1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,333 --> 00:00:59,583 ЗА ХВИЛИНУ ДО ВІДЧИНЕННЯ БРАМИ ПРИВИДІВ 4 00:01:28,833 --> 00:01:31,291 Куман Тонг. 5 00:01:31,375 --> 00:01:36,541 Ти повинен допомогти тим, 6 00:01:36,625 --> 00:01:40,208 хто звертається до тебе по допомогу, 7 00:01:40,291 --> 00:01:44,416 щоб виконати їхні бажання. 8 00:01:44,500 --> 00:01:47,583 Протягом Місяця привидів 9 00:01:47,666 --> 00:01:51,875 поводься добре 10 00:01:51,958 --> 00:01:57,208 і не спричиняй проблем. 11 00:02:16,458 --> 00:02:17,291 Припини плакати! 12 00:02:17,375 --> 00:02:19,166 Злий дух убив твою маму! 13 00:02:19,250 --> 00:02:22,416 Припини плакати! 14 00:02:22,500 --> 00:02:23,583 Годі плакати, добре? 15 00:02:23,666 --> 00:02:25,166 Припини плакати! 16 00:02:29,291 --> 00:02:30,125 Хто там? 17 00:02:30,916 --> 00:02:31,791 Хто там? 18 00:02:52,291 --> 00:02:54,333 Не плач. 19 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 Злий дух пішов. 20 00:02:58,333 --> 00:02:59,250 Не плач. 21 00:02:59,833 --> 00:03:00,791 Будь ласка. 22 00:03:00,875 --> 00:03:02,291 Усе гаразд. 23 00:03:02,375 --> 00:03:03,500 Злий дух пішов. 24 00:03:24,583 --> 00:03:30,708 БРАМА ПРИВИДІВ ВІДЧИНЯЄТЬСЯ СЬОМОГО СИНОДИЧНОГО МІСЯЦЯ 25 00:03:30,791 --> 00:03:36,208 САМОТНІ ДУХИ БЛУКАЮТЬ ЛЮДСЬКИМ СВІТОМ 26 00:03:38,666 --> 00:03:40,833 ПОДЕЙКУЮТЬ, ЩО В МІСЯЦЬ ПРИВИДІВ 27 00:03:40,916 --> 00:03:43,166 НЕ СЛІД ДИВИТИСЯ У ДЗЕРКАЛО ПІЗНО ВНОЧІ, 28 00:03:43,250 --> 00:03:45,541 НЕ СЛІД СУШИТИ ОДЯГ ОПІВНОЧІ, 29 00:03:45,625 --> 00:03:47,625 НЕ СЛІД ВІШАТИ ДЗВІНОЧКИ, 30 00:03:47,708 --> 00:03:50,250 НЕ СЛІД ТРИМАТИ ЗАБАГАТО ЛЯЛЬОК У ДОМІ 31 00:03:50,333 --> 00:03:53,000 І НЕ СЛІД ВИКОНУВАТИ РИТУАЛИ 32 00:04:42,333 --> 00:04:45,875 ВІДЧИНЯЄТЬСЯ БРАМА ПРИВИДІВ 33 00:04:45,958 --> 00:04:49,750 ПРОКЛЯТТЯ МОТУЗКИ 3 34 00:04:55,541 --> 00:05:02,250 ТРУПА «ІХВАЙЮАНЬ» 35 00:05:02,333 --> 00:05:03,166 Бережіть себе. 36 00:05:04,875 --> 00:05:06,041 Бажаю вам миру. 37 00:05:06,125 --> 00:05:09,166 Два царства Інь і Ян людського і примарного 38 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 повні зрадників у цьому жалюгідному світі. 39 00:05:25,416 --> 00:05:28,666 Як король-привид, охороняй браму 40 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 на цій дорозі Інь і Ян. 41 00:05:48,208 --> 00:05:49,916 Чекай, я прийду. 42 00:05:53,333 --> 00:05:54,208 Щиро дякую вам. 43 00:05:54,291 --> 00:05:57,083 Дякую, що приїхали сюди з Тайбею, щоб допомогти мені. 44 00:05:58,041 --> 00:06:00,291 Я не маю іншого вибору, окрім як потурбувати вас. 45 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 -Сьомого синодичного місяця -Хочу морозива. 46 00:06:02,458 --> 00:06:04,000 ніхто не зважується грати «Чжун Куй одружує сестру». 47 00:06:04,083 --> 00:06:05,625 Ми — сім'я. 48 00:06:06,208 --> 00:06:07,750 Перед відкриттям Брами привидів 49 00:06:07,833 --> 00:06:10,375 ви можете позбутися всіх проклять тайського демона? 50 00:06:10,458 --> 00:06:11,875 Немає про що хвилюватися. 51 00:06:12,541 --> 00:06:14,083 До речі про ритуал, 52 00:06:14,166 --> 00:06:15,958 я вже надто старий, щоб його проводити. 53 00:06:16,041 --> 00:06:17,916 Я шукаю молоду людину, щоб мене замінила. 54 00:06:18,833 --> 00:06:20,166 Ваш син досить вправний. 55 00:06:20,250 --> 00:06:21,291 Теж мастак, як ви. 56 00:06:22,041 --> 00:06:23,083 Я чув, як ви сказали, 57 00:06:23,166 --> 00:06:25,708 що він несе в собі небесний мандат Чжун Куя. 58 00:06:25,791 --> 00:06:28,500 Було б найкраще, якби він узяв це на себе. 59 00:06:28,583 --> 00:06:30,500 Я не дозволю Куан-Ю стати даоським майстром. 60 00:06:37,000 --> 00:06:37,958 -Капітане. -Ні, дякую. 61 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Що сталося? 62 00:06:40,708 --> 00:06:43,333 Моя дочка померла, тому що я даоський майстер. 63 00:06:43,416 --> 00:06:45,791 Я не хочу, щоб мої нащадки стали даоськими майстрами. 64 00:06:46,416 --> 00:06:47,250 Тепер 65 00:06:47,333 --> 00:06:48,708 у мене залишився лише він. 66 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Я просто хочу, щоб він 67 00:06:50,625 --> 00:06:52,125 був здоровий та неушкоджений. 68 00:06:52,958 --> 00:06:55,000 Він може бути ким завгодно, 69 00:06:55,083 --> 00:06:56,208 але не даоським майстром. 70 00:06:56,833 --> 00:06:58,750 А якщо він обраний із небесним мандатом? 71 00:06:58,833 --> 00:07:00,541 Ми не можемо цьому завадити. 72 00:07:02,291 --> 00:07:04,625 -Гаразд. Пані, пригляньте. - Гаразд. 73 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Ходімо. 74 00:07:17,166 --> 00:07:19,500 Палаючі амулети покривають гори й моря. 75 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Господар грушевого саду осяює небеса. 76 00:07:23,458 --> 00:07:25,750 Єдиний талісман охоплює всесвіт. 77 00:07:27,333 --> 00:07:29,541 Посланець Інь та Ян спускається. 78 00:07:32,083 --> 00:07:34,041 Магічні армії, негайно як закон! 79 00:07:34,125 --> 00:07:35,041 За моїм наказом 80 00:07:36,291 --> 00:07:38,875 небесний барабан лунає по всьому небу. 81 00:07:38,958 --> 00:07:41,666 Земний барабан трясе землю. 82 00:07:41,750 --> 00:07:45,375 Людський барабан збурює трьох великих імператорів-чиновників. 83 00:07:47,791 --> 00:07:50,291 Виправдайте репутацію і приборкайте всіх злих духів. 84 00:07:50,375 --> 00:07:52,083 Зійдіть на цей жертовник. 85 00:07:53,541 --> 00:07:56,333 -Це Ю-Чі-Куей ПК. -Що це за нісенітниця? 86 00:07:56,416 --> 00:07:57,500 Так! 87 00:07:58,625 --> 00:07:59,916 Так! 88 00:08:05,291 --> 00:08:07,208 Вибачте. 89 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Що ви робите? 90 00:08:14,625 --> 00:08:17,250 Опера Чжун Куй є джерелом Чжун Куя в цілому. 91 00:08:17,333 --> 00:08:18,875 Навіть якщо Чжун Куя грає актор, 92 00:08:18,958 --> 00:08:21,083 він усе одно має владу придушити всяке зло. 93 00:08:22,458 --> 00:08:23,375 Ти 94 00:08:24,125 --> 00:08:25,625 зіпсував виступ. 95 00:08:25,708 --> 00:08:27,375 Ти маєш бути серйозним, гаразд? 96 00:08:27,458 --> 00:08:29,791 Як я навчав тебе кроків Чжун Куя? 97 00:08:30,375 --> 00:08:31,625 Сюди. 98 00:08:31,708 --> 00:08:33,625 Після цього кроку, 99 00:08:33,708 --> 00:08:36,125 ось коли можна придушити всю нечисть. 100 00:08:36,750 --> 00:08:37,791 Зроби три кроки назад. 101 00:08:38,291 --> 00:08:39,750 Але ти щойно все зіпсував. 102 00:08:40,958 --> 00:08:42,000 Якось жила собі людина, 103 00:08:42,083 --> 00:08:45,166 що випадково назвала справжню особистість актора, 104 00:08:45,916 --> 00:08:48,583 злий дух зрозумів, що він не був справжнім Чжун Куєм. 105 00:08:48,666 --> 00:08:50,333 Врешті-решт, він стік кров'ю 106 00:08:50,416 --> 00:08:52,125 й помер на сцені. 107 00:08:52,208 --> 00:08:53,958 Скільки разів я тебе попереджав? 108 00:08:54,041 --> 00:08:54,875 Гаразд. 109 00:08:55,500 --> 00:08:56,791 Ти вже закінчив? 110 00:08:56,875 --> 00:08:58,291 Я зробив це тільки через тебе. 111 00:09:00,083 --> 00:09:01,625 Розумієш, про що я говорю? 112 00:09:02,250 --> 00:09:03,708 Не варто недооцінювати зло! 113 00:09:03,791 --> 00:09:05,541 Гаразд. Годі сваритися. 114 00:09:06,166 --> 00:09:07,458 Сварки теж несуть прокляття. 115 00:09:08,291 --> 00:09:09,750 Молодь неосвічена. 116 00:09:09,833 --> 00:09:11,250 НОРМАЛЬНА ТЕМПЕРАТУРА ТІЛА 117 00:09:13,666 --> 00:09:15,291 Поглянь. Чжун Куй засмучений. 118 00:09:15,375 --> 00:09:17,208 -Ти й далі дуркуєш. -Чінг-Чінг. 119 00:09:17,291 --> 00:09:18,208 Чорт забирай. 120 00:09:18,291 --> 00:09:19,625 -Розбита лампочка. -Що таке? 121 00:09:19,708 --> 00:09:21,416 -Про що ти? -Це ти винен! Чого кричиш? 122 00:09:21,500 --> 00:09:22,375 -Гаразд. -Припини. 123 00:09:23,166 --> 00:09:24,583 -Хутко. Дай смітник. -Чінг-Чінг! 124 00:09:26,500 --> 00:09:27,375 І що тепер? 125 00:09:28,708 --> 00:09:29,708 Що ж нам робити? 126 00:09:31,000 --> 00:09:32,041 Повертайся першим. 127 00:09:32,125 --> 00:09:33,125 Подзвоню тобі пізніше. 128 00:09:33,208 --> 00:09:34,125 Гаразд. 129 00:09:34,208 --> 00:09:35,625 Я вже йду. 130 00:09:35,708 --> 00:09:36,541 Гаразд. 131 00:09:41,375 --> 00:09:42,750 Спускайте її. 132 00:09:42,833 --> 00:09:44,666 Скажи Чіа-Міну, що вона тут. 133 00:09:45,708 --> 00:09:46,833 Ходи сюди, Чінг-Чінг. 134 00:09:47,958 --> 00:09:49,000 Чіа-Мін! 135 00:09:49,083 --> 00:09:50,125 -Чінг-Чінг. -Чіа-Мін! 136 00:09:50,208 --> 00:09:51,625 -Поквапся. -Обережно. 137 00:09:53,916 --> 00:09:55,833 -Чінг-Чінг. -Капітане. 138 00:09:58,666 --> 00:09:59,500 Я не хочу! 139 00:09:59,583 --> 00:10:00,791 Я не хочу йти всередину! 140 00:10:00,875 --> 00:10:02,166 -Хапай її! -Не хочу йти туди! 141 00:10:02,250 --> 00:10:03,125 Швидше! 142 00:10:03,708 --> 00:10:04,875 -Я не хочу! -Заведіть її! 143 00:10:07,500 --> 00:10:08,416 Ви готові? 144 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 Її звуть Су Чінг-Чінг. 145 00:10:19,416 --> 00:10:20,750 Я тут, щоб зняти прокляття. 146 00:10:21,333 --> 00:10:22,750 Даоські майстри та учні. 147 00:10:22,833 --> 00:10:24,166 Не приймайте іншу душу. 148 00:10:24,250 --> 00:10:26,333 Поверніть Су Чінг-Чінг. 149 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Усі душі повертаються зараз. 150 00:10:32,333 --> 00:10:34,208 Усі первісні духи повертаються на вихідні позиції. 151 00:10:34,291 --> 00:10:36,666 Усі злі духи, швидко відлітайте за 1000 миль. 152 00:10:36,750 --> 00:10:38,416 Терміново йдіть за законом. 153 00:10:41,916 --> 00:10:43,708 Чінг-Чінг. 154 00:10:48,916 --> 00:10:50,500 -Тільки не знову. -Капітане. 155 00:10:51,000 --> 00:10:51,875 Як вона? 156 00:10:51,958 --> 00:10:53,000 Здається, вона в нормі. 157 00:10:53,875 --> 00:10:54,750 Слава Богу. 158 00:10:55,541 --> 00:10:56,750 Дякую, Чжун Куй. 159 00:11:00,416 --> 00:11:01,375 Дякую, Чжун Куй. 160 00:11:01,458 --> 00:11:02,291 Дякую. 