1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,333 --> 00:00:59,583 EGY PERCCEL A SZELLEMKAPU KINYÍLÁSA ELŐTT 4 00:01:28,833 --> 00:01:31,291 Kuman Thong! 5 00:01:31,375 --> 00:01:36,541 Segítened kell azoknak, 6 00:01:36,625 --> 00:01:40,208 akik segítséget kérnek tőled, 7 00:01:40,291 --> 00:01:44,416 hogy teljesítsd kívánságaikat. 8 00:01:44,500 --> 00:01:47,583 A szellemhónap alatt 9 00:01:47,666 --> 00:01:51,875 viselkedj, 10 00:01:51,958 --> 00:01:57,208 és ne okozz bajt! 11 00:02:16,458 --> 00:02:17,291 Ne sírj! 12 00:02:17,375 --> 00:02:19,166 A gonosz szellem megölte anyádat! 13 00:02:19,250 --> 00:02:22,416 Ne sírj! 14 00:02:22,500 --> 00:02:23,583 Ne sírj, jó? 15 00:02:23,666 --> 00:02:25,166 Ne sírj! 16 00:02:29,291 --> 00:02:30,125 Ki van ott? 17 00:02:30,916 --> 00:02:31,791 Ki van ott? 18 00:02:52,291 --> 00:02:54,333 Ne sírj! 19 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 Elment a gonosz szellem. 20 00:02:58,333 --> 00:02:59,250 Ne sírj! 21 00:02:59,833 --> 00:03:00,791 Kérlek! 22 00:03:00,875 --> 00:03:02,291 Semmi baj. 23 00:03:02,375 --> 00:03:03,500 Elment a gonosz szellem. 24 00:03:24,583 --> 00:03:30,708 A SZELLEMKAPU A HETEDIK HOLDHÓNAPBAN KINYÍLIK 25 00:03:30,791 --> 00:03:36,208 A MAGÁNYOS SZELLEMEK AZ EMBEREK VILÁGÁBAN JÁRNAK 26 00:03:38,666 --> 00:03:40,833 AZT MONDJÁK, A SZELLEMHÓNAPBAN 27 00:03:40,916 --> 00:03:43,166 NEM SZABAD KÉSŐ ESTE TÜKÖRBE NÉZNI, 28 00:03:43,250 --> 00:03:45,541 NEM SZABAD RUHÁKAT SZÁRÍTANI ÉJFÉLKOR, 29 00:03:45,625 --> 00:03:47,625 NEM SZABAD FELTENNI SZÉLCSENGŐKET, 30 00:03:47,708 --> 00:03:50,250 NEM SZABAD TÚL SOK JÁTÉKBABÁT TARTANI A HÁZBAN, 31 00:03:50,333 --> 00:03:53,000 ÉS NEM SZABAD SZERTARTÁSOKAT VÉGEZNI 32 00:04:42,333 --> 00:04:45,875 A SZELLEMKAPU KINYÍLIK 33 00:04:45,958 --> 00:04:49,750 A KÖTÉL ÁTKA 3. 34 00:04:55,541 --> 00:05:02,250 YIHWAYUAN TÁRSULAT 35 00:05:02,333 --> 00:05:03,166 Vigyázzon magára! 36 00:05:04,875 --> 00:05:06,041 Békességet kívánok! 37 00:05:06,125 --> 00:05:09,166 Az emberek és szellemek Jin és jang birodalma 38 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 Tele árulókkal Ebben a nyomorúságos világban 39 00:05:25,416 --> 00:05:28,666 Szellemkirályként őrizd a kaput 40 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 Ezen a jin-jang úton 41 00:05:48,208 --> 00:05:49,916 Várj, amíg jövök 42 00:05:53,333 --> 00:05:54,208 Nagyon köszönöm. 43 00:05:54,291 --> 00:05:57,083 Köszönöm, hogy eljött Tajpejből, hogy segítsen nekem. 44 00:05:57,958 --> 00:06:00,041 Nincs más választásom, mint hogy zavarjam önt. 45 00:06:00,125 --> 00:06:02,125 - A hetedik holdhónapban… - Egy fagyit kérek! 46 00:06:02,208 --> 00:06:04,000 …senki sem meri előadni a Zhong Kui húga esküvőjét. 47 00:06:04,083 --> 00:06:05,625 Egy család vagyunk. 48 00:06:06,208 --> 00:06:07,750 Mielőtt kinyílik a szellemkapu, 49 00:06:07,833 --> 00:06:10,375 nem tudna megszabadulni a thai démon átkaitól? 50 00:06:10,458 --> 00:06:11,875 Nincs ok az aggodalomra. 51 00:06:12,541 --> 00:06:14,083 Ha már a szertartásnál tartunk, 52 00:06:14,166 --> 00:06:15,958 lassan túl öreg vagyok már hozzá. 53 00:06:16,041 --> 00:06:17,916 Egy fiatalembert keresek magam helyett. 54 00:06:18,833 --> 00:06:20,166 A fia jól táncol. 55 00:06:20,250 --> 00:06:21,291 Olyan jó, mint maga. 56 00:06:22,041 --> 00:06:23,083 Hallottam, 57 00:06:23,166 --> 00:06:25,708 hogy égi elhívást kapott Zhong Kuitól. 58 00:06:25,791 --> 00:06:28,500 Az lenne a legjobb, ha ő venné át. 59 00:06:28,583 --> 00:06:30,500 Kuan-yu nem válhat taoista mesterré. 60 00:06:37,000 --> 00:06:37,958 - Uram! - Nem kérek. 61 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Miért nem? 62 00:06:40,708 --> 00:06:43,333 A lányom azért halt meg, mert taoista mester vagyok. 63 00:06:43,416 --> 00:06:45,791 Nem akarom, hogy a fiam taoista mester legyen. 64 00:06:46,416 --> 00:06:47,250 Már csak 65 00:06:47,333 --> 00:06:48,708 ő maradt nekem. 66 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Csak azt akarom, 67 00:06:50,625 --> 00:06:52,125 hogy egészséges legyen. 68 00:06:52,958 --> 00:06:55,000 Bármi lehet, ami lenni akar, 69 00:06:55,083 --> 00:06:56,208 de taoista mester nem. 70 00:06:56,833 --> 00:06:58,750 És ha ő a kiválasztott az égi elhívásra? 71 00:06:58,833 --> 00:07:00,541 Nem akadályozhatjuk meg. 72 00:07:02,291 --> 00:07:04,625 - Asszonyom, vigyázzon erre! - Rendben. 73 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Gyerünk! 74 00:07:17,166 --> 00:07:19,500 Az égő amulettek lefedik A hegyeket és tengereket 75 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 A Körtekert mestere Megvilágítja az eget 76 00:07:23,458 --> 00:07:25,750 Egyetlen talizmán magába foglalja A világegyetemet 77 00:07:27,333 --> 00:07:29,541 A jin és jang küldötte leszáll 78 00:07:32,083 --> 00:07:33,958 Mágikus seregek, siessetek ! 79 00:07:34,041 --> 00:07:34,875 A parancsomra 80 00:07:36,291 --> 00:07:38,875 A mennyei dob zeng A mennyekben 81 00:07:38,958 --> 00:07:41,666 A földi dob megrázza a földet 82 00:07:41,750 --> 00:07:45,375 Az emberi dob felkavarja A három nagy császár-tisztviselőt 83 00:07:47,791 --> 00:07:50,291 Rászolgálnak hírnevükre Legyőzik a gonosz szellemeket 84 00:07:50,375 --> 00:07:52,083 Szálljatok le erre az oltárra 85 00:07:53,541 --> 00:07:56,333 - Ez Yu-Chih-Kuei PK. - Mi ez az ostobaság? 86 00:07:56,416 --> 00:07:57,500 Igen! 87 00:07:58,625 --> 00:07:59,916 Igen! 88 00:08:05,291 --> 00:08:07,208 Elnézést. 89 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Mit műveltetek? 90 00:08:14,625 --> 00:08:17,250 A Zhong Kui opera minden Zhong Kui forrása. 91 00:08:17,333 --> 00:08:18,875 Ha színész játssza Zhong Kuit, 92 00:08:18,958 --> 00:08:21,083 akkor is van hatalma legyőzni minden gonoszt. 93 00:08:22,458 --> 00:08:23,375 Te 94 00:08:24,125 --> 00:08:25,625 elrontottad az előadást. 95 00:08:25,708 --> 00:08:27,375 Komolynak kell lenned, jó? 96 00:08:27,458 --> 00:08:29,791 Hogy tanítottam a Zhong Kui lépéseket? 97 00:08:30,375 --> 00:08:31,625 Így. 98 00:08:31,708 --> 00:08:33,625 Ezután a lépés után 99 00:08:33,708 --> 00:08:36,125 minden gonosz lelket le lehet győzni. 100 00:08:36,750 --> 00:08:37,791 Három lépés hátra. 101 00:08:38,291 --> 00:08:39,750 De az előbb elszúrtad. 102 00:08:40,958 --> 00:08:42,000 Egyszer valaki 103 00:08:42,083 --> 00:08:45,166 véletlenül felfedte a színész valódi kilétét, 104 00:08:45,916 --> 00:08:48,583 a gonosz szellem pedig rájött, hogy ő nem Zhong Kui. 105 00:08:48,666 --> 00:08:50,333 Végül mindenhol vérezni kezdett, 106 00:08:50,416 --> 00:08:52,125 és a színpadon halt meg. 107 00:08:52,208 --> 00:08:53,958 Hányszor figyelmeztettelek már? 108 00:08:54,041 --> 00:08:54,875 Oké. 109 00:08:55,500 --> 00:08:56,791 Befejezted? 110 00:08:56,875 --> 00:08:58,291 Csak miattad csináltam ezt. 111 00:09:00,083 --> 00:09:01,625 Megértetted, amit mondtam? 112 00:09:02,250 --> 00:09:03,708 Ne becsüld alá a gonoszt! 113 00:09:03,791 --> 00:09:05,541 Jól van. Ne veszekedjetek! 114 00:09:06,166 --> 00:09:07,458 A vita is átkot hozhat. 115 00:09:08,291 --> 00:09:09,750 A fiatalok tudatlanok. 116 00:09:09,833 --> 00:09:11,250 NORMÁLIS TESTHŐMÉRSÉKLET 117 00:09:13,666 --> 00:09:15,291 Látjátok? Zhong Kui dühös. 118 00:09:15,375 --> 00:09:17,208 - Folyton hülyéskedtek. - Ching-ching! 119 00:09:17,291 --> 00:09:18,208 A fenébe! 120 00:09:18,291 --> 00:09:19,625 - A villanykörte! - Mi az? 121 00:09:19,708 --> 00:09:21,416 - Miről beszélsz? - A te hibád! Miért kiabálsz? 122 00:09:21,500 --> 00:09:22,458 - Oké. - Hagyd abba! 123 00:09:23,166 --> 00:09:24,583 - Hozd a kukát! - Ching-ching! 124 00:09:26,541 --> 00:09:27,833 Most mi lesz? 125 00:09:28,708 --> 00:09:29,708 Mit tegyünk? 126 00:09:31,000 --> 00:09:31,958 Te menj vissza! 127 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 Majd később felhívlak. 128 00:09:33,125 --> 00:09:34,000 Oké. 129 00:09:34,083 --> 00:09:35,625 Most megyek. 130 00:09:35,708 --> 00:09:36,541 Rendben. 131 00:09:41,375 --> 00:09:42,750 Hozd le! 132 00:09:42,833 --> 00:09:44,666 Szólj Chia-minnek, hogy itt van! 133 00:09:45,708 --> 00:09:46,833 Gyere, Ching-ching! 134 00:09:47,958 --> 00:09:49,000 Chia-min! 135 00:09:49,083 --> 00:09:50,291 - Ching-ching! - Chia-min! 136 00:09:50,375 --> 00:09:51,625 - Gyorsan! - Óvatosan! 137 00:09:53,916 --> 00:09:55,833 - Ching-ching! - Uram! 138 00:09:58,666 --> 00:09:59,500 Nem akarom! 139 00:09:59,583 --> 00:10:00,791 Nem akarok bemenni! 140 00:10:00,875 --> 00:10:02,166 - Fogd! - Nem akarok bemenni! 141 00:10:02,250 --> 00:10:03,125 Gyorsan! 142 00:10:03,708 --> 00:10:04,875 - Nem akarom! - Vigyük be! 143 00:10:07,500 --> 00:10:08,416 Készen álltok? 144 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 A neve Hsu Ching-ching. 145 00:10:19,416 --> 00:10:20,750 Enyhítem az átkot. 146 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 Taoista mesterek és tanítványok! 147 00:10:22,833 --> 00:10:24,166 Ne fogadjátok el a lelkét! 148 00:10:24,250 --> 00:10:26,333 Hozzátok vissza Hsu Ching-chinget. 149 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Minden lélek térjen vissza. 150 00:10:32,333 --> 00:10:34,208 Minden ősi szellem visszatér. 151 00:10:34,291 --> 00:10:36,666 Minden gonosz szellem eltávozik. 152 00:10:36,750 --> 00:10:38,416 Siessetek! 153 00:10:41,916 --> 00:10:43,708 Ching-ching! 154 00:10:48,916 --> 00:10:50,500 - Már megint. - Uram! 155 00:10:51,000 --> 00:10:51,875 Hogy van? 156 00:10:51,958 --> 00:10:53,000 Úgy tűnik, jól. 157 00:10:53,875 --> 00:10:54,750 Hála az égnek! 158 00:10:55,541 --> 00:10:56,750 Köszönöm, Zhong Kui. 159 00:11:00,416 --> 00:11:01,375 Köszönöm, Zhong Kui. 160 00:11:01,458 --> 00:11:02,291 Köszönöm. 