1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,333 --> 00:00:59,583 EEN MINUUT VOOR DE POORT DER GEESTEN OPENGAAT 4 00:01:28,833 --> 00:01:31,291 Kuman Thong. 5 00:01:31,375 --> 00:01:36,541 Je moet degenen helpen… 6 00:01:36,625 --> 00:01:40,208 …die jouw hulp vragen… 7 00:01:40,291 --> 00:01:44,416 …om hun wensen te vervullen. 8 00:01:44,500 --> 00:01:47,583 Gedurende de Geestenmaand… 9 00:01:47,666 --> 00:01:51,875 …gedraag je… 10 00:01:51,958 --> 00:01:57,208 …en veroorzaak geen problemen. 11 00:02:16,458 --> 00:02:17,291 Hou op met huilen. 12 00:02:17,375 --> 00:02:19,166 De kwade geest vermoordde je moeder. 13 00:02:19,250 --> 00:02:22,416 Hou op met huilen. 14 00:02:22,500 --> 00:02:23,583 Hou op met huilen, oké? 15 00:02:23,666 --> 00:02:25,166 Hou op met huilen. 16 00:02:29,291 --> 00:02:30,125 Wie is daar? 17 00:02:30,916 --> 00:02:31,791 Wie is daar? 18 00:02:52,291 --> 00:02:54,333 Niet huilen. 19 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 De kwade geest is weg. 20 00:02:58,333 --> 00:02:59,250 Niet huilen. 21 00:02:59,833 --> 00:03:00,791 Alsjeblieft. 22 00:03:00,875 --> 00:03:02,291 Het is al goed. 23 00:03:02,375 --> 00:03:03,500 De kwade geest is weg. 24 00:03:24,583 --> 00:03:30,708 DE POORT DER GEESTEN GAAT OPEN IN DE ZEVENDE MAANMAAND 25 00:03:30,791 --> 00:03:36,208 DE EENZAME GEESTEN DWALEN DOOR HET MENSENRIJK 26 00:03:38,666 --> 00:03:40,833 HET GERUCHT GAAT DAT JE IN DE GEESTENMAAND 27 00:03:40,916 --> 00:03:43,166 'S NACHTS NIET IN DE SPIEGEL MOET KIJKEN 28 00:03:43,250 --> 00:03:45,541 JE MOET JE KLEREN NIET OM MIDDERNACHT DROGEN. 29 00:03:45,625 --> 00:03:47,625 JE MOET GEEN WINDKLOKKEN OPHANGEN. 30 00:03:47,708 --> 00:03:50,250 JE MOET NIET TE VEEL POPPEN IN HUIS HEBBEN. 31 00:03:50,333 --> 00:03:53,000 EN JE MOET GEEN RITUELEN UITVOEREN. 32 00:04:42,333 --> 00:04:45,875 DE POORT DER GEESTEN OPENT 33 00:04:45,958 --> 00:04:49,750 THE ROPE CURSE 3 34 00:04:55,541 --> 00:05:02,250 YIHWAYUAN-GEZELSCHAP 35 00:05:02,333 --> 00:05:03,166 Wees voorzichtig. 36 00:05:04,875 --> 00:05:06,041 Ik wens je vrede. 37 00:05:06,125 --> 00:05:09,166 de twee Yin en Yang-rijken van mensen en geesten 38 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 vol verraders in deze ellendige wereld 39 00:05:25,416 --> 00:05:28,666 bewaak de poort als de geestenkoning 40 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 op deze Yin-Yang-weg 41 00:05:48,208 --> 00:05:49,916 wacht op mij 42 00:05:53,333 --> 00:05:54,208 Heel erg bedankt. 43 00:05:54,291 --> 00:05:57,083 Bedankt dat je helemaal uit Taipei kwam om me te helpen. 44 00:05:58,041 --> 00:06:00,291 Ik moet je wel lastigvallen. 45 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 In de zevende maanmaand… -Mag ik een ijsje? 46 00:06:02,458 --> 00:06:04,000 …wil niemand Zhong Kui voltrekt het huwelijk van zijn zus opvoeren. 47 00:06:04,083 --> 00:06:05,625 We zijn familie. 48 00:06:06,208 --> 00:06:07,750 Voor de Poort der Geesten opent… 49 00:06:07,833 --> 00:06:10,375 …kun je de vloeken van de Thaise demon niet verwijderen? 50 00:06:10,458 --> 00:06:11,875 Maak je geen zorgen. 51 00:06:12,541 --> 00:06:14,083 Over het ritueel gesproken… 52 00:06:14,166 --> 00:06:15,958 Ik word er te oud voor. 53 00:06:16,041 --> 00:06:17,916 Ik zoek een jongere om het over te nemen. 54 00:06:18,833 --> 00:06:20,166 Je zoon doet het goed. 55 00:06:20,250 --> 00:06:21,291 Net zo goed als jij. 56 00:06:22,041 --> 00:06:23,083 Ik hoorde je zeggen… 57 00:06:23,166 --> 00:06:25,708 …dat hij het hemelse mandaat van Zhong Kui draagt. 58 00:06:25,791 --> 00:06:28,500 Het is het beste als hij het overneemt. 59 00:06:28,583 --> 00:06:30,500 Ik laat Kuan-yu geen taoïstische meester worden. 60 00:06:37,000 --> 00:06:37,958 Kapitein. -Nee, bedankt. 61 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Wat is er? 62 00:06:40,708 --> 00:06:43,333 Mijn dochter stierf omdat ik een taoïstische meester ben. 63 00:06:43,416 --> 00:06:45,791 Ik wil niet dat mijn nakomelingen taoïstische meesters worden. 64 00:06:46,416 --> 00:06:47,250 Nu… 65 00:06:47,333 --> 00:06:48,708 …is hij de enige die ik heb. 66 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Ik wil gewoon dat hij… 67 00:06:50,625 --> 00:06:52,125 …veilig en gezond is. 68 00:06:52,958 --> 00:06:55,000 Hij kan worden wat hij wil… 69 00:06:55,083 --> 00:06:56,250 …maar geen taoïstische meester. 70 00:06:56,833 --> 00:06:58,750 Wat als hij de uitverkorene is met een hemels mandaat? 71 00:06:58,833 --> 00:07:00,541 We kunnen het niet tegenhouden. 72 00:07:02,291 --> 00:07:04,625 Oké, mevrouw, let hierop. -Oké. 73 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Kom op. 74 00:07:17,166 --> 00:07:19,500 de brandende amuletten bedekken de bergen en zeeën 75 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 de meester van de Perentuin verlicht de hemel 76 00:07:23,458 --> 00:07:25,750 één talisman omvat het universum 77 00:07:27,333 --> 00:07:29,541 de Yin en Yang-afgezant daalt neer 78 00:07:32,083 --> 00:07:34,041 magische legers, spoedig als de wet. 79 00:07:34,125 --> 00:07:35,000 bij mijn bevel 80 00:07:36,291 --> 00:07:38,875 weerklinkt de hemelse trommel in de hemelen 81 00:07:38,958 --> 00:07:41,666 de aardse trommel trilt de aarde 82 00:07:41,750 --> 00:07:45,375 de menselijke trommel wekt de drie grote keizerlijke functionarissen 83 00:07:47,791 --> 00:07:50,291 maken hun reputatie waar en bedwingen alle kwade geesten 84 00:07:50,375 --> 00:07:52,083 dalen af op dit altaar 85 00:07:53,541 --> 00:07:56,333 Dit is Yu-Chih-Kuei PK. -Wat is dit voor onzin? 86 00:07:56,416 --> 00:07:57,500 Ja. 87 00:07:58,625 --> 00:07:59,916 Ja. 88 00:08:05,291 --> 00:08:07,208 Het spijt me. 89 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Wat doen jullie? 90 00:08:14,625 --> 00:08:17,250 Zhong Kui Opera is de bron van alle Zhong Kui. 91 00:08:17,333 --> 00:08:18,875 Al wordt Zhong Kui gespeeld door een acteur… 92 00:08:18,958 --> 00:08:21,083 …dan heeft hij nog de kracht om alle kwaad te onderdrukken. 93 00:08:22,458 --> 00:08:23,375 Jij… 94 00:08:24,125 --> 00:08:25,625 …hebt het verpest. 95 00:08:25,708 --> 00:08:27,375 Je moet serieus zijn, oké? 96 00:08:27,458 --> 00:08:29,791 Hoe leerde ik je de Zhong Kui-pasjes? 97 00:08:30,375 --> 00:08:31,625 Deze kant op. 98 00:08:31,708 --> 00:08:33,625 Na deze stap… 99 00:08:33,708 --> 00:08:36,125 …worden alle kwade geesten onderdrukt. 100 00:08:36,750 --> 00:08:37,791 Doe drie stappen terug. 101 00:08:38,291 --> 00:08:39,750 Maar je hebt het net verpest. 102 00:08:40,958 --> 00:08:42,000 Er was eens iemand… 103 00:08:42,083 --> 00:08:45,166 …die per ongeluk de identiteit van de acteur noemde. 104 00:08:45,916 --> 00:08:48,583 De kwade geest besefte dat hij niet de echte Zhong Kui was. 105 00:08:48,666 --> 00:08:50,333 Uiteindelijk bloedde hij hevig… 106 00:08:50,416 --> 00:08:52,125 …en stierf op het podium. 107 00:08:52,208 --> 00:08:53,958 Hoe vaak heb ik je gewaarschuwd? 108 00:08:54,041 --> 00:08:54,875 Oké. 109 00:08:55,500 --> 00:08:56,791 Ben je klaar? 110 00:08:56,875 --> 00:08:58,291 Ik deed dit alleen voor jou. 111 00:09:00,083 --> 00:09:01,625 Begrijp je wat ik zeg? 112 00:09:02,250 --> 00:09:03,708 Onderschat het kwaad niet. 113 00:09:03,791 --> 00:09:05,541 Oké. Stop met vechten. 