:24,000 --> 01:20:26,666 Thề giết Chung Quỳ! 1155 01:20:26,750 --> 01:20:27,916 Quan Vũ, cẩn thận! 1156 01:20:29,666 --> 01:20:30,583 Bà chủ đang làm gì vậy? 1157 01:20:30,666 --> 01:20:33,458 Thề giết Chung Quỳ! 1158 01:20:33,541 --> 01:20:34,500 Chung Quỳ! 1159 01:20:34,583 --> 01:20:35,833 Chung Quỳ! 1160 01:20:56,375 --> 01:20:58,791 Mau tiêu diệt Kuman Thong bên trong đi. 1161 01:20:59,458 --> 01:21:01,250 Nhanh lên. Tôi sắp giữ hết nổi rồi. 1162 01:21:06,750 --> 01:21:07,625 Duệ Duệ. 1163 01:21:07,708 --> 01:21:08,625 Tránh ra. 1164 01:21:08,708 --> 01:21:10,625 Cậu đã làm gì con trai tôi? 1165 01:21:12,041 --> 01:21:13,541 Duệ Duệ. 1166 01:21:13,625 --> 01:21:14,500 Làm cái gì vậy? 1167 01:21:14,583 --> 01:21:16,291 Đi đi. 1168 01:21:16,375 --> 01:21:17,791 Ra khỏi đây đi. 1169 01:21:17,875 --> 01:21:19,083 Có mẹ ở đây. 1170 01:21:19,166 --> 01:21:20,000 Lũ người xấu. 1171 01:21:20,083 --> 01:21:21,208 Đi đi. 1172 01:21:22,250 --> 01:21:23,958 Duệ Duệ, không sao đâu. 1173 01:21:25,000 --> 01:21:26,541 Duệ Duệ, bé ngoan. 1174 01:21:26,625 --> 01:21:27,833 Nó không phải con cô đâu. 1175 01:21:27,916 --> 01:21:29,166 Đi đi. 1176 01:21:30,125 --> 01:21:31,666 Lũ người xấu. Đi đi. 1177 01:21:31,750 --> 01:21:32,875 Chỉ là Kuman Thong thôi. 1178 01:21:32,958 --> 01:21:34,041 Tỉnh lại đi. 1179 01:21:36,291 --> 01:21:37,833 Nhìn cho kỹ đi. 1180 01:21:37,916 --> 01:21:39,083 CON TRAI BỊ TAI NẠN 1181 01:21:41,541 --> 01:21:44,375 CHỦ KHÁCH SẠN HẠI CHẾT CON TRAI MÌNH TRONG VỤ SAY RƯỢU LÁI XE 1182 01:21:44,458 --> 01:21:46,333 NGƯỜI BỐ YÊU CẦU TRẢ LẠI CON TRAI 1183 01:21:50,375 --> 01:21:51,583 Người uống rượu là cô mà! 1184 01:21:51,666 --> 01:21:53,000 Nhưng sao con tôi lại chết? 1185 01:22:03,833 --> 01:22:06,125 Cô có chắc là muốn làm việc này không? 1186 01:22:06,916 --> 01:22:09,250 Một khi thực hiện nghi thức triệu hồi, 1187 01:22:09,333 --> 01:22:12,208 con trai cô sẽ không thể đầu thai. 1188 01:22:27,083 --> 01:22:29,750 Mẹ không cố ý. 1189 01:22:31,916 --> 01:22:34,833 Xin hãy tha thứ cho mẹ. 1190 01:22:37,958 --> 01:22:39,083 Duệ Duệ quay lại rồi. 1191 01:22:39,166 --> 01:22:40,750 Con quay lại thật rồi. 1192 01:22:40,833 --> 01:22:41,958 Duệ Duệ. 1193 01:22:45,458 --> 01:22:47,291 Con lớn nhanh quá. 1194 01:22:47,375 --> 01:22:48,833 Tóc con lại mọc dài rồi. 1195 01:22:51,833 --> 01:22:52,708 Trời ơi. 1196 01:22:52,791 --> 01:22:54,333 Mẹ đã nói bao nhiêu lần rồi? 1197 01:22:55,625 --> 01:22:57,041 Được rồi, đừng chơi nữa. 1198 01:23:05,375 --> 01:23:11,250 Bảy người bảy mạng! Thề giết Chung Quỳ! 1199 01:23:11,333 --> 01:23:16,708 Bảy người bảy mạng! Thề giết Chung Quỳ! 1200 01:23:16,791 --> 01:23:21,916 Bảy người bảy