161 00:11:02,375 --> 00:11:04,541 A fiatalok tudatlanok. 162 00:11:04,625 --> 00:11:06,000 Köszönöm a segítséged. 163 00:11:20,791 --> 00:11:22,833 Miért nem mentettél meg? 164 00:11:25,791 --> 00:11:27,000 - A korbácsot! - Oké. 165 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Miért nem mentettél meg? 166 00:11:33,416 --> 00:11:34,625 Menj innen! 167 00:11:37,416 --> 00:11:39,708 AKI ELPUSZTUL, BÉKLYÓJA LESZ A BIRODALOMNAK 168 00:11:39,791 --> 00:11:40,958 Te… 169 00:11:41,041 --> 00:11:42,291 Ching-ching! 170 00:11:51,250 --> 00:11:52,083 Ching-ching! 171 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 - Ching-ching! - Vigyétek el! 172 00:11:56,375 --> 00:11:57,958 Gyorsan! 173 00:11:58,041 --> 00:11:59,125 Gyorsan! 174 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Ching-ching! 175 00:12:04,833 --> 00:12:05,750 Jól vagy? 176 00:12:07,750 --> 00:12:09,333 Láttad ezt? 177 00:12:09,416 --> 00:12:11,000 Ez történik, ha hülyéskedsz. 178 00:12:41,125 --> 00:12:46,250 Miért nem mentettél meg? 179 00:12:46,333 --> 00:12:47,416 Kuan-ling! 180 00:12:48,041 --> 00:12:49,333 Kuan-ling! 181 00:12:50,625 --> 00:12:52,666 Kuan-ling! 182 00:13:17,041 --> 00:13:17,958 Tessék. 183 00:13:18,041 --> 00:13:20,250 Ez a védelmező talizmán a tiéd. 184 00:13:20,833 --> 00:13:21,833 A biztonságodért. 185 00:13:25,416 --> 00:13:26,958 Térdelj le az istenség előtt, 186 00:13:27,041 --> 00:13:29,250 és mondd Zhong Kuinak, hogy sajnálod! 187 00:13:29,333 --> 00:13:30,916 Hogy mi? 188 00:13:33,750 --> 00:13:35,166 Égi elhívást kaptál. 189 00:13:35,250 --> 00:13:37,833 Lehetnél megértőbb a többieknél. 190 00:13:38,833 --> 00:13:39,750 Miattad Ching-Ching 191 00:13:39,833 --> 00:13:40,875 meg lett átkozva! 192 00:13:40,958 --> 00:13:43,083 Hogy magyarázom meg a szüleinek? 193 00:13:44,083 --> 00:13:45,875 Hányszor mondtam már? 194 00:13:47,083 --> 00:13:49,625 Bánj mindenkivel családtagként! 195 00:13:49,708 --> 00:13:51,333 Senki sem bántja a családját 196 00:13:51,416 --> 00:13:52,875 szórakozásból, mint te. 197 00:13:53,750 --> 00:13:55,041 Van rá bizonyítékod, 198 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 hogy sikeres leszek, vagy megvédem a családom? 199 00:13:59,208 --> 00:14:00,708 Amint lesz elég pénzem, 200 00:14:00,791 --> 00:14:01,833 elköltözöm innen, 201 00:14:02,375 --> 00:14:03,333 nehogy megátkozzalak. 202 00:14:03,416 --> 00:14:04,416 Így jó lesz? 203 00:14:06,041 --> 00:14:06,875 Te nyavalyás! 204 00:14:06,958 --> 00:14:08,500 Miről beszélsz? 205 00:14:09,500 --> 00:14:10,833 Sajnálom, Zhong Kui. 206 00:14:17,791 --> 00:14:18,750 MEIHUANG HOTEL 207 00:14:33,291 --> 00:14:36,291 MEIHUANG HOTEL 208 00:14:48,500 --> 00:14:49,750 Jui-jui! 209 00:14:57,625 --> 00:14:59,250 Áramszünet van, és te labdázol. 210 00:14:59,333 --> 00:15:00,666 Megittad a tejet? 211 00:15:04,000 --> 00:15:05,416 Nagyon rossz vagy. 212 00:15:07,708 --> 00:15:10,208 Hagyd abba a játékot! Zavarni fogsz másokat. 213 00:15:18,125 --> 00:15:19,125 Jui-jui! 214 00:15:19,208 --> 00:15:21,458 Ne labdázz a folyosón! 215 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Rendben? 216 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 621-es szoba? 217 00:15:32,750 --> 00:15:33,791 Wu úr! 218 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 Maga az, Wu úr? 219 00:15:40,791 --> 00:15:41,875 Wu úr! 220 00:15:42,541 --> 00:15:44,541 Jól van? Segítsek? 221 00:15:49,708 --> 00:15:50,750 Wu úr! 222 00:15:52,333 --> 00:15:53,416 Ez furcsa. 223 00:15:55,875 --> 00:15:56,708 Wu… 224 00:15:57,625 --> 00:15:58,875 Wu úr? 225 00:15:59,916 --> 00:16:01,541 Jól van, Wu úr? 226 00:16:03,958 --> 00:16:05,333 Wu úr? 227 00:16:43,708 --> 00:16:45,000 Elnézést kérek. Elnézést! 228 00:16:45,083 --> 00:16:46,166 A munkánkat végezzük. 229 00:16:50,333 --> 00:16:51,166 Mi történt? 230 00:16:51,250 --> 00:16:52,583 A hatodik emeletről. 231 00:16:52,666 --> 00:16:53,833 Felakasztotta magát? 232 00:16:53,916 --> 00:16:56,208 Mondtam, hogy valami rossz fog történni. 233 00:16:56,291 --> 00:16:57,375 MEIHUANG HOTEL 234 00:17:00,583 --> 00:17:02,208 Vettem innivalót. 235 00:17:02,291 --> 00:17:03,458 Menjünk! 236 00:17:03,541 --> 00:17:04,458 Ne most! 237 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Nézd, egy hullazsák! 238 00:17:06,375 --> 00:17:08,625 Az nem a te dolgod. Ne félj! 239 00:17:08,708 --> 00:17:09,875 Ha félsz, 240 00:17:09,958 --> 00:17:12,041 - ne nézz oda! Takard el a szemed! - Jó. 241 00:17:12,125 --> 00:17:13,458 - Most már lehet? - Ne! 242 00:17:13,541 --> 00:17:14,875 - Vége. - Oké. 243 00:17:15,750 --> 00:17:16,708 Hányadik emelet? 244 00:17:16,791 --> 00:17:18,333 - Hatodik. - Hatodik? 245 00:17:18,416 --> 00:17:19,708 Van lift? 246 00:17:19,791 --> 00:17:20,791 Nincs. 247 00:17:20,875 --> 00:17:22,666 Nem fog menni. 248 00:17:23,458 --> 00:17:24,875 Nem baj, ha most nem megy. 249 00:17:24,958 --> 00:17:26,083 Később majd segítek, 250 00:17:26,166 --> 00:17:27,833 hogy kemény és erős legyen. 251 00:17:27,916 --> 00:17:29,375 A lábamra gondoltam. 252 00:17:53,208 --> 00:17:54,125 Megmondtam. 253 00:17:54,208 --> 00:17:55,583 Itt valami nem stimmel. 254 00:17:57,625 --> 00:17:58,458 Most szólok! 255 00:17:58,541 --> 00:18:00,500 Nem fizetem vissza a pénzét! 256 00:18:00,583 --> 00:18:03,041 Nem jöhet vissza máskor! 257 00:18:03,125 --> 00:18:04,541 Újra fizetnie kell! 258 00:18:04,625 --> 00:18:05,541 Megértette? 259 00:18:10,875 --> 00:18:12,458 Wan-hua! 260 00:18:14,208 --> 00:18:16,958 Csak most nyílt ki a szellemkapu, és máris ez történt. 261 00:18:17,041 --> 00:18:18,208 Ki volt az a férfi? 262 00:18:18,791 --> 00:18:20,625 Csak pár napot volt itt. 263 00:18:20,708 --> 00:18:21,625 A rendőrség szerint 264 00:18:21,708 --> 00:18:23,250 a neje nemrég felakasztotta magát. 265 00:18:23,333 --> 00:18:24,750 A gyereke is éhenhalt. 266 00:18:24,833 --> 00:18:26,958 Talán lesújtotta a dolog, ezért jött ide. 267 00:18:27,041 --> 00:18:28,833 Bátor vagy, hogy így is fogadtad. 268 00:18:28,916 --> 00:18:30,458 Mit tehettem volna? 269 00:18:30,541 --> 00:18:32,166 Csak úgy megtörtént. 270 00:18:32,250 --> 00:18:33,375 Ha félsz, 271 00:18:33,458 --> 00:18:35,166 kiköltözhetsz pár napra. 272 00:18:35,250 --> 00:18:37,541 A hetedik holdhónapban senki sem tesz ilyet. 273 00:18:38,125 --> 00:18:39,416 De most ez történt. 274 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Mit tehetnénk? 275 00:18:42,583 --> 00:18:43,750 Kérem! 276 00:18:43,833 --> 00:18:45,541 Segítsen! 277 00:18:46,708 --> 00:18:48,916 Halló? 278 00:19:13,583 --> 00:19:14,583 Mi a fene? 279 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Szia! 280 00:19:28,750 --> 00:19:29,875 Megjavították az ajtót? 281 00:19:29,958 --> 00:19:30,833 Igen. 282 00:19:30,916 --> 00:19:34,375 Te jó ég! Ez az akasztás nagyon ijesztő. 283 00:19:34,458 --> 00:19:36,791 Egy taoista mester sem akarja elvállalni a munkát. 284 00:19:36,875 --> 00:19:38,791 Nem ismered a thai mestert? 285 00:19:39,708 --> 00:19:42,708 Az a vak öregasszony, akinek egy szeme van. 286 00:19:43,416 --> 00:19:44,833 Ő tud végezni kötélszertartást? 287 00:19:45,416 --> 00:19:47,541 Thaiföldön ilyesmi nem létezik. 288 00:19:47,625 --> 00:19:49,750 Kérdezd meg tőle! 289 00:19:49,833 --> 00:19:51,000 Gondolkodtam. 290 00:19:51,083 --> 00:19:53,833 Legfeljebb nem adom ki senkinek azt a szobát. 291 00:19:53,916 --> 00:19:55,541 Ne már! 292 00:19:56,125 --> 00:19:59,250 Legalább tisztítsd meg a szobát jin-jang vízzel, 293 00:19:59,333 --> 00:20:01,166 vagy tegyél oda pár amulettet! 294 00:20:01,250 --> 00:20:02,375 KULCSTÁROLÓ 295 00:20:02,458 --> 00:20:03,875 Jól van. 296 00:20:03,958 --> 00:20:04,958 Most megyek. 297 00:20:05,041 --> 00:20:07,416 - Wan-hua! - Ha Chun-nan hív, mondd, hogy elmentem. 298 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Ne gondold, hogy túlreagálom. 299 00:20:10,875 --> 00:20:12,958 A te érdekedben teszem. 300 00:20:13,041 --> 00:20:15,166 Látom, hogy egyre sápadtabb vagy. 301 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 És néha nem reagálsz. 302 00:20:17,083 --> 00:20:18,416 Felhívom Kuei-tsait. 303 00:20:18,500 --> 00:20:19,791 Idehívom takarítani. 304 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 Én keresek templomot, és hozok amulettet. 305 00:20:22,000 --> 00:20:24,833 Csak a te szobádba teheted. Ne tedd más szobákba! 306 00:20:24,916 --> 00:20:26,750 Oké. Csak a saját szobámba teszem. 307 00:20:26,833 --> 00:20:27,666 Jól van. 308 00:20:29,500 --> 00:20:31,375 KULCSTÁROLÓ 309 00:20:36,166 --> 00:20:38,375 Jó estét, itt a Meihuang Hotel. 310 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 Nincs itt. 311 00:20:42,541 --> 00:20:44,250 Hagy üzenetet? 312 00:20:46,708 --> 00:20:48,291 Egy pillanat! 313 00:20:50,500 --> 00:20:51,791 Leírom. 314 00:20:56,875 --> 00:20:58,250 Felkapott lett a neten! 315 00:20:58,333 --> 00:20:59,958 - A videó felkapott lett! - Nézd! 316 00:21:00,041 --> 00:21:01,541 Szuper ötlet volt ötvözni 317 00:21:01,625 --> 00:21:03,000 a király rapet és szerkesztést 318 00:21:03,083 --> 00:21:04,500 Zhong Kuival és parkourral. 319 00:21:04,583 --> 00:21:05,500 Nem gondolod? 320 00:21:05,583 --> 00:21:06,916 Én megmondtam. 321 00:21:07,708 --> 00:21:08,958 Nézd meg jobban! 322 00:21:09,041 --> 00:21:10,625 Most miért vagy ilyen? 323 00:21:10,708 --> 00:21:11,583 Te jó ég! 324 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 SZELLEMET LÁTTAM 325 00:21:14,500 --> 00:21:15,500 Van benne egy szellem. 326 00:21:16,583 --> 00:21:18,541 Az embereket a szellem jobban érdekli. 327 00:21:18,625 --> 00:21:20,291 YU-CHIH-KUEI PK LERÓJA TISZTELETÉT! 