114 00:09:06,166 --> 00:09:07,500 Ruzie brengt ook vloeken. 115 00:09:08,291 --> 00:09:09,750 Jonge mensen zijn onwetend. 116 00:09:09,833 --> 00:09:11,250 NORMALE LICHAAMSTEMPERATUUR 117 00:09:13,666 --> 00:09:15,291 Zie je? Zhong Kui is boos. 118 00:09:15,375 --> 00:09:17,208 Je blijft maar klooien. -Ching-ching. 119 00:09:17,291 --> 00:09:18,208 Verdorie. 120 00:09:18,291 --> 00:09:19,625 Het is maar een kapotte lamp. -Wat is er? 121 00:09:19,708 --> 00:09:21,416 Waar heb je het over? -Het is jouw schuld. Waarom schreeuw je? 122 00:09:21,500 --> 00:09:22,375 Oké. -Hou op. 123 00:09:23,166 --> 00:09:24,583 Schiet op. Haal de vuilnisbak. -Ching-ching. 124 00:09:26,541 --> 00:09:27,458 Wat nu? 125 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 Wat moeten we doen? 126 00:09:31,000 --> 00:09:32,041 Ga jij maar eerst terug. 127 00:09:32,125 --> 00:09:33,125 Ik bel je later. 128 00:09:33,208 --> 00:09:34,041 Oké. 129 00:09:34,125 --> 00:09:35,625 Ik ga nu. 130 00:09:35,708 --> 00:09:36,541 Oké. 131 00:09:41,500 --> 00:09:42,750 Breng haar naar beneden. 132 00:09:42,833 --> 00:09:44,666 Zeg tegen Chia-min dat ze er is. 133 00:09:44,750 --> 00:09:47,875 Kom hier, Ching-ching. 134 00:09:47,958 --> 00:09:49,000 Chia-min. 135 00:09:49,083 --> 00:09:50,125 Ching-ching. -Chia-min. 136 00:09:50,208 --> 00:09:51,625 Schiet op. -Voorzichtig. 137 00:09:53,916 --> 00:09:55,833 Ching-ching. -Kapitein. 138 00:09:58,666 --> 00:09:59,500 Ik wil niet. 139 00:09:59,583 --> 00:10:00,791 Ik wil niet naar binnen. 140 00:10:00,875 --> 00:10:02,166 Pak 'r. -Ik wil niet naar binnen. 141 00:10:02,250 --> 00:10:03,125 Schiet op. 142 00:10:03,708 --> 00:10:04,875 Ik wil niet. -Neem haar mee. 143 00:10:07,500 --> 00:10:08,416 Ben je zover? 144 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 Ze heet Hsu Ching-ching. 145 00:10:19,416 --> 00:10:21,125 Ik kom de vloek opheffen. 146 00:10:21,208 --> 00:10:22,750 Taoïstische meesters en discipelen. 147 00:10:22,833 --> 00:10:24,166 Accepteer geen andere ziel. 148 00:10:24,250 --> 00:10:26,333 Breng Hsu Ching-ching terug. 149 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Alle zielen keren nu terug. 150 00:10:32,333 --> 00:10:34,208 Alle oergeesten keren terug naar hun oorspronkelijke positie. 151 00:10:34,291 --> 00:10:36,666 Alle kwade geesten, vertrek snel 1600 kilometer verderop. 152 00:10:36,750 --> 00:10:38,416 Ga spoedig als de wet. 153 00:10:41,916 --> 00:10:43,708 Ching-ching. 154 00:10:48,916 --> 00:10:50,500 Niet weer. -Kapitein. 155 00:10:51,000 --> 00:10:51,875 Hoe is ze? 156 00:10:51,958 --> 00:10:53,000 Ze lijkt in orde. 157 00:10:53,875 --> 00:10:54,750 Gelukkig. 158 00:10:55,541 --> 00:10:56,750 Bedankt, Zhong Kui. 159 00:11:00,416 --> 00:11:01,375 Bedankt, Zhong Kui. 160 00:11:01,458 --> 00:11:02,291 Bedankt. 161 00:11:02,375 --> 00:11:04,541 Jongeren zijn onwetend. 162 00:11:04,625 --> 00:11:06,000 Bedankt voor je hulp. 163 00:11:20,791 --> 00:11:22,833 Waarom redde je me niet? 164 00:11:25,916 --> 00:11:27,000 Gebruik de zweep. -Oké. 165 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Waarom redde je me niet? 166 00:11:33,416 --> 00:11:34,625 Ga weg. 167 00:11:37,416 --> 00:11:39,708 ZIJ DIE STERVEN, WORDEN KETENS VAN DIT RIJK 168 00:11:39,791 --> 00:11:40,958 Jij… 169 00:11:41,041 --> 00:11:42,291 Ching-ching. 170 00:11:51,250 --> 00:11:52,083 Ching-ching. 171 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 Ching-ching. -Neem haar mee. 172 00:11:56,375 --> 00:11:57,958 Schiet op. 173 00:11:58,041 --> 00:11:59,125 Schiet op. 174 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Ching-ching. 175 00:12:04,833 --> 00:12:05,750 Gaat het? 176 00:12:07,750 --> 00:12:09,333 Zag je dat? 177 00:12:09,416 --> 00:12:11,000 Dat gebeurt er als je rotzooit. 178 00:12:41,125 --> 00:12:46,250 Waarom redde je me niet? 179 00:12:46,333 --> 00:12:47,500 Kuan-ling. 180 00:12:48,041 --> 00:12:49,458 Kuan-ling. 181 00:12:50,625 --> 00:12:52,666 Kuan-ling. 182 00:13:17,041 --> 00:13:17,958 Hier. 183 00:13:18,041 --> 00:13:20,250 Dit beschermingsamulet is voor jou. 184 00:13:20,833 --> 00:13:21,833 Voor je veiligheid. 185 00:13:25,416 --> 00:13:26,958 Kniel voor de godheid… 186 00:13:27,041 --> 00:13:29,250 …en zeg tegen Zhong Kui dat het je spijt. 187 00:13:29,333 --> 00:13:30,916 Wat nu? 188 00:13:33,750 --> 00:13:35,166 Jij hebt het hemelse mandaat. 189 00:13:35,250 --> 00:13:37,833 Je moet meelevender zijn dan de anderen. 190 00:13:38,833 --> 00:13:39,750 Je liet Ching-ching… 191 00:13:39,833 --> 00:13:40,875 …vervloekt raken. 192 00:13:40,958 --> 00:13:43,083 Hoe moet ik het haar ouders uitleggen? 193 00:13:44,083 --> 00:13:45,875 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 194 00:13:47,083 --> 00:13:49,625 Behandel iedereen als familie. 195 00:13:49,708 --> 00:13:51,333 Niemand doet z'n eigen familie wat… 196 00:13:51,416 --> 00:13:52,875 …alleen voor de lol, zoals jij. 197 00:13:53,750 --> 00:13:55,041 Heb je bewijs… 198 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 …dat het me rijk zal maken of mijn familie zal beschermen? 199 00:13:59,208 --> 00:14:00,708 Maar als ik genoeg verdien… 200 00:14:00,791 --> 00:14:01,833 …ga ik hier weg… 201 00:14:02,458 --> 00:14:03,375 …mocht ik je vervloeken. 202 00:14:03,458 --> 00:14:04,416 Is dat goed? 203 00:14:06,041 --> 00:14:06,875 Snotaap. 204 00:14:06,958 --> 00:14:08,500 Waar heb je het over? 205 00:14:09,500 --> 00:14:10,833 Het spijt me, Zhong Kui. 206 00:14:17,791 --> 00:14:18,750 HOTEL MEIHUANG 207 00:14:33,291 --> 00:14:36,291 HOTEL MEIHUANG 208 00:14:48,500 --> 00:14:49,750 Jui-jui. 209 00:14:57,625 --> 00:14:59,250 Je speelt zelfs met een stroomstoring. 210 00:14:59,333 --> 00:15:00,666 Heb je je melk opgedronken? 211 00:15:04,000 --> 00:15:05,416 Je bent stout. 212 00:15:07,708 --> 00:15:10,208 Hou op met spelen. Je stoort de anderen. 213 00:15:18,125 --> 00:15:19,125 Jui-jui. 214 00:15:19,208 --> 00:15:21,458 Niet spelen in de gang. 215 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Begrepen? 216 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 Kamer 621? 217 00:15:32,750 --> 00:15:33,791 Meneer Wu. 218 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 Bent u dat, meneer Wu? 219 00:15:40,791 --> 00:15:41,875 Meneer Wu. 220 00:15:42,541 --> 00:15:44,541 Gaat het? Heeft u hulp nodig? 221 00:15:49,708 --> 00:15:50,750 Meneer Wu. 222 00:15:52,333 --> 00:15:53,416 Dat is vreemd. 223 00:15:55,875 --> 00:15:56,708 Meneer… 224 00:15:57,625 --> 00:15:58,875 Meneer Wu? 225 00:15:59,916 --> 00:16:01,541 Gaat het, meneer Wu? 226 00:16:03,958 --> 00:16:04,958 Meneer Wu? 227 00:16:43,708 --> 00:16:45,000 Het spijt me. Pardon. 228 00:16:45,083 --> 00:16:46,166 We doen onze officiële taken. 229 00:16:50,333 --> 00:16:51,166 Wat is er gebeurd? 230 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 Vanaf de zesde verdieping. 231 00:16:52,333 --> 00:16:53,833 Heeft hij zich verhangen? 232 00:16:53,916 --> 00:16:56,208 Ik zei toch dat er iets ergs zou gebeuren. 233 00:16:56,291 --> 00:16:57,375 HOTEL MEIHUANG 234 00:17:00,583 --> 00:17:02,208 Ik heb drankjes gekocht. 