161 00:11:02,375 --> 00:11:04,541 Молодь неосвічена. 162 00:11:04,625 --> 00:11:06,000 Дякую за допомогу. 163 00:11:20,791 --> 00:11:22,833 Чому ти мене не врятував? 164 00:11:25,791 --> 00:11:27,000 -Візьми батіг. -Гаразд. 165 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Чому ти мене не врятував? 166 00:11:33,416 --> 00:11:34,625 Іди геть. 167 00:11:37,416 --> 00:11:39,750 ТІ, ЩО ЗГИНУТЬ, СТАНУТЬ КАЙДАНАМИ ЦЬОГО ЦАРСТВА 168 00:11:39,833 --> 00:11:40,958 Ти… 169 00:11:41,041 --> 00:11:42,291 Чінг-Чінг! 170 00:11:51,250 --> 00:11:52,083 Чінг-Чінг. 171 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 -Чінг-Чінг. -Заберіть її! 172 00:11:56,375 --> 00:11:57,958 Швидше! 173 00:11:58,041 --> 00:11:59,125 Бігом. 174 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Чінг-Чінг. 175 00:12:04,833 --> 00:12:05,750 З тобою все гаразд? 176 00:12:07,750 --> 00:12:09,333 Ти це бачив? 177 00:12:09,416 --> 00:12:11,000 Ось що трапляється, коли дуркуєш. 178 00:12:41,125 --> 00:12:46,250 Чому ти не врятував мене? 179 00:12:46,333 --> 00:12:47,416 Куан-Лінг! 180 00:12:48,041 --> 00:12:49,333 Куан-Лінг! 181 00:12:50,625 --> 00:12:52,666 Куан-Лінг! 182 00:13:17,041 --> 00:13:17,958 Ось. 183 00:13:18,041 --> 00:13:20,250 Цей захисний оберіг для тебе. 184 00:13:20,833 --> 00:13:21,833 Це для твоєї безпеки. 185 00:13:25,416 --> 00:13:26,958 Стань на коліна перед божеством 186 00:13:27,041 --> 00:13:29,250 і скажи Чжун Кую, що тобі шкода. 187 00:13:29,333 --> 00:13:30,916 І що тепер? 188 00:13:33,750 --> 00:13:35,166 Ти несеш небесний мандат. 189 00:13:35,250 --> 00:13:37,833 Мусиш бути більш співчутливим за інших. 190 00:13:38,833 --> 00:13:39,750 Ти допустив, щоб 191 00:13:39,833 --> 00:13:40,875 Чінг-Чінг прокляли. 192 00:13:40,958 --> 00:13:43,083 Як мені пояснити це її батькам? 193 00:13:44,083 --> 00:13:45,875 Скільки разів я тобі казав? 194 00:13:47,083 --> 00:13:49,625 Стався до кожного учасника так само, як до своїх рідних. 195 00:13:49,708 --> 00:13:51,333 Ніхто не скривдить власну сім'ю 196 00:13:51,416 --> 00:13:52,875 просто для розваги, як ти. 197 00:13:53,750 --> 00:13:55,041 Отже, у тебе є докази того, 198 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 що це дасть мені процвітання чи захистить сім'ю? 199 00:13:59,208 --> 00:14:00,708 Коли я зароблю достатньо грошей, 200 00:14:00,791 --> 00:14:01,833 то переїду звідси, 201 00:14:02,458 --> 00:14:03,333 якщо тебе прокляну. 202 00:14:03,416 --> 00:14:04,416 Досить справедливо? 203 00:14:06,041 --> 00:14:06,875 Нахаба. 204 00:14:06,958 --> 00:14:08,500 Про що ти говориш? 205 00:14:09,500 --> 00:14:10,833 Вибач, Чжун Кую. 206 00:14:17,791 --> 00:14:18,750 ГОТЕЛЬ «МЕЙХУАНГ» 207 00:14:33,291 --> 00:14:36,291 ГОТЕЛЬ «МЕЙХУАНГ» 208 00:14:48,500 --> 00:14:49,750 Джуй-Джуй. 209 00:14:57,625 --> 00:14:59,250 Вимкнули світло, а ти досі граєш у м'яч. 210 00:14:59,333 --> 00:15:00,666 Ти випив молоко? 211 00:15:04,000 --> 00:15:05,416 Ти дуже неслухняний. 212 00:15:07,708 --> 00:15:10,208 Годі грати. Ти заважаєш іншим. 213 00:15:18,125 --> 00:15:19,125 Джуй-Джуй. 214 00:15:19,208 --> 00:15:21,458 Не грай у м'яч у коридорі. 215 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Гаразд? 216 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 Номер 621? 217 00:15:32,750 --> 00:15:33,791 Пане Ву. 218 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 Це ви, пане Ву? 219 00:15:40,791 --> 00:15:41,875 Пане Ву. 220 00:15:42,458 --> 00:15:44,541 З вами все гаразд? Вам потрібна допомога? 221 00:15:49,708 --> 00:15:50,750 Пане Ву. 222 00:15:52,333 --> 00:15:53,416 Дивно. 223 00:15:55,875 --> 00:15:56,708 Пане… 224 00:15:57,625 --> 00:15:58,875 Пане Ву? 225 00:15:59,916 --> 00:16:01,541 З вами все гаразд, пане Ву? 226 00:16:03,958 --> 00:16:05,333 Пане Ву? 227 00:16:43,708 --> 00:16:45,000 Вибачте. Перепрошую. 228 00:16:45,083 --> 00:16:46,166 Ми виконуємо офіційні обов'язки. 229 00:16:50,333 --> 00:16:51,166 Що сталося? 230 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 З шостого поверху. 231 00:16:52,333 --> 00:16:53,833 -Обережно на сходах. -Він повісився. 232 00:16:53,916 --> 00:16:56,208 Я казав тобі, що станеться щось погане. 233 00:16:56,291 --> 00:16:57,375 ГОТЕЛЬ «МЕЙХУАНГ» 234 00:17:00,583 --> 00:17:02,208 Пане, я купила випивку. 235 00:17:02,291 --> 00:17:03,458 Ходімо. 236 00:17:03,541 --> 00:17:04,458 Не зараз. 237 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Дивись, це мішок для трупів. 238 00:17:06,375 --> 00:17:08,625 Це не наша справа. Не бійся. 239 00:17:08,708 --> 00:17:09,875 Якщо боїшся, 240 00:17:09,958 --> 00:17:12,041 -просто не дивись. Закрий очі. -Гаразд. 241 00:17:12,125 --> 00:17:13,458 Усе скінчено? -Не дивись. 242 00:17:13,541 --> 00:17:14,875 -Усе скінчено. -Гаразд. 243 00:17:15,750 --> 00:17:16,708 Який це поверх? 244 00:17:16,791 --> 00:17:18,333 -Шостий поверх. -Шостий поверх? 245 00:17:18,416 --> 00:17:19,708 Тут є ліфт? 246 00:17:19,791 --> 00:17:20,791 Ні. 247 00:17:20,875 --> 00:17:22,666 Так я розм'якну. 248 00:17:23,458 --> 00:17:24,875 Неважливо, розм'якнеш ти чи ні. 249 00:17:24,958 --> 00:17:26,083 Пізніше я зроблю тебе 250 00:17:26,166 --> 00:17:27,833 твердим і міцним. 251 00:17:27,916 --> 00:17:29,375 Я про свої ноги. 252 00:17:53,208 --> 00:17:54,125 Я ж тобі казав. 253 00:17:54,208 --> 00:17:55,583 Мабуть, щось не так. 254 00:17:57,625 --> 00:17:58,458 Дай мені сказати. 255 00:17:58,541 --> 00:18:00,500 Я не поверну тобі гроші. 256 00:18:00,583 --> 00:18:03,041 Ти не зможеш прийти й надолужити згаяне наступного дня. 257 00:18:03,125 --> 00:18:04,541 Доведеться заплатити ще раз. 258 00:18:04,625 --> 00:18:05,541 Зрозуміло? 259 00:18:10,875 --> 00:18:12,458 Вань-Хуа. 260 00:18:14,208 --> 00:18:16,958 Ворота Привидів щойно відчинилися і це вже сталося. 261 00:18:17,041 --> 00:18:18,208 Хто він такий? 262 00:18:18,791 --> 00:18:20,625 Він був тут лише кілька днів. 263 00:18:20,708 --> 00:18:21,541 У поліції сказали, 264 00:18:21,625 --> 00:18:23,166 його жінка повісилася минулого тижня. 265 00:18:23,250 --> 00:18:24,750 Його дитина померла від голоду. 266 00:18:24,833 --> 00:18:26,958 Може, він був спустошений, тому приїхав сюди. 267 00:18:27,041 --> 00:18:28,833 Як хоробро з твого боку прийняти такого клієнта. 268 00:18:28,916 --> 00:18:30,458 Що мені робити? 269 00:18:30,541 --> 00:18:32,166 Це просто сталося. 270 00:18:32,250 --> 00:18:33,375 Якщо боїшся, 271 00:18:33,458 --> 00:18:35,166 можеш просто виїхати на кілька днів. 272 00:18:35,250 --> 00:18:37,541 Ніхто так не робить сьомого синодичного місяця. 273 00:18:38,125 --> 00:18:39,416 Та зараз ми стикаємося з цим. 274 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Що ми можемо зробити? 275 00:18:42,583 --> 00:18:43,750 Боже, будь ласка. 276 00:18:43,833 --> 00:18:45,541 Допоможи мені. 277 00:18:46,708 --> 00:18:48,916 Алло? 278 00:19:13,583 --> 00:19:14,583 Що за чортівня? 279 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Агов. 280 00:19:28,750 --> 00:19:29,875 Двері зачинені? 281 00:19:29,958 --> 00:19:30,833 Так. 282 00:19:30,916 --> 00:19:34,375 Боже мій. Це повішення справді жахливе. 283 00:19:34,458 --> 00:19:36,791 Даоські майстри є, та не хочуть братися за роботу. 284 00:19:36,875 --> 00:19:38,791 Не знаєш тайського майстра? 285 00:19:39,708 --> 00:19:42,708 Та сліпа бабуся з одним оком. 286 00:19:43,416 --> 00:19:44,833 Проводить ритуал із мотузкою? 287 00:19:45,416 --> 00:19:47,541 У Таїланді такого немає. 288 00:19:47,625 --> 00:19:49,750 Піди запитай її про це. 289 00:19:49,833 --> 00:19:51,000 Я тут подумала. 290 00:19:51,083 --> 00:19:53,833 У крайньому випадку, я нікого не поселю в тому номері. 291 00:19:53,916 --> 00:19:55,541 Ні в якому разі. 292 00:19:56,125 --> 00:19:59,250 Принаймні, візьми воду Інь та Ян для очищення приміщення 293 00:19:59,333 --> 00:20:01,166 або розстав у кімнаті обереги. 294 00:20:01,250 --> 00:20:02,375 МІСЦЕ ЗБЕРІГАННЯ КЛЮЧІВ 295 00:20:02,458 --> 00:20:03,875 Гаразд. 296 00:20:03,958 --> 00:20:04,958 Я вже йду. 297 00:20:05,041 --> 00:20:07,416 -Ван-Хуа. -Як подзвонить Чун-Нан — мене немає. 298 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Не думай, що я перегинаю палицю. 299 00:20:10,875 --> 00:20:12,958 Я роблю це для твого ж блага. 300 00:20:13,041 --> 00:20:15,166 Бачу, твій колір обличчя погіршується. 301 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 Іноді ти теж не відповідаєш. 302 00:20:17,083 --> 00:20:18,416 Дай-но подзвонити Куей-Цаю. 303 00:20:18,500 --> 00:20:19,791 Скажу, щоб швидше прибрався. 304 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 Піду шукати храми, щоб дістати амулети. 305 00:20:22,000 --> 00:20:24,833 Можеш подбати лише про свою кімнату. В інших номерах не треба. 306 00:20:24,916 --> 00:20:26,750 Гаразд. Я повішу тільки в своїй кімнаті. 307 00:20:26,833 --> 00:20:27,666 Гаразд. 308 00:20:29,500 --> 00:20:31,375 МІСЦЕ ЗБЕРІГАННЯ КЛЮЧІВ 309 00:20:36,166 --> 00:20:38,375 Вітаю, це готель «Мейхуанг». 310 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 Її тут немає. 311 00:20:42,541 --> 00:20:44,250 Хочете залишити повідомлення? 312 00:20:46,708 --> 00:20:48,291 Зачекайте секунду. 313 00:20:50,500 --> 00:20:51,791 Дозвольте занотувати. 314 00:20:56,875 --> 00:20:58,250 Воно стало вірусним! 315 00:20:58,333 --> 00:20:59,958 -Відео стало вірусним! -Поглянь. 316 00:21:00,041 --> 00:21:01,541 Мій чудовий реп і хороший монтаж 317 00:21:01,625 --> 00:21:03,000 разом із Чжун Куєм і паркуром 318 00:21:03,083 --> 00:21:04,500 було такою чудовою ідеєю. 319 00:21:04,583 --> 00:21:05,500 Згоден? 320 00:21:05,583 --> 00:21:06,916 Я ж тобі казав. 