328 00:21:21,125 --> 00:21:22,500 Tényleg ott egy árnyék. 329 00:21:22,583 --> 00:21:24,041 Nézd meg! 330 00:21:24,875 --> 00:21:25,875 Tessék. 331 00:21:26,458 --> 00:21:27,541 Bódhiszattva. 332 00:21:27,625 --> 00:21:28,958 Amitábha. 333 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 Bocsánatot kérek. 334 00:21:30,750 --> 00:21:33,208 - Idióta vagy. - Véletlen volt. 335 00:21:33,291 --> 00:21:35,541 - Sajnálom. - Biztos a kameraszög miatt van ott. 336 00:21:35,625 --> 00:21:36,666 Csak egy árnyék. 337 00:21:37,541 --> 00:21:40,375 Ne beszélj így a hetedik holdhónapban! 338 00:21:41,500 --> 00:21:43,416 Miről beszélsz? 339 00:21:43,500 --> 00:21:45,291 Tudom, hogy nem hiszel benne. 340 00:21:45,375 --> 00:21:46,541 Ez van. 341 00:21:47,166 --> 00:21:48,000 Lépjünk! 342 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 Húzzunk gyakorolni. 343 00:21:49,166 --> 00:21:50,208 Ez túl gyors. 344 00:22:00,750 --> 00:22:02,458 Kuan-yu! Várj! 345 00:22:02,541 --> 00:22:04,000 Valaki hív. 346 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 Halló! 347 00:22:07,166 --> 00:22:08,916 - Kuei-tsai! - Igen, nénikém? 348 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 Tudnál ma korábban jönni? 349 00:22:10,833 --> 00:22:12,041 Korábban menjek a hotelbe? 350 00:22:13,583 --> 00:22:15,166 De Kuan-yuval parkourt forgatunk. 351 00:22:15,833 --> 00:22:17,000 Különleges nap a mai. 352 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Csak gyere korábban! 353 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Többet fizetek. 354 00:22:20,083 --> 00:22:22,000 Tisztázzuk, mennyivel többet? 355 00:22:22,083 --> 00:22:23,666 Beszéltem a főnökkel. 356 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Plusz 2000 dollárt kapsz. Rendben? 357 00:22:37,458 --> 00:22:39,000 Jó, szia! 358 00:22:42,208 --> 00:22:43,083 Bocs, Kuan-yu. 359 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 - Semmi baj. Menj! - Akkor… 360 00:22:44,916 --> 00:22:46,375 A pénzkeresés fontosabb. 361 00:22:51,041 --> 00:22:52,375 Vagy velem akarsz jönni? 362 00:22:54,166 --> 00:22:55,875 Akarsz pénzt keresni és elköltözni? 363 00:22:55,958 --> 00:22:57,291 Ne gondolkozz túl sokat! 364 00:22:57,375 --> 00:22:58,416 Menjünk! 365 00:23:01,291 --> 00:23:02,166 Üdv, asszonyom! 366 00:23:03,708 --> 00:23:05,833 Hogyhogy ma jöttél? 367 00:23:05,916 --> 00:23:07,458 Csak elmentem a piacra, 368 00:23:07,541 --> 00:23:09,458 és hoztam magának egy kis gyümölcsöt. 369 00:23:09,541 --> 00:23:11,541 Hogy van a keresztfiam? 370 00:23:13,583 --> 00:23:14,708 Hát… 371 00:23:15,708 --> 00:23:16,791 Mostanában 372 00:23:17,500 --> 00:23:19,125 nincs túl jól, 373 00:23:19,208 --> 00:23:20,666 és nem igazán iszik tejet. 374 00:23:21,458 --> 00:23:24,541 A gyerekek kiszámíthatatlanok. 375 00:23:24,625 --> 00:23:26,666 Nem lesz semmi baja. 376 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 NE LÉGY TÚL SZÁMÍTÓ 377 00:23:30,875 --> 00:23:32,791 Van otthon taoista tárgy 378 00:23:32,875 --> 00:23:34,208 vagy amulett? 379 00:23:34,291 --> 00:23:35,750 Egyik sincs. 380 00:23:35,833 --> 00:23:37,041 Az a legjobb. 381 00:23:38,125 --> 00:23:40,125 A gyerek ősi szelleme gyenge. 382 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 Ha megsérül, 383 00:23:44,000 --> 00:23:45,625 a lelke kiszámíthatatlan lesz. 384 00:23:46,750 --> 00:23:47,750 Ne feledd! 385 00:23:47,833 --> 00:23:49,458 Soha ne hagyd, hogy húst egyen! 386 00:23:56,375 --> 00:23:57,625 Itt is vagyunk. 387 00:23:57,708 --> 00:23:58,541 Ez az. 388 00:23:58,625 --> 00:23:59,875 BORBÉLYÜZLET 389 00:23:59,958 --> 00:24:01,083 Keresek parkolóhelyet. 390 00:24:01,166 --> 00:24:02,333 Az utca túloldalán. 391 00:24:03,291 --> 00:24:05,625 MEIHUANG HOTEL 392 00:24:05,708 --> 00:24:08,125 MEIHUANG HOTEL 393 00:24:08,208 --> 00:24:10,083 Tudtam, hogy nem kéne veled jönnöm. 394 00:24:10,958 --> 00:24:12,375 A francba, fáradt vagyok. 395 00:24:12,458 --> 00:24:14,958 Rendben, akkor többet fizetek. 396 00:24:15,041 --> 00:24:16,291 Mindegy. 397 00:24:21,750 --> 00:24:24,041 Nénikém, itt vagyunk! 398 00:24:24,125 --> 00:24:25,416 Itt a kulcs. 399 00:24:25,500 --> 00:24:27,833 Ne felejts el sót és rizst szórni a szobába! 400 00:24:27,916 --> 00:24:30,291 Égesd az amulettet, 401 00:24:30,375 --> 00:24:32,166 és tedd a vízbe! 402 00:24:32,250 --> 00:24:33,625 Aztán használd az ürömöt. 403 00:24:33,708 --> 00:24:35,958 Lengesd körbe az egész szobában! 404 00:24:36,041 --> 00:24:39,875 Így lengesd! 405 00:24:39,958 --> 00:24:40,958 Érted? 406 00:24:41,041 --> 00:24:42,666 - Minek ez? - Tessék. Piros boríték. 407 00:24:42,750 --> 00:24:44,375 A jó szerencséért. 408 00:24:44,458 --> 00:24:45,333 Fogd! 409 00:24:45,916 --> 00:24:47,208 Mik ezek a piros borítékok? 410 00:24:48,083 --> 00:24:49,458 Nem mondtad el nekik? 411 00:24:50,833 --> 00:24:52,208 Valaki felakasztotta magát. 412 00:24:52,291 --> 00:24:53,250 Mi a fene? 413 00:24:53,333 --> 00:24:55,625 Nénikém, szólnod kellett volna. 414 00:24:55,708 --> 00:24:56,916 Akkor nem jövök. 415 00:24:57,000 --> 00:24:58,791 - Ne már, halkabban! - Elmegyek. 416 00:24:58,875 --> 00:25:00,083 - Gyere vissza! - Elmegyek. 417 00:25:00,166 --> 00:25:01,875 - Várj már! - Szia! 418 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 Várj! 419 00:25:03,875 --> 00:25:04,791 Nem lesz semmi baj. 420 00:25:04,875 --> 00:25:06,750 Adok még több amulettet. 421 00:25:06,833 --> 00:25:07,875 Mitől félsz? 422 00:25:07,958 --> 00:25:08,875 Te kis… 423 00:25:08,958 --> 00:25:10,083 Semmi baj. 424 00:25:10,166 --> 00:25:11,291 Én kitakarítom a szobát. 425 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 Kuan-yu! 426 00:25:13,541 --> 00:25:15,250 Én nem hiszek az ilyesmiben. 427 00:25:15,333 --> 00:25:16,375 Hála az égnek! 428 00:25:16,958 --> 00:25:18,333 Köszönöm a segítséget! 429 00:25:18,416 --> 00:25:21,666 És segíts levenni a kötelet is! 430 00:25:21,750 --> 00:25:22,625 Nénikém! 431 00:25:22,708 --> 00:25:24,583 Egy mesternek kell leszednie a kötelet. 432 00:25:24,666 --> 00:25:26,291 Különben el leszünk átkozva. 433 00:25:26,375 --> 00:25:27,958 Fogd be a szád! 434 00:25:29,416 --> 00:25:30,333 Te jó ég! 435 00:25:31,041 --> 00:25:32,333 Hozom az amulettemet. 436 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 Szóval… 437 00:25:33,541 --> 00:25:36,000 Mosd ki az ágyneműt, és hozd őket nekem a 665-ösbe! 438 00:25:36,083 --> 00:25:37,291 Még egyszer köszönöm. 439 00:25:37,375 --> 00:25:38,500 Anya! 440 00:25:39,708 --> 00:25:41,500 Végeztél? 441 00:25:41,583 --> 00:25:42,791 Éhes vagyok. 442 00:25:47,958 --> 00:25:48,958 Asszonyom! 443 00:25:49,041 --> 00:25:50,875 A fia hívja? 444 00:25:54,625 --> 00:25:55,958 Most megyek. 445 00:26:01,166 --> 00:26:02,333 Mit nézel? 446 00:26:08,000 --> 00:26:09,875 Ez túl izgalmas. 447 00:26:11,333 --> 00:26:12,541 Kuei-tsai, ezt nézd! 448 00:26:13,625 --> 00:26:15,583 Nem, nem takarítok itt. 449 00:26:15,666 --> 00:26:16,500 Hé! 450 00:26:19,208 --> 00:26:21,000 Mi ez a szag? Nagyon büdös van. 451 00:26:58,875 --> 00:27:00,583 Chia-min, kérsz még egy szabadnapot? 452 00:27:00,666 --> 00:27:02,291 A vizsga után Tajpejben maradhatsz. 453 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 Nem kell. 454 00:27:04,083 --> 00:27:05,791 A vizsga után visszajövök. 455 00:27:06,625 --> 00:27:07,791 Csak egy nap. 456 00:27:07,875 --> 00:27:10,291 És ne aggódj a nénikéd miatt! 457 00:27:10,375 --> 00:27:11,958 Rendben lesz. 458 00:27:14,541 --> 00:27:15,791 Vigyázz magadra! 459 00:27:15,875 --> 00:27:17,000 Rendben. 460 00:27:17,083 --> 00:27:18,458 Miért nem veszi fel senki? 461 00:27:18,541 --> 00:27:19,791 CHIA-WEI 462 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 Köszönöm a segítséget. 463 00:27:24,166 --> 00:27:25,666 Nincs mit. Szállj be! 464 00:27:35,708 --> 00:27:37,541 INDONÉZIA 465 00:28:09,750 --> 00:28:11,291 TANULÁS 466 00:28:48,958 --> 00:28:50,416 Megijesztettél. 467 00:28:50,500 --> 00:28:51,375 Anya! 468 00:28:51,458 --> 00:28:52,916 Labdázol velem? 469 00:28:53,500 --> 00:28:54,375 Dolgom van. 470 00:28:54,458 --> 00:28:55,958 Ha befejeztem, játszom veled. 471 00:29:06,000 --> 00:29:07,333 Később játszunk. 472 00:29:12,333 --> 00:29:13,541 Rossz vagy. 473 00:29:15,666 --> 00:29:17,375 Ezt elviszem Wan-hua asszonynak. 474 00:29:18,458 --> 00:29:19,500 Mit mondtál? 475 00:29:19,583 --> 00:29:20,958 Kuan-yu! 476 00:29:21,041 --> 00:29:22,041 - Mi az? - Hova? 477 00:29:22,125 --> 00:29:23,541 Elviszem Wan-hua asszonynak. 478 00:29:23,625 --> 00:29:25,083 Rendben. Siess! 479 00:29:25,958 --> 00:29:26,916 Siess vissza! 480 00:29:27,750 --> 00:29:28,666 Oké. 481 00:29:28,750 --> 00:29:30,041 Gyorsan ágyazz be! 482 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 Jó. 483 00:29:40,375 --> 00:29:42,208 665-ös szoba. 484 00:29:55,083 --> 00:30:01,708 TISZTÍTÓ TALIZMÁN 485 00:30:18,541 --> 00:30:20,000 Ez fura. 486 00:30:20,083 --> 00:30:21,708 Hol van Wan-hua asszony? 487 00:30:36,708 --> 00:30:38,833 Gyorsan, tedd le! 488 00:30:38,916 --> 00:30:40,000 Asszonyom! 489 00:30:40,583 --> 00:30:41,875 Itt az ágynemű. 490 00:30:43,958 --> 00:30:46,000 Várj! 491 00:30:46,083 --> 00:30:47,333 Asszonyom! 492 00:30:47,416 --> 00:30:50,541 Mondtam, hogy várj! 493 00:30:54,625 --> 00:30:55,500 Jól van. 494 00:30:58,083 --> 00:30:59,958 Jól van, elég lesz. 495 00:31:00,708 --> 00:31:01,583 Asszonyom! 496 00:31:02,708 --> 00:31:03,916 Ezt hova tegyem? 497 00:31:04,000 --> 00:31:05,250 Ide. 498 00:31:05,791 --> 00:31:06,916 Köszönöm. 499 00:31:08,125 --> 00:31:09,041 Ez mi? 500 00:31:09,625 --> 00:31:11,083 Az ágy alatt volt a 621-esben. 501 00:31:11,666 --> 00:31:12,750 Büdös. 