235 00:17:02,291 --> 00:17:03,458 Laten we gaan. 236 00:17:03,541 --> 00:17:04,458 Niet nu. 237 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Kijk, dat is een lijkzak. 238 00:17:06,375 --> 00:17:08,625 Dat zijn andermans zaken. Wees niet bang. 239 00:17:08,708 --> 00:17:09,875 Als je bang bent… 240 00:17:09,958 --> 00:17:12,041 …kijk dan niet. Bedek je ogen. -Oké. 241 00:17:12,125 --> 00:17:13,458 Is het voorbij? -Niet kijken. 242 00:17:13,541 --> 00:17:14,875 Het is voorbij. -Oké. 243 00:17:15,750 --> 00:17:16,708 Welke verdieping? 244 00:17:16,791 --> 00:17:18,333 De zesde. -De zesde? 245 00:17:18,416 --> 00:17:19,708 Is er een lift? 246 00:17:19,791 --> 00:17:20,791 Nee. 247 00:17:20,875 --> 00:17:22,666 Daar word ik soft van. 248 00:17:23,458 --> 00:17:24,875 Dat geeft nu niet. 249 00:17:24,958 --> 00:17:26,083 Later maak ik je… 250 00:17:26,166 --> 00:17:27,833 …hard en sterk. 251 00:17:27,916 --> 00:17:29,375 Ik bedoelde mijn benen. 252 00:17:53,208 --> 00:17:54,125 Ik zei het toch. 253 00:17:54,208 --> 00:17:55,583 Er moet iets mis zijn. 254 00:17:57,625 --> 00:17:58,458 Ik zeg het je. 255 00:17:58,541 --> 00:18:00,500 Ik geef je je geld niet terug. 256 00:18:00,583 --> 00:18:03,041 Je houdt dit niet tegoed voor een andere keer. 257 00:18:03,125 --> 00:18:04,541 Je zult weer moeten betalen. 258 00:18:04,625 --> 00:18:05,541 Begrepen? 259 00:18:10,875 --> 00:18:12,458 Wan-hua 260 00:18:14,208 --> 00:18:16,958 De Poort der Geesten is net open en dit is al gebeurd. 261 00:18:17,041 --> 00:18:18,208 Wie is hij? 262 00:18:18,791 --> 00:18:20,625 Hij was hier maar een paar dagen. 263 00:18:20,708 --> 00:18:21,541 De politie zei… 264 00:18:21,625 --> 00:18:23,166 …dat zijn vrouw zich vorige week verhing. 265 00:18:23,250 --> 00:18:24,750 Zijn kind stierf ook van de honger. 266 00:18:24,833 --> 00:18:26,958 Misschien was hij er kapot van en kwam hij hier. 267 00:18:27,041 --> 00:18:28,833 Dapper dat je zo'n klant accepteert. 268 00:18:28,916 --> 00:18:30,458 Wat moet ik dan? 269 00:18:30,541 --> 00:18:32,166 Het gebeurde gewoon. 270 00:18:32,250 --> 00:18:33,375 Als je bang bent… 271 00:18:33,458 --> 00:18:35,166 …kun je een paar dagen weggaan. 272 00:18:35,250 --> 00:18:37,541 Niemand doet dit in de zevende maanmaand. 273 00:18:38,125 --> 00:18:39,416 Nu komen we zoiets tegen. 274 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Wat kunnen we doen? 275 00:18:42,583 --> 00:18:43,750 Jeetje, alsjeblieft. 276 00:18:43,833 --> 00:18:45,541 Help me. 277 00:18:46,708 --> 00:18:48,916 Hallo? 278 00:19:13,583 --> 00:19:14,583 Wat krijgen we nou? 279 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Hé. 280 00:19:28,750 --> 00:19:29,875 Is de deur gemaakt? 281 00:19:29,958 --> 00:19:30,833 Ja. 282 00:19:30,916 --> 00:19:34,375 Mijn hemel. Deze ophanging is echt doodeng. 283 00:19:34,458 --> 00:19:36,791 We vonden veel taoïstische meesters en niemand wil deze baan. 284 00:19:36,875 --> 00:19:38,791 Ken je de Thaise meester niet? 285 00:19:39,708 --> 00:19:42,708 Die blinde oma met maar één oog. 286 00:19:43,416 --> 00:19:44,833 Kan zij het Touwritueel doen? 287 00:19:45,416 --> 00:19:47,541 Zoiets bestaat niet in Thailand. 288 00:19:47,625 --> 00:19:49,750 Vraag het haar. 289 00:19:49,833 --> 00:19:51,000 Ik zat te denken. 290 00:19:51,083 --> 00:19:53,833 Ik laat hooguit niemand in die kamer verblijven. 291 00:19:53,916 --> 00:19:55,541 Echt niet. 292 00:19:56,125 --> 00:19:59,250 Gebruik het Yin-en-Yang-water om de kamer te zuiveren… 293 00:19:59,333 --> 00:20:01,166 …of hang amuletten op in de kamer. 294 00:20:01,250 --> 00:20:02,375 SLEUTELOPSLAG 295 00:20:02,458 --> 00:20:03,875 Oké. 296 00:20:03,958 --> 00:20:04,958 Ik ga nu. 297 00:20:05,041 --> 00:20:07,416 Wan-hua. -Als Chun-nan belt, ben ik er niet. 298 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Denk niet dat ik overdrijf. 299 00:20:10,875 --> 00:20:12,958 Ik doe het voor je eigen bestwil. 300 00:20:13,041 --> 00:20:15,166 Ik zie dat je huid achteruitgaat. 301 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 Soms reageer jij ook niet. 302 00:20:17,083 --> 00:20:18,416 Ik bel Kuei-tsai. 303 00:20:18,500 --> 00:20:19,791 Ik laat hem snel opruimen. 304 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 Ik ga tempels zoeken om amuletten te halen. 305 00:20:22,000 --> 00:20:24,833 Je kunt alleen voor jouw kamer zorgen. Zet het nergens anders. 306 00:20:24,916 --> 00:20:26,750 Oké. Alleen in mijn kamer. 307 00:20:26,833 --> 00:20:27,666 Oké. 308 00:20:29,500 --> 00:20:31,375 SLEUTELOPSLAG 309 00:20:36,166 --> 00:20:38,375 Hallo, met Hotel Meihuang. 310 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 Ze is er niet. 311 00:20:42,541 --> 00:20:44,250 Wilt u een bericht achterlaten? 312 00:20:46,708 --> 00:20:48,291 Wacht even. 313 00:20:50,500 --> 00:20:51,791 Ik noteer het even. 314 00:20:57,000 --> 00:20:58,250 Het ging viral. 315 00:20:58,333 --> 00:20:59,958 De video ging viral. -Kijk. 316 00:21:00,041 --> 00:21:01,541 Mijn geweldige rap en montage… 317 00:21:01,625 --> 00:21:03,125 …samen met Zhong Kui en parkour… 318 00:21:03,208 --> 00:21:04,500 …was zo'n goed idee. 319 00:21:04,583 --> 00:21:05,500 Vind je ook niet? 320 00:21:05,583 --> 00:21:06,916 Ik zei het toch. 321 00:21:07,708 --> 00:21:08,958 Kijk eens goed. 322 00:21:09,041 --> 00:21:10,625 Waarom doe je zo? 323 00:21:10,708 --> 00:21:11,583 Mijn hemel. 324 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 IK ZAG EEN GEEST 325 00:21:14,500 --> 00:21:15,500 Een geest in de video. 326 00:21:16,583 --> 00:21:18,541 Mensen hebben meer interesse in de geest. 327 00:21:18,625 --> 00:21:19,541 YU-CHIH-KUEI PK TOONT RESPECT! 328 00:21:21,125 --> 00:21:22,500 Er is echt een schaduw. 329 00:21:22,583 --> 00:21:24,041 Kijk maar. 330 00:21:24,875 --> 00:21:25,875 Hier. 331 00:21:26,458 --> 00:21:27,458 Bodhisattva. 332 00:21:27,541 --> 00:21:28,958 Amitabha. 333 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 Het spijt me. 334 00:21:30,750 --> 00:21:33,208 Je bent een idioot. -Het was een ongeluk. 335 00:21:33,291 --> 00:21:35,541 Het spijt me. -Het moet de camerahoek zijn. 336 00:21:35,625 --> 00:21:36,666 't Is maar een schaduw. 337 00:21:37,541 --> 00:21:40,375 Praat niet zo in de zevende maanmaand. 338 00:21:41,500 --> 00:21:43,416 Waar heb je het over? 339 00:21:43,500 --> 00:21:45,291 Ik weet dat je het niet gelooft. 340 00:21:45,375 --> 00:21:46,541 Het is wat het is. 341 00:21:47,166 --> 00:21:48,000 Kom op. 342 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 Laten we gaan oefenen. 343 00:21:49,166 --> 00:21:50,208 Dat is snel. 344 00:22:00,750 --> 00:22:02,458 Kuan-yu. Wacht. 345 00:22:02,541 --> 00:22:04,000 Er wordt gebeld. 346 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 Hallo. 347 00:22:07,166 --> 00:22:08,916 Kuei-tsai. -Wat is er, tante? 348 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 Kun je vandaag vroeg komen? 349 00:22:10,833 --> 00:22:12,041 Vroeg naar het hotel? 350 00:22:13,583 --> 00:22:15,166 Ik film een parkour met Kuan-yu. 351 00:22:15,833 --> 00:22:17,000 Het is een speciale dag. 352 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Hoe dan ook, kom eerder. 353 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Ik kan je meer betalen. 