321 00:21:07,708 --> 00:21:08,958 Поглянь сюди. 322 00:21:09,041 --> 00:21:10,625 Що це за настрій? 323 00:21:10,708 --> 00:21:11,583 Боже мій. 324 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 Я БАЧИВ ПРИВИДА 325 00:21:14,500 --> 00:21:15,500 На відео є привид. 326 00:21:16,583 --> 00:21:18,541 Людей більше цікавить привид. 327 00:21:18,625 --> 00:21:19,541 Ю-ЧІН-КУЕЙ ВИСЛОВЛЮЄ ПОВАГУ! 328 00:21:21,125 --> 00:21:22,500 Тінь дійсно тут є. 329 00:21:22,583 --> 00:21:24,041 Поглянь. 330 00:21:24,875 --> 00:21:25,875 Ось. 331 00:21:26,458 --> 00:21:27,541 Бодхісатва. 332 00:21:27,625 --> 00:21:28,958 Амітабха. 333 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 Вибач. 334 00:21:30,750 --> 00:21:33,208 -Ти ідіот. -Це випадковість. 335 00:21:33,291 --> 00:21:35,541 -Вибач. -Це, мабуть, ракурс камери. 336 00:21:35,625 --> 00:21:36,666 Це лише тінь. 337 00:21:37,541 --> 00:21:40,375 Не говори так сьомого синодичного місяця. 338 00:21:41,500 --> 00:21:43,416 Про що ти? 339 00:21:43,500 --> 00:21:45,291 Я знаю, що ти не віриш. 340 00:21:45,375 --> 00:21:46,541 Це те, що є. 341 00:21:47,166 --> 00:21:48,000 Ходімо. 342 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 Ходімо тренуватися. 343 00:21:49,166 --> 00:21:50,208 Швидко. 344 00:22:00,750 --> 00:22:02,458 Куан-Ю. Зачекай. 345 00:22:02,541 --> 00:22:04,000 Телефонний дзвінок. 346 00:22:04,083 --> 00:22:05,500 ЧІН 347 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 Привіт. 348 00:22:07,166 --> 00:22:08,916 -Куей-Цай. -Що таке, тітко? 349 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 Можеш приїхати сьогодні раніше? 350 00:22:10,833 --> 00:22:12,041 Приїхати в готель раніше? 351 00:22:13,583 --> 00:22:15,166 Але я знімаю паркур із Куан-Ю. 352 00:22:15,833 --> 00:22:17,000 Сьогодні особливий день. 353 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Просто приїзди раніше. 354 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Я можу заплатити тобі більше. 355 00:22:20,083 --> 00:22:22,000 Як іще тобі пояснити? 356 00:22:22,083 --> 00:22:23,666 Знаю. Я говорив із босом. 357 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Отримаєш 2 000 доларів додатково. Влаштовує? 358 00:22:37,458 --> 00:22:39,000 Так, бувай. 359 00:22:42,208 --> 00:22:43,083 Вибач, Куан-Ю. 360 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 -Усе гаразд. Просто їдь. -Тоді я? 361 00:22:44,916 --> 00:22:46,375 Заробляти гроші важливіше. 362 00:22:51,041 --> 00:22:52,375 Або хочеш поїхати зі мною? 363 00:22:54,166 --> 00:22:55,875 Не хочеш заробити грошей і переїхати? 364 00:22:55,958 --> 00:22:57,291 Гаразд, не думай забагато. 365 00:22:57,375 --> 00:22:58,416 Ходімо. 366 00:23:01,291 --> 00:23:02,166 Вітаю, пані. 367 00:23:03,708 --> 00:23:05,833 Як ви опинилися тут сьогодні? 368 00:23:05,916 --> 00:23:07,458 Я щойно була на ринку 369 00:23:07,541 --> 00:23:09,458 й хотіла принести вам фруктів. 370 00:23:09,541 --> 00:23:11,541 Як мій хрещеник? 371 00:23:13,583 --> 00:23:14,708 Ну? 372 00:23:15,708 --> 00:23:16,791 Цими днями 373 00:23:17,500 --> 00:23:19,125 він погано почувається 374 00:23:19,208 --> 00:23:20,666 і не п'є молока. 375 00:23:21,458 --> 00:23:24,541 З дітьми усе по-різному. 376 00:23:24,625 --> 00:23:26,666 З ним усе буде добре. 377 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 НЕ БУДЬ ЗАНАДТО РОЗВАЖЛИВИМ 378 00:23:30,875 --> 00:23:32,791 Чи є вдома якісь предмети 379 00:23:32,875 --> 00:23:34,208 чи амулети даосизму? 380 00:23:34,291 --> 00:23:35,750 Нічого такого. 381 00:23:35,833 --> 00:23:37,041 Це найкраще. 382 00:23:38,125 --> 00:23:40,125 Первісний дух дитини слабкий. 383 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 Якщо він поранений, 384 00:23:44,000 --> 00:23:45,625 його дух буде слабким. 385 00:23:46,750 --> 00:23:47,750 Не забудь. 386 00:23:47,833 --> 00:23:49,458 Ніколи не давай йому їсти м'ясо. 387 00:23:56,375 --> 00:23:57,625 Приїхали. 388 00:23:57,708 --> 00:23:58,541 Це тут. 389 00:23:58,625 --> 00:23:59,875 ПЕРУКАРНЯ 390 00:23:59,958 --> 00:24:01,083 Знайду, де паркуватися. 391 00:24:01,166 --> 00:24:02,333 Через дорогу. 392 00:24:03,291 --> 00:24:05,625 ГОТЕЛЬ «МЕЙХУАНГ» 393 00:24:05,708 --> 00:24:08,125 ГОТЕЛЬ «МЕЙХУАНГ» 394 00:24:08,208 --> 00:24:10,083 Мені не варто було йти з тобою. 395 00:24:10,958 --> 00:24:12,375 Чорт, я виснажений. 396 00:24:12,458 --> 00:24:14,958 Гаразд, я заплачу більше. 397 00:24:15,041 --> 00:24:16,291 Забудь. 398 00:24:21,750 --> 00:24:24,041 Тітко, ми прийшли! 399 00:24:24,125 --> 00:24:25,416 Ключ ось тут. 400 00:24:25,500 --> 00:24:27,833 Не забудь розсипати сіль і рис по всій кімнаті. 401 00:24:27,916 --> 00:24:30,291 Спали амулет 402 00:24:30,375 --> 00:24:32,166 і поклади його у воду. 403 00:24:32,250 --> 00:24:33,625 Тоді візьми полин. 404 00:24:33,708 --> 00:24:35,958 Розкидай його по всій кімнаті. 405 00:24:36,041 --> 00:24:39,875 Кидай ось так. 406 00:24:39,958 --> 00:24:40,958 Зрозуміло? 407 00:24:41,041 --> 00:24:42,666 -А це для чого? -Ось. Червоний конверт. 408 00:24:42,750 --> 00:24:44,375 Ось, це на щастя. 409 00:24:44,458 --> 00:24:45,333 Тримай. 410 00:24:45,916 --> 00:24:47,208 Що це за червоні конверти? 411 00:24:48,083 --> 00:24:49,458 Ти їм не сказала? 412 00:24:50,833 --> 00:24:52,208 У номері хтось повісився. 413 00:24:52,291 --> 00:24:53,250 Якого біса! 414 00:24:53,333 --> 00:24:55,625 Тітко, треба було спочатку сказати нам. 415 00:24:55,708 --> 00:24:56,916 Я б не прийшов прибиратися. 416 00:24:57,000 --> 00:24:58,791 -Ну ж бо, тихіше! -Я йду. 417 00:24:58,875 --> 00:25:00,083 -Негайно повернися -Мені байдуже. Я йду. 418 00:25:00,166 --> 00:25:01,875 -Стій там! -Бувай. 419 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 Зачекай! 420 00:25:03,875 --> 00:25:04,791 Нічого не станеться. 421 00:25:04,875 --> 00:25:06,750 Я дам тобі більше амулетів. 422 00:25:06,833 --> 00:25:07,875 Чого ти боїшся? 423 00:25:07,958 --> 00:25:08,875 Ти маленький? 424 00:25:08,958 --> 00:25:10,083 Усе гаразд. 425 00:25:10,166 --> 00:25:11,291 Я приберу в кімнаті. 426 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 Куан-Ю. 427 00:25:13,541 --> 00:25:15,250 Я не вірю в такі речі. 428 00:25:15,333 --> 00:25:16,375 Слава Богу. 429 00:25:16,958 --> 00:25:18,333 Дякую за допомогу. 430 00:25:18,416 --> 00:25:21,666 Також допоможи мені зняти мотузку. 431 00:25:21,750 --> 00:25:22,625 Тітко. 432 00:25:22,708 --> 00:25:24,583 Потрібен майстер, щоб зняти мотузку. 433 00:25:24,666 --> 00:25:26,291 Інакше ми будемо прокляті. 434 00:25:26,375 --> 00:25:27,958 Стули пельку. 435 00:25:29,416 --> 00:25:30,333 Боже мій. 436 00:25:31,041 --> 00:25:32,333 Я дістану свій амулет. 437 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 І що? 438 00:25:33,541 --> 00:25:36,000 Випери постільну білизну і принеси її в номер 665. 439 00:25:36,083 --> 00:25:37,291 Ще раз дякую. 440 00:25:37,375 --> 00:25:38,500 Мамо! 441 00:25:39,708 --> 00:25:41,500 Ти закінчила? 442 00:25:41,583 --> 00:25:42,791 Я хочу їсти. 443 00:25:47,958 --> 00:25:48,958 Пані. 444 00:25:49,041 --> 00:25:50,875 Ваш син кличе вас? 445 00:25:54,625 --> 00:25:55,958 Я вже йду. 446 00:26:01,166 --> 00:26:02,333 На що дивишся? 447 00:26:08,000 --> 00:26:09,875 Це надто захопливо. 448 00:26:11,333 --> 00:26:12,541 Куей-Цай, поглянь на це. 449 00:26:13,625 --> 00:26:15,583 Ні, я більше не прибираю. 450 00:26:15,666 --> 00:26:16,500 Гей. 451 00:26:19,208 --> 00:26:21,000 Що це за запах? Так смердить. 452 00:26:58,875 --> 00:27:00,666 Чіа-Мін, хочеш додатковий вихідний? 453 00:27:00,750 --> 00:27:02,291 Після іспиту залишайся в Тайбеї. 454 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 Усе гаразд. 455 00:27:04,083 --> 00:27:05,791 Я повернуся після іспиту. 456 00:27:06,625 --> 00:27:07,791 Ще один день. 457 00:27:07,875 --> 00:27:10,291 І не хвилюйся за свою тітку. 458 00:27:10,375 --> 00:27:11,958 З нею все буде добре. 459 00:27:14,541 --> 00:27:15,791 Обережно. 460 00:27:15,875 --> 00:27:17,000 Гаразд. 461 00:27:17,083 --> 00:27:18,458 Чому ніхто не відповідає? 462 00:27:18,541 --> 00:27:19,791 ЧІА-ВЕЙ 463 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 Дякую за допомогу. 464 00:27:24,166 --> 00:27:25,666 Усе гаразд. Залазь першим. 465 00:27:35,708 --> 00:27:37,541 ІНДОНЕЗІЯ 466 00:28:09,750 --> 00:28:11,291 ВЧИСЯ 467 00:28:48,958 --> 00:28:50,416 Ти мене налякав. 468 00:28:50,500 --> 00:28:51,375 Мамо. 469 00:28:51,458 --> 00:28:52,916 Можеш пограти зі мною в м'яч? 470 00:28:53,500 --> 00:28:54,375 Я зайнята. 471 00:28:54,458 --> 00:28:55,958 Я пограюся з тобою, коли закінчу. 472 00:29:06,000 --> 00:29:07,333 Пограємо пізніше. 473 00:29:12,333 --> 00:29:13,541 Ти неслухняний. 474 00:29:15,666 --> 00:29:17,375 Я віднесу це пані Ван-Хуа. 475 00:29:18,458 --> 00:29:19,500 Що ти сказав? 476 00:29:19,583 --> 00:29:20,958 Куан-Ю. 477 00:29:21,041 --> 00:29:22,041 -Що це? -Де? 478 00:29:22,125 --> 00:29:23,541 Я віднесу це пані Ван-Хуа. 479 00:29:23,625 --> 00:29:25,083 Гаразд. Поквапся. 480 00:29:25,958 --> 00:29:26,916 Повертайся швидше. 481 00:29:27,750 --> 00:29:28,666 Гаразд. 482 00:29:28,750 --> 00:29:30,041 Швидко застели ліжко. 483 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 Гаразд. 484 00:29:40,375 --> 00:29:42,208 Номер 665. 485 00:29:55,083 --> 00:30:01,875 ТАЛІСМАН ОЧИЩЕННЯ 486 00:30:18,541 --> 00:30:20,000 Дивно. 487 00:30:20,083 --> 00:30:21,708 Де пані Ван-Хуа? 488 00:30:36,708 --> 00:30:38,833 Швидше, поклади його. 489 00:30:38,916 --> 00:30:40,000 Пані. 490 00:30:40,583 --> 00:30:41,875 Я приніс постільну білизну. 491 00:30:43,958 --> 00:30:46,000 Зачекай. 492 00:30:46,083 --> 00:30:47,333 Пані. 493 00:30:47,416 --> 00:30:50,541 Я ж казала тобі зачекати. 