502 00:31:15,416 --> 00:31:17,166 Nem megmondtam, hogy ne labdázz? 503 00:31:33,916 --> 00:31:34,958 Látjátok? 504 00:31:36,083 --> 00:31:37,875 Sziasztok! Kuei-tsai vagyok. 505 00:31:37,958 --> 00:31:39,625 Kuan-yu most nincs itt. 506 00:31:39,708 --> 00:31:40,916 Ebben a hotelben 507 00:31:41,000 --> 00:31:42,750 valaki pár napja felakasztotta magát. 508 00:31:42,833 --> 00:31:45,958 Félek, ezért csinálok most élőt, hogy velem legyetek. 509 00:31:46,041 --> 00:31:46,916 Rendben? 510 00:31:47,000 --> 00:31:49,541 TELIK AZ IDŐ. HAGYD A RIZSÁT! CSAK MENJ BE! 511 00:31:49,625 --> 00:31:51,500 Mi? Azt akarjátok, hogy menjek be? 512 00:31:52,208 --> 00:31:53,500 Megőrültetek? 513 00:31:53,583 --> 00:31:56,375 NE HÚZD AZ IDŐT! CSAK MENJ BE! LEHET, HOGY NINCS BENT SEMMI. 514 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 Ígérjétek meg, hogy megosztjátok ezt az élőt! 515 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Hadd nőjön a nézettség, jó? 516 00:32:02,583 --> 00:32:05,666 Ne felejtsétek el lájkolni Yu-Chih-Kuei PK-t! 517 00:32:06,833 --> 00:32:08,208 Oké, most bemegyek, 518 00:32:08,291 --> 00:32:09,500 csak miattatok. 519 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 Először bemegyünk. 520 00:32:18,000 --> 00:32:18,958 NE FÉLJ! 521 00:32:19,041 --> 00:32:21,416 Azt mondják, a sarkon lévő szoba a legelátkozottabb. 522 00:32:22,375 --> 00:32:25,333 Ezért reszketek. 523 00:32:25,416 --> 00:32:27,916 NEM TŰNIK IJESZTŐNEK. TÖRTÉNT VALAMI? 524 00:32:28,000 --> 00:32:30,750 Nézzétek, sötét van bent. 525 00:32:30,833 --> 00:32:32,583 Az egész szoba üres. 526 00:32:32,666 --> 00:32:34,291 TÉNYLEG FÉLSZ, VAGY CSAK ELJÁTSZOD? 527 00:32:34,375 --> 00:32:35,958 NE FÉLJ! EZ NÖVELI A NÉZETTSÉGET 528 00:32:36,041 --> 00:32:37,666 HÉ! LÁTTAM VALAMIT! 529 00:32:37,750 --> 00:32:39,333 Láttatok valamit mozogni? 530 00:32:39,416 --> 00:32:44,041 TÉNYLEG LÁTTAM VALAMIT 531 00:32:44,125 --> 00:32:45,000 Mindegy. 532 00:32:45,083 --> 00:32:46,958 SZEDD ÖSSZE MAGAD! NE FÉLJ 533 00:32:47,041 --> 00:32:48,500 Nézzétek a padlót! 534 00:32:48,583 --> 00:32:51,208 NYISD KI AZT A SZEKRÉNYT! 535 00:32:51,291 --> 00:32:52,750 Nem tudom, mit jelent ez. 536 00:32:52,833 --> 00:32:54,666 Mindenhova fel van írva. 537 00:32:54,750 --> 00:32:56,333 Ti tudjátok? 538 00:32:56,416 --> 00:32:59,125 TÚLSÁGOSAN REMEG A VIDEÓ 539 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 Ez thai írás. 540 00:33:01,333 --> 00:33:05,875 VALAKI ÉRTI EZT? 541 00:33:05,958 --> 00:33:07,166 Valami bűzlik. 542 00:33:07,250 --> 00:33:08,416 NÉZD MEG, VAN-E VÉRFOLT 543 00:33:08,500 --> 00:33:10,458 Ti is érzitek? 544 00:33:11,208 --> 00:33:12,416 Mi a fene? 545 00:33:12,500 --> 00:33:16,500 MOST KÉNE ELHÚZNOD 546 00:33:16,583 --> 00:33:18,541 Hallok valamit. 547 00:33:18,625 --> 00:33:21,041 Esküszöm. Van itt valami. 548 00:33:21,125 --> 00:33:23,875 LEHET, HOGY CSAK TE HALLOD 549 00:33:23,958 --> 00:33:25,916 Mi a fene? 550 00:33:26,000 --> 00:33:28,083 TALÁN A SZÉL 551 00:33:28,166 --> 00:33:29,083 A kötél 552 00:33:29,166 --> 00:33:30,958 pont mellettem van. 553 00:33:31,041 --> 00:33:33,333 A fejem felett van. 554 00:33:33,416 --> 00:33:35,875 GYERÜNK, MUTASD A KÖTELET 555 00:33:35,958 --> 00:33:37,833 Oké, itt állunk meg. 556 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 Pont itt. 557 00:33:38,833 --> 00:33:39,666 MENJ TOVÁBB 558 00:33:39,750 --> 00:33:40,708 Semmi szükség rá. 559 00:33:40,791 --> 00:33:42,583 Ennyi elég volt. 560 00:33:42,666 --> 00:33:44,750 NEM JÁRT OTT MESTER? MIÉRT LÓG MÉG OTT A KÖTÉL? 561 00:33:46,666 --> 00:33:47,583 Oké, elég volt. 562 00:33:47,666 --> 00:33:48,750 Kimegyek. 563 00:33:51,625 --> 00:33:52,916 Menjek beljebb? 564 00:33:56,208 --> 00:33:57,625 VAN OTT VELED VALAKI? 565 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 VALAKI FELAKASZTOTTA MAGÁT OTT? 566 00:33:59,541 --> 00:34:00,375 Nézzétek! 567 00:34:01,000 --> 00:34:02,041 Az előbb 568 00:34:02,125 --> 00:34:03,500 a nénikém adott ürömöt, 569 00:34:03,583 --> 00:34:05,583 amulett vizet, rizst és sót. 570 00:34:05,666 --> 00:34:07,041 Igen, hogy elűzzem a gonoszt. 571 00:34:07,125 --> 00:34:08,625 Hogy megtisztítsam a szobát. 572 00:34:08,708 --> 00:34:09,625 HÚZZ MÁR EL! 573 00:34:11,958 --> 00:34:13,083 Nézzétek itt oldalt! 574 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 Nézzétek ezt a tükröt! 575 00:34:17,416 --> 00:34:18,375 TŰNJ EL ONNAN! 576 00:34:18,458 --> 00:34:21,083 Teljesen más, mint előtte. 577 00:34:21,166 --> 00:34:24,458 ÚGY HALLOTTAM, NEM NÉZHETÜNK TÜKÖRBE A HETEDIK HOLDHÓNAPBAN 578 00:34:25,416 --> 00:34:27,875 Mi? Nem nézhetünk tükörbe a szellemnapon? 579 00:34:29,166 --> 00:34:30,208 A francba! Igazad van. 580 00:34:45,375 --> 00:34:47,041 A fenébe is, nem lesz baj. 581 00:34:52,500 --> 00:34:55,125 Shu-yi! 582 00:34:55,208 --> 00:34:56,250 Ne! 583 00:34:56,333 --> 00:34:57,750 Shu-yi! 584 00:34:58,875 --> 00:34:59,833 Shu-yi! 585 00:35:00,333 --> 00:35:01,500 Ne csináld! Mit képzelsz? 586 00:35:01,583 --> 00:35:02,416 Shu-yi! 587 00:35:02,500 --> 00:35:03,458 Segítség… 588 00:35:04,125 --> 00:35:05,583 Hallgass! 589 00:35:07,708 --> 00:35:10,333 Hallgass! 590 00:35:11,500 --> 00:35:13,666 Hallgass! 591 00:35:14,375 --> 00:35:16,833 Hallgass! 592 00:35:18,041 --> 00:35:19,750 Hallgass! 593 00:35:21,291 --> 00:35:22,125 A fenébe! 594 00:35:31,166 --> 00:35:32,041 Ilyen nincs. 595 00:35:32,125 --> 00:35:34,041 Miért én? 596 00:35:56,166 --> 00:35:57,208 Menj innen! 597 00:35:57,291 --> 00:35:58,166 Menj el! 598 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 Ne gyere a közelembe! 599 00:36:00,500 --> 00:36:01,375 Hé! 600 00:36:01,875 --> 00:36:03,375 Hé, én vagyok az. 601 00:36:08,458 --> 00:36:09,291 A francba! 602 00:36:09,375 --> 00:36:10,541 Ne csináld ezt! 603 00:36:10,625 --> 00:36:12,166 Miért álltál ott? 604 00:36:12,250 --> 00:36:13,375 A szívbajt hoztad rám! 605 00:36:13,458 --> 00:36:15,375 Ne csináld ezt! 606 00:36:15,458 --> 00:36:17,000 Nem megmondtam, hogy ágyazz meg? 607 00:36:18,833 --> 00:36:20,041 Mit csináltál? 608 00:36:21,375 --> 00:36:22,625 Ne! 609 00:36:22,708 --> 00:36:23,833 Ne vedd le! 610 00:36:24,333 --> 00:36:26,041 Nem nézhetsz tükörbe a szellemnapon. 611 00:36:26,875 --> 00:36:29,125 Ez a modern világ. Olyan babonás vagy, mint apám. 612 00:36:29,208 --> 00:36:31,541 Ha láthatnánk a szellemeket, én akarnám először. 613 00:36:31,625 --> 00:36:33,666 - Látni akarom a húgomat. - Ne érj hozzá! 614 00:36:37,208 --> 00:36:38,041 Kuan-yu! 615 00:36:38,541 --> 00:36:39,916 Kuan-yu! 616 00:36:40,583 --> 00:36:41,458 Kuan-yu! 617 00:36:42,708 --> 00:36:44,333 Kuan-yu, hol vagy? 618 00:36:44,916 --> 00:36:45,750 Kuan-yu! 619 00:36:46,291 --> 00:36:47,125 Kuan-yu! 620 00:36:48,250 --> 00:36:49,166 Kuan-yu! 621 00:36:52,916 --> 00:36:54,125 Most ágyazz meg! 622 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Ágyazz… 623 00:36:59,416 --> 00:37:02,333 Miért van ez itt? Nem adtam oda Wan-hua asszonynak? 624 00:37:02,416 --> 00:37:03,666 Ne hülyéskedj már! 625 00:37:06,166 --> 00:37:07,791 Ez nem büdös. 626 00:37:07,875 --> 00:37:09,500 Talán csak ugyanaz a mintája. 627 00:37:09,583 --> 00:37:11,000 Ágyazz már be gyorsan! 628 00:37:11,083 --> 00:37:12,208 Én kitakarítom a fürdőt. 629 00:37:13,291 --> 00:37:14,208 Kuan-yu! 630 00:37:14,291 --> 00:37:16,000 Mit csináltál azzal a szelfibottal? 631 00:37:16,083 --> 00:37:17,666 Ne szórakozz már! 632 00:37:18,291 --> 00:37:19,833 - Ágyazz meg! - Kuan-yu! 633 00:37:21,958 --> 00:37:22,791 Kuan-yu! 634 00:37:23,875 --> 00:37:25,125 Kuan-yu! 635 00:37:25,208 --> 00:37:27,083 Kuei-tsai! 636 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Gyorsan ágyazz be! Kuei-tsai! 637 00:37:29,541 --> 00:37:30,625 Kuan-yu! 638 00:37:45,125 --> 00:37:47,333 Rám hagyja a legijesztőbb dolgot. 639 00:37:47,416 --> 00:37:48,500 Komolyan! 640 00:37:54,000 --> 00:37:55,166 Kuan-yu! 641 00:37:59,916 --> 00:38:01,083 Kuan-yu! 642 00:38:01,166 --> 00:38:04,666 Tényleg van itt egy szellem. 643 00:38:16,541 --> 00:38:20,666 ÁR, SZÁLLÁS, 3000 DOLLÁR 644 00:38:43,291 --> 00:38:44,250 Te tapló! 645 00:38:44,958 --> 00:38:46,375 Ne lustálkodj! 646 00:38:52,750 --> 00:38:54,125 APA 647 00:38:54,208 --> 00:38:55,125 ELUTASÍT 648 00:39:20,666 --> 00:39:22,041 Miért gyulladt meg a füstölő? 649 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 Kuei-tsai! 650 00:39:25,833 --> 00:39:26,750 Nyisd ki az ajtót! 651 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Nem vicces. 652 00:39:30,750 --> 00:39:31,708 Hé! 653 00:39:55,875 --> 00:39:58,125 A francba! Kinyírlak, ha kijutok innen! 654 00:40:07,583 --> 00:40:09,916 Ez csak egy kötél. Mitől kéne félnem? 655 00:40:44,916 --> 00:40:46,625 Halló, Meihuang Hotel! 656 00:40:46,708 --> 00:40:47,708 Jó estét, asszonyom! 657 00:40:47,791 --> 00:40:48,958 Én vagyok az… 658 00:40:49,916 --> 00:40:51,750 Kuei-tsai barátja. 659 00:40:52,458 --> 00:40:54,041 Aki a 621-es szobát takarítja. 660 00:40:54,125 --> 00:40:55,458 Be vagyok zárva. 661 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Ki tudná nyitni az ajtót? 662 00:40:57,458 --> 00:40:58,666 Értem. 663 00:40:58,750 --> 00:40:59,958 Megyek, megnézem. 664 00:41:00,041 --> 00:41:01,416 Várjon egy kicsit! 665 00:41:05,625 --> 00:41:06,541 Jui-jui! 666 00:41:07,250 --> 00:41:08,208 Mit csinálsz? 667 00:41:08,291 --> 00:41:09,500 Ezt nem eheted meg! 668 00:41:10,708 --> 00:41:11,625 Hogy érzed magad? 669 00:41:11,708 --> 00:41:12,833 Érzel valamit? 670 00:41:12,916 --> 00:41:14,500 Mondd meg, ha rosszul érzed magad! 671 00:41:15,333 --> 00:41:16,500 Mi az? 672 00:41:16,583 --> 00:41:18,000 Miért ilyen piros a szemed? 673 00:41:18,083 --> 00:41:19,541 Megijesztesz. 