354 00:22:20,083 --> 00:22:22,000 Hoeveel meer? 355 00:22:22,083 --> 00:22:23,666 Ik weet het. Ik sprak de baas. 356 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Je krijgt 2000 dollar extra. Is dat goed? 357 00:22:37,458 --> 00:22:39,000 Ja, dag. 358 00:22:42,208 --> 00:22:43,083 Sorry, Kuan-yu. 359 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 Het is oké. Ga gewoon. -Dan… 360 00:22:44,916 --> 00:22:46,375 Geld verdienen is belangrijker. 361 00:22:51,041 --> 00:22:52,375 Of wil je met mij mee? 362 00:22:54,166 --> 00:22:55,875 Wil je niet verdienen en verhuizen? 363 00:22:55,958 --> 00:22:57,291 Oké, denk niet te veel na. 364 00:22:57,375 --> 00:22:58,416 Kom op. 365 00:23:01,291 --> 00:23:02,166 Hé, mevrouw. 366 00:23:03,708 --> 00:23:05,833 Waarom ben je hier vandaag? 367 00:23:05,916 --> 00:23:07,458 Ik ging naar de markt… 368 00:23:07,541 --> 00:23:09,458 …en wilde je wat fruit brengen. 369 00:23:09,541 --> 00:23:11,541 Hoe gaat het met mijn peetzoon? 370 00:23:13,583 --> 00:23:14,708 Nou… 371 00:23:15,708 --> 00:23:16,791 De laatste tijd… 372 00:23:17,500 --> 00:23:19,125 …voelt hij zich niet goed… 373 00:23:19,208 --> 00:23:20,666 …en drinkt hij geen melk. 374 00:23:21,458 --> 00:23:24,541 Kinderen zijn labiel. 375 00:23:24,625 --> 00:23:26,666 Het komt wel goed. 376 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 WEES NIET TE BEREKENEND 377 00:23:30,875 --> 00:23:32,791 Zijn er taoïstische voorwerpen… 378 00:23:32,875 --> 00:23:34,208 …of amuletten thuis? 379 00:23:34,291 --> 00:23:35,750 Geen van beide. 380 00:23:35,833 --> 00:23:37,041 Dat is het beste. 381 00:23:38,125 --> 00:23:40,125 Zijn oergeest is zwak. 382 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 Als hij gewond is… 383 00:23:44,000 --> 00:23:45,625 …zal zijn geest instabiel zijn. 384 00:23:46,750 --> 00:23:47,750 Niet vergeten. 385 00:23:47,833 --> 00:23:49,458 Laat hem nooit vlees eten. 386 00:23:56,375 --> 00:23:57,625 We zijn er. 387 00:23:57,708 --> 00:23:58,541 Dit is het. 388 00:23:59,958 --> 00:24:01,083 Ik zoek een parkeerplek. 389 00:24:01,166 --> 00:24:02,333 Aan de overkant. 390 00:24:03,291 --> 00:24:05,625 HOTEL MEIHUANG 391 00:24:05,708 --> 00:24:08,125 HOTEL MEIHUANG 392 00:24:08,208 --> 00:24:10,083 Ik had niet met je mee moeten gaan. 393 00:24:10,958 --> 00:24:12,375 Verdomme, ik ben kapot. 394 00:24:12,458 --> 00:24:14,958 Prima, ik betaal je meer. 395 00:24:15,041 --> 00:24:16,291 Het zal wel. 396 00:24:21,750 --> 00:24:24,041 Tante, we zijn er. 397 00:24:24,125 --> 00:24:25,416 De sleutel is hier. 398 00:24:25,500 --> 00:24:27,833 Vergeet niet zout en rijst rond te strooien. 399 00:24:27,916 --> 00:24:30,291 Verbrand het amulet… 400 00:24:30,375 --> 00:24:32,166 …en leg het in het water. 401 00:24:32,250 --> 00:24:33,625 Gebruik dan de bijvoet. 402 00:24:33,708 --> 00:24:35,958 Gooi het door de hele kamer. 403 00:24:36,041 --> 00:24:39,875 Slinger het zo. 404 00:24:39,958 --> 00:24:40,958 Begrepen? 405 00:24:41,041 --> 00:24:42,666 Waar is dit voor? -Een rode envelop. 406 00:24:42,750 --> 00:24:44,375 Dit brengt geluk. 407 00:24:44,458 --> 00:24:45,333 Hier. 408 00:24:45,916 --> 00:24:47,208 Vanwaar die rode enveloppen? 409 00:24:48,083 --> 00:24:49,458 Heb je het ze niet verteld? 410 00:24:50,833 --> 00:24:52,166 Iemand heeft zich hier opgehangen. 411 00:24:52,250 --> 00:24:53,250 Wat krijgen we nou? 412 00:24:53,333 --> 00:24:55,625 Tante, je had het ons eerst moeten vertellen. 413 00:24:55,708 --> 00:24:56,916 Dan kom ik niet schoonmaken. 414 00:24:57,000 --> 00:24:58,791 Kom op, niet zo hard. -Ik ga. 415 00:24:58,875 --> 00:25:00,083 Kom terug. -Nee. Ik ga. 416 00:25:00,166 --> 00:25:01,875 Blijf daar. -Dag. 417 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 Wacht. 418 00:25:03,875 --> 00:25:04,791 Er gebeurt niets. 419 00:25:04,875 --> 00:25:06,750 Ik geef je meer amuletten om te dragen. 420 00:25:06,833 --> 00:25:07,875 Waar ben je bang voor? 421 00:25:07,958 --> 00:25:08,875 Jij kleine… 422 00:25:08,958 --> 00:25:10,083 Het is al goed. 423 00:25:10,166 --> 00:25:11,291 Ik maak de kamer schoon. 424 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 Kuan-yu. 425 00:25:13,458 --> 00:25:15,250 Ik geloof niet in die dingen. 426 00:25:15,333 --> 00:25:16,375 Gelukkig. 427 00:25:16,958 --> 00:25:18,333 Bedankt voor je hulp. 428 00:25:18,416 --> 00:25:21,666 En help me het touw te verwijderen. 429 00:25:21,750 --> 00:25:22,625 Tante. 430 00:25:22,708 --> 00:25:24,583 Er is een meester nodig om het touw te verwijderen. 431 00:25:24,666 --> 00:25:26,291 Anders zijn we vervloekt. 432 00:25:26,375 --> 00:25:27,958 Hou je mond. 433 00:25:29,416 --> 00:25:30,333 Mijn hemel. 434 00:25:31,041 --> 00:25:32,333 Ik pak mijn amulet. 435 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 Dus… 436 00:25:33,541 --> 00:25:36,000 Was de lakens en breng ze naar kamer 665. 437 00:25:36,083 --> 00:25:37,291 Nogmaals bedankt. 438 00:25:37,375 --> 00:25:38,500 Mam. 439 00:25:39,708 --> 00:25:41,500 Ben je klaar? 440 00:25:41,583 --> 00:25:42,791 Ik heb honger. 441 00:25:48,041 --> 00:25:48,875 Mevrouw. 442 00:25:48,958 --> 00:25:50,875 Roept uw zoon u? 443 00:25:54,625 --> 00:25:55,958 Ik ga nu. 444 00:26:01,166 --> 00:26:02,333 Waar kijk je naar? 445 00:26:08,000 --> 00:26:09,875 Dit is zo spannend. 446 00:26:11,333 --> 00:26:12,541 Kuei-tsai, kijk eens. 447 00:26:13,625 --> 00:26:15,583 Nee, ik maak niet meer schoon. 448 00:26:15,666 --> 00:26:16,500 Hé. 449 00:26:19,208 --> 00:26:21,000 Wat ruik ik? Het stinkt zo. 450 00:26:58,875 --> 00:27:00,666 Chia-min, wil je een extra dag vrij? 451 00:27:00,750 --> 00:27:02,291 Na het examen kun je in Taipei blijven. 452 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 Het is oké. 453 00:27:04,083 --> 00:27:05,791 Ik kom terug na het examen. 454 00:27:06,625 --> 00:27:07,791 Het is maar één dag. 455 00:27:07,875 --> 00:27:10,291 En maak je geen zorgen om je tante. 456 00:27:10,375 --> 00:27:11,958 Het komt goed. 457 00:27:14,541 --> 00:27:15,791 Wees voorzichtig. 458 00:27:15,875 --> 00:27:17,000 Oké. 459 00:27:17,083 --> 00:27:18,458 Waarom neemt niemand op? 460 00:27:18,541 --> 00:27:19,791 CHIA-WEI 461 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 Bedankt voor je hulp. 462 00:27:24,166 --> 00:27:25,666 Het is oké. Stap eerst in. 463 00:27:35,708 --> 00:27:37,541 INDONESIË 464 00:28:09,750 --> 00:28:11,291 LEER 465 00:28:48,958 --> 00:28:50,416 Je liet me schrikken. 466 00:28:50,500 --> 00:28:51,375 Mam. 467 00:28:51,458 --> 00:28:52,916 Wil je samen met de bal spelen? 468 00:28:53,500 --> 00:28:54,375 Ik heb het druk. 469 00:28:54,458 --> 00:28:55,958 Ik speel met je als ik klaar ben. 470 00:29:06,000 --> 00:29:07,333 We spelen later. 471 00:29:12,333 --> 00:29:13,541 Je bent stout. 472 00:29:15,666 --> 00:29:17,375 Ik breng dit naar mevrouw Wan-hua. 473 00:29:18,458 --> 00:29:19,500 Wat zei je? 474 00:29:19,583 --> 00:29:20,458 Kuan-yu. 475 00:29:21,041 --> 00:29:22,041 Wat is er? -Waar? 476 00:29:22,125 --> 00:29:23,541 Ik breng dit naar mevrouw Wan-hua. 477 00:29:23,625 --> 00:29:25,083 Oké. Schiet op. 478 00:29:25,958 --> 00:29:26,916 Kom snel terug. 