494 00:30:54,625 --> 00:30:55,500 Гаразд. 495 00:30:58,083 --> 00:30:59,958 Гаразд, досить. 496 00:31:00,708 --> 00:31:01,583 Пані. 497 00:31:02,708 --> 00:31:03,916 Куди це покласти? 498 00:31:04,000 --> 00:31:05,250 Сюди. 499 00:31:05,791 --> 00:31:06,916 Дякую. 500 00:31:08,166 --> 00:31:09,041 Що це? 501 00:31:09,625 --> 00:31:11,083 Це під ліжком у номері 621. 502 00:31:11,666 --> 00:31:12,750 Смердить. 503 00:31:15,416 --> 00:31:17,166 Хіба я не казала тобі припинити грати? 504 00:31:33,916 --> 00:31:34,958 Бачите? 505 00:31:36,083 --> 00:31:37,875 Привіт усім. Я Куей-Цай. 506 00:31:37,958 --> 00:31:39,625 Куан-Ю зараз немає. 507 00:31:39,708 --> 00:31:40,916 У готелі, де я зараз, 508 00:31:41,000 --> 00:31:42,750 хтось повісився кілька днів тому. 509 00:31:42,833 --> 00:31:45,958 Я боюся, тому зараз транслюю наживо, щоб ви були зі мною. 510 00:31:46,041 --> 00:31:46,916 Усе гаразд? 511 00:31:47,000 --> 00:31:49,541 ДАВНО НЕ БАЧИЛИСЯ. ПРИПИНИ ЦЕ ЛАЙНО. ПРОСТО ЗАХОДЬ. 512 00:31:49,625 --> 00:31:51,500 Що? Хочете, щоб я зайшов? 513 00:31:52,208 --> 00:31:53,500 З глузду з'їхали? 514 00:31:53,583 --> 00:31:56,375 ДОСИТЬ ГАЯТИ ЧАС. ПРОСТО ЗАЙДИ! МОЖЕ, ТАМ НІЧОГО НЕМАЄ. 515 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 Пообіцяйте, що поділитеся цим прямим ефіром. 516 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Нехай глядачів буде більше, гаразд? 517 00:32:02,583 --> 00:32:05,666 Не забудьте вподобати Ю-Чі-Куея ПК. 518 00:32:06,833 --> 00:32:08,208 Гаразд, я йду 519 00:32:08,291 --> 00:32:09,500 тільки заради вас. 520 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 Спочатку заходимо всередину. 521 00:32:18,000 --> 00:32:18,958 НЕ БІЙСЯ. 522 00:32:19,041 --> 00:32:21,416 Кажуть, що кутова кімната — найпроклятіше місце. 523 00:32:22,375 --> 00:32:25,333 Ось чому я тремчу. 524 00:32:25,416 --> 00:32:27,916 НЕ ВИГЛЯДАЄ СТРАШНО. ЩОСЬ СТАЛОСЯ? 525 00:32:28,000 --> 00:32:30,750 Погляньте, всередині темно. 526 00:32:30,833 --> 00:32:32,583 Уся кімната порожня. 527 00:32:32,666 --> 00:32:34,291 ТИ СПРАВДІ БОЇШСЯ ЧИ ПРИКИДАЄШСЯ? 528 00:32:34,375 --> 00:32:35,958 НЕ БІЙСЯ! ЦЕ ПРИВЕРНЕ ГЛЯДАЧІВ 529 00:32:36,041 --> 00:32:37,666 ГЕЙ! Я ЩОСЬ БАЧИВ! 530 00:32:37,750 --> 00:32:39,333 Ви бачили, як щось рухалося? 531 00:32:39,416 --> 00:32:44,041 Я СПРАВДІ ЩОСЬ БАЧИВ 532 00:32:44,125 --> 00:32:45,000 Неважливо. 533 00:32:45,083 --> 00:32:46,958 БУДЬ МУЖНІМ. НЕ БІЙСЯ 534 00:32:47,041 --> 00:32:48,500 Подивіться на підлогу. 535 00:32:48,583 --> 00:32:51,208 ПІДИ ВІДКРИЙ ТУ ШАФУ! 536 00:32:51,291 --> 00:32:52,750 Я не знаю, що це означає. 537 00:32:52,833 --> 00:32:54,666 Це написано скрізь. 538 00:32:54,750 --> 00:32:56,333 Ви знаєте? 539 00:32:56,416 --> 00:32:59,125 ВІДЕО ЗАНАДТО ХИТКЕ 540 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 Це тайські написи. 541 00:33:01,333 --> 00:33:05,875 ХТОСЬ ЇХ РОЗУМІЄ? 542 00:33:05,958 --> 00:33:07,166 Щось тут смердить. 543 00:33:07,250 --> 00:33:08,416 ГЛЯНЬ, ЧИ Є ПЛЯМИ КРОВІ 544 00:33:08,500 --> 00:33:10,458 Ви відчуваєте цей запах? 545 00:33:11,208 --> 00:33:12,416 Що за чортівня? 546 00:33:12,500 --> 00:33:16,500 ТОБІ КРАЩЕ ПІТИ 547 00:33:16,583 --> 00:33:18,541 Я щось чую. 548 00:33:18,625 --> 00:33:21,041 Присягаюся. Там дійсно щось є. 549 00:33:21,125 --> 00:33:23,875 МОЖЕ, ТИ ЄДИНИЙ, ХТО ЦЕ ЧУЄ 550 00:33:23,958 --> 00:33:25,916 Що за чортівня? 551 00:33:26,000 --> 00:33:28,083 МОЖЕ, ЦЕ ВІТЕР 552 00:33:28,166 --> 00:33:29,083 Підвішена мотузка 553 00:33:29,166 --> 00:33:30,958 поруч зі мною. 554 00:33:31,041 --> 00:33:33,333 Над моєю головою. 555 00:33:33,416 --> 00:33:35,875 ПОКАЖИ НАМ ТУ МОТУЗКУ 556 00:33:35,958 --> 00:33:37,833 Гаразд, на цьому зупинимося. 557 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 Просто тут. 558 00:33:38,833 --> 00:33:39,666 ІДИ ДАЛІ 559 00:33:39,750 --> 00:33:40,708 Не треба. 560 00:33:40,791 --> 00:33:42,833 Цього досить. 561 00:33:42,916 --> 00:33:44,750 МАЙСТЕР НЕ РОБИВ РИТУАЛ? ЧОМУ МОТУЗКА ТАМ? 562 00:33:46,666 --> 00:33:47,583 Гаразд, досить. 563 00:33:47,666 --> 00:33:48,750 Я виходжу. 564 00:33:51,625 --> 00:33:52,916 Піти далі? 565 00:33:56,208 --> 00:33:57,625 ХТОСЬ ЗАЙШОВ ІЗ ТОБОЮ? 566 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 ХТОСЬ ТАМ ПОВІСИВСЯ? 567 00:33:59,541 --> 00:34:00,375 Погляньте. 568 00:34:01,000 --> 00:34:02,041 Щойно 569 00:34:02,125 --> 00:34:03,500 тітка дала мені цей полин, 570 00:34:03,583 --> 00:34:05,583 ритуальну воду, рис і сіль. 571 00:34:05,666 --> 00:34:07,041 Так, щоб прогнати зло. 572 00:34:07,125 --> 00:34:08,625 Щоб очистити цю кімнату. 573 00:34:08,708 --> 00:34:09,625 ХУТКО ЙДИ ЗВІДТИ! 574 00:34:11,958 --> 00:34:13,083 Погляньте збоку. 575 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 Погляньте у дзеркало. 576 00:34:17,416 --> 00:34:18,375 ЗАБИРАЙСЯ ЗВІДТИ НЕГАЙНО! 577 00:34:18,458 --> 00:34:21,083 Це зовсім не те, що було раніше. 578 00:34:21,166 --> 00:34:24,458 Я ЧУВ, НЕ МОЖНА ДИВИТИСЯ В ДЗЕРКАЛО СЬОМОГО СИНОДИЧНОГО МІСЯЦЯ 579 00:34:25,416 --> 00:34:27,875 Що? Не можна дивитися в дзеркало на День привидів? 580 00:34:29,166 --> 00:34:30,208 Чорт. Ваша правда. 581 00:34:45,375 --> 00:34:47,041 Чорт, усе буде добре. 582 00:34:52,500 --> 00:34:55,125 Шу-Ї! 583 00:34:55,208 --> 00:34:56,250 Ні! 584 00:34:56,333 --> 00:34:57,750 Шу-Ї! 585 00:34:58,875 --> 00:34:59,916 Шу-Ї! 586 00:35:00,416 --> 00:35:01,583 Що ти кажеш? 587 00:35:01,666 --> 00:35:03,041 Шу-Ї! 588 00:35:03,125 --> 00:35:04,041 Допомогти? 589 00:35:04,125 --> 00:35:05,583 Тихо. 590 00:35:07,708 --> 00:35:10,333 Мовчи. 591 00:35:11,500 --> 00:35:13,666 Мовчи. 592 00:35:14,375 --> 00:35:16,833 Мовчи. 593 00:35:18,041 --> 00:35:19,750 Мовчи. 594 00:35:21,291 --> 00:35:22,125 Дідько! 595 00:35:31,166 --> 00:35:32,041 Не може бути. 596 00:35:32,125 --> 00:35:34,041 Чому я? 597 00:35:56,166 --> 00:35:57,208 Йди геть. 598 00:35:57,291 --> 00:35:58,166 Іди. 599 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 Не підходь до мене. 600 00:36:00,500 --> 00:36:01,375 Гей. 601 00:36:01,875 --> 00:36:03,375 Агов, це я. 602 00:36:08,458 --> 00:36:09,291 Чорт забирай. 603 00:36:09,375 --> 00:36:10,541 Не роби цього. 604 00:36:10,625 --> 00:36:12,291 Чому ти стоїш там? 605 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 У мене через тебе серце стало. 606 00:36:13,458 --> 00:36:15,375 Не роби цього. 607 00:36:15,458 --> 00:36:17,000 Хіба я не казав застелити ліжко? 608 00:36:18,833 --> 00:36:20,041 Що ти робив? 609 00:36:21,375 --> 00:36:22,625 Ні. 610 00:36:22,708 --> 00:36:23,833 Не знімай це! 611 00:36:24,333 --> 00:36:26,041 У День привидів не дивляться в дзеркало. 612 00:36:26,875 --> 00:36:29,125 Це сучасний світ. Ти забобонний, як і мій батько. 613 00:36:29,208 --> 00:36:31,541 Якби я міг бачити привидів, я хотів би бути першим. 614 00:36:31,625 --> 00:36:33,666 -Я хочу побачити сестру. -Не чіпай! 615 00:36:37,208 --> 00:36:38,041 Куан-Ю. 616 00:36:38,541 --> 00:36:39,916 Куан-Ю. 617 00:36:40,583 --> 00:36:41,458 Куан-Ю. 618 00:36:42,708 --> 00:36:44,333 Куан-Ю, де ти? 619 00:36:44,916 --> 00:36:45,750 Куан-Ю. 620 00:36:46,291 --> 00:36:47,125 Куан-Ю. 621 00:36:48,250 --> 00:36:49,166 Куан-Ю. 622 00:36:52,916 --> 00:36:54,125 Застели ліжко. 623 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Застели… 624 00:36:59,416 --> 00:37:02,333 Чому це тут? Хіба я не віддав його пані Вань-Хуа? 625 00:37:02,416 --> 00:37:03,666 Досить дуріти. 626 00:37:06,166 --> 00:37:07,791 Немає ніякого запаху. 627 00:37:07,875 --> 00:37:09,500 Може, у нього той самий візерунок. 628 00:37:09,583 --> 00:37:11,000 Швидше застели ліжко. 629 00:37:11,083 --> 00:37:12,208 Я приберу у ванній. 630 00:37:13,291 --> 00:37:14,208 Куан-Ю. 631 00:37:14,291 --> 00:37:16,000 Що ти робив із селфі-палкою? 632 00:37:16,083 --> 00:37:17,666 Годі гратися. 633 00:37:18,291 --> 00:37:19,833 -Застели ліжко. -Куан-Ю. 634 00:37:21,958 --> 00:37:22,791 Куан-Ю. 635 00:37:23,875 --> 00:37:25,125 Куан-Ю. 636 00:37:25,208 --> 00:37:27,083 Куей-Цай. 637 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Швидше застели ліжко. Куей-Цай. 638 00:37:29,541 --> 00:37:30,625 Куан-Ю! 639 00:37:45,125 --> 00:37:47,333 Найстрашніше він залишає мені. 640 00:37:47,416 --> 00:37:48,500 Справді! 641 00:37:54,000 --> 00:37:55,166 Куан-Ю. 642 00:37:59,916 --> 00:38:01,083 Куан-Ю. 643 00:38:01,166 --> 00:38:04,666 Привид справді існує. 644 00:38:16,541 --> 00:38:20,666 ЦІНА, ПРОЖИВАННЯ, 3 000 ДОЛАРІВ 645 00:38:43,291 --> 00:38:44,250 Йолоп. 646 00:38:44,958 --> 00:38:46,375 Не лінуйся. 647 00:38:52,750 --> 00:38:54,125 ТАТО 648 00:38:54,208 --> 00:38:55,125 ВІДХИЛИТИ 649 00:39:20,666 --> 00:39:22,041 Чому загорілося кадило? 650 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 Куей-Цай. 651 00:39:25,833 --> 00:39:26,750 Відчини двері. 652 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Це не смішно. 653 00:39:30,750 --> 00:39:31,708 Агов. 654 00:39:55,875 --> 00:39:58,125 Чорт. Я тебе порву, коли виберуся звідси. 655 00:40:07,583 --> 00:40:09,916 Це просто мотузка. Чого тут боятися? 656 00:40:44,916 --> 00:40:46,625 Вітаю, це готель «Мейхуанг». 657 00:40:46,708 --> 00:40:47,708 Доброго дня, пані. 658 00:40:47,791 --> 00:40:48,958 Це я? 659 00:40:49,916 --> 00:40:51,750 Я друг Куей-Цая. 660 00:40:52,458 --> 00:40:54,041 Той, хто прибирає номер 621. 661 00:40:54,125 --> 00:40:55,458 Я замкнений всередині. 662 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Відчиніть, будь ласка, двері. 663 00:40:57,458 --> 00:40:58,666 Зрозуміло. 664 00:40:58,750 --> 00:40:59,958 Піду подивлюся. 665 00:41:00,041 --> 00:41:01,416 Зачекай на мене. 666 00:41:05,625 --> 00:41:06,541 Джуй-Джуй. 667 00:41:07,250 --> 00:41:08,208 Що ти робиш? 