674 00:41:20,708 --> 00:41:22,500 Mondd meg, mi a baj! 675 00:41:24,125 --> 00:41:26,041 Jól van, ne légy dühös! 676 00:41:27,375 --> 00:41:28,416 Semmi baj. 677 00:41:30,000 --> 00:41:31,291 Ne légy dühös! 678 00:41:31,791 --> 00:41:33,208 Itt vagyok. 679 00:41:33,291 --> 00:41:34,125 Semmi baj. 680 00:41:36,000 --> 00:41:36,958 Jó fiú. 681 00:41:38,875 --> 00:41:39,791 Jui-jui! 682 00:41:40,666 --> 00:41:42,875 Kinyitom az ajtót az egyik vendégnek. 683 00:41:43,791 --> 00:41:45,541 Itt megvárhatsz. 684 00:41:49,708 --> 00:41:53,500 Ha éhes vagy, igyál tejet, és ne egyél sertésmájat! 685 00:42:05,208 --> 00:42:10,833 MEIHUANG HOTEL 686 00:42:10,916 --> 00:42:12,666 Mi a franc ez a hely? 687 00:42:12,750 --> 00:42:14,416 Itt még lift sincs. 688 00:42:14,500 --> 00:42:16,250 Oké, viselkedj! 689 00:42:16,333 --> 00:42:17,791 Tekints rá edzésként, jó? 690 00:42:17,875 --> 00:42:18,958 Magas sarkúban vagyok. 691 00:42:19,041 --> 00:42:19,875 Nagyon fárasztó. 692 00:42:19,958 --> 00:42:20,958 Jó, sajnálom. 693 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 Lábnap. 694 00:42:26,166 --> 00:42:27,208 Mit keresel itt? 695 00:42:27,291 --> 00:42:28,666 Chen Chun-nan. 696 00:42:28,750 --> 00:42:30,041 Itt van. 697 00:42:35,083 --> 00:42:36,333 Miért hoztad ide? 698 00:42:37,625 --> 00:42:39,041 Nem vetted fel a telefont. 699 00:42:39,125 --> 00:42:41,500 A hotel tulajdoni lapjáért és pecsétjéért jöttem. 700 00:42:41,583 --> 00:42:43,000 Mi másért? 701 00:42:43,083 --> 00:42:44,791 Milyen tulajdoni lapért? 702 00:42:44,875 --> 00:42:45,708 Hogy merészeled! 703 00:42:45,791 --> 00:42:48,166 A szerencsejáték-tartozásod és a szeretőd miatt kell? 704 00:42:49,958 --> 00:42:51,250 A fiam meghalt, 705 00:42:51,333 --> 00:42:52,625 és tudod, kinek a hibájából. 706 00:42:55,750 --> 00:42:56,916 Itt megvárlak. 707 00:42:57,000 --> 00:42:58,041 Siess! 708 00:43:07,083 --> 00:43:07,916 Jui-jui! 709 00:43:08,416 --> 00:43:09,250 Jui-jui! 710 00:43:30,000 --> 00:43:31,333 Hölgyem! 711 00:43:31,958 --> 00:43:34,416 Felvenné nekem a labdát? 712 00:43:37,333 --> 00:43:38,666 Hölgyem! 713 00:43:41,291 --> 00:43:42,416 Rendben. 714 00:43:42,500 --> 00:43:43,375 Persze. 715 00:43:54,541 --> 00:43:57,208 Ebben a hotelben valaki pár napja felakasztotta magát. 716 00:43:57,291 --> 00:44:00,750 Félek, ezért csinálok most élőt, hogy velem legyetek. 717 00:44:00,833 --> 00:44:02,250 Rendben? 718 00:44:02,333 --> 00:44:04,125 - Ez a Meihuang Hotel. - Akasztás? 719 00:44:04,208 --> 00:44:05,750 Nézzétek a padlót! 720 00:44:05,833 --> 00:44:07,583 Nem tudom, milyen írás ez. 721 00:44:12,833 --> 00:44:14,958 Mit forgatsz, Kuei-tsai? 722 00:44:21,666 --> 00:44:23,458 Túl sok idő telt el. 723 00:44:29,500 --> 00:44:31,083 Kölyök, itt a labdád. 724 00:44:32,708 --> 00:44:33,750 Kölyök! 725 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Ez furcsa. 726 00:44:42,791 --> 00:44:44,625 Miért is vagyok itt? 727 00:44:52,791 --> 00:44:54,666 Szia, végeztél már? 728 00:44:55,166 --> 00:44:57,125 Mindjárt. Várj még egy kicsit! 729 00:44:57,208 --> 00:44:58,250 Hol vagy? 730 00:44:58,333 --> 00:44:59,750 Nem tudom, hol vagyok. 731 00:44:59,833 --> 00:45:01,125 Meg tudnál keresni… 732 00:45:02,333 --> 00:45:03,166 Halló? 733 00:45:04,666 --> 00:45:06,750 - Hölgyem! - Halló? 734 00:45:07,291 --> 00:45:10,708 Felvenné nekem a labdát? 735 00:45:21,041 --> 00:45:24,708 Ezt találtam az interneten a játéklabdákról. 736 00:45:24,791 --> 00:45:26,916 - Összesen 7474 találat. - Hetvennégy. 737 00:45:27,000 --> 00:45:28,708 - Kérem, nézze meg! - Hetvennégy. 738 00:45:29,625 --> 00:45:31,500 Hetvennégy. 739 00:45:31,583 --> 00:45:34,250 Nem értem, amit mond. 740 00:45:34,333 --> 00:45:35,791 Hetvennégy. 741 00:45:36,541 --> 00:45:37,833 Halál. 742 00:47:33,166 --> 00:47:34,583 Hé! 743 00:47:35,083 --> 00:47:36,750 Elmegyek feloldani egy átkot. 744 00:47:36,833 --> 00:47:39,208 Megidéznéd a mágikus katonákat egy helyre? 745 00:47:39,291 --> 00:47:41,166 Később elküldöm a címet. 746 00:47:41,250 --> 00:47:42,791 Mi történt? 747 00:47:43,791 --> 00:47:45,083 Mi a baj? 748 00:47:45,166 --> 00:47:46,833 A fiamról van szó, Kuan-yuról. 749 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 Elátkozott helyre ment éjjel. 750 00:47:49,416 --> 00:47:50,458 Meg fogom menteni. 751 00:47:50,541 --> 00:47:52,041 Kérem, ma van a szellemnap! 752 00:47:52,125 --> 00:47:53,166 A gonosz most erős. 753 00:47:53,250 --> 00:47:54,208 Túl veszélyes. 754 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 Barátom! 755 00:47:55,458 --> 00:47:56,375 Számítok magára. 756 00:48:20,416 --> 00:48:23,250 HUANKUNG TEMPLOM 757 00:48:33,041 --> 00:48:34,833 Bocsáss meg, Zhong Kui! 758 00:48:34,916 --> 00:48:36,708 A hetedik holdhónapban ez tiltott. 759 00:48:36,791 --> 00:48:38,750 Nem végezhetjük el a szertartást. 760 00:48:38,833 --> 00:48:41,583 De most vészhelyzet van. 761 00:48:41,666 --> 00:48:44,375 Könyörgöm, Zhong Kui, segíts! 762 00:48:44,458 --> 00:48:45,333 Kérlek! 763 00:48:53,000 --> 00:48:54,791 Legyen az karmikus hitelező 764 00:48:54,875 --> 00:48:56,708 vagy egy szellem. 765 00:48:57,333 --> 00:48:58,583 Itt és ma, 766 00:48:59,208 --> 00:49:00,500 rendezd sérelmeidet, 767 00:49:00,583 --> 00:49:01,958 és engedd el haragodat! 768 00:49:02,041 --> 00:49:03,750 Kérlek, vezess, Zhong Kui! 769 00:49:32,958 --> 00:49:37,041 Nem mehetsz az égbe, sem a földre. 770 00:49:37,125 --> 00:49:42,166 Nem mehetsz az égbe, sem a földre. 771 00:49:42,250 --> 00:49:43,708 Zhong Kui. 772 00:49:45,000 --> 00:49:47,083 Kuai! Küldök egy címet. 773 00:49:47,166 --> 00:49:50,208 Azonnal menj oda, és keresd meg Chia-minnel a társulat vezetőjét! 774 00:49:50,291 --> 00:49:52,583 Valami rossz fog történni. Siess! 775 00:49:52,666 --> 00:49:54,083 A thai démon? 776 00:49:54,166 --> 00:49:56,875 Nem küldtük már el a thai démont? 777 00:49:56,958 --> 00:49:58,000 Kinyílt a szellemkapu. 778 00:49:58,083 --> 00:49:59,916 Minden démon és gonosz szellem előjön. 779 00:50:00,000 --> 00:50:02,166 A thai démon biztos bujkál valahol. 780 00:50:02,250 --> 00:50:04,750 Ha még hét embert megöl, végünk van. 781 00:50:05,416 --> 00:50:08,666 Lehet, hogy ezúttal Zhong Kuit vette célba? 782 00:50:08,750 --> 00:50:09,750 Sietnetek kell! 783 00:50:09,833 --> 00:50:11,500 A társulatvezető fia veszélyben van. 784 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 Hét holttest, hét élet! 785 00:50:14,958 --> 00:50:18,291 Esküszöm, megölöm Zhong Kuit! 786 00:50:18,375 --> 00:50:20,708 Hét test, hét élet! 787 00:50:20,791 --> 00:50:23,958 Esküszöm, megölöm Zhong Kuit! 788 00:50:33,833 --> 00:50:35,250 Köszönöm, asszonyom. 789 00:50:38,666 --> 00:50:39,750 Asszonyom? 790 00:50:40,250 --> 00:50:41,416 Asszonyom? 791 00:51:33,416 --> 00:51:34,625 MEIHUANG HOTEL 792 00:51:34,708 --> 00:51:35,625 Kuei-tsai! 793 00:51:38,416 --> 00:51:39,500 Kuei-tsai! 794 00:51:39,583 --> 00:51:41,500 Hová mész? Kuei-tsai! 795 00:51:42,291 --> 00:51:43,208 Kuei… 796 00:51:46,833 --> 00:51:48,791 Kuei-tsai, ne szórakozz! Gyere már ki! 797 00:51:51,041 --> 00:51:52,000 Kuei-tsai! 798 00:51:54,666 --> 00:51:55,750 Jól van. 799 00:51:56,458 --> 00:51:58,375 Most bújócskázol velem? 800 00:51:59,458 --> 00:52:01,750 Ha elkaplak, szétverem a fejed. 801 00:52:06,208 --> 00:52:08,041 Jól el tudod rejteni a dolgokat. 802 00:52:18,833 --> 00:52:20,791 Nézd, mit találtam! 803 00:52:29,875 --> 00:52:30,750 Kuei-tsai! 804 00:52:31,500 --> 00:52:32,708 Mit csinálsz? 805 00:52:32,791 --> 00:52:33,625 Kuei-tsai! 806 00:52:34,250 --> 00:52:35,291 Kuei-tsai! 807 00:52:35,375 --> 00:52:36,333 Kuei-tsai! 808 00:52:37,791 --> 00:52:39,083 Kuei-tsai, ne ijesztgess! 809 00:52:39,166 --> 00:52:41,250 Kuei-tsai! 810 00:52:42,000 --> 00:52:42,916 A francba! 811 00:52:43,750 --> 00:52:44,583 Kuei-tsai! 812 00:52:58,000 --> 00:52:59,708 Nem érdemled meg, hogy az anyja légy! 813 00:53:01,666 --> 00:53:02,875 Lássuk, hová rejtetted. 814 00:53:02,958 --> 00:53:05,375 - Fogadok, hogy azonnal megtalálom. - Jui-jui! 815 00:53:05,458 --> 00:53:06,541 Rossz anya vagy, 816 00:53:06,625 --> 00:53:08,958 - de jól elrejted a dolgokat. - Add vissza Jui-juit! 817 00:53:09,041 --> 00:53:10,833 Add vissza Jui-juit! 818 00:53:10,916 --> 00:53:12,583 Add vissza Jui-juit! 819 00:53:12,666 --> 00:53:14,291 Add vissza Jui-juit! 820 00:53:14,375 --> 00:53:15,625 - Mi van? - Add vissza! 821 00:53:15,708 --> 00:53:16,625 Mit csinálsz? 822 00:53:16,708 --> 00:53:18,000 Add őt vissza! 823 00:53:18,083 --> 00:53:20,000 - Add vissza Jui-juit… - Elment az eszed? 824 00:53:20,083 --> 00:53:21,583 Meg akarsz halni? 825 00:53:21,666 --> 00:53:23,666 - Add vissza Jui-juit! - Mit csinálsz? 826 00:53:23,750 --> 00:53:25,500 - Meg akarsz halni? - Add őt vissza! 827 00:53:25,583 --> 00:53:26,500 Meg akarsz halni? 828 00:53:49,541 --> 00:53:50,666 Mi folyik itt? 829 00:54:02,833 --> 00:54:03,666 Jui-jui! 830 00:54:05,500 --> 00:54:06,458 Kuei-tsai! 831 00:54:06,541 --> 00:54:08,541 Kuei-tsai, várj meg! Hozok egy kést. 832 00:54:15,958 --> 00:54:16,916 Wan-hua! 833 00:54:17,000 --> 00:54:18,208 Megvannak az amulettek. 834 00:54:45,291 --> 00:54:46,708 Jui-jui! 835 00:54:46,791 --> 00:54:48,791 Ne merd bántani az én Jui-juimat! 836 00:54:48,875 --> 00:54:52,333 Ne merd bántani az én Jui-juimat! 837 00:54:52,416 --> 00:54:55,000 Ne merd bántani! 838 00:54:56,791 --> 00:54:58,541 Mi folyik itt? Wan-hua! 839 00:55:01,125 --> 00:55:01,958 Wan-hua! 840 00:55:10,416 --> 00:55:13,125 Hívj mentőt! 841 00:55:15,125 --> 00:55:17,500 Mit csinálsz még ott? 842 00:55:21,833 --> 00:55:22,875 Wan-hua! 843 00:55:24,291 --> 00:55:25,333 Wan-hua! 844 00:55:25,416 --> 00:55:26,500 Jui-jui! 845 00:55:27,625 --> 00:55:28,666 Jui-jui! 846 00:55:54,500 --> 00:55:56,125 Mit csinálsz? 