479 00:29:27,750 --> 00:29:28,666 Oké. 480 00:29:28,750 --> 00:29:30,041 Maak het bed snel op. 481 00:29:30,125 --> 00:29:30,958 Oké. 482 00:29:40,375 --> 00:29:42,208 Kamer 665. 483 00:29:55,125 --> 00:30:02,125 ZUIVERINGSTALISMAN 484 00:30:18,541 --> 00:30:20,000 Dat is vreemd. 485 00:30:20,083 --> 00:30:21,708 Waar is mevrouw Wan-hua? 486 00:30:36,708 --> 00:30:38,833 Snel, leg neer. 487 00:30:38,916 --> 00:30:40,000 Mevrouw. 488 00:30:40,583 --> 00:30:41,875 Ik heb de lakens. 489 00:30:43,958 --> 00:30:46,000 Wacht. 490 00:30:46,083 --> 00:30:47,333 Mevrouw. 491 00:30:47,416 --> 00:30:50,541 Ik zei dat je moest wachten. 492 00:30:54,625 --> 00:30:55,500 Oké. 493 00:30:58,083 --> 00:30:59,958 Oké, zo is het genoeg. 494 00:31:00,708 --> 00:31:01,583 Mevrouw. 495 00:31:02,708 --> 00:31:03,916 Waar laat ik dit? 496 00:31:04,000 --> 00:31:05,250 Hier. 497 00:31:05,791 --> 00:31:06,916 Bedankt. 498 00:31:08,291 --> 00:31:09,125 Wat is dit? 499 00:31:09,625 --> 00:31:11,083 Van onder het bed in kamer 621. 500 00:31:11,666 --> 00:31:12,750 Het stinkt. 501 00:31:15,416 --> 00:31:17,166 Ik zei toch dat je niet moest spelen? 502 00:31:33,916 --> 00:31:34,958 Zie je het? 503 00:31:36,083 --> 00:31:37,875 Hallo, allemaal. Ik ben Kuei-tsai. 504 00:31:37,958 --> 00:31:39,625 Kuan-yu is er nu niet. 505 00:31:39,708 --> 00:31:40,916 In het hotel waar ik ben… 506 00:31:41,000 --> 00:31:42,750 …heeft iemand zich verhangen. 507 00:31:42,833 --> 00:31:45,958 Ik ben bang, dus ik livestream zodat je me kunt vergezellen. 508 00:31:46,041 --> 00:31:46,916 Oké? 509 00:31:47,000 --> 00:31:49,541 HET DUURT LANG. STOP MET DIE ONZIN. GA NAAR BINNEN. 510 00:31:49,625 --> 00:31:51,500 Wat? Wil je dat ik naar binnen ga? 511 00:31:52,208 --> 00:31:53,500 Ben je gek? 512 00:31:53,583 --> 00:31:56,375 VERSPIL GEEN TIJD. GA NAAR BINNEN. MISSCHIEN IS ER NIETS. 513 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 Beloof me dat je deze livestream zult delen. 514 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Laat het aantal kijkers stijgen, oké? 515 00:32:02,583 --> 00:32:05,666 Vergeet Yu-Chih-Kuei PK niet te liken. 516 00:32:06,833 --> 00:32:08,208 Oké, ik ga nu naar binnen… 517 00:32:08,291 --> 00:32:09,500 …speciaal voor jou. 518 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 Eerst gaan we naar binnen. 519 00:32:18,000 --> 00:32:18,958 WEES NIET BANG. 520 00:32:19,041 --> 00:32:21,416 Men zegt dat de hoekkamer het meest vervloekt is. 521 00:32:22,375 --> 00:32:25,333 Daarom ril ik. 522 00:32:25,416 --> 00:32:27,916 HET ZIET ER NIET ENG UIT. IS ER IETS GEBEURD? 523 00:32:28,000 --> 00:32:30,750 Kijk, het is donker binnen. 524 00:32:30,833 --> 00:32:32,583 De hele kamer is leeg. 525 00:32:32,666 --> 00:32:34,291 BEN JE ECHT BANG OF DOE JE ALSOF? 526 00:32:34,375 --> 00:32:35,958 WEES NIET BANG. DIT TREKT KIJKERS 527 00:32:36,041 --> 00:32:37,666 HÉ. IK ZAG IETS. 528 00:32:37,750 --> 00:32:39,333 Zag je iets bewegen? 529 00:32:39,416 --> 00:32:44,041 IK ZAG ECHT IETS 530 00:32:44,125 --> 00:32:45,000 Laat maar. 531 00:32:45,083 --> 00:32:46,958 VERMAN JE. WEES NIET BANG. 532 00:32:47,041 --> 00:32:48,500 Kijk naar de vloer. 533 00:32:48,583 --> 00:32:51,208 DOE DAT KASTJE OPEN. 534 00:32:51,291 --> 00:32:52,750 Ik weet niet wat het betekent. 535 00:32:52,833 --> 00:32:54,666 Het staat overal. 536 00:32:54,750 --> 00:32:56,333 Weet jij het? 537 00:32:56,416 --> 00:32:59,125 DE VIDEO IS TE SCHOKKERIG. 538 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 Thaise inscripties. 539 00:33:01,333 --> 00:33:05,875 SNAPT IEMAND DIT? 540 00:33:05,958 --> 00:33:07,166 Er stinkt hier iets. 541 00:33:07,250 --> 00:33:08,416 ZOEK NAAR BLOEDVLEKKEN. 542 00:33:08,500 --> 00:33:10,458 Ruiken jullie dat? 543 00:33:11,208 --> 00:33:12,416 Wat krijgen we nou? 544 00:33:12,500 --> 00:33:16,500 JE MOET NU GAAN. 545 00:33:16,583 --> 00:33:18,541 Ik hoor iets. 546 00:33:18,625 --> 00:33:21,041 Ik zweer het. Er is echt iets. 547 00:33:21,125 --> 00:33:23,875 MISSCHIEN BEN JIJ DE ENIGE DIE HET HOORT 548 00:33:23,958 --> 00:33:25,916 Wat krijgen we nou? 549 00:33:26,000 --> 00:33:28,083 MISSCHIEN IS HET DE WIND 550 00:33:28,166 --> 00:33:29,083 De strop… 551 00:33:29,166 --> 00:33:30,958 …vlak naast me. 552 00:33:31,041 --> 00:33:33,333 Het hangt boven mijn hoofd. 553 00:33:33,416 --> 00:33:35,875 KOM OP, LAAT ONS DE STROP ZIEN. 554 00:33:35,958 --> 00:33:37,833 Oké, we stoppen hier. 555 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 Hier. 556 00:33:38,833 --> 00:33:39,666 GA DOOR 557 00:33:39,750 --> 00:33:40,708 Dat hoeft niet. 558 00:33:40,791 --> 00:33:42,833 Dit is genoeg. 559 00:33:42,916 --> 00:33:44,750 DEED DE MEESTER GEEN RITUEEL? WAAROM IS HET ER NOG? 560 00:33:46,666 --> 00:33:47,583 Oké, dat is genoeg. 561 00:33:47,666 --> 00:33:48,750 Ik ga. 562 00:33:51,625 --> 00:33:52,916 Nog verder? 563 00:33:56,208 --> 00:33:57,625 IS ER IEMAND BIJ JE? 564 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 HEEFT IEMAND ZICH DAAR OPGEHANGEN? 565 00:33:59,541 --> 00:34:00,375 Kijk. 566 00:34:01,000 --> 00:34:02,041 Zojuist… 567 00:34:02,125 --> 00:34:03,500 …gaf mijn tante me deze bijvoet… 568 00:34:03,583 --> 00:34:05,583 …amuletwater, rijst en zout. 569 00:34:05,666 --> 00:34:07,041 Om het kwaad te verdrijven. 570 00:34:07,125 --> 00:34:08,625 Om deze kamer te zuiveren. 571 00:34:08,708 --> 00:34:09,625 GA SNEL WEG! 572 00:34:11,958 --> 00:34:13,083 Kijk naar de zijkant. 573 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 Kijk naar deze spiegel. 574 00:34:17,416 --> 00:34:18,375 GA DAAR NU WEG! 575 00:34:18,458 --> 00:34:21,083 Het is heel anders dan eerst. 576 00:34:21,166 --> 00:34:24,458 JE KUNT NIET IN DE SPIEGEL KIJKEN IN DE ZEVENDE MAANMAAND 577 00:34:25,416 --> 00:34:27,875 Wat? Kun je niet in de spiegel kijken op Geestendag? 578 00:34:29,166 --> 00:34:30,208 Shit. Je hebt gelijk. 579 00:34:45,375 --> 00:34:47,041 Het komt wel goed. 580 00:34:52,500 --> 00:34:55,125 Shu-yi. 581 00:34:55,208 --> 00:34:56,250 Nee. 582 00:34:56,333 --> 00:34:57,750 Shu-yi. 583 00:34:58,875 --> 00:34:59,916 Shu-yi. 584 00:35:00,416 --> 00:35:01,583 Niet doen. Wat dacht je? 585 00:35:01,666 --> 00:35:02,541 Shu-yi. 586 00:35:02,625 --> 00:35:03,458 Help… 587 00:35:04,250 --> 00:35:05,666 Stil. 588 00:35:07,708 --> 00:35:10,333 Wees stil. 589 00:35:11,500 --> 00:35:13,666 Wees stil. 590 00:35:14,375 --> 00:35:16,833 Wees stil. 591 00:35:18,041 --> 00:35:19,750 Wees stil. 592 00:35:21,125 --> 00:35:22,125 Verdomme. 593 00:35:31,166 --> 00:35:32,041 Echt niet. 594 00:35:32,125 --> 00:35:34,041 Waarom ik? 595 00:35:56,166 --> 00:35:57,208 Ga weg. 596 00:35:57,291 --> 00:35:58,166 Ga. 597 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 Blijf uit mijn buurt. 598 00:36:00,500 --> 00:36:01,375 Hé. 599 00:36:01,875 --> 00:36:03,375 Hé, ik ben het. 600 00:36:08,458 --> 00:36:09,291 Verdomme. 601 00:36:09,375 --> 00:36:10,541 Niet doen. 602 00:36:10,625 --> 00:36:12,166 Waarom sta je daar? 603 00:36:12,250 --> 00:36:13,375 Ik krijg een hartaanval. 604 00:36:13,458 --> 00:36:15,375 Niet doen. 605 00:36:15,458 --> 00:36:17,000 Je moest het bed opmaken. 606 00:36:18,833 --> 00:36:20,041 Wat deed je? 607 00:36:21,375 --> 00:36:22,625 Nee. 608 00:36:22,708 --> 00:36:23,833 Niet weghalen. 