668 00:41:08,291 --> 00:41:09,500 Це не можна їсти. 669 00:41:10,708 --> 00:41:11,625 Як ти почуваєшся? 670 00:41:11,708 --> 00:41:12,833 Є дискомфорт? 671 00:41:12,916 --> 00:41:14,500 Скажи мені, якщо є дискомфорт. 672 00:41:15,333 --> 00:41:16,500 А ти? 673 00:41:16,583 --> 00:41:18,000 Чому в тебе такі червоні очі? 674 00:41:18,083 --> 00:41:19,541 Ти мене лякаєш. 675 00:41:20,708 --> 00:41:22,500 Скажи мені, що з тобою? 676 00:41:24,125 --> 00:41:26,041 Гаразд, не сердься. 677 00:41:27,375 --> 00:41:28,416 Усе гаразд. 678 00:41:30,000 --> 00:41:31,291 Не сердься. 679 00:41:31,791 --> 00:41:33,208 Я тут. 680 00:41:33,291 --> 00:41:34,125 Усе гаразд. 681 00:41:36,000 --> 00:41:36,958 Хороший хлопчик. 682 00:41:38,875 --> 00:41:39,791 Джуй-Джуй. 683 00:41:40,666 --> 00:41:42,875 Я відчиню двері гостю. 684 00:41:43,791 --> 00:41:45,541 Можеш почекати мене тут. 685 00:41:49,708 --> 00:41:53,500 Якщо голодний, пий молоко і не їж свинячу печінку. 686 00:42:05,208 --> 00:42:10,833 ГОТЕЛЬ «МЕЙХУАНГ» 687 00:42:10,916 --> 00:42:12,666 Що це в біса за місце? 688 00:42:12,750 --> 00:42:14,416 Тут навіть немає ліфта. 689 00:42:14,500 --> 00:42:16,250 Гаразд, поводься добре. 690 00:42:16,333 --> 00:42:17,791 Це як тренування, розумієш? 691 00:42:17,875 --> 00:42:18,958 Я на підборах. 692 00:42:19,041 --> 00:42:19,875 Це так втомлює. 693 00:42:19,958 --> 00:42:20,958 Гаразд, вибач. 694 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 Попрацюй ногами. 695 00:42:26,166 --> 00:42:27,208 Чому ти тут? 696 00:42:27,291 --> 00:42:28,666 Чен Чун-Нан. 697 00:42:28,750 --> 00:42:30,041 Вона тут. 698 00:42:35,083 --> 00:42:36,333 Навіщо ти привів її сюди? 699 00:42:37,625 --> 00:42:39,041 Ти не відповідала на дзвінки. 700 00:42:39,125 --> 00:42:41,500 Я за свідоцтвом про право власності та печаткою. 701 00:42:41,583 --> 00:42:43,000 Що ще? 702 00:42:43,083 --> 00:42:44,791 Яка печатка та свідоцтво? 703 00:42:44,875 --> 00:42:45,708 Як ти смієш! 704 00:42:45,791 --> 00:42:48,166 Тобі це потрібно на ігрові борги та коханку? 705 00:42:49,958 --> 00:42:51,250 Мій син помер, і ти знаєш, 706 00:42:51,333 --> 00:42:52,625 через кого це сталося. 707 00:42:55,750 --> 00:42:56,916 Я чекатиму на тебе тут. 708 00:42:57,000 --> 00:42:58,041 Не затримуйся. 709 00:43:07,083 --> 00:43:07,916 Джуй-Джуй. 710 00:43:08,416 --> 00:43:09,250 Джуй-Джуй. 711 00:43:30,000 --> 00:43:31,333 Пані. 712 00:43:31,958 --> 00:43:34,416 Можете підняти м'яч? 713 00:43:37,333 --> 00:43:38,666 Пані. 714 00:43:41,291 --> 00:43:42,416 Гаразд. 715 00:43:42,500 --> 00:43:43,375 Звісно. 716 00:43:54,541 --> 00:43:55,541 У готелі, де я зараз, 717 00:43:55,625 --> 00:43:57,208 хтось повісився кілька днів тому. 718 00:43:57,291 --> 00:44:00,750 Я боюся, тому зараз транслюю наживо, щоб ви були зі мною. 719 00:44:00,833 --> 00:44:02,250 Усе гаразд? 720 00:44:02,333 --> 00:44:04,125 -Це готель «Мейхуанг». -Повісився? 721 00:44:04,208 --> 00:44:05,750 Подивіться на підлогу. 722 00:44:05,833 --> 00:44:07,583 Я не знаю, що це за напис. 723 00:44:12,833 --> 00:44:14,958 Що ти знімаєш, Куей-Цаю? 724 00:44:21,666 --> 00:44:23,458 Минуло забагато часу. 725 00:44:29,500 --> 00:44:31,083 Малий, ось твій м'яч. 726 00:44:32,708 --> 00:44:33,750 Малий. 727 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Дивно. 728 00:44:42,791 --> 00:44:44,625 Чому я знову тут? 729 00:44:52,791 --> 00:44:54,666 Ти вже закінчив? 730 00:44:55,166 --> 00:44:57,125 Я майже закінчив. Зачекай хвилинку. 731 00:44:57,208 --> 00:44:58,250 Де ти? 732 00:44:58,333 --> 00:44:59,750 Я не знаю, де я. 733 00:44:59,833 --> 00:45:01,125 Можеш прийти і знайти… 734 00:45:02,333 --> 00:45:03,166 Алло? 735 00:45:04,666 --> 00:45:06,750 -Пані. -Алло? 736 00:45:07,291 --> 00:45:10,708 Можете підняти м'яч? 737 00:45:21,041 --> 00:45:24,791 Ось що я знайшов в інтернеті про іграшкові м'ячі. 738 00:45:24,875 --> 00:45:26,916 -Усього 7 474 результатів. -Тут 74. 739 00:45:27,000 --> 00:45:28,708 -Будь ласка, гляньте. -Їх 74. 740 00:45:29,625 --> 00:45:31,625 Тут 74. 741 00:45:31,708 --> 00:45:34,250 Я не розумію, що ти намагаєшся мені сказати. 742 00:45:34,333 --> 00:45:35,791 Тут 74. 743 00:45:36,541 --> 00:45:37,833 Помри. 744 00:47:33,166 --> 00:47:34,583 Гей. 745 00:47:35,083 --> 00:47:36,750 Я йду, щоб зняти прокляття. 746 00:47:36,833 --> 00:47:39,208 Можеш викликати чарівних солдатів і генералів? 747 00:47:39,291 --> 00:47:41,166 Я надішлю тобі адресу пізніше. 748 00:47:41,250 --> 00:47:42,791 Що відбувається? 749 00:47:43,791 --> 00:47:45,083 У чому справа? 750 00:47:45,166 --> 00:47:46,833 Це мій син, Куан-Ю. 751 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 Вночі він пішов до проклятого місця. 752 00:47:49,416 --> 00:47:50,458 Я врятую його. 753 00:47:50,541 --> 00:47:52,041 Прошу, сьогодні День привидів. 754 00:47:52,125 --> 00:47:53,166 Зло стає найсильнішим. 755 00:47:53,250 --> 00:47:54,208 Це надто небезпечно. 756 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 Друже мій. 757 00:47:55,458 --> 00:47:56,375 Розраховую на тебе. 758 00:48:20,416 --> 00:48:23,250 ХРАМ ХУАНКУН 759 00:48:33,041 --> 00:48:34,833 Прошу вибачення, Чжун Кую. 760 00:48:34,916 --> 00:48:36,708 Не має бути ритуалу сьомого синодичного місяця. 761 00:48:36,791 --> 00:48:38,875 Не можна проводити ритуал навмання. 762 00:48:38,958 --> 00:48:41,583 Але зараз це терміново. 763 00:48:41,666 --> 00:48:44,375 Я благаю Чжун Куя про допомогу. 764 00:48:44,458 --> 00:48:45,333 Будь ласка. 765 00:48:53,000 --> 00:48:54,791 Будь то кармічний кредитор 766 00:48:54,875 --> 00:48:56,708 або привид. 767 00:48:57,333 --> 00:48:58,583 Тут і сьогодні 768 00:48:59,208 --> 00:49:00,500 врегулюй свої скарги 769 00:49:00,583 --> 00:49:01,958 і розвій свій гнів. 770 00:49:02,041 --> 00:49:03,750 Прошу, дай свої вказівки, Чжун Кую. 771 00:49:32,958 --> 00:49:37,041 Нехай ти не потрапиш ні на небеса, ні на землю. 772 00:49:37,125 --> 00:49:42,166 Нехай ти не потрапиш ні на небеса, ні на землю. 773 00:49:42,250 --> 00:49:43,708 Чжун Куй. 774 00:49:45,000 --> 00:49:47,083 Куай. Висилаю тобі адресу. 775 00:49:47,166 --> 00:49:50,208 Негайно їдь туди і знайди керівника трупи з Чіа-Міном. 776 00:49:50,291 --> 00:49:52,583 Щось погане має статися. Швидше! 777 00:49:52,666 --> 00:49:54,083 Тайський демон? 778 00:49:54,166 --> 00:49:56,875 Хіба ми вже не вигнали тайського демона? 779 00:49:56,958 --> 00:49:58,000 Браму привидів відчинено. 780 00:49:58,083 --> 00:49:59,916 Усі демони і злі духи вийшли на повну силу. 781 00:50:00,000 --> 00:50:02,166 Тайський демон, мабуть, десь ховається. 782 00:50:02,250 --> 00:50:04,750 Якщо він уб'є ще сімох людей, ми приречені. 783 00:50:05,416 --> 00:50:08,666 Чи може він полювати цього разу на Чжун Куя? 784 00:50:08,750 --> 00:50:09,750 Поквапся! 785 00:50:09,833 --> 00:50:11,500 Син керівника трупи в небезпеці. 786 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 Сім тіл, сім життів! 787 00:50:14,958 --> 00:50:18,291 Присягаюся вбити Чжун Куя! 788 00:50:18,375 --> 00:50:20,708 Сім тіл, сім життів! 789 00:50:20,791 --> 00:50:23,958 Присягаюся вбити Чжун Куя! 790 00:50:33,833 --> 00:50:35,250 Дякую, пані. 791 00:50:38,666 --> 00:50:39,750 Пані? 792 00:50:40,250 --> 00:50:41,416 Пані? 793 00:51:33,416 --> 00:51:34,625 ГОТЕЛЬ «МЕЙХУАНГ» 794 00:51:34,708 --> 00:51:35,625 Куей-Цай. 795 00:51:38,416 --> 00:51:39,500 Куей-Цай. 796 00:51:39,583 --> 00:51:41,500 Куди ти йдеш? Куей-Цай! 797 00:51:42,291 --> 00:51:43,208 Куей? 798 00:51:46,833 --> 00:51:48,791 Куей-Цай, припини дуріти. Виходь. 799 00:51:51,041 --> 00:51:52,000 Куей-Цай. 800 00:51:54,666 --> 00:51:55,750 Гаразд. 801 00:51:56,458 --> 00:51:58,375 Тепер граєшся зі мною в хованки? 802 00:51:59,458 --> 00:52:01,750 Якщо я тебе зловлю, я тобі голову відірву. 803 00:52:06,208 --> 00:52:08,041 Чорт. Ти добре вмієш ховати речі. 804 00:52:18,833 --> 00:52:20,791 Поглянь, що я знайшов. 805 00:52:29,875 --> 00:52:30,750 Куей-Цай! 806 00:52:31,500 --> 00:52:32,625 Що ти робиш? 807 00:52:32,708 --> 00:52:33,625 Куей-Цай! 808 00:52:34,250 --> 00:52:35,291 Куей-Цай! 809 00:52:35,375 --> 00:52:36,333 Куей-Цай! 810 00:52:37,791 --> 00:52:39,166 Куей-Цай, не лякай мене. 811 00:52:39,250 --> 00:52:41,250 Куей-Цай. 812 00:52:42,000 --> 00:52:42,916 Чорт забирай! 813 00:52:43,750 --> 00:52:44,583 Куей-Цай. 814 00:52:58,000 --> 00:52:59,708 Ти не заслуговуєш бути його мамою! 815 00:53:01,666 --> 00:53:02,875 Гляньмо, чи добре ти їх сховала. 816 00:53:02,958 --> 00:53:05,333 -Закладаюся, що знайду їх негайно. -Джуй-Джуй. 817 00:53:05,416 --> 00:53:06,541 Мати з тебе ніяка, 818 00:53:06,625 --> 00:53:08,791 а речі ховати ти навчилася. -Поверни мені Джуй-Джуя. 819 00:53:08,875 --> 00:53:10,833 Віддай мені Джуй-Джуя. 820 00:53:10,916 --> 00:53:12,583 Віддай мені Джуй-Джуя! 821 00:53:12,666 --> 00:53:14,291 Віддай мені Джуй-Джуя! 822 00:53:14,375 --> 00:53:15,625 -Що ти робиш? -Віддай мені Джуй-Джуя! 823 00:53:15,708 --> 00:53:16,625 Що ти робиш? 824 00:53:16,708 --> 00:53:18,000 Віддай його! 825 00:53:18,083 --> 00:53:20,000 -Поверни мені Джуй-Джуя… -Ти збожеволіла? 826 00:53:20,083 --> 00:53:21,583 Жити набридло? 827 00:53:21,666 --> 00:53:23,666 -Віддай мені Джуй-Джуя. -Що ти робиш? 828 00:53:23,750 --> 00:53:25,500 -Жити набридло? -Віддай його! 829 00:53:25,583 --> 00:53:26,500 Жити набридло? 830 00:53:49,541 --> 00:53:50,666 Що відбувається? 831 00:54:02,833 --> 00:54:03,666 Джуй-Джуй. 832 00:54:05,500 --> 00:54:06,458 Куей-Цай. 833 00:54:06,541 --> 00:54:08,541 Куей-Цай, зачекай мене. Піду за ножем. 834 00:54:15,958 --> 00:54:16,916 Ван-Хуа. 835 00:54:17,000 --> 00:54:18,208 У мене є амулети. 