847 00:55:59,541 --> 00:56:01,875 Soha nem beszélek arról, ami ma történt. 848 00:56:02,375 --> 00:56:04,333 Gondold át! Jó barátok vagyunk. 849 00:56:04,416 --> 00:56:06,000 Sosem tudnálak bántani. 850 00:56:09,166 --> 00:56:10,916 De a fiam azt mondta, 851 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 húst akar enni. 852 00:56:57,291 --> 00:56:58,583 Kuan-yu! 853 00:56:59,916 --> 00:57:02,208 Ments meg! 854 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 Kuei-tsai! 855 00:57:03,875 --> 00:57:04,791 Kuei… 856 00:57:06,041 --> 00:57:08,041 BÉRELHETŐ HÁZ HAVI 5000 DOLLÁR 857 00:57:12,291 --> 00:57:13,666 Mi a franc? 858 00:57:13,750 --> 00:57:15,041 Hová tűnt? 859 00:57:19,625 --> 00:57:21,208 Kuan-yu! 860 00:57:21,291 --> 00:57:23,833 - Kuei-tsai! - Ments meg! 861 00:57:23,916 --> 00:57:25,666 - Kuan-yu! - Nyisd ki az ajtót! 862 00:57:25,750 --> 00:57:27,166 Ments meg! 863 00:57:46,291 --> 00:57:48,458 Kuan-yu! Ments meg! 864 00:57:48,541 --> 00:57:50,666 - Kuan-yu! Ments meg! - Kuei-tsai! 865 00:57:50,750 --> 00:57:52,625 - Kuei-tsai! - Nem bírom tovább! 866 00:57:52,708 --> 00:57:55,041 - Kuei-tsai, nyisd ki az ajtót! - Kuan-yu! 867 00:57:55,125 --> 00:57:56,458 Kuan-yu! 868 00:57:57,041 --> 00:57:57,875 Kuan-yu! 869 00:57:58,583 --> 00:57:59,833 Nyisd ki az ajtót! 870 00:58:01,125 --> 00:58:02,250 Kuan-yu! 871 00:58:02,333 --> 00:58:03,666 Siess! 872 00:58:03,750 --> 00:58:05,041 Kuan-yu! 873 00:58:05,125 --> 00:58:06,333 Kuan-yu! 874 00:58:06,416 --> 00:58:08,750 Ments meg! 875 00:58:17,375 --> 00:58:18,416 Mi a franc? 876 00:58:38,666 --> 00:58:39,541 Kuei-tsai! 877 00:58:48,833 --> 00:58:49,708 Kuei-tsai! 878 00:58:50,916 --> 00:58:52,083 Ments meg! 879 00:58:52,166 --> 00:58:53,000 Kuei-tsai! 880 00:59:19,833 --> 00:59:23,291 Hét test, hét élet! 881 00:59:23,375 --> 00:59:25,916 Esküszöm, megölöm Zhong Kuit! 882 00:59:27,208 --> 00:59:30,083 - Hét test, hét élet! - Kuan-yu! 883 00:59:30,166 --> 00:59:31,791 Ments meg! 884 00:59:32,958 --> 00:59:33,958 Kuan-yu! 885 00:59:35,625 --> 00:59:37,750 Miért nem mentettél meg? 886 00:59:37,833 --> 00:59:40,708 Esküszöm, megölöm Zhong Kuit! 887 00:59:41,833 --> 00:59:44,833 A tiszta belső szentélyben 36 000 istenséggel 888 00:59:44,916 --> 00:59:46,125 őrzik a tanokat. 889 00:59:46,208 --> 00:59:48,583 A múlttól a jövőig, nyugodjon meg a testem. 890 00:59:48,666 --> 00:59:49,833 Lakjon a három ékkő közt. 891 00:59:49,916 --> 00:59:51,916 Ha az eónnak vége, legyek elpusztíthatatlan. 892 00:59:52,000 --> 00:59:55,166 Ha ezt az írást idézik, a test, beszéd és elme megtisztul. 893 00:59:55,250 --> 00:59:58,541 Mágikus seregek, siessetek! 894 01:00:12,250 --> 01:00:13,958 Tüntessétek el a tisztátalanságokat! 895 01:00:14,041 --> 01:00:15,375 A rejtélyek barlangja ragyog. 896 01:00:15,458 --> 01:00:16,916 Útmutatás őrzői, legyetek velem. 897 01:00:17,000 --> 01:00:18,666 Lingbao parancsából kijelentem. 898 01:00:18,750 --> 01:00:20,375 - Halljátok hívásom! - Apa, vigyázz! 899 01:00:20,458 --> 01:00:21,500 Távozz, gonosz szellem! 900 01:00:26,916 --> 01:00:28,000 Egyszer valaki 901 01:00:28,083 --> 01:00:30,916 véletlenül felfedte a színész valódi kilétét, 902 01:00:31,666 --> 01:00:34,375 a gonosz szellem pedig rájött, hogy ő nem Zhong Kui. 903 01:00:34,875 --> 01:00:36,875 Végül mindenhol vérezni kezdett 904 01:00:36,958 --> 01:00:38,833 és a színpadon halt meg. 905 01:00:41,083 --> 01:00:41,916 Szellem! 906 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 A szerencsecsillaggal 907 01:00:43,083 --> 01:00:44,750 űzd el a gonosz szellemet a karddal! 908 01:00:44,833 --> 01:00:45,708 Tedd, amit mondok! 909 01:00:45,791 --> 01:00:47,916 Nagy tisztaság, siess! 910 01:00:50,291 --> 01:00:51,125 Hé! 911 01:01:03,666 --> 01:01:04,583 Apa! 912 01:01:07,333 --> 01:01:08,250 Jól vagy? 913 01:01:09,041 --> 01:01:10,166 Mi a baj? 914 01:01:20,041 --> 01:01:20,916 Apa! 915 01:01:25,166 --> 01:01:26,666 Jobban vagy? 916 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Hallasz engem? 917 01:01:29,791 --> 01:01:30,625 Apa! 918 01:01:31,708 --> 01:01:33,458 Apa, ne ijesztgess! 919 01:01:33,541 --> 01:01:34,666 Apa! 920 01:01:34,750 --> 01:01:36,000 Hallasz engem? 921 01:01:36,541 --> 01:01:39,291 Kuan-yu vagyok. 922 01:01:40,666 --> 01:01:42,041 Kuan-yu. 923 01:01:42,125 --> 01:01:43,875 Nem kellett volna felhívnom. 924 01:01:44,500 --> 01:01:45,333 Sajnálom. 925 01:01:45,416 --> 01:01:46,833 Sajnálom, hogy ez történt. 926 01:01:46,916 --> 01:01:47,958 Nem hibáztál. 927 01:01:49,833 --> 01:01:52,458 Meg akartál menteni, 928 01:01:52,541 --> 01:01:54,500 ezért megsértetted a tabut. 929 01:01:58,375 --> 01:01:59,666 Kuan-yu! 930 01:02:02,666 --> 01:02:04,875 Tudod, hibáztathatsz engem azért, 931 01:02:06,000 --> 01:02:07,583 ami ma történt, 932 01:02:07,666 --> 01:02:08,916 és a húgom haláláért is. 933 01:02:09,416 --> 01:02:11,416 Nyilvánvalóan az én hibám. 934 01:02:12,750 --> 01:02:14,625 Tudod? Az előbb láttam őt. 935 01:02:14,708 --> 01:02:15,541 Kuan-yu! 936 01:02:16,041 --> 01:02:17,291 Nézd, mit találtam! 937 01:02:17,375 --> 01:02:18,416 - Üveggolyók. - Mi? 938 01:02:18,500 --> 01:02:20,333 Hogyhogy vannak itt üveggolyók? 939 01:02:20,416 --> 01:02:21,875 Hozok még párat. 940 01:02:23,541 --> 01:02:25,125 Apa hív. Te addig menj előre! 941 01:02:25,208 --> 01:02:26,041 Oké. 942 01:02:26,708 --> 01:02:27,541 Később 943 01:02:27,625 --> 01:02:29,166 vidd el a húgodat 944 01:02:29,250 --> 01:02:30,375 a folyópartra játszani! 945 01:02:31,208 --> 01:02:32,958 Ha elkezdődik a szertartás, 946 01:02:33,041 --> 01:02:34,041 nem hívhatsz engem. 947 01:02:34,125 --> 01:02:35,291 - Megértetted? - Igen. 948 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 - Vigyázz rá! - Rendben. 949 01:02:44,583 --> 01:02:45,791 Hé, Kuan-yu! 950 01:02:45,875 --> 01:02:47,958 Vannak rákok és halak. 951 01:02:48,916 --> 01:02:49,875 Megvagy! 952 01:02:50,958 --> 01:02:51,875 Mi? 953 01:03:01,041 --> 01:03:02,208 Kuan-yu! 954 01:03:02,291 --> 01:03:03,250 Ments meg! 955 01:03:03,333 --> 01:03:04,750 Kuan-ling, vigyázz! 956 01:03:06,583 --> 01:03:07,583 Kuan-ling! 957 01:03:08,458 --> 01:03:09,583 Kuan-ling! 958 01:03:11,083 --> 01:03:12,666 Kuan-ling! 959 01:03:15,750 --> 01:03:20,291 Egy gyerek fuldoklik! 960 01:03:20,916 --> 01:03:22,375 A te gyereked? 961 01:03:23,250 --> 01:03:24,708 A te gyereked? 962 01:03:25,333 --> 01:03:26,916 Miért nem mondasz semmit? 963 01:03:27,000 --> 01:03:28,333 Mondd el! 964 01:03:30,000 --> 01:03:32,708 Kuan-ling! 965 01:03:32,791 --> 01:03:35,166 Kuan-ling! 966 01:03:35,250 --> 01:03:37,458 Ha gyorsabban futottam volna, 967 01:03:38,416 --> 01:03:40,125 megmenthettem volna a húgomat. 968 01:03:45,333 --> 01:03:47,791 Miattam halt meg. 969 01:03:54,333 --> 01:03:55,708 Drága fiam! 970 01:03:56,375 --> 01:03:57,416 Fiam! 971 01:03:58,333 --> 01:04:00,708 Hogy hibáztathatnálak téged? 972 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 Hogy hibáztathatnálak téged? 973 01:04:09,000 --> 01:04:13,583 Nem kellett volna a folyóhoz vinnem titeket. 974 01:04:14,208 --> 01:04:16,333 Sajnálom. 975 01:04:17,625 --> 01:04:19,375 Nagyon sajnálom. 976 01:04:19,458 --> 01:04:21,291 Sajnálom. 977 01:04:22,750 --> 01:04:23,958 Úgy hiszem, 978 01:04:24,583 --> 01:04:27,791 a húgod sem fog téged hibáztatni. 979 01:04:27,875 --> 01:04:29,125 Nem fog. 980 01:04:41,750 --> 01:04:44,208 MEIHUANG HOTEL 981 01:05:02,416 --> 01:05:03,500 Mi történt itt? 982 01:05:13,500 --> 01:05:16,041 BUDDHA FÉNYE RAGYOGJON MINDENKIRE 983 01:05:16,125 --> 01:05:22,083 Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 984 01:05:22,666 --> 01:05:28,333 Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 985 01:05:28,833 --> 01:05:34,458 Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 986 01:05:35,125 --> 01:05:41,208 Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 987 01:05:48,833 --> 01:05:49,750 Siess! 988 01:05:55,208 --> 01:05:56,041 Apa! 989 01:05:57,041 --> 01:05:58,166 Halló! 990 01:05:58,250 --> 01:05:59,458 Megérkeztünk 991 01:05:59,541 --> 01:06:01,500 a Meihuang Hotelbe, amit mondott. 992 01:06:02,250 --> 01:06:03,250 Hányadik emelet? 993 01:06:04,041 --> 01:06:04,875 Oké. 994 01:06:06,000 --> 01:06:06,833 Mi? 995 01:06:07,958 --> 01:06:09,625 Beszéljen hangosabban! 996 01:06:11,208 --> 01:06:13,583 Várjon! Magyarázza el! Halló! 997 01:06:13,666 --> 01:06:14,500 Halló? 998 01:06:16,291 --> 01:06:17,541 Ha nincs a bácsikám, 999 01:06:17,625 --> 01:06:18,916 nem jöttem volna ide. 1000 01:06:20,791 --> 01:06:21,875 Kuai! 1001 01:06:22,833 --> 01:06:24,750 Fura érzésem van a hotellel kapcsolatban. 1002 01:06:25,875 --> 01:06:27,291 Mi benne a fura? 1003 01:06:28,291 --> 01:06:30,083 Egy erős átkot érzek. 1004 01:06:30,166 --> 01:06:32,375 Mit tegyünk? 1005 01:06:33,291 --> 01:06:35,750 Elő kell készítenem a varázslatot a hotel körül. 1006 01:06:42,291 --> 01:06:43,250 Te vedd fel! 1007 01:06:49,375 --> 01:06:50,791 Ez védelmező talizmán. 1008 01:06:51,375 --> 01:06:53,250 Soha ne vedd le! 1009 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Most megtanítom neked 1010 01:06:57,125 --> 01:06:58,791 a taoista mudrát. 1011 01:07:08,500 --> 01:07:09,333 Így? 1012 01:07:44,458 --> 01:07:45,291 Jui-jui! 1013 01:07:45,791 --> 01:07:46,750 Jui-jui! 1014 01:07:51,000 --> 01:07:51,833 Jui-jui! 1015 01:07:52,625 --> 01:07:53,500 Jui-jui! 1016 01:07:54,500 --> 01:07:55,375 Jui-jui! 1017 01:07:56,291 --> 01:07:57,916 Jui-jui, mi a baj? 1018 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 Jui-jui! 1019 01:07:59,083 --> 01:08:01,291 Jui-jui, mi a baj? 1020 01:08:01,833 --> 01:08:03,041 Mi történt? 