609 00:36:24,333 --> 00:36:26,041 Kijk niet in de spiegel op Geestendag. 610 00:36:26,875 --> 00:36:29,125 Het is de moderne wereld. Je bent bijgelovig, net als mijn vader. 611 00:36:29,208 --> 00:36:31,541 Als ik geesten kon zien, zou ik de eerste willen zijn. 612 00:36:31,625 --> 00:36:33,666 Ik wil mijn zus zien. -Niet aanraken. 613 00:36:37,208 --> 00:36:38,041 Kuan-yu. 614 00:36:38,541 --> 00:36:39,916 Kuan-yu. 615 00:36:40,583 --> 00:36:41,458 Kuan-yu. 616 00:36:42,708 --> 00:36:44,333 Kuan-yu, waar ben je? 617 00:36:44,916 --> 00:36:45,750 Kuan-yu. 618 00:36:46,291 --> 00:36:47,125 Kuan-yu. 619 00:36:48,250 --> 00:36:49,166 Kuan-yu. 620 00:36:52,916 --> 00:36:54,125 Maak het bed op. 621 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Maak… 622 00:36:59,416 --> 00:37:02,333 Waarom ligt dit hier? Gaf ik het niet aan mevrouw Wan-hua? 623 00:37:02,416 --> 00:37:03,666 Hou op met die onzin. 624 00:37:06,166 --> 00:37:07,791 Het stinkt helemaal niet. 625 00:37:07,875 --> 00:37:09,500 Misschien hetzelfde patroon. 626 00:37:09,583 --> 00:37:11,000 Schiet op, maak het bed op. 627 00:37:11,083 --> 00:37:12,208 Ik doe de badkamer. 628 00:37:13,291 --> 00:37:14,208 Kuan-yu. 629 00:37:14,291 --> 00:37:16,000 Wat deed je met de selfiestick? 630 00:37:16,083 --> 00:37:17,666 Hou op met spelen. 631 00:37:18,291 --> 00:37:19,833 Maak het bed op. -Kuan-yu. 632 00:37:21,958 --> 00:37:22,791 Kuan-yu. 633 00:37:23,875 --> 00:37:25,125 Kuan-yu. 634 00:37:25,208 --> 00:37:27,083 Kuei-tsai. 635 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Schiet op en maak het bed op. Kuei-tsai. 636 00:37:29,541 --> 00:37:30,625 Kuan-yu. 637 00:37:45,125 --> 00:37:47,333 Hij laat het engste aan mij over. 638 00:37:47,416 --> 00:37:48,500 Echt. 639 00:37:54,000 --> 00:37:55,166 Kuan-yu. 640 00:37:59,916 --> 00:38:01,083 Kuan-yu. 641 00:38:01,166 --> 00:38:04,666 Er is echt een geest. 642 00:38:16,541 --> 00:38:20,666 PRIJS, ACCOMMODATIE, 3000 DOLLAR 643 00:38:43,291 --> 00:38:44,250 Eikel. 644 00:38:44,958 --> 00:38:46,375 Doe niet zo lui. 645 00:38:52,750 --> 00:38:54,125 PAP 646 00:38:54,208 --> 00:38:55,125 WEIGEREN 647 00:39:20,666 --> 00:39:22,041 Waarom vatte het wierookvat vlam? 648 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 Kuei-tsai. 649 00:39:25,833 --> 00:39:26,750 Doe de deur open. 650 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Dit is niet grappig. 651 00:39:30,791 --> 00:39:31,708 Hé. 652 00:39:55,875 --> 00:39:58,125 Verdomme. Ik sla je in elkaar als ik eruit ben. 653 00:40:07,583 --> 00:40:09,916 Het is maar een touw. Waar ben je bang voor? 654 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 Hallo, met Hotel Meihuang. 655 00:40:46,750 --> 00:40:47,708 Hallo, mevrouw. 656 00:40:47,791 --> 00:40:48,958 Ik ben… 657 00:40:49,916 --> 00:40:51,750 Ik ben Kuei-tsai's vriend. 658 00:40:52,458 --> 00:40:54,041 Degene die kamer 621 schoonmaakt. 659 00:40:54,125 --> 00:40:55,458 Ik zit opgesloten. 660 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Kunt u de deur opendoen? 661 00:40:57,458 --> 00:40:58,666 Ik snap het. 662 00:40:58,750 --> 00:40:59,958 Ik ga wel even kijken. 663 00:41:00,041 --> 00:41:01,416 Wacht op mij. 664 00:41:05,625 --> 00:41:06,541 Jui-jui. 665 00:41:07,250 --> 00:41:08,208 Wat doe je? 666 00:41:08,291 --> 00:41:09,500 Dat mag je niet eten. 667 00:41:10,708 --> 00:41:11,625 Hoe voel je je? 668 00:41:11,708 --> 00:41:12,833 Heb je pijn? 669 00:41:12,916 --> 00:41:14,500 Zeg 't als je je slecht voelt. 670 00:41:15,333 --> 00:41:16,500 Heb je pijn? 671 00:41:16,583 --> 00:41:18,000 Waarom zijn je ogen zo rood? 672 00:41:18,083 --> 00:41:19,541 Je maakt me bang. 673 00:41:20,708 --> 00:41:22,500 Vertel me wat er is. 674 00:41:24,125 --> 00:41:26,041 Oké, niet boos zijn. 675 00:41:27,375 --> 00:41:28,416 Het is oké. 676 00:41:30,000 --> 00:41:31,291 Niet boos zijn. 677 00:41:31,791 --> 00:41:33,208 Ik ben er. 678 00:41:33,291 --> 00:41:34,125 Het is oké. 679 00:41:36,000 --> 00:41:36,958 Brave jongen. 680 00:41:38,875 --> 00:41:39,791 Jui-jui. 681 00:41:40,666 --> 00:41:42,875 Ik ga de deur opendoen voor een gast. 682 00:41:43,791 --> 00:41:45,541 Je kunt hier op me wachten. 683 00:41:49,708 --> 00:41:53,500 Als je honger hebt, drink dan wat melk en eet geen varkenslever. 684 00:42:05,208 --> 00:42:10,833 HOTEL MEIHUANG 685 00:42:10,916 --> 00:42:12,666 Wat is dit voor plek? 686 00:42:12,750 --> 00:42:14,416 Er is niet eens een lift. 687 00:42:14,500 --> 00:42:16,250 Oké, gedraag je. 688 00:42:16,333 --> 00:42:17,791 Het is net als sporten, oké? 689 00:42:17,875 --> 00:42:18,958 Ik draag hakken. 690 00:42:19,041 --> 00:42:19,875 Het is zo zwaar. 691 00:42:19,958 --> 00:42:20,958 Oké, het spijt me. 692 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 Train je benen. 693 00:42:26,166 --> 00:42:27,208 Waarom ben je hier? 694 00:42:27,291 --> 00:42:28,666 Chen Chun-nan. 695 00:42:28,750 --> 00:42:30,041 Ze is hier. 696 00:42:35,083 --> 00:42:36,333 Waarom bracht je haar hier? 697 00:42:37,625 --> 00:42:39,041 Je nam je telefoon niet op. 698 00:42:39,125 --> 00:42:41,500 Ik kom voor de eigendomsakte en het zegel van het hotel. 699 00:42:41,583 --> 00:42:42,416 Wat anders? 700 00:42:43,083 --> 00:42:44,791 Welke eigendomsakte? 701 00:42:44,875 --> 00:42:45,708 Hoe durf je? 702 00:42:45,791 --> 00:42:48,166 Heb je die nodig voor je gokschuld en minnares? 703 00:42:49,958 --> 00:42:51,250 M'n zoon is er niet meer. 704 00:42:51,333 --> 00:42:52,625 Je weet wiens schuld 't is. 705 00:42:55,750 --> 00:42:56,916 Ik wacht hier op je. 706 00:42:57,000 --> 00:42:58,041 Blijf niet te lang weg. 707 00:43:07,083 --> 00:43:07,916 Jui-jui. 708 00:43:08,416 --> 00:43:09,250 Jui-jui. 709 00:43:30,000 --> 00:43:31,333 Mevrouw. 710 00:43:31,958 --> 00:43:34,416 Kunt u de bal voor me oprapen? 711 00:43:37,333 --> 00:43:38,666 Mevrouw. 712 00:43:41,291 --> 00:43:42,416 Oké. 713 00:43:42,500 --> 00:43:43,375 Natuurlijk. 714 00:43:54,541 --> 00:43:55,541 In het hotel waar ik ben… 715 00:43:55,625 --> 00:43:57,208 …heeft iemand zich verhangen. 716 00:43:57,291 --> 00:44:00,750 Ik ben bang, dus ik livestream zodat je me kunt vergezellen. 717 00:44:00,833 --> 00:44:02,250 Oké? 718 00:44:02,333 --> 00:44:04,125 Dit is Hotel Meihuang. -Opgehangen? 719 00:44:04,208 --> 00:44:05,750 Kijk naar de vloer. 720 00:44:05,833 --> 00:44:07,583 Ik ken deze inscriptie niet 721 00:44:12,833 --> 00:44:14,958 Wat film je, Kuei-tsai? 722 00:44:21,666 --> 00:44:23,458 Het is te lang geleden. 723 00:44:29,500 --> 00:44:31,083 Jongen, hier is je bal. 724 00:44:32,708 --> 00:44:33,750 Jongen. 725 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Dat is vreemd. 726 00:44:42,791 --> 00:44:44,625 Waarom ben ik hier ook alweer? 727 00:44:52,791 --> 00:44:54,666 Hé, ben je al klaar? 728 00:44:55,166 --> 00:44:57,125 Ik ben bijna klaar. Wacht even. 729 00:44:57,208 --> 00:44:58,250 Waar ben je? 730 00:44:58,333 --> 00:44:59,750 Ik weet niet waar ik ben. 731 00:44:59,833 --> 00:45:01,125 Kun je komen en… 732 00:45:02,333 --> 00:45:03,166 Hallo? 733 00:45:04,666 --> 00:45:06,750 Mevrouw. -Hallo? 734 00:45:07,291 --> 00:45:10,708 Kunt u de bal voor me oprapen? 735 00:45:21,041 --> 00:45:24,708 Dit vond ik op internet over speelgoedballen. 