mạng! Thề giết Chung Quỳ! 1201 01:23:22,000 --> 01:23:27,625 Bảy người bảy mạng! Thề giết Chung Quỳ! 1202 01:23:40,916 --> 01:23:42,458 Hôm nay có món sườn. 1203 01:23:44,791 --> 01:23:47,333 Đến ăn gan lợn rất ngon này. 1204 01:23:49,125 --> 01:23:50,625 Ngon quá. 1205 01:23:50,708 --> 01:23:52,750 Cứ từ từ mà ăn nhé. 1206 01:23:52,833 --> 01:23:56,166 Thề giết Chung Quỳ. 1207 01:24:51,500 --> 01:24:52,458 Không hay rồi. 1208 01:24:53,625 --> 01:24:55,000 Nó đã giết bảy mạng người. 1209 01:24:55,625 --> 01:24:57,041 Bảy mạng gì chứ? 1210 01:25:27,625 --> 01:25:29,125 Bảy người! 1211 01:25:29,208 --> 01:25:31,416 Bảy mạng! 1212 01:25:31,500 --> 01:25:35,041 Thề giết Chung Quỳ! 1213 01:25:45,041 --> 01:25:46,958 BÙA HỘ MỆNH 1214 01:26:08,375 --> 01:26:09,541 Mình đang ở đâu đây? 1215 01:26:22,250 --> 01:26:23,541 Đây là đâu? 1216 01:26:34,916 --> 01:26:36,000 Này! 1217 01:26:36,083 --> 01:26:36,958 Ai đó? 1218 01:26:37,916 --> 01:26:38,791 Ai đó? 1219 01:26:39,500 --> 01:26:40,375 Này! 1220 01:27:30,208 --> 01:27:32,333 BÙA HỘ MỆNH 1221 01:27:57,458 --> 01:27:58,333 Biến đi! 1222 01:28:17,041 --> 01:28:18,041 Mời. 1223 01:28:21,041 --> 01:28:21,916 Mời. 1224 01:28:22,000 --> 01:28:24,125 Lạy mời. 1225 01:28:24,208 --> 01:28:26,625 Ngũ Tướng Quân mang theo binh tướng. 1226 01:28:26,708 --> 01:28:29,625 Hãy giáng xuống bệ thờ này, nhanh chóng theo lệnh! 1227 01:28:32,125 --> 01:28:33,208 Nó vỡ rồi. 1228 01:28:34,791 --> 01:28:37,583 Ngũ Hùng và Quan Vũ. 1229 01:28:38,708 --> 01:28:42,666 QUAN LẠI DÂNG LỄ VẬT LÊN THẦN LINH 1230 01:28:45,208 --> 01:28:46,291 Chung Quỳ. 1231 01:28:47,833 --> 01:28:50,458 Tà ma quỷ quái đang làm hại sinh linh. 1232 01:28:50,541 --> 01:28:52,916 Cầu xin Chung Quỳ khai ân, đại từ đại bi 1233 01:28:53,000 --> 01:28:54,291 hãy đến cứu độ. 1234 01:28:54,375 --> 01:28:55,333 Con xin ngài. 1235 01:30:00,625 --> 01:30:02,041 Con còn nhớ 1236 01:30:02,750 --> 01:30:05,083 bố đã dạy con bước Chung Quỳ thế nào không? 1237 01:30:45,375 --> 01:30:49,500 Hí kịch Chung Quỳ là cội nguồn của Chung Quỳ. 1238 01:30:50,458 --> 01:30:52,000 Dù Chung Quỳ do diễn viên đóng, 1239 01:30:53,000 --> 01:30:55,208 thì người đó vẫn có sức mạnh trấn tà. 1240 01:30:56,166 --> 01:30:57,208 Phối hợp 1241 01:30:57,875 --> 01:30:59,708 cùng Thất Tinh Bộ Cương Pháp, 1242 01:31:00,625 --> 01:31:03,041 đi bảy bước quanh Bát Giới Trận. 1243 01:31:03,833 --> 01:31:05,500 Pháp lực của Chung Quỳ 1244 01:31:06,000 --> 01:31:07,958 mới hoàn thiện. 