836 00:54:45,291 --> 00:54:46,708 Джуй-Джуй. 837 00:54:46,791 --> 00:54:48,791 Не смій кривдити мого Джуй-Джуя. 838 00:54:48,875 --> 00:54:52,333 Не смій кривдити мого Джуй-Джуя. 839 00:54:52,416 --> 00:54:55,000 Не смій! 840 00:54:56,791 --> 00:54:58,541 Що відбувається? Ван-Хуа! 841 00:55:01,125 --> 00:55:01,958 Ван-Хуа! 842 00:55:10,416 --> 00:55:13,125 Викличте швидку! 843 00:55:15,125 --> 00:55:17,500 Що ти досі там робиш? 844 00:55:21,833 --> 00:55:22,875 Ван-Хуа. 845 00:55:24,291 --> 00:55:25,333 Ван-Хуа. 846 00:55:25,416 --> 00:55:26,500 Джуй-Джуй. 847 00:55:27,625 --> 00:55:28,666 Джуй-Джуй. 848 00:55:54,500 --> 00:55:56,125 Що ти робиш? 849 00:55:59,541 --> 00:56:01,875 Я ніколи нічого не скажу про те, що сталося. 850 00:56:02,375 --> 00:56:04,333 Подумай про це. Ми хороші друзі. 851 00:56:04,416 --> 00:56:06,000 Я ніколи не зроблю тобі боляче. 852 00:56:09,166 --> 00:56:10,916 Але мій син сказав, 853 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 що хоче їсти м'ясо. 854 00:56:57,291 --> 00:56:58,583 Куан-Ю. 855 00:56:59,916 --> 00:57:02,208 Врятуй мене. 856 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 Куей-Цай? 857 00:57:03,875 --> 00:57:04,791 Куей? 858 00:57:06,041 --> 00:57:08,041 ОРЕНДА ЖИТЛА ЗА 5000 ДОЛАРІВ НА МІСЯЦЬ 859 00:57:12,291 --> 00:57:13,666 Що за чортівня? 860 00:57:13,750 --> 00:57:15,041 Куди він пішов? 861 00:57:19,625 --> 00:57:21,333 Куан-Ю! 862 00:57:21,416 --> 00:57:23,833 -Куей-Цай. -Врятуй мене. 863 00:57:23,916 --> 00:57:25,666 -Куан-Ю. -Куей-Цай, відчини двері. 864 00:57:25,750 --> 00:57:27,166 Врятуй мене! 865 00:57:46,291 --> 00:57:48,458 Куан-Ю. Врятуй мене. 866 00:57:48,541 --> 00:57:50,666 -Куан-Ю! Врятуй мене. -Куей-Цай. 867 00:57:50,750 --> 00:57:52,625 -Куей-Цай. -Я так більше не можу. 868 00:57:52,708 --> 00:57:55,041 -Куей-Цай, відчини двері! -Куан-Ю. 869 00:57:55,125 --> 00:57:56,458 Куан-Ю. 870 00:57:57,041 --> 00:57:57,875 Куан-Ю! 871 00:57:58,583 --> 00:57:59,833 Куей-Цай, відчини двері! 872 00:58:01,125 --> 00:58:02,250 Куан-Ю! 873 00:58:02,333 --> 00:58:03,666 Швидше! 874 00:58:03,750 --> 00:58:05,041 Куан-Ю! 875 00:58:05,125 --> 00:58:06,333 Куан-Ю. 876 00:58:06,416 --> 00:58:08,750 Врятуй мене. 877 00:58:17,375 --> 00:58:18,416 Що за чортівня? 878 00:58:38,666 --> 00:58:39,541 Куей-Цай. 879 00:58:48,833 --> 00:58:49,708 Куей-Цай. 880 00:58:50,916 --> 00:58:52,083 Врятуй мене. 881 00:58:52,166 --> 00:58:53,000 Куей-Цай! 882 00:59:19,833 --> 00:59:23,291 Сім тіл, сім життів! 883 00:59:23,375 --> 00:59:25,916 Присягаюся вбити Чжун Куя! 884 00:59:27,208 --> 00:59:30,083 -Сім тіл, сім життів! -Куан-Ю. 885 00:59:30,166 --> 00:59:31,791 Врятуй мене. 886 00:59:32,958 --> 00:59:33,958 Куан-Ю. 887 00:59:35,625 --> 00:59:37,750 Чому ти мене не врятував? 888 00:59:37,833 --> 00:59:40,708 Присягаюся вбити Чжун Куя! 889 00:59:41,833 --> 00:59:44,833 У чистому внутрішньому святилищі з 36 000 божеств 890 00:59:44,916 --> 00:59:46,208 перенеси і збережи вчення. 891 00:59:46,708 --> 00:59:48,583 Від минулого до майбутнього нехай моє тіло буде в спокої. 892 00:59:48,666 --> 00:59:49,833 Жити серед трьох коштовностей. 893 00:59:49,916 --> 00:59:51,916 Коли еон буде знищено, нехай моє тіло буде незнищенним. 894 00:59:52,000 --> 00:59:55,166 Коли читається це писання, тіло, мова й розум очищаються. 895 00:59:55,250 --> 00:59:58,541 Магічні армії, негайно, як закон! 896 01:00:12,333 --> 01:00:13,875 Розсійте нечисте на небі й на землі. 897 01:00:13,958 --> 01:00:15,375 Печера Таємниці сяє яскраво. 898 01:00:15,458 --> 01:00:16,916 Охоронці напрямків, станьте єдиними зі мною. 899 01:00:17,000 --> 01:00:18,583 За наказом Лінгбао я оголошую. 900 01:00:18,666 --> 01:00:20,375 -Генерали, почуйте мій заклик. -Тату, обережно! 901 01:00:20,458 --> 01:00:21,500 Злий духу, іди геть. 902 01:00:26,916 --> 01:00:28,000 Жила-була людина, 903 01:00:28,083 --> 01:00:30,916 що випадково назвала справжню особистість актора, 904 01:00:31,666 --> 01:00:34,375 злий дух зрозумів, що той не був справжнім Чжун Куєм. 905 01:00:34,875 --> 01:00:36,875 Врешті-решт, він стік кров'ю 906 01:00:36,958 --> 01:00:38,833 і помер на сцені. 907 01:00:41,083 --> 01:00:41,916 Духу, о духу. 908 01:00:42,000 --> 01:00:42,833 З щасливою зіркою на небі 909 01:00:42,916 --> 01:00:44,750 прожени цього злого духа цим мечем. 910 01:00:44,833 --> 01:00:45,708 Слухайся мого наказу. 911 01:00:45,791 --> 01:00:47,916 Великий Чистий, негайно йди за законом! 912 01:00:50,291 --> 01:00:51,125 Агов. 913 01:01:03,666 --> 01:01:04,583 Тату! 914 01:01:07,333 --> 01:01:08,250 З тобою все гаразд? 915 01:01:09,041 --> 01:01:10,166 Що сталося? 916 01:01:20,041 --> 01:01:20,916 Тату. 917 01:01:25,166 --> 01:01:26,666 Почуваєшся краще? 918 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Ти мене чуєш? 919 01:01:29,791 --> 01:01:30,625 Тату. 920 01:01:31,708 --> 01:01:33,458 Тату, не лякай мене. 921 01:01:33,541 --> 01:01:34,666 Тату. 922 01:01:34,750 --> 01:01:36,000 Ти мене чуєш? 923 01:01:36,541 --> 01:01:39,291 Я Куан-Ю. 924 01:01:40,666 --> 01:01:42,041 Куан-Ю. 925 01:01:42,125 --> 01:01:43,875 Я не повинен був тебе кликати. 926 01:01:44,500 --> 01:01:45,333 Вибач. 927 01:01:45,416 --> 01:01:46,833 Вибач, що зробив тебе таким. 928 01:01:46,916 --> 01:01:47,958 Ти не помиляєшся. 929 01:01:49,833 --> 01:01:52,458 Ти хотів мене врятувати, 930 01:01:52,541 --> 01:01:54,500 тому порушив табу. 931 01:01:58,375 --> 01:01:59,666 Куан-Ю. 932 01:02:02,666 --> 01:02:04,875 Ти знаєш, що можеш звинувачувати мене 933 01:02:06,000 --> 01:02:07,583 в тому, що ти став таким сьогодні 934 01:02:07,666 --> 01:02:08,916 і за смерть моєї сестри. 935 01:02:09,416 --> 01:02:11,416 Очевидно, це через мене. 936 01:02:12,750 --> 01:02:14,625 Знаєш? Я щойно бачив її. 937 01:02:14,708 --> 01:02:15,541 Куан-Ю. 938 01:02:16,041 --> 01:02:17,291 Поглянь, що я знайшла. 939 01:02:17,375 --> 01:02:18,416 -Це камінці. -Що? 940 01:02:18,500 --> 01:02:20,333 Звідки взялися ці камінці? 941 01:02:20,416 --> 01:02:21,875 Піду назбираю ще. 942 01:02:23,541 --> 01:02:25,125 Тато мене кличе. Можеш іти. 943 01:02:25,208 --> 01:02:26,041 Гаразд. 944 01:02:26,625 --> 01:02:27,541 Пізніше 945 01:02:27,625 --> 01:02:29,166 візьми сестру 946 01:02:29,250 --> 01:02:30,375 погратися збоку. 947 01:02:31,208 --> 01:02:32,958 Коли починається ритуал, 948 01:02:33,041 --> 01:02:34,041 не можна мене кликати. 949 01:02:34,125 --> 01:02:35,291 -Зрозуміло? -Так. 950 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 -Піклуйся про неї. -Гаразд. 951 01:02:44,583 --> 01:02:45,791 Гей, Куан-Ю. 952 01:02:45,875 --> 01:02:47,958 Є краби і риба. 953 01:02:48,916 --> 01:02:49,875 Попався. 954 01:02:50,958 --> 01:02:51,875 Що? 955 01:03:01,041 --> 01:03:02,208 Куан-Ю! 956 01:03:02,291 --> 01:03:03,250 Врятуй мене! 957 01:03:03,333 --> 01:03:04,750 Куан-Лін, обережно! 958 01:03:06,583 --> 01:03:07,583 Куан-Лін! 959 01:03:08,458 --> 01:03:09,583 Куан-Лін! 960 01:03:11,083 --> 01:03:12,666 Куан-Лін! 961 01:03:15,750 --> 01:03:20,291 Там унизу тоне дитина! 962 01:03:20,916 --> 01:03:22,375 Це твоя дитина? 963 01:03:23,250 --> 01:03:24,708 Це твоя дитина? 964 01:03:25,333 --> 01:03:26,916 Чому мовчиш? 965 01:03:27,000 --> 01:03:28,333 Скажи мені! 966 01:03:30,000 --> 01:03:32,708 Куан-Лін! 967 01:03:32,791 --> 01:03:35,166 Куан-Лін! 968 01:03:35,250 --> 01:03:37,458 Якби я міг бігати швидше, 969 01:03:38,416 --> 01:03:40,125 я би врятував сестру. 970 01:03:45,333 --> 01:03:47,791 Вона померла через мене. 971 01:03:54,333 --> 01:03:55,708 Мій добрий сину. 972 01:03:56,375 --> 01:03:57,416 Мій сину. 973 01:03:58,333 --> 01:04:00,708 Як я можу тебе звинувачувати? 974 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 Як я можу тебе звинувачувати? 975 01:04:09,000 --> 01:04:13,583 Я не мусив брати вас обох до річки. 976 01:04:14,208 --> 01:04:16,333 Вибач. 977 01:04:17,625 --> 01:04:19,375 Мені дуже шкода. 978 01:04:19,458 --> 01:04:21,291 Вибач. 979 01:04:22,750 --> 01:04:23,958 Я вірю, 980 01:04:24,583 --> 01:04:27,791 що твоя сестра не звинувачуватиме тебе. 981 01:04:27,875 --> 01:04:29,125 Не звинувачуватиме. 982 01:04:41,750 --> 01:04:44,208 ГОТЕЛЬ «МЕЙХУАНГ» 983 01:05:02,416 --> 01:05:03,500 Що тут сталося? 984 01:05:13,500 --> 01:05:15,958 НЕХАЙ СВІТЛО БУДДИ ОСЯЄ ВСІХ 985 01:05:16,041 --> 01:05:22,083 Присягнися вбити Чжун Куя. 986 01:05:22,666 --> 01:05:28,333 Присягнися вбити Чжун Куя. 987 01:05:28,833 --> 01:05:34,458 Присягнися вбити Чжун Куя. 988 01:05:35,125 --> 01:05:41,208 Присягнися вбити Чжун Куя. 989 01:05:48,833 --> 01:05:49,750 Швидше! 990 01:05:55,208 --> 01:05:56,041 Тату. 991 01:05:57,041 --> 01:05:58,166 Добридень. 992 01:05:58,250 --> 01:05:59,458 Ми прибули 993 01:05:59,541 --> 01:06:01,500 в готель «Мейхуанг», про який ти казав. 994 01:06:02,250 --> 01:06:03,250 Який поверх? 995 01:06:04,041 --> 01:06:04,875 Гаразд. 996 01:06:06,000 --> 01:06:06,833 Що? 997 01:06:07,958 --> 01:06:09,625 Говори голосніше. 998 01:06:11,208 --> 01:06:13,583 Зачекай. Поясни чітко. Алло? 999 01:06:13,666 --> 01:06:14,500 Алло? 1000 01:06:16,291 --> 01:06:17,541 Якби не мій дядько, 1001 01:06:17,625 --> 01:06:18,916 я б не прийшов сюди. 1002 01:06:20,791 --> 01:06:21,875 Куай. 1003 01:06:22,833 --> 01:06:24,750 У мене дивне відчуття щодо цього готелю. 1004 01:06:25,875 --> 01:06:27,291 Що тут дивного? 1005 01:06:28,291 --> 01:06:30,083 Я відчуваю запах сильного прокляття. 1006 01:06:30,166 --> 01:06:32,375 Що ж нам робити? 1007 01:06:33,291 --> 01:06:35,750 Потрібно спочатку підготувати закляття навколо готелю. 1008 01:06:42,291 --> 01:06:43,250 Краще вдягни його. 1009 01:06:49,375 --> 01:06:50,791 Це захисний амулет. 1010 01:06:51,375 --> 01:06:53,250 Ніколи не знімай його. 1011 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Тепер я навчу тебе 1012 01:06:57,125 --> 01:06:58,791 даоської мудри. 