1021 01:08:04,375 --> 01:08:05,750 Mi a baj? 1022 01:08:09,916 --> 01:08:10,958 Fáradt vagyok. 1023 01:08:12,958 --> 01:08:14,916 Vizezd be a törölközőt! 1024 01:08:15,666 --> 01:08:17,000 Meg akarom mosni az arcom. 1025 01:08:17,750 --> 01:08:18,791 Oké, pihenj egy kicsit! 1026 01:08:33,291 --> 01:08:34,333 Apa! 1027 01:08:35,416 --> 01:08:36,250 Apa! 1028 01:08:36,875 --> 01:08:38,083 Miért zártad be az ajtót? 1029 01:08:40,166 --> 01:08:41,458 Apa, nyisd ki az ajtót! 1030 01:08:42,250 --> 01:08:43,125 Apa! 1031 01:08:44,041 --> 01:08:45,291 Apa! 1032 01:08:46,500 --> 01:08:47,333 Apa! 1033 01:08:53,625 --> 01:08:54,541 Jui-jui! 1034 01:08:54,625 --> 01:08:56,958 Mindjárt odaérünk a keresztanyádhoz. 1035 01:08:57,041 --> 01:08:58,208 Tarts ki, Jui-jui! 1036 01:08:58,291 --> 01:08:59,333 Minden rendben lesz. 1037 01:08:59,416 --> 01:09:00,750 Mindjárt odaérünk. 1038 01:09:02,208 --> 01:09:03,541 Itt vagyunk. 1039 01:09:03,625 --> 01:09:05,708 Rendben. Itt a keresztanyád. 1040 01:09:05,791 --> 01:09:06,958 Megmenekültünk. 1041 01:09:07,041 --> 01:09:08,125 Kérem, nézze meg! 1042 01:09:11,875 --> 01:09:13,958 Nem, ő nem a keresztfiam. 1043 01:09:14,791 --> 01:09:16,625 Ő nem a keresztfiam! 1044 01:09:34,208 --> 01:09:37,458 Siess! Menj! 1045 01:09:39,375 --> 01:09:40,500 Nem érdekel, ki vagy. 1046 01:09:40,583 --> 01:09:43,583 Nem hagyom, hogy bántsd a fiamat! 1047 01:09:43,666 --> 01:09:50,666 Nem mehetsz a mennybe, sem a földre. 1048 01:09:50,750 --> 01:09:54,416 Hét test, hét élet! 1049 01:09:54,500 --> 01:09:58,291 Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit! 1050 01:09:58,791 --> 01:10:02,291 Hét test, hét élet! 1051 01:10:02,375 --> 01:10:06,666 Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit! 1052 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 Apa! 1053 01:10:26,791 --> 01:10:27,625 Apa! 1054 01:10:29,750 --> 01:10:31,541 Apa! 1055 01:10:32,166 --> 01:10:34,416 Apa! 1056 01:11:39,375 --> 01:11:40,500 Kuan-yu! 1057 01:11:42,375 --> 01:11:43,375 Ments meg! 1058 01:11:44,541 --> 01:11:45,375 Segítség! 1059 01:11:47,166 --> 01:11:48,166 Kuan-ling! 1060 01:11:59,125 --> 01:12:00,208 Kuan-ling! 1061 01:12:00,291 --> 01:12:01,125 Kuan-ling! 1062 01:12:01,625 --> 01:12:02,541 Hallasz engem? 1063 01:12:02,625 --> 01:12:04,250 Kuan-ling! Kuan-yu vagyok. 1064 01:12:04,333 --> 01:12:05,208 Kuan-ling! 1065 01:12:06,000 --> 01:12:06,916 Kuan-ling! 1066 01:12:07,000 --> 01:12:07,958 Kuan-ling! 1067 01:12:08,041 --> 01:12:08,916 Kuan-yu vagyok. 1068 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 Hallasz engem? 1069 01:12:10,625 --> 01:12:11,583 Kuan-yu! 1070 01:12:13,750 --> 01:12:14,625 Kuan-ling! 1071 01:12:14,708 --> 01:12:16,000 Megmentettelek. 1072 01:12:16,083 --> 01:12:18,333 Végre megmentettelek, Kuan-ling. 1073 01:12:18,416 --> 01:12:20,083 Fuss, Kuan-yu! 1074 01:12:21,625 --> 01:12:23,041 Miről beszélsz? 1075 01:12:23,125 --> 01:12:24,291 Fuss gyorsan! 1076 01:12:24,375 --> 01:12:26,000 Elkapott engem a thai démon. 1077 01:12:26,083 --> 01:12:27,125 Fuss gyorsan! 1078 01:12:31,291 --> 01:12:33,250 Hallasz engem, Kuan-ling? 1079 01:12:33,333 --> 01:12:34,791 Kuan-ling! 1080 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 Kuan-ling! 1081 01:12:52,083 --> 01:12:53,333 Apa! 1082 01:12:53,416 --> 01:12:54,583 VÉDELMEZŐ TALIZMÁN 1083 01:13:09,000 --> 01:13:10,208 Hogy lehet ez? 1084 01:13:26,208 --> 01:13:27,750 A hegyek és tengerek ismerik. 1085 01:13:27,833 --> 01:13:29,541 Győzd le a gonoszt és védj meg! 1086 01:13:29,625 --> 01:13:31,500 Űzd el a gonoszt és őrizz meg! 1087 01:13:31,583 --> 01:13:32,958 Siess! 1088 01:13:34,208 --> 01:13:36,541 MEIHUANG HOTEL 1089 01:14:00,291 --> 01:14:06,291 Hét test, hét élet. Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 1090 01:14:06,375 --> 01:14:12,458 Hét test, hét élet. Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 1091 01:14:12,541 --> 01:14:18,458 Hét test, hét élet. Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 1092 01:14:18,541 --> 01:14:24,541 Hét test, hét élet. Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 1093 01:14:25,083 --> 01:14:31,875 Hét test, hét élet. Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 1094 01:14:31,958 --> 01:14:38,875 Hét test, hét élet. Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 1095 01:15:06,125 --> 01:15:07,083 Kuai! 1096 01:15:07,166 --> 01:15:09,666 Ez túl komolynak tűnik. Szerintem nem tudok segíteni. 1097 01:15:12,125 --> 01:15:13,083 Kuai! 1098 01:15:15,875 --> 01:15:16,916 Kuai! 1099 01:15:20,125 --> 01:15:21,000 Kuai! 1100 01:15:24,875 --> 01:15:26,875 Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit! 1101 01:15:35,208 --> 01:15:36,083 Hé! 1102 01:15:40,625 --> 01:15:43,125 Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit! 1103 01:15:59,125 --> 01:16:00,875 Minden lélek térjen vissza most! 1104 01:16:00,958 --> 01:16:02,708 Minden ősi szellem visszatér. 1105 01:16:02,791 --> 01:16:03,625 Távozz! 1106 01:16:15,333 --> 01:16:16,916 Mindenhol megnézted? 1107 01:16:18,416 --> 01:16:19,416 Semmit sem találtam. 1108 01:16:19,500 --> 01:16:20,833 Csak hárman vagyunk. 1109 01:16:20,916 --> 01:16:22,291 Még a tulaj is elment. 1110 01:16:34,333 --> 01:16:36,125 Találkoztam már ezzel az átokkal. 1111 01:16:36,208 --> 01:16:38,541 Biztosan azokat támadja, akiknek égi elhívásuk van. 1112 01:16:38,625 --> 01:16:40,125 Égi elhívás. 1113 01:16:40,750 --> 01:16:42,291 Mindenki erről beszél. 1114 01:16:42,958 --> 01:16:44,291 Mi ez az égi elhívás? 1115 01:16:44,958 --> 01:16:47,708 Az elhívásom, hogy megöljem a körülöttem lévőket? 1116 01:16:48,291 --> 01:16:49,500 A húgomat és Kuei-tsait. 1117 01:16:49,583 --> 01:16:50,791 Most még apám is elment. 1118 01:16:55,916 --> 01:16:57,833 Néha ez történik. 1119 01:17:00,500 --> 01:17:01,541 Ahogy velem is. 1120 01:17:02,375 --> 01:17:04,458 Én is sok fontos embert veszítettem el. 1121 01:17:06,333 --> 01:17:08,375 De tisztán látom az életet és a halált, 1122 01:17:08,458 --> 01:17:09,583 elfogadtam a küldetésem. 1123 01:17:12,791 --> 01:17:14,500 Valaki egyszer azt mondta, 1124 01:17:15,291 --> 01:17:17,333 hogy Zhong Kui húga vagyok. 1125 01:17:18,083 --> 01:17:21,500 De nem tudom, mit jelent számomra ez a mondat. 1126 01:17:22,916 --> 01:17:24,333 Azt viszont tudom, 1127 01:17:24,416 --> 01:17:27,208 hogy amióta elfogadtam az elhívásomat, 1128 01:17:27,291 --> 01:17:29,958 mindent máshogy értelmezek. 1129 01:17:34,250 --> 01:17:35,208 Kérdeznék valamit. 1130 01:17:37,208 --> 01:17:38,708 Az előbb láttam a húgomat. 1131 01:17:40,166 --> 01:17:41,291 Olyan… 1132 01:17:41,916 --> 01:17:43,708 Olyan valóságosnak tűnt. 1133 01:17:45,000 --> 01:17:46,416 Aztán beszélt 1134 01:17:47,583 --> 01:17:48,541 a thai démonról. 1135 01:17:49,291 --> 01:17:51,208 A thai démon egy gonosz thaiföldi szellem. 1136 01:17:51,791 --> 01:17:54,125 Azt hittem, Zhong Kui elpusztította. 1137 01:17:54,208 --> 01:17:55,875 Nem hittem, hogy itt marad. 1138 01:17:55,958 --> 01:17:57,875 De most fel akar támadni, 1139 01:17:57,958 --> 01:17:59,583 és megölni Zhong Kui lelkét. 1140 01:18:00,416 --> 01:18:01,500 Vagyis megölni téged. 1141 01:18:04,583 --> 01:18:06,416 - Mi a baj? - Nem tudom. 1142 01:18:06,916 --> 01:18:08,208 Fáj a fülem. 1143 01:18:15,750 --> 01:18:16,625 Érzem a szagát. 1144 01:18:16,708 --> 01:18:18,125 Ez a thai démon átka. 1145 01:18:20,875 --> 01:18:23,166 MEIHUANG HOTEL 1146 01:18:23,250 --> 01:18:24,125 Hol? 1147 01:18:54,250 --> 01:18:55,125 Kuei-tsai! 1148 01:19:16,500 --> 01:19:17,333 Apa! 1149 01:19:21,291 --> 01:19:22,500 Apa! 1150 01:19:23,166 --> 01:19:24,416 Apa! 1151 01:19:29,333 --> 01:19:30,750 Apa! 1152 01:19:38,375 --> 01:19:39,458 Apa! 1153 01:20:11,208 --> 01:20:12,416 A thai démon. 1154 01:20:22,041 --> 01:20:23,250 Hazaviszlek. 1155 01:20:24,000 --> 01:20:26,666 Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit! 1156 01:20:26,750 --> 01:20:27,916 Kuan-yu, vigyázz! 1157 01:20:29,666 --> 01:20:30,583 Mit művel? 1158 01:20:30,666 --> 01:20:33,458 Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit! 1159 01:20:33,541 --> 01:20:34,500 Zhong Kui! 1160 01:20:34,583 --> 01:20:35,833 Zhong Kui! 1161 01:20:56,375 --> 01:20:58,791 Gyorsan semmisítsd meg a Kuman Thongot! 1162 01:20:59,458 --> 01:21:01,250 Siess! Nem bírom tovább! 1163 01:21:06,750 --> 01:21:07,625 Jui-jui! 1164 01:21:07,708 --> 01:21:08,625 Menj innen! 1165 01:21:08,708 --> 01:21:10,625 Mit tettél a fiammal? 1166 01:21:12,041 --> 01:21:13,541 Jui-jui! 1167 01:21:13,625 --> 01:21:14,500 Mit csináltok? 1168 01:21:14,583 --> 01:21:16,291 Menjetek innen! 1169 01:21:16,375 --> 01:21:17,791 Tűnjetek el innen! 1170 01:21:17,875 --> 01:21:19,083 Itt vagyok. 1171 01:21:19,166 --> 01:21:20,000 Rosszfiúk. 1172 01:21:20,083 --> 01:21:21,208 Menjetek innen! 1173 01:21:22,250 --> 01:21:23,958 Semmi baj, Jui-jui. 1174 01:21:25,000 --> 01:21:26,541 Jui-jui, jó fiú vagy. 1175 01:21:26,625 --> 01:21:27,833 Ő nem a fiad. 1176 01:21:27,916 --> 01:21:29,166 Menjetek innen! 1177 01:21:30,125 --> 01:21:31,666 Rosszfiúk vagytok. Menjetek innen! 1178 01:21:31,750 --> 01:21:32,875 Ez csak Kuman Thong. 1179 01:21:32,958 --> 01:21:34,041 Ébredj fel! 1180 01:21:36,291 --> 01:21:37,750 Nézd meg jól! 1181 01:21:37,833 --> 01:21:39,083 EGY FIÚ MEGHALT BALESETBEN 1182 01:21:41,541 --> 01:21:44,375 A HOTELTULAJDONOS MEGÖLTE A FIÁT ITTAS VEZETÉS KÖZBEN 1183 01:21:44,458 --> 01:21:46,333 AZ APA KÖVETELI, HOGY VISSZAKAPJA A FIÁT 1184 01:21:50,375 --> 01:21:51,583 Te voltál az, aki ivott! 