1245 01:31:09,041 --> 01:31:10,958 Như vậy, con có thể trấn áp 1246 01:31:11,541 --> 01:31:13,958 mọi yêu ma quỷ quái. 1247 01:32:00,125 --> 01:32:03,416 Bước một, cầm kiếm hướng về phía Đông! 1248 01:32:06,833 --> 01:32:10,000 Bước hai, hướng về phía Đông Nam để hoàn thành kết giới! 1249 01:32:11,916 --> 01:32:14,875 Bước ba, đi về phía Nam và vung kiếm về phía Tây Nam! 1250 01:32:21,416 --> 01:32:24,958 Bước bốn, di chuyển về phía Tây, vung kiếm về phía Tây Bắc! 1251 01:32:32,875 --> 01:32:35,791 Bước năm, nhìn về thiên môn bái kiến chư thần! 1252 01:32:50,583 --> 01:32:51,708 Ra đây! 1253 01:32:51,791 --> 01:32:52,916 Ra đây ngay! 1254 01:32:54,458 --> 01:32:55,500 Ra đây ngay! 1255 01:33:17,250 --> 01:33:18,250 Quan Vũ! 1256 01:33:20,375 --> 01:33:21,833 Quan Vũ! Anh đang ở đâu? 1257 01:33:29,041 --> 01:33:32,083 Bước sáu, đứng vững về phía Bắc! 1258 01:34:18,666 --> 01:34:21,291 Thiên lôi Điện mẫu, con xin gọi người. 1259 01:34:35,125 --> 01:34:36,333 Cầm lấy. 1260 01:34:47,666 --> 01:34:50,291 Thực hiện bước bảy đi! 1261 01:34:51,333 --> 01:34:55,416 Bước bảy, hướng về phía Tây Bắc, phong ấn Quỷ Môn Quan! 1262 01:34:59,750 --> 01:35:01,208 Cung thỉnh Chung Quỳ. 1263 01:35:01,291 --> 01:35:03,125 Nhập vào người con. 1264 01:35:07,458 --> 01:35:08,750 Ban sức mạnh cho con. 1265 01:35:08,833 --> 01:35:11,708 Để con hàng yêu phục ma cứu chúng sinh! 1266 01:36:06,875 --> 01:36:13,875 XUÂN 1267 01:36:30,541 --> 01:36:31,708 CẦU PHẬT TỔ SOI SÁNG 1268 01:36:36,375 --> 01:36:38,125 Một, đuổi tà ma ra khỏi đây. 1269 01:36:38,208 --> 01:36:40,125 Hai, đuổi tà ma ra khỏi thành phố. 1270 01:36:40,208 --> 01:36:42,083 Ba, đưa tà ma lên đường. 1271 01:36:42,166 --> 01:36:44,791 Thứ tư, đưa tà ma đến chỗ chết. 1272 01:36:48,291 --> 01:36:49,500 Lập tức thi hành. 1273 01:37:05,750 --> 01:37:07,625 ĐỂ CỨU RỖI CHÚNG SINH, 1274 01:37:07,708 --> 01:37:10,541 CHUNG QUỲ ĐÃ XUA ĐUỔI TÀ MA. 1275 01:37:10,625 --> 01:37:14,958 MỌI CHÚNG SINH VÔ HÌNH TRỞ VỀ CHỖ CŨ. 1276 01:37:22,541 --> 01:37:23,750 Cậu ấy vẫn chưa ra à? 1277 01:37:25,500 --> 01:37:26,541 Sắp rồi. 1278 01:37:27,583 --> 01:37:29,916 Nhiều chúng sinh vô hình quá. Nơi này rất loạn. 1279 01:37:30,000 --> 01:37:32,166 Đeo bùa này lên người để ngăn sát khí. 1280 01:37:33,500 --> 01:37:34,541 Cảm ơn sư phụ. 1281 01:38:02,208 --> 01:38:06,791 Nếu có thể tạm ngưng thời gian 1282 01:38:06,875 --> 01:38:11,958 Liệu có thể nào ta sẽ không mất người? 1283 01:38:12,458 --> 01:38:14,791 Nếu suy nghĩ có thể biểu đạt thành tiếng 1284 01:38:14,875 --> 01:38:16,333 Cậu ta khoa trương thật. 1285 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 Phải làm Chung Quỳ mà. Cậu ta nghĩ mình đến chơi hóa trang à? 1286 01:38:20,458 --> 01:38:21,291 Lịch sự đi. 1287 01:38:21,375 --> 01:38:23,541 Đâu có quy định phải mặc gì. 1288 01:38:23,625 --> 01:38:25,958 Cậu chưa xem Tam Thái Tử Nhạc Điện Tử à? 1289 01:38:34,458 --> 01:38:36,958 Bắt được rồi nhé! 1290 01:38:37,041 --> 01:38:38,583 Quên bài rồi, đúng không? 