1013 01:07:08,500 --> 01:07:09,333 Ось так? 1014 01:07:44,458 --> 01:07:45,291 Джуй-Джуй. 1015 01:07:45,791 --> 01:07:46,750 Джуй-Джуй. 1016 01:07:51,000 --> 01:07:51,833 Джуй-Джуй. 1017 01:07:52,625 --> 01:07:53,500 Джуй-Джуй. 1018 01:07:54,500 --> 01:07:55,375 Джуй-Джуй! 1019 01:07:56,291 --> 01:07:57,916 Джуй-Джуй, що з тобою? 1020 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 Джуй-Джуй! 1021 01:07:59,083 --> 01:08:01,291 Джуй-Джуй, що з тобою? 1022 01:08:01,833 --> 01:08:03,041 Що сталося? 1023 01:08:04,375 --> 01:08:05,750 Що сталося? 1024 01:08:09,916 --> 01:08:10,958 Я втомився. 1025 01:08:12,958 --> 01:08:14,916 Допоможи мені випрати рушник. 1026 01:08:15,666 --> 01:08:17,000 Я хочу вмитися. 1027 01:08:17,750 --> 01:08:18,791 Так, відпочинь трохи. 1028 01:08:33,291 --> 01:08:34,333 Тату! 1029 01:08:35,416 --> 01:08:36,250 Тату! 1030 01:08:36,875 --> 01:08:38,083 Чому ти замкнув двері? 1031 01:08:40,166 --> 01:08:41,458 Тату, відчини двері. 1032 01:08:42,250 --> 01:08:43,125 Тату! 1033 01:08:44,041 --> 01:08:45,291 Тату! 1034 01:08:46,500 --> 01:08:47,333 Тату! 1035 01:08:53,625 --> 01:08:54,541 Джуй-Джуй. 1036 01:08:54,625 --> 01:08:56,958 Ми майже біля будинку твоєї хрещеної. 1037 01:08:57,041 --> 01:08:58,208 Зачекай, Джуй-Джуй. 1038 01:08:58,291 --> 01:08:59,333 Усе буде добре. 1039 01:08:59,416 --> 01:09:00,750 Ми майже на місці. 1040 01:09:02,208 --> 01:09:03,666 Ми прийшли. 1041 01:09:03,750 --> 01:09:05,708 Усе гаразд. Твоя хресна тут. 1042 01:09:05,791 --> 01:09:06,958 Ми врятовані. 1043 01:09:07,041 --> 01:09:08,125 Поглянь, будь ласка. 1044 01:09:11,875 --> 01:09:13,958 Ні, він не мій хрещеник. 1045 01:09:14,791 --> 01:09:16,625 Він не мій хрещеник! 1046 01:09:34,208 --> 01:09:37,458 Швидше. Вперед! 1047 01:09:39,375 --> 01:09:40,500 Мені байдуже, хто ти. 1048 01:09:40,583 --> 01:09:43,708 Я ніколи не дозволю тобі скривдити мого сина! 1049 01:09:43,791 --> 01:09:50,791 Нехай ти не потрапиш ні на небо, ні на землю. 1050 01:09:50,875 --> 01:09:54,416 Сім тіл, сім життів! 1051 01:09:54,500 --> 01:09:58,291 Присягаюся вбити Чжун Куя! 1052 01:09:58,791 --> 01:10:02,291 Сім тіл, сім життів! 1053 01:10:02,375 --> 01:10:06,666 Присягаюся вбити Чжун Куя! 1054 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 Тату! 1055 01:10:26,791 --> 01:10:27,625 Тату! 1056 01:10:29,750 --> 01:10:31,541 Тату! 1057 01:10:32,166 --> 01:10:34,416 Тату! 1058 01:11:39,375 --> 01:11:40,500 Куан-Ю. 1059 01:11:42,375 --> 01:11:43,375 Врятуй мене. 1060 01:11:44,541 --> 01:11:45,375 Допоможіть. 1061 01:11:47,166 --> 01:11:48,166 Куан-Лін! 1062 01:11:59,125 --> 01:12:00,208 Куан-Лін. 1063 01:12:00,291 --> 01:12:01,125 Куан-Лін. 1064 01:12:01,625 --> 01:12:02,541 Ти мене чуєш? 1065 01:12:02,625 --> 01:12:04,250 Куан-Лін. Я Куан-Ю. 1066 01:12:04,333 --> 01:12:05,208 Куан-Лін. 1067 01:12:06,000 --> 01:12:06,916 Куан-Лін. 1068 01:12:07,000 --> 01:12:07,958 Куан-Лін. 1069 01:12:08,041 --> 01:12:08,916 Я Куан-Ю. 1070 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 Ти мене чуєш? 1071 01:12:10,625 --> 01:12:11,583 Куан-Ю. 1072 01:12:13,750 --> 01:12:14,625 Куан-Лін. 1073 01:12:14,708 --> 01:12:16,125 Я врятував тебе. 1074 01:12:16,208 --> 01:12:18,250 Нарешті врятував, Куан-Лін. 1075 01:12:18,333 --> 01:12:20,083 Куан-Ю, біжи. 1076 01:12:21,625 --> 01:12:23,041 Про що ти говориш? 1077 01:12:23,125 --> 01:12:24,291 Біжи швидше. 1078 01:12:24,375 --> 01:12:26,000 Мене спіймав тайський демон. 1079 01:12:26,083 --> 01:12:27,125 Біжи швидше. 1080 01:12:31,291 --> 01:12:32,750 Куан-Лін, ти мене чуєш? 1081 01:12:32,833 --> 01:12:34,125 Куан-Лін. 1082 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 Куан-Лін. 1083 01:12:52,083 --> 01:12:53,333 Тату. 1084 01:12:53,416 --> 01:12:54,583 ЗАХИСНИЙ ОБЕРІГ 1085 01:13:09,000 --> 01:13:10,208 Як таке могло статися? 1086 01:13:26,208 --> 01:13:27,750 Відомий у горах і на морях. 1087 01:13:27,833 --> 01:13:29,541 Підкори зло й захисти мене. 1088 01:13:29,625 --> 01:13:31,500 Розсій зло і збережи наше єство. 1089 01:13:31,583 --> 01:13:32,958 Негайно йди за законом. 1090 01:13:34,208 --> 01:13:36,541 ГОТЕЛЬ «МЕЙХУАНГ» 1091 01:14:00,291 --> 01:14:06,291 Сім тіл, сім життів. Присягайюся вбити Чжун Куя. 1092 01:14:06,375 --> 01:14:12,458 Сім тіл, сім життів. Присягаюся вбити Чжун Куя. 1093 01:14:12,541 --> 01:14:18,458 Сім тіл, сім життів. Присягаюся вбити Чжун Куя. 1094 01:14:18,541 --> 01:14:24,541 Сім тіл, сім життів. Присягаюся вбити Чжун Куя. 1095 01:14:25,083 --> 01:14:31,875 Сім тіл, сім життів. Присягаюся вбити Чжун Куя. 1096 01:14:31,958 --> 01:14:38,875 Сім тіл, сім життів. Присягаюся вбити Чжун Куя. 1097 01:15:06,125 --> 01:15:07,083 Куай. 1098 01:15:07,166 --> 01:15:09,666 Це надто серйозно. Не думаю, що зможу допомогти. 1099 01:15:12,125 --> 01:15:13,083 Куай. 1100 01:15:15,875 --> 01:15:16,916 Куай. 1101 01:15:20,125 --> 01:15:21,000 Куай. 1102 01:15:24,875 --> 01:15:26,875 Присягаюся вбити Чжун Куя! 1103 01:15:35,208 --> 01:15:36,083 Агов! 1104 01:15:40,625 --> 01:15:43,125 Присягаюся вбити Чжун Куя! 1105 01:15:59,125 --> 01:16:00,875 Усі душі, поверніться негайно. 1106 01:16:00,958 --> 01:16:02,708 Усі первісні духи, поверніться на початкові позиції. 1107 01:16:02,791 --> 01:16:03,625 Йди геть. 1108 01:16:15,333 --> 01:16:16,916 Ти всюди шукав? 1109 01:16:18,416 --> 01:16:19,416 Я нічого не знайшов. 1110 01:16:19,500 --> 01:16:20,833 Тільки ми втрьох. 1111 01:16:20,916 --> 01:16:22,291 Навіть власника немає. 1112 01:16:34,333 --> 01:16:36,125 Я стикалася з цим прокляттям раніше. 1113 01:16:36,208 --> 01:16:38,541 Він точно нападе на тих, хто має небесний мандат. 1114 01:16:38,625 --> 01:16:40,125 Небесний мандат. 1115 01:16:40,750 --> 01:16:42,291 Усі про це говорять. 1116 01:16:42,958 --> 01:16:44,291 Що таке небесний мандат? 1117 01:16:44,958 --> 01:16:47,708 Чи це мій мандат вбивати тих, хто поруч зі мною? 1118 01:16:48,291 --> 01:16:49,500 Моя сестра і Куей-Цай. 1119 01:16:49,583 --> 01:16:50,791 Тепер навіть батька немає. 1120 01:16:55,916 --> 01:16:57,833 Іноді так і є. 1121 01:17:00,500 --> 01:17:01,541 Як і я. 1122 01:17:02,375 --> 01:17:04,458 Я теж втратила багато важливих людей. 1123 01:17:06,333 --> 01:17:08,375 Але я також чітко бачу життя і смерть 1124 01:17:08,458 --> 01:17:09,583 і прийняла свій мандат. 1125 01:17:12,791 --> 01:17:14,500 Хтось одного разу сказав, 1126 01:17:15,291 --> 01:17:17,333 що я сестра Чжун Куя. 1127 01:17:18,083 --> 01:17:21,500 Але я не знаю значення цього речення для мене. 1128 01:17:22,916 --> 01:17:24,333 Але я знаю, 1129 01:17:24,416 --> 01:17:27,208 відколи я прийняла свій мандат, 1130 01:17:27,291 --> 01:17:29,958 що маю інше розуміння всього. 1131 01:17:34,250 --> 01:17:35,208 Дозволь запитати. 1132 01:17:37,208 --> 01:17:38,708 Здається, я щойно бачив сестру. 1133 01:17:40,166 --> 01:17:41,291 Це так відчувається? 1134 01:17:41,916 --> 01:17:43,708 Це було так реально. 1135 01:17:45,000 --> 01:17:46,416 Потім вона говорила 1136 01:17:47,583 --> 01:17:48,541 про тайського демона. 1137 01:17:49,291 --> 01:17:51,208 Тайський демон є злим духом із Таїланду. 1138 01:17:51,791 --> 01:17:54,125 Я гадала, що його знищив Чжун Куй. 1139 01:17:54,208 --> 01:17:55,875 Я не думала, що він залишиться тут. 1140 01:17:55,958 --> 01:17:57,875 Цього разу він хоче воскреснути 1141 01:17:57,958 --> 01:17:59,583 і знищити дух Чжун Куя. 1142 01:18:00,416 --> 01:18:01,625 Тобто він хоче вбити тебе. 1143 01:18:04,458 --> 01:18:05,375 Що сталося? 1144 01:18:05,458 --> 01:18:06,416 Я не знаю. 1145 01:18:06,916 --> 01:18:08,208 У мене болять вуха. 1146 01:18:15,750 --> 01:18:16,625 Я відчуваю запах. 1147 01:18:16,708 --> 01:18:18,125 Це прокляття тайського демона. 1148 01:18:20,875 --> 01:18:23,166 ГОТЕЛЬ «МЕЙХУАНГ» 1149 01:18:23,250 --> 01:18:24,125 Де? 1150 01:18:54,250 --> 01:18:55,125 Куей-Цай. 1151 01:19:16,500 --> 01:19:17,333 Тату. 1152 01:19:21,291 --> 01:19:22,750 Тату. 1153 01:19:22,833 --> 01:19:24,375 Тату. 1154 01:19:29,333 --> 01:19:30,750 Тату. 1155 01:19:32,083 --> 01:19:33,208 Тату. 1156 01:19:38,375 --> 01:19:39,458 Тату. 1157 01:20:11,208 --> 01:20:12,416 Тайський демон. 1158 01:20:22,041 --> 01:20:23,250 Я заберу тебе додому. 1159 01:20:24,000 --> 01:20:26,791 Присягаюся вбити Чжун Куя! 1160 01:20:26,875 --> 01:20:27,916 Куан-Ю, обережно! 1161 01:20:29,666 --> 01:20:30,583 Що ви робите, пані? 1162 01:20:30,666 --> 01:20:33,375 Присягаюся вбити Чжун Куя! 1163 01:20:33,458 --> 01:20:34,500 Чжун Куя! 1164 01:20:34,583 --> 01:20:35,833 Чжун Куя! 1165 01:20:56,375 --> 01:20:58,791 Швидше знищ Куман Тонг усередині. 1166 01:20:59,541 --> 01:21:01,833 Поквапся. Я більше не можу. 1167 01:21:06,750 --> 01:21:07,625 Джуй-Джуй. 1168 01:21:07,708 --> 01:21:08,625 Йди геть. 1169 01:21:08,708 --> 01:21:10,625 Що ви зробили з моїм сином? 1170 01:21:12,041 --> 01:21:13,541 Джуй-Джуй. 1171 01:21:13,625 --> 01:21:14,500 Що ви робите? 1172 01:21:14,583 --> 01:21:16,291 Йдіть геть. 1173 01:21:16,375 --> 01:21:17,791 Забирайтеся звідси. 1174 01:21:17,875 --> 01:21:19,083 Я тут. 1175 01:21:19,166 --> 01:21:20,000 Поганці. 1176 01:21:20,083 --> 01:21:21,208 Йдіть геть. 1177 01:21:22,250 --> 01:21:23,958 Джуй-Джуй, усе гаразд. 1178 01:21:25,000 --> 01:21:26,541 Джуй-Джуй, хороший хлопчик. 1179 01:21:26,625 --> 01:21:27,750 Він не ваш син. 1180 01:21:27,833 --> 01:21:29,166 Йдіть геть. 1181 01:21:30,125 --> 01:21:31,666 Поганці. Забирайтеся звідси. 1182 01:21:31,750 --> 01:21:32,875 Це просто Куман Тонг. 1183 01:21:32,958 --> 01:21:34,041 Прокидайся. 1184 01:21:36,291 --> 01:21:37,833 Погляньте уважно. 