1185 01:21:51,666 --> 01:21:53,000 Miért a fiam halt meg? 1186 01:22:03,833 --> 01:22:06,125 Biztos ezt akarod? 1187 01:22:06,916 --> 01:22:09,250 Ha elvégezzük az idézést, 1188 01:22:09,333 --> 01:22:12,666 a fiad nem tud majd reinkarnálódni. 1189 01:22:27,083 --> 01:22:29,750 Nem akartam. 1190 01:22:31,916 --> 01:22:34,833 Kérlek, bocsáss meg! 1191 01:22:37,958 --> 01:22:39,083 Hát visszajöttél! 1192 01:22:39,166 --> 01:22:40,750 Tényleg visszajöttél. 1193 01:22:40,833 --> 01:22:41,958 Jui-jui! 1194 01:22:45,458 --> 01:22:47,291 Olyan gyorsan felnősz! 1195 01:22:47,375 --> 01:22:48,833 Megint megnőtt a hajad. 1196 01:22:51,833 --> 01:22:52,708 Te jó ég! 1197 01:22:52,791 --> 01:22:54,333 Hányszor mondtam már? 1198 01:22:55,625 --> 01:22:57,041 Oké, fejezd be a játékot! 1199 01:23:05,375 --> 01:23:11,250 Hét test, hét élet. Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 1200 01:23:11,333 --> 01:23:16,708 Hét test, hét élet. Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 1201 01:23:16,791 --> 01:23:21,916 Hét test, hét élet. Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 1202 01:23:22,000 --> 01:23:27,625 Hét test, hét élet. Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 1203 01:23:40,916 --> 01:23:42,458 Ma oldalast eszünk. 1204 01:23:44,791 --> 01:23:47,333 Egyél finom sertésmájat! 1205 01:23:49,125 --> 01:23:50,625 Nagyon finom. 1206 01:23:50,708 --> 01:23:52,750 Egyél nyugodtan! 1207 01:23:52,833 --> 01:23:56,166 Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 1208 01:24:51,500 --> 01:24:52,458 Ez nem jó. 1209 01:24:53,625 --> 01:24:55,000 Elvett hét életet. 1210 01:24:55,625 --> 01:24:57,041 Milyen hét életet? 1211 01:25:27,625 --> 01:25:29,125 Hét test! 1212 01:25:29,208 --> 01:25:31,416 Hét élet! 1213 01:25:31,500 --> 01:25:35,708 Esküszöm, hogy megölöm Zhong Kuit. 1214 01:25:45,041 --> 01:25:46,958 VÉDELMEZŐ TALIZMÁN 1215 01:26:08,375 --> 01:26:09,541 Hol vagyok? 1216 01:26:22,208 --> 01:26:23,708 Mi ez a hely? 1217 01:26:34,916 --> 01:26:36,000 Hé! 1218 01:26:36,083 --> 01:26:36,958 Ki van ott? 1219 01:26:37,916 --> 01:26:38,791 Ki van ott? 1220 01:26:39,500 --> 01:26:40,375 Hé! 1221 01:27:30,208 --> 01:27:32,333 VÉDELMEZŐ TALIZMÁN 1222 01:27:57,458 --> 01:27:58,333 Menj innen! 1223 01:28:17,041 --> 01:28:18,041 Kérlek! 1224 01:28:21,041 --> 01:28:21,916 Kérlek! 1225 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 Alázatosan kérlek. 1226 01:28:24,083 --> 01:28:26,625 Vezessétek seregetek, öt táborparancsnok! 1227 01:28:26,708 --> 01:28:29,625 Szálljatok le erre az oltárra, siessetek! 1228 01:28:32,125 --> 01:28:33,208 Eltört. 1229 01:28:34,791 --> 01:28:37,583 Wu-hsiung és Kuan-yu. 1230 01:28:38,708 --> 01:28:42,666 TISZTVISELŐK ÁLDOZATOT MUTATNAK BE AZ ISTENSÉGEKNEK 1231 01:28:45,208 --> 01:28:46,291 Zhong Kui! 1232 01:28:47,833 --> 01:28:50,458 A gonosz szellemek és démonok minden élőlényt bántanak. 1233 01:28:50,541 --> 01:28:52,916 Könyörgök, Zhong Kui, jóságodért és megértésedért, 1234 01:28:53,000 --> 01:28:54,291 hogy megments minket. 1235 01:28:54,375 --> 01:28:55,333 Kérlek! 1236 01:30:00,625 --> 01:30:02,041 Emlékszel még, 1237 01:30:02,750 --> 01:30:05,083 hogy tanítottam a Zhong Kui-lépéseket? 1238 01:30:45,375 --> 01:30:49,500 A Zhong Kui opera minden Zhong Kui forrása. 1239 01:30:50,458 --> 01:30:52,000 Ha színész játssza Zhong Kuit, 1240 01:30:53,000 --> 01:30:55,208 akkor is van hatalma legyőzni minden gonoszt. 1241 01:30:56,166 --> 01:30:57,208 Együtt, 1242 01:30:57,875 --> 01:30:59,708 a hét csillag lépésmódszerrel, 1243 01:31:00,625 --> 01:31:03,041 tegyünk meg hét lépést a nyolcas diagram körül. 1244 01:31:03,833 --> 01:31:05,500 Zhong Kui manája 1245 01:31:06,000 --> 01:31:08,333 ezzel beteljesül. 1246 01:31:09,041 --> 01:31:10,958 Így megfékezhetsz 1247 01:31:11,541 --> 01:31:14,291 minden gonosz szellemet és démont. 1248 01:32:00,125 --> 01:32:03,416 Első lépés, fogd a kardod, és indulj el kelet felé! 1249 01:32:06,833 --> 01:32:10,000 Második lépés, menj délkelet felé, hogy elvégezd a varázslatot! 1250 01:32:11,916 --> 01:32:14,875 Harmadik lépés, menj dél felé, és kardod emeld délnyugat felé! 1251 01:32:21,416 --> 01:32:24,958 Negyedik lépés, menj nyugat felé, és kardod emeld északnyugat felé! 1252 01:32:32,875 --> 01:32:35,791 Ötödik lépés, nézz fel a kapura, és tisztelegj az istenek előtt! 1253 01:32:50,583 --> 01:32:51,708 Gyere elő! 1254 01:32:51,791 --> 01:32:52,916 Gyere elő most! 1255 01:32:54,458 --> 01:32:55,500 Gyere elő most! 1256 01:33:17,250 --> 01:33:18,250 Kuan-yu! 1257 01:33:20,375 --> 01:33:21,833 Kuan-yu! Hol vagy? 1258 01:33:29,041 --> 01:33:32,083 Hatodik lépés, állj meg észak felé fordulva. 1259 01:34:18,666 --> 01:34:21,291 Viharistenek, hívlak titeket. 1260 01:34:35,125 --> 01:34:36,333 Fogd ezt! 1261 01:34:47,666 --> 01:34:50,291 Tedd meg a hetedik lépést! 1262 01:34:51,333 --> 01:34:55,416 Hetedik lépés, menj északnyugat felé, és zárd be a szellemkaput! 1263 01:34:59,750 --> 01:35:01,208 Alázattal kérlek, Zhong Kui. 1264 01:35:01,291 --> 01:35:03,125 Egyesülj velem! 1265 01:35:07,458 --> 01:35:08,750 Áldj meg hatalommal! 1266 01:35:08,833 --> 01:35:11,708 Hadd űzzem el a gonoszt, és mentsek meg minden élőlényt! 1267 01:36:06,875 --> 01:36:13,875 TAVASZ 1268 01:36:30,375 --> 01:36:31,708 BUDDHA RAGYOGJON MINDENKIRE 1269 01:36:36,375 --> 01:36:38,125 Egy, űzd ki a gonoszt a teremből! 1270 01:36:38,208 --> 01:36:40,125 Kettő, űzd ki a gonoszt a városból! 1271 01:36:40,208 --> 01:36:42,083 Három, küldd el a gonoszt! 1272 01:36:42,166 --> 01:36:44,791 Négy, pusztítsd el a gonoszt! 1273 01:36:48,291 --> 01:36:49,916 Siess! 1274 01:37:05,750 --> 01:37:07,625 HOGY MEGMENTSEN MINDEN ÉLŐLÉNYT, 1275 01:37:07,708 --> 01:37:10,541 ZHONG KUI ELKÜLDTE A GONOSZ SZELLEMEKET. 1276 01:37:10,625 --> 01:37:14,958 MINDEN LÁTHATATLAN LÉNY VISSZATÉR EREDETI HELYÉRE 1277 01:37:22,541 --> 01:37:23,750 Még nem jött ki? 1278 01:37:25,500 --> 01:37:26,541 Mindjárt. 1279 01:37:27,583 --> 01:37:28,708 Sok a láthatatlan lény. 1280 01:37:28,791 --> 01:37:29,958 A mező össze van zavarva. 1281 01:37:30,041 --> 01:37:32,166 Vedd fel ezt, hogy megvédjen az átoktól! 1282 01:37:33,500 --> 01:37:34,541 Köszönöm, mester! 1283 01:38:02,208 --> 01:38:06,791 Ha megállíthatnánk az időt 1284 01:38:06,875 --> 01:38:11,958 Lehetséges lenne, hogy nem veszítelek el? 1285 01:38:12,458 --> 01:38:14,791 Ha a gondolatokat Ki lehetne fejezni hangosan 1286 01:38:14,875 --> 01:38:16,333 Túlzásba esik. 1287 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 Zhong Kuit kellene eljátszania. Azt hiszi, ez csak jelmezbál. 1288 01:38:20,458 --> 01:38:21,291 Légy udvarias! 1289 01:38:21,375 --> 01:38:23,541 Nincs rá szabály, hogy mit kell felvenni. 1290 01:38:23,625 --> 01:38:25,958 Nem láttad az elektromos-techno neonisteneket? 1291 01:38:34,458 --> 01:38:36,958 Most megvagy! 1292 01:38:37,041 --> 01:38:38,583 Elfelejtetted, hogy kell játszani! 1293 01:38:39,750 --> 01:38:41,041 Mi az? 1294 01:38:41,125 --> 01:38:42,250 Igazam volt. 1295 01:38:42,333 --> 01:38:47,250 A tisztesség megfékezi A gonosz szellemeket 1296 01:38:47,333 --> 01:38:52,125 A kapzsiság, gyűlölet, igazságtalanság És bűntudat mind elhamvad 1297 01:38:52,208 --> 01:38:57,500 A nevedet kiáltjuk minden alkalommal 1298 01:38:57,583 --> 01:39:02,291 Nem fogunk félni a következő életben 1299 01:39:02,375 --> 01:39:07,208 A tisztesség megfékezi A gonosz szellemeket 1300 01:39:07,291 --> 01:39:12,208 A szeretetet, gyűlöletet, elválást És egyesülést a sors határozza meg 1301 01:39:12,291 --> 01:39:17,208 A nevedet kiáltjuk minden alkalommal 1302 01:39:17,291 --> 01:39:21,750 Cserébe jó hírnévért a következő életben 1303 01:39:21,833 --> 01:39:23,708 Yen-huóra emlékeztet, nem? 1304 01:39:26,333 --> 01:39:28,458 Bár az élők és a szellemek útja más, 1305 01:39:28,541 --> 01:39:29,958 mégis átfedik egymást. 1306 01:39:30,041 --> 01:39:32,833 Mind ugyanabban a világban élünk. 1307 01:39:32,916 --> 01:39:34,416 Amikor kinyílik a szellemkapu, 1308 01:39:34,500 --> 01:39:36,750 csak akkor jöhetnek elő ezek a szenvedő lények, 1309 01:39:36,833 --> 01:39:40,333 hogy elfogadják áldozatainkat. 1310 01:39:40,416 --> 01:39:41,875 Yen-huo pedig 1311 01:39:41,958 --> 01:39:44,416 elfogadta égi elhívását és teljesítette a feladatát. 1312 01:39:44,500 --> 01:39:48,166 Biztos egyenesen a mennybe ment, hogy élvezze az áldásokat. 1313 01:39:48,250 --> 01:39:50,250 Ne aggódj! Nem fog szenvedni. 1314 01:40:02,833 --> 01:40:07,750 A tisztesség megfékezi a gonosz szellemeket 1315 01:40:07,833 --> 01:40:12,791 A kapzsiság, gyűlölet, igazságtalanság És bűntudat mind elhamvad 1316 01:40:12,875 --> 01:40:17,875 A nevedet kiáltjuk minden alkalommal 1317 01:40:17,958 --> 01:40:22,250 Nem fogunk félni a következő életben 1318 01:40:22,333 --> 01:40:27,833 A becsületesség megfékezi A gonosz szellemeket 1319 01:40:27,916 --> 01:40:32,791 A szeretetet, gyűlöletet, elválást És egyesülést a sors határozza meg 1320 01:40:33,416 --> 01:40:35,750 MIVEL A SZELLEMKAPU MÉG NYITVA VAN, 1321 01:40:35,833 --> 01:40:38,375 ZHONG KUI ARRA UTASÍT, HOGY VÁRD MEG A BÓNUSZJELENETEKET. 1322 01:40:41,583 --> 01:40:45,125 EZT A FILMET CSODÁLATOS KOLLÉGÁNKNAK, HSU SHIH-MINGNEK AJÁNLJUK 1323 01:40:45,208 --> 01:40:48,416 ÉS A LÁTHATATLAN LÉNYEKNEK A HETEDIK HOLDHÓNAPBAN. 1324 01:47:51,375 --> 01:47:52,750 JÁVAI ÉTELEK 1325 01:47:59,416 --> 01:48:01,166 Itt vagyok, asszonyom. 1326 01:48:08,750 --> 01:48:09,791 Uram? 1327 01:48:10,958 --> 01:48:12,416 Asszonyom? 1328 01:48:22,333 --> 01:48:24,083 Uram, maga az? 1329 01:48:52,166 --> 01:48:53,416 Ki maga? 1330 01:48:54,375 --> 01:48:55,833 Mit akar? 1331 01:49:09,333 --> 01:49:12,333 A feliratot fordította: Nyári Patrícia