1291 01:38:39,750 --> 01:38:41,041 Chuyện gì vậy? 1292 01:38:41,125 --> 01:38:42,250 Tôi nói đúng mà. 1293 01:38:42,333 --> 01:38:47,250 Chính nghĩa ngăn chặn tà ma 1294 01:38:47,333 --> 01:38:52,125 Tham lam, hận thù, bất công và tội lỗi Tất cả đều bị hỏa táng 1295 01:38:52,208 --> 01:38:57,500 Mỗi lần đều gọi tên người 1296 01:38:57,583 --> 01:39:02,291 Không còn sợ hãi ở kiếp sau 1297 01:39:02,375 --> 01:39:07,208 Chính nghĩa ngăn chặn tà ma 1298 01:39:07,291 --> 01:39:12,208 Yêu thương, hận thù, chia cắt và đoàn tụ Do định mệnh an bài 1299 01:39:12,291 --> 01:39:17,208 Mỗi lần đều gọi tên người 1300 01:39:17,291 --> 01:39:21,750 Đổi lấy tiếng thơm ở kiếp sau 1301 01:39:21,833 --> 01:39:23,708 Có làm cô nhớ đến A Hỏa không? 1302 01:39:26,333 --> 01:39:29,958 Dù người và quỷ cách biệt, nhưng thật ra là chồng lên nhau. 1303 01:39:30,041 --> 01:39:32,833 Chúng ta đều sống trên cùng một thế giới. 1304 01:39:32,916 --> 01:39:34,416 Nên khi Quỷ Môn Quan được mở, 1305 01:39:34,500 --> 01:39:36,750 chỉ khi đó những chúng sinh đói khổ 1306 01:39:36,833 --> 01:39:40,333 mới có thể ra ngoài nhận đồ cúng của chúng tôi. 1307 01:39:40,416 --> 01:39:41,875 Còn A Hỏa, 1308 01:39:41,958 --> 01:39:44,416 cậu ấy đã nhận thiên mệnh và hoàn thành nhiệm vụ. 1309 01:39:44,500 --> 01:39:48,166 Nên chắc cậu ấy đã trực tiếp về trời hưởng phước. 1310 01:39:48,250 --> 01:39:50,250 Đừng lo. Cậu ấy sẽ không chịu khổ đâu. 1311 01:40:02,833 --> 01:40:07,750 Chính nghĩa ngăn chặn tà ma 1312 01:40:07,833 --> 01:40:12,791 Tham lam, hận thù, bất công và tội lỗi Tất cả đều bị hỏa táng 1313 01:40:12,875 --> 01:40:17,833 Mỗi lần đều gọi tên người 1314 01:40:17,916 --> 01:40:22,708 Không còn sợ hãi ở kiếp sau 1315 01:40:22,791 --> 01:40:27,833 Chính nghĩa ngăn chặn tà ma 1316 01:40:27,916 --> 01:40:32,791 Yêu thương, hận thù, chia cắt và đoàn tụ Do định mệnh an bài 1317 01:40:33,416 --> 01:40:35,750 VÌ QUỶ MÔN QUAN CÒN MỞ, 1318 01:40:35,833 --> 01:40:38,375 CHUNG QUỲ BẢO CHỜ CẢNH PHỤ. 1319 01:40:41,583 --> 01:40:45,125 BỘ PHIM NÀY DÀNH CHO VỊ ĐỒNG NGHIỆP TUYỆT VỜI CỦA CHÚNG TÔI, TỪ THẬP MINH 1320 01:40:45,208 --> 01:40:48,416 VÀ NHỮNG CHÚNG SINH VÔ HÌNH TRONG THÁNG BẢY ÂM LỊCH. 1321 01:47:51,375 --> 01:47:52,750 QUẦY ĐỒ ĂN JAVA 1322 01:47:59,416 --> 01:48:00,708 Bà chủ, tôi đến rồi. 1323 01:48:08,750 --> 01:48:09,791 Ông chủ. 1324 01:48:10,958 --> 01:48:12,416 Bà chủ? 1325 01:48:22,333 --> 01:48:24,083 Ông chủ, là ông à? 1326 01:48:52,166 --> 01:48:53,416 Cô là ai? 1327 01:48:54,375 --> 01:48:55,833 Cô muốn gì? 1328 01:49:09,333 --> 01:49:12,333 Biên dịch: Huỳnh Minh Tâm