1185 01:21:37,916 --> 01:21:39,083 СИН ЗАГИНУВ У ДТП 1186 01:21:41,541 --> 01:21:44,375 ВЛАСНИЦЯ ГОТЕЛЮ ВБИЛА СИНА У СТАНІ АЛКОГОЛЬНОГО СП'ЯНІННЯ 1187 01:21:44,458 --> 01:21:46,333 БАТЬКО ВИМАГАЄ ПОВЕРНУТИ ЙОМУ СИНА 1188 01:21:50,375 --> 01:21:51,583 Це ти пила! 1189 01:21:51,666 --> 01:21:53,000 Чому натомість загинув мій син? 1190 01:22:03,833 --> 01:22:06,125 Ти впевнена, що хочеш це зробити? 1191 01:22:06,916 --> 01:22:09,250 Після того, як заклик здійснено, 1192 01:22:09,333 --> 01:22:12,666 твій син не зможе перевтілитися. 1193 01:22:27,083 --> 01:22:29,750 Я не хотіла. 1194 01:22:31,916 --> 01:22:34,833 Будь ласка, пробач мені. 1195 01:22:37,958 --> 01:22:39,083 Джуй-Джуй, ти повернувся. 1196 01:22:39,166 --> 01:22:40,750 Ти справді повернувся. 1197 01:22:40,833 --> 01:22:41,958 Джуй-Джуй. 1198 01:22:45,458 --> 01:22:47,291 Ти так швидко ростеш. 1199 01:22:47,375 --> 01:22:48,833 Твоє волосся знову відросло. 1200 01:22:51,833 --> 01:22:52,708 Боже мій. 1201 01:22:52,791 --> 01:22:54,333 Скільки разів я тобі казала? 1202 01:22:55,625 --> 01:22:57,041 Гаразд, годі грати. 1203 01:23:05,375 --> 01:23:11,250 Сім тіл, сім життів! Присягаюся вбити Чжун Куя! 1204 01:23:11,333 --> 01:23:16,708 Сім тіл, сім життів! Присягаюся вбити Чжун Куя! 1205 01:23:16,791 --> 01:23:21,916 Сім тіл, сім життів! Присягаюся вбити Чжун Куя! 1206 01:23:22,000 --> 01:23:27,625 Сім тіл, сім життів! Присягаюся вбити Чжун Куя! 1207 01:23:40,916 --> 01:23:42,458 Сьогодні у нас реберця. 1208 01:23:44,791 --> 01:23:47,333 Приходь їсти смачну свинячу печінку. 1209 01:23:49,125 --> 01:23:50,625 Дуже смачну. 1210 01:23:50,708 --> 01:23:52,750 Їж без поспіху. 1211 01:23:52,833 --> 01:23:56,166 Присягаюся вбити Чжун Куя. 1212 01:24:51,500 --> 01:24:52,458 Кепські справи. 1213 01:24:53,625 --> 01:24:55,000 Він забрав сім життів. 1214 01:24:55,625 --> 01:24:57,041 Які сім життів? 1215 01:25:27,625 --> 01:25:29,125 Сім тіл! 1216 01:25:29,208 --> 01:25:31,416 Сім життів! 1217 01:25:31,500 --> 01:25:35,708 Присягаюся вбити Чжун Куя! 1218 01:25:45,041 --> 01:25:46,958 ЗАХИСНИЙ ОБЕРІГ 1219 01:26:08,375 --> 01:26:09,541 Де я? 1220 01:26:22,208 --> 01:26:23,708 Що це за місце? 1221 01:26:34,916 --> 01:26:36,000 Агов! 1222 01:26:36,083 --> 01:26:36,958 Хто там? 1223 01:26:37,916 --> 01:26:38,791 Хто там? 1224 01:26:39,500 --> 01:26:40,375 Агов! 1225 01:27:30,208 --> 01:27:32,333 ЗАХИСНИЙ ОБЕРІГ 1226 01:27:57,458 --> 01:27:58,333 Забирайся звідси! 1227 01:28:17,041 --> 01:28:18,041 Прошу. 1228 01:28:21,041 --> 01:28:21,916 Будь ласка. 1229 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 Уклінно благаю. 1230 01:28:24,083 --> 01:28:26,625 Очольте свою армію, Командувачі п'яти таборів. 1231 01:28:26,708 --> 01:28:29,625 Зійдіть на цей вівтар, швидко, як закон! 1232 01:28:32,125 --> 01:28:33,208 Він зламався. 1233 01:28:34,791 --> 01:28:37,583 Ву-Сюн і Куан-Ю. 1234 01:28:38,708 --> 01:28:42,666 ЧИНОВНИКИ ПРИНОСЯТЬ ПІДНОШЕННЯ БОЖЕСТВАМ 1235 01:28:45,208 --> 01:28:46,291 Чжун Куй. 1236 01:28:47,833 --> 01:28:50,458 Злі духи й демони шкодять усім живим істотам. 1237 01:28:50,541 --> 01:28:52,916 Я благаю Чжун Куя з твоїми добротою і співчуттям 1238 01:28:53,000 --> 01:28:54,291 прийти на допомогу. 1239 01:28:54,375 --> 01:28:55,333 Благаю. 1240 01:30:00,625 --> 01:30:02,041 Ти ще пам'ятаєш, 1241 01:30:02,750 --> 01:30:05,083 як я навчав тебе кроків Чжун Куя? 1242 01:30:45,375 --> 01:30:49,500 Опера Чжун Куй є джерелом Чжун Куя в цілому. 1243 01:30:50,458 --> 01:30:52,000 Навіть якщо Чжун Куя грає актор, 1244 01:30:53,000 --> 01:30:55,208 він усе одно має владу придушити всяке зло. 1245 01:30:56,166 --> 01:30:57,208 За допомогою 1246 01:30:57,875 --> 01:30:59,708 методу Семи зіркових кроків 1247 01:31:00,625 --> 01:31:03,041 зроби сім кроків навколо Восьмої діаграми. 1248 01:31:03,833 --> 01:31:05,500 Мана Чжун Куя 1249 01:31:06,000 --> 01:31:08,333 буде завершена. 1250 01:31:09,041 --> 01:31:10,958 Таким чином, ти зможеш стримувати 1251 01:31:11,541 --> 01:31:14,291 всіх злих духів і демонів. 1252 01:32:00,125 --> 01:32:03,416 Перший крок: візьми свій меч і просувайся на схід! 1253 01:32:06,833 --> 01:32:10,000 Другий крок: прямуй на південний схід, щоб завершити закляття! 1254 01:32:11,916 --> 01:32:14,875 Третій крок: рухайся на південь і підніми меч на південний захід! 1255 01:32:21,416 --> 01:32:24,958 Четвертий крок: рухайся на захід і підніми меч на північний захід! 1256 01:32:32,875 --> 01:32:35,791 П'ятий крок: подивися на браму і віддай шану богам! 1257 01:32:50,583 --> 01:32:51,708 Виходь! 1258 01:32:51,791 --> 01:32:52,916 Виходь негайно! 1259 01:32:54,458 --> 01:32:55,500 Виходь негайно! 1260 01:33:17,250 --> 01:33:18,250 Куан-Ю! 1261 01:33:20,375 --> 01:33:21,833 Куан-Ю! Де ти? 1262 01:33:29,041 --> 01:33:32,083 Шостий крок: стій прямо на північ! 1263 01:34:18,666 --> 01:34:21,291 Боги грому, я закликаю вас. 1264 01:34:35,125 --> 01:34:36,333 Візьми. 1265 01:34:47,666 --> 01:34:50,291 Зроби сьомий крок! 1266 01:34:51,333 --> 01:34:55,416 Сьомий крок: іди на північний захід і запечатай Браму привидів! 1267 01:34:59,750 --> 01:35:01,208 Я покірно прошу за Чжун Куя. 1268 01:35:01,291 --> 01:35:03,125 Об'єднайся зі мною. 1269 01:35:07,458 --> 01:35:08,750 Благослови мене силою. 1270 01:35:08,833 --> 01:35:11,708 Дозволь мені вигнати все зло і врятувати все живе! 1271 01:36:06,875 --> 01:36:13,875 ВЕСНА 1272 01:36:30,541 --> 01:36:31,708 НЕХАЙ СВІТЛО БУДДИ ОСЯЄ ВСІХ 1273 01:36:36,375 --> 01:36:38,125 По-перше, вижени зло з цієї зали. 1274 01:36:38,208 --> 01:36:40,125 По-друге, вижени зло з цього міста. 1275 01:36:40,208 --> 01:36:42,083 По-третє, відправ зло його шляхом. 1276 01:36:42,166 --> 01:36:44,791 По-четверте, відправ зло на загибель. 1277 01:36:48,291 --> 01:36:49,916 Негайно йди за законом. 1278 01:37:05,750 --> 01:37:07,625 ЩОБ УРЯТУВАТИ ВСЕ ЖИВЕ, 1279 01:37:07,708 --> 01:37:10,541 ЧЖУН КУЙ ВИГНАВ ЗЛИХ ДУХІВ. 1280 01:37:10,625 --> 01:37:14,958 УСІ НЕВИДИМІ ІСТОТИ ПОВЕРТАЮТЬСЯ НА ВИХІДНЕ МІСЦЕ 1281 01:37:22,541 --> 01:37:23,750 Він ще не вийшов? 1282 01:37:25,500 --> 01:37:26,541 Майже. 1283 01:37:27,583 --> 01:37:28,708 Забагато невидимих істот. 1284 01:37:28,791 --> 01:37:29,875 Поле все переплутане. 1285 01:37:29,958 --> 01:37:32,166 Носіть амулет на тілі, щоб запобігти прокляттю. 1286 01:37:33,500 --> 01:37:34,541 Дякую, Майстре. 1287 01:38:02,208 --> 01:38:06,791 Якщо час можна зупинити, 1288 01:38:06,875 --> 01:38:11,958 чи можливо не втратити тебе? 1289 01:38:12,458 --> 01:38:14,791 Якщо думки можна висловити вголос. 1290 01:38:14,875 --> 01:38:16,333 Він перегинає палицю. 1291 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 Він має бути Чжун Куєм. Він думає, що це косплей. 1292 01:38:20,458 --> 01:38:21,291 Вияви повагу. 1293 01:38:21,375 --> 01:38:23,541 Не існує правил щодо одягу. 1294 01:38:23,625 --> 01:38:25,958 Хіба ти не бачив електро-техно-неонових богів? 1295 01:38:34,458 --> 01:38:36,958 Попався! 1296 01:38:37,041 --> 01:38:38,583 Забув, як виступати, так? 1297 01:38:39,750 --> 01:38:41,041 Що відбувається? 1298 01:38:41,125 --> 01:38:42,250 Я була права. 1299 01:38:42,333 --> 01:38:47,250 Праведність стримує злих духів. 1300 01:38:47,333 --> 01:38:52,125 Жадібність, ненависть, несправедливість і провина всіх кремують. 1301 01:38:52,208 --> 01:38:57,500 Вигукуючи твоє ім'я щоразу, 1302 01:38:57,583 --> 01:39:02,291 я більше не боюся в наступному житті. 1303 01:39:02,375 --> 01:39:07,208 Праведність стримує злих духів. 1304 01:39:07,291 --> 01:39:12,208 Любов, ненависть, розлука і возз'єднання визначаються долею. 1305 01:39:12,291 --> 01:39:17,208 Вигукуючи твоє ім'я щоразу. 1306 01:39:17,291 --> 01:39:21,750 Обмінюю на хорошу репутацію в наступному житті. 1307 01:39:21,833 --> 01:39:23,708 Він нагадує тобі Єн-Хуо? 1308 01:39:26,333 --> 01:39:28,458 Хоча живі і привиди мають різні шляхи, 1309 01:39:28,541 --> 01:39:29,958 вони фактично перетинаються. 1310 01:39:30,041 --> 01:39:32,833 Ми всі живемо в одному світі. 1311 01:39:32,916 --> 01:39:34,416 Коли відчиниться Брама привидів, 1312 01:39:34,500 --> 01:39:36,750 лише тоді стражденні й голодні істоти зможуть 1313 01:39:36,833 --> 01:39:40,333 вийти, щоб прийняти наші приношення. 1314 01:39:40,416 --> 01:39:41,875 Щодо Єн-Хуо, 1315 01:39:41,958 --> 01:39:44,416 він прийняв свій небесний мандат і виконав завдання. 1316 01:39:44,500 --> 01:39:48,166 Тож він, певно, пішов на небеса насолодитися благословеннями. 1317 01:39:48,250 --> 01:39:50,250 Не хвилюйся. Він не страждатиме. 1318 01:40:02,833 --> 01:40:07,750 Праведність стримує злих духів. 1319 01:40:07,833 --> 01:40:12,791 Жадібність, ненависть, несправедливість і провина всіх кремують. 1320 01:40:12,875 --> 01:40:17,833 Вигукуючи твоє ім'я щоразу, 1321 01:40:17,916 --> 01:40:22,750 я більше не боюся в наступному житті. 1322 01:40:22,833 --> 01:40:27,833 Праведність стримує злих духів. 1323 01:40:27,916 --> 01:40:32,791 Любов, ненависть, розлука і возз'єднання визначаються долею. 1324 01:40:33,416 --> 01:40:35,750 БРАМА ПРИВИДІВ ДОСІ ВІДЧИНЕНА, 1325 01:40:35,833 --> 01:40:38,375 ТОМУ ЧЖУН КУЙ НАКАЗУЄ ЧЕКАТИ НА БОНУСНІ СЦЕНИ. 1326 01:40:41,583 --> 01:40:45,125 ЦЕЙ ФІЛЬМ ПРИСВЯЧЕНИЙ НАШОМУ ЧУДОВОПУ КОЛЕЗІ, ХСУ ШИ-МІНУ 1327 01:40:45,208 --> 01:40:48,416 І ТИМ НЕВИДИМИМ ІСТОТАМ СЬОМОГО СИНОДИЧНОГО МІСЯЦЯ. 1328 01:47:51,375 --> 01:47:52,750 КІОСК ІЗ ЯВАНСЬКОЮ ЇЖЕЮ 1329 01:47:59,416 --> 01:48:01,166 Пані, я приїхала. 1330 01:48:08,750 --> 01:48:09,791 Пане? 1331 01:48:10,958 --> 01:48:12,416 Пані? 1332 01:48:22,333 --> 01:48:24,083 Пане, це ви? 1333 01:48:52,166 --> 01:48:53,416 Хто ти? 1334 01:48:54,375 --> 01:48:55,833 Чого ти хочеш? 1335 01:49:09,333 --> 01:49:12,333 Переклад субтитрів: Юрій Обревко