736 00:45:24,791 --> 00:45:26,916 In totaal 7474 resultaten. -Vierenzeventig. 737 00:45:27,000 --> 00:45:28,708 Kijk maar. -Vierenzeventig. 738 00:45:29,625 --> 00:45:31,500 Vierenzeventig. 739 00:45:31,583 --> 00:45:34,250 Ik begrijp niet wat u me probeert te zeggen. 740 00:45:34,333 --> 00:45:35,791 Vierenzeventig. 741 00:45:36,541 --> 00:45:37,833 Sterf. 742 00:47:33,166 --> 00:47:34,583 Hé. 743 00:47:35,083 --> 00:47:36,750 Ik ga nu een vloek opheffen. 744 00:47:36,833 --> 00:47:39,208 Kun je de magische soldaten en generaals oproepen? 745 00:47:39,291 --> 00:47:41,166 Ik stuur je later het adres. 746 00:47:41,250 --> 00:47:42,791 Wat is er aan de hand? 747 00:47:43,791 --> 00:47:45,083 Wat is er? 748 00:47:45,166 --> 00:47:46,833 Mijn zoon, Kuan-yu. 749 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 Hij ging 's nachts naar een vervloekte plek. 750 00:47:49,416 --> 00:47:50,458 Ik ga hem redden. 751 00:47:50,541 --> 00:47:52,041 Vandaag is de Geestendag. 752 00:47:52,125 --> 00:47:53,166 Het kwaad is het sterkst. 753 00:47:53,250 --> 00:47:54,208 Het is te gevaarlijk. 754 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 Mijn vriend. 755 00:47:55,458 --> 00:47:56,375 Ik reken op je. 756 00:48:20,416 --> 00:48:23,250 HUANKUNG-TEMPEL 757 00:48:33,041 --> 00:48:34,833 Mijn excuses, Zhong Kui. 758 00:48:34,916 --> 00:48:36,708 Er mag geen ritueel zijn op de zevende maanmaand. 759 00:48:36,791 --> 00:48:38,750 We kunnen het ritueel niet willekeurig uitvoeren. 760 00:48:38,833 --> 00:48:41,583 Maar nu is het een noodgeval. 761 00:48:41,666 --> 00:48:44,375 Ik smeek Zhong Kui om uw hulp. 762 00:48:44,458 --> 00:48:45,333 Alstublieft. 763 00:48:53,000 --> 00:48:54,791 Of het nu een karmische schuldeiser is… 764 00:48:54,875 --> 00:48:56,708 …of een geest. 765 00:48:57,333 --> 00:48:58,583 Hier vandaag… 766 00:48:59,208 --> 00:49:00,500 …beëindig je je grieven… 767 00:49:00,583 --> 00:49:01,958 …en laat je woede los. 768 00:49:02,041 --> 00:49:03,750 Leid ons, Zhong Kui. 769 00:49:32,958 --> 00:49:37,041 Moge je niet naar de hemel, noch naar de aarde gaan. 770 00:49:37,125 --> 00:49:42,166 Moge je niet naar de hemel, noch naar de aarde gaan. 771 00:49:42,250 --> 00:49:43,708 Zhong Kui. 772 00:49:45,000 --> 00:49:47,083 Kuai. Ik stuur je een adres. 773 00:49:47,166 --> 00:49:50,208 Ga er meteen heen en zoek samen met Chia-min de aanvoerder. 774 00:49:50,291 --> 00:49:52,583 Er gaat iets ergs gebeuren. Schiet op. 775 00:49:52,666 --> 00:49:54,083 De Thaise demon? 776 00:49:54,166 --> 00:49:56,875 Hebben we die niet weggestuurd? 777 00:49:56,958 --> 00:49:58,000 De Poort der Geesten opende. 778 00:49:58,083 --> 00:49:59,916 Alle demonen en kwade geesten kwamen eruit. 779 00:50:00,000 --> 00:50:02,166 De Thaise demon verstopt zich vast ergens. 780 00:50:02,250 --> 00:50:04,750 Als hij nog zeven mensen doodt, zijn we verdoemd. 781 00:50:05,416 --> 00:50:08,666 Richt hij zich deze keer op Zhong Kui? 782 00:50:08,750 --> 00:50:09,750 Schiet op. 783 00:50:09,833 --> 00:50:11,500 De aanvoerders zoon is in gevaar. 784 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 Zeven lichamen, zeven levens. 785 00:50:14,958 --> 00:50:18,291 Zweer Zhong Kui te doden. 786 00:50:18,375 --> 00:50:20,708 Zeven lichamen, zeven levens. 787 00:50:20,791 --> 00:50:23,958 Zweer Zhong Kui te doden. 788 00:50:33,833 --> 00:50:35,250 Bedankt, mevrouw. 789 00:50:38,666 --> 00:50:39,750 Mevrouw? 790 00:50:40,250 --> 00:50:41,416 Mevrouw? 791 00:51:33,416 --> 00:51:34,625 HOTEL MEIHUANG 792 00:51:34,708 --> 00:51:35,625 Kuei-tsai. 793 00:51:38,416 --> 00:51:39,500 Kuei-tsai. 794 00:51:39,583 --> 00:51:41,500 Waar ga je heen? Kuei-tsai. 795 00:51:42,291 --> 00:51:43,208 Kuei… 796 00:51:46,833 --> 00:51:48,791 Hou op met die onzin. Kom tevoorschijn. 797 00:51:51,041 --> 00:51:52,000 Kuei-tsai. 798 00:51:54,666 --> 00:51:55,750 Oké. 799 00:51:56,458 --> 00:51:58,375 Speel je nu verstoppertje met me? 800 00:51:59,458 --> 00:52:01,750 Als ik je te pakken krijg, sla ik je hoofd in. 801 00:52:06,208 --> 00:52:08,041 Verdomme. Je bent goed in verstoppen. 802 00:52:18,833 --> 00:52:20,791 Kijk wat ik heb gevonden. 803 00:52:29,875 --> 00:52:30,750 Kuei-tsai. 804 00:52:31,500 --> 00:52:32,708 Wat doe je? 805 00:52:32,791 --> 00:52:33,625 Kuei-tsai. 806 00:52:34,250 --> 00:52:35,291 Kuei-tsai. 807 00:52:35,375 --> 00:52:36,333 Kuei-tsai. 808 00:52:37,791 --> 00:52:39,083 Maak me niet bang. 809 00:52:39,166 --> 00:52:41,250 Kuei-tsai. 810 00:52:42,000 --> 00:52:42,916 Verdomme. 811 00:52:43,750 --> 00:52:44,583 Kuei-tsai. 812 00:52:58,000 --> 00:52:59,708 Je verdient 't niet z'n moeder te zijn. 813 00:53:01,666 --> 00:53:02,875 Eens zien hoe goed je ze verbergt. 814 00:53:02,958 --> 00:53:05,375 Ik wed dat ik ze meteen vind. -Jui-jui. 815 00:53:05,458 --> 00:53:06,541 Ik ben een slechte moeder… 816 00:53:06,625 --> 00:53:08,791 …maar goed in verstoppen. -Geef me m'n Jui-jui terug. 817 00:53:08,875 --> 00:53:10,833 Ik wil m'n Jui-jui terug. 818 00:53:10,916 --> 00:53:12,583 Ik wil m'n Jui-jui terug. 819 00:53:12,666 --> 00:53:14,291 Ik wil m'n Jui-jui terug. 820 00:53:14,375 --> 00:53:15,625 Wat doe je? -Geef m'n Jui-jui terug. 821 00:53:15,708 --> 00:53:16,625 Wat doe je? 822 00:53:16,708 --> 00:53:18,000 Geef hem terug. 823 00:53:18,083 --> 00:53:20,000 Geef m'n Jui-jui… -Ben je gek geworden? 824 00:53:20,083 --> 00:53:21,583 Wil je dood? 825 00:53:21,666 --> 00:53:23,791 Geef me mijn Jui-jui terug. -Wat doe je? 826 00:53:23,875 --> 00:53:25,500 Wil je soms dood? -Geef hem terug. 827 00:53:25,583 --> 00:53:26,500 Wil je dood? 828 00:53:49,541 --> 00:53:50,666 Wat is er? 829 00:54:02,833 --> 00:54:03,666 Jui-jui. 830 00:54:05,500 --> 00:54:06,458 Kuei-tsai. 831 00:54:06,541 --> 00:54:08,541 Kuei-tsai, wacht op mij. Ik pak een mes. 832 00:54:15,958 --> 00:54:16,916 Wan-hua. 833 00:54:17,000 --> 00:54:18,208 Ik heb de amuletten. 834 00:54:45,291 --> 00:54:46,708 Jui-jui. 835 00:54:46,791 --> 00:54:48,791 Doe mijn Jui-jui geen pijn. 836 00:54:48,875 --> 00:54:52,333 Doe mijn Jui-jui geen pijn. 837 00:54:52,416 --> 00:54:55,000 Waag het niet. 838 00:54:56,791 --> 00:54:58,541 Wat is er aan de hand? Wan-hua. 839 00:55:01,125 --> 00:55:01,958 Wan-hua. 840 00:55:10,416 --> 00:55:13,125 Bel een ambulance. 841 00:55:15,125 --> 00:55:17,500 Wat doe je daar nog? 842 00:55:21,833 --> 00:55:22,875 Wan-hua. 843 00:55:24,291 --> 00:55:25,333 Wan-hua. 844 00:55:25,416 --> 00:55:26,500 Jui-jui. 845 00:55:27,625 --> 00:55:28,666 Jui-jui. 846 00:55:54,500 --> 00:55:56,125 Wat doe je? 847 00:55:59,541 --> 00:56:01,875 Ik zal nooit praten over wat er vandaag is gebeurd. 848 00:56:02,375 --> 00:56:04,333 Denk erover na. We zijn goede vrienden. 849 00:56:04,416 --> 00:56:06,000 Ik kan je nooit pijn doen. 850 00:56:09,166 --> 00:56:10,916 Maar mijn zoon zei… 851 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 …dat hij vlees wil eten. 852 00:56:57,291 --> 00:56:58,583 Kuan-yu. 853 00:56:59,916 --> 00:57:02,208 Red me. 854 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 Kuei-tsai? 855 00:57:03,875 --> 00:57:04,791 Kuei. 856 00:57:06,041 --> 00:57:08,041 HUIS TE HUUR VOOR 5000 DOLLAR PER MAAND 857 00:57:12,291 --> 00:57:13,666 Wat krijgen we nou? 858 00:57:13,750 --> 00:57:15,041 Waar is hij heen? 859 00:57:19,625 --> 00:57:21,208 Kuan-yu. 860 00:57:21,291 --> 00:57:23,833 Kuei-tsai. -Red me. 861 00:57:23,916 --> 00:57:25,666 Kuan-yu. -Kuei-tsai, doe de deur open. 862 00:57:25,750 --> 00:57:27,166 Red me. 863 00:57:46,291 --> 00:57:48,458 Kuan-yu. Red me. 864 00:57:48,541 --> 00:57:50,666 Kuan-yu. Red me. -Kuei-tsai. 865 00:57:50,750 --> 00:57:52,625 Kuei-tsai. -Ik kan er niet meer tegen. 866 00:57:52,708 --> 00:57:55,041 Kuei-tsai, doe de deur open. -Kuan-yu. 867 00:57:55,125 --> 00:57:56,458 Kuan-yu. 868 00:57:57,041 --> 00:57:57,875 Kuan-yu. 869 00:57:58,583 --> 00:57:59,833 Kuei-tsai, doe open. 870 00:58:01,125 --> 00:58:02,166 Kuan-yu. 871 00:58:02,250 --> 00:58:03,666 Schiet op. 872 00:58:03,750 --> 00:58:05,041 Kuan-yu. 873 00:58:05,125 --> 00:58:06,333 Kuan-yu. 874 00:58:06,416 --> 00:58:08,750 Red me. 875 00:58:17,375 --> 00:58:18,416 Wat krijgen we nou? 876 00:58:38,666 --> 00:58:39,541 Kuei-tsai. 877 00:58:48,833 --> 00:58:49,708 Kuei-tsai. 878 00:58:50,916 --> 00:58:52,083 Red me. 879 00:58:52,166 --> 00:58:53,000 Kuei-tsai. 880 00:59:19,833 --> 00:59:23,291 Zeven lichamen, zeven levens. 881 00:59:23,375 --> 00:59:25,916 Zweer Zhong Kui te doden. 882 00:59:27,208 --> 00:59:30,083 Zeven lichamen, zeven levens. -Kuan-yu. 883 00:59:30,166 --> 00:59:31,791 Red me. 884 00:59:32,958 --> 00:59:33,958 Kuan-yu. 885 00:59:35,625 --> 00:59:37,750 Waarom redde je me niet? 886 00:59:37,833 --> 00:59:40,791 Zweer Zhong Kui te doden. 887 00:59:41,833 --> 00:59:44,833 In het zuivere heiligdom met 36.000 goden… 888 00:59:44,916 --> 00:59:46,125 …bewegen en bewaren we lessen. 889 00:59:46,208 --> 00:59:48,583 Moge mijn lichaam rust vinden van verleden tot toekomst. 890 00:59:48,666 --> 00:59:49,833 Blijf tussen de Drie Juwelen. 891 00:59:49,916 --> 00:59:51,916 Moge mijn lichaam onverwoestbaar zijn als de eon vernietigd is. 892 00:59:52,000 --> 00:59:55,166 Als dit geschrift wordt opgezegd, worden lichaam, spraak en geest gezuiverd. 893 00:59:55,250 --> 00:59:58,541 Magische legers, spoedig als de wet. 894 01:00:12,333 --> 01:00:13,875 Verdrijf alle onzuiverheden in hemel en aarde 895 01:00:13,958 --> 01:00:15,375 Grot der Mysterie schittert. 896 01:00:15,458 --> 01:00:16,916 Bewakers van de weg, wees één met mij. 897 01:00:17,000 --> 01:00:18,666 Ik kondig Lingbao's bevel aan. 898 01:00:18,750 --> 01:00:20,375 Generaals, luister. -Pap, voorzichtig. 899 01:00:20,458 --> 01:00:21,500 Boze geest, verdwijn. 900 01:00:26,916 --> 01:00:28,000 Er was eens iemand… 901 01:00:28,083 --> 01:00:30,916 …die per ongeluk de identiteit van de acteur noemde. 902 01:00:31,666 --> 01:00:34,375 De kwade geest besefte dat hij niet de echte Zhong Kui was. 903 01:00:34,875 --> 01:00:36,875 Uiteindelijk bloedde hij overal… 904 01:00:36,958 --> 01:00:38,833 …en stierf op het podium. 905 01:00:41,083 --> 01:00:41,916 Geest, o geest. 906 01:00:42,000 --> 01:00:42,833 Met de geluksster… 907 01:00:42,916 --> 01:00:44,750 …verban deze kwade geest met dit zwaard. 908 01:00:44,833 --> 01:00:45,708 Volg mijn bevel op. 909 01:00:45,791 --> 01:00:47,916 De Grote Zuivere, ga spoedig als de wet. 910 01:00:50,291 --> 01:00:51,125 Hé. 911 01:01:03,666 --> 01:01:04,583 Pap. 912 01:01:07,333 --> 01:01:08,250 Gaat het? 913 01:01:09,041 --> 01:01:10,166 Wat is er? 914 01:01:20,041 --> 01:01:20,916 Pap. 915 01:01:25,166 --> 01:01:26,666 Voel je je beter? 916 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Kun je me horen? 917 01:01:29,791 --> 01:01:30,625 Pap. 918 01:01:31,708 --> 01:01:33,458 Pap, maak me niet bang. 919 01:01:33,541 --> 01:01:34,666 Pap. 920 01:01:34,750 --> 01:01:36,000 Kun je me horen? 921 01:01:36,541 --> 01:01:39,291 Ik ben Kuan-yu. 922 01:01:40,666 --> 01:01:42,041 Kuan-yu. 923 01:01:42,125 --> 01:01:43,875 Ik had je niet moeten bellen. 924 01:01:44,500 --> 01:01:45,333 Het spijt me. 925 01:01:45,416 --> 01:01:46,833 Sorry dat ik je zo gemaakt heb. 926 01:01:46,916 --> 01:01:47,958 Je zat niet fout. 927 01:01:49,833 --> 01:01:52,458 Je wilde me redden… 928 01:01:52,541 --> 01:01:54,500 …dus schond je het taboe. 929 01:01:58,375 --> 01:01:59,666 Kuan-yu. 930 01:02:02,666 --> 01:02:04,875 Je kunt mij de schuld geven… 931 01:02:06,000 --> 01:02:07,583 …dat je vandaag zo bent geworden… 932 01:02:07,666 --> 01:02:08,916 …en dat m'n zus stierf. 933 01:02:09,416 --> 01:02:11,416 Het is duidelijk mijn schuld. 934 01:02:12,750 --> 01:02:14,625 Weet je? Ik zag haar net. 935 01:02:14,708 --> 01:02:15,541 Kuan-yu. 936 01:02:16,041 --> 01:02:17,291 Kijk wat ik vond. 937 01:02:17,375 --> 01:02:18,416 Het zijn knikkers. -Wat? 938 01:02:18,500 --> 01:02:20,333 Waarom liggen er knikkers? 939 01:02:20,416 --> 01:02:21,875 Ik ga er meer halen. 940 01:02:23,541 --> 01:02:25,125 Papa roept me. Ga maar vast. 941 01:02:25,208 --> 01:02:26,041 Oké. 942 01:02:26,875 --> 01:02:27,708 Neem straks… 943 01:02:27,791 --> 01:02:29,166 …je zus mee… 944 01:02:29,250 --> 01:02:30,375 …om aan de kant te spelen. 945 01:02:31,208 --> 01:02:32,958 Als het ritueel begint… 946 01:02:33,041 --> 01:02:34,041 …mag je me niet roepen. 947 01:02:34,125 --> 01:02:35,291 Begrepen? -Ja. 948 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 Zorg goed voor haar. -Oké. 949 01:02:44,583 --> 01:02:45,791 Hé, Kuan-yu. 950 01:02:45,875 --> 01:02:47,958 Er zijn krabben en vissen. 951 01:02:48,916 --> 01:02:49,875 Ik heb je. 952 01:02:50,958 --> 01:02:51,875 Wat? 953 01:03:01,041 --> 01:03:02,208 Kuan-yu. 954 01:03:02,291 --> 01:03:03,250 Red me. 955 01:03:03,333 --> 01:03:04,750 Kuan-ling, voorzichtig. 956 01:03:06,583 --> 01:03:07,583 Kuan-ling. 957 01:03:08,583 --> 01:03:09,541 Kuan-ling. 958 01:03:11,083 --> 01:03:12,666 Kuan-ling. 959 01:03:15,750 --> 01:03:20,291 Er verdrinkt een kind. 960 01:03:20,916 --> 01:03:22,375 Is het jouw kind? 961 01:03:23,250 --> 01:03:24,708 Is het jouw kind? 962 01:03:25,333 --> 01:03:26,916 Waarom zeg je niets? 963 01:03:27,000 --> 01:03:28,333 Zeg op. 964 01:03:30,000 --> 01:03:32,708 Kuan-ling. 965 01:03:32,791 --> 01:03:35,166 Kuan-ling. 966 01:03:35,250 --> 01:03:37,458 Als ik sneller kon rennen… 967 01:03:38,416 --> 01:03:40,125 …had ik mijn zus kunnen redden. 968 01:03:45,333 --> 01:03:47,791 Ze stierf door mij. 969 01:03:54,333 --> 01:03:55,708 Mijn goede zoon. 970 01:03:56,375 --> 01:03:57,416 Mijn zoon. 971 01:03:58,333 --> 01:04:00,708 Hoe kan ik het je kwalijk nemen? 972 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 Hoe kan ik het je kwalijk nemen? 973 01:04:09,000 --> 01:04:13,583 Ik had jullie niet naar de rivier moeten brengen. 974 01:04:14,208 --> 01:04:16,333 Het spijt me. 975 01:04:17,625 --> 01:04:19,375 Het spijt me zo. 976 01:04:19,458 --> 01:04:21,291 Het spijt me. 977 01:04:22,750 --> 01:04:23,958 Ik geloof… 978 01:04:24,583 --> 01:04:27,791 …dat je zus het je niet kwalijk neemt. 979 01:04:27,875 --> 01:04:29,125 Echt niet. 980 01:04:41,750 --> 01:04:44,208 HOTEL MEIHUANG 981 01:05:02,416 --> 01:05:03,500 Wat is hier gebeurd? 982 01:05:13,500 --> 01:05:16,041 MOGE HET LICHT VAN DE BOEDDHA OP IEDEREEN SCHIJNEN 983 01:05:16,125 --> 01:05:22,083 Zweer Zhong Kui te doden. 984 01:05:22,666 --> 01:05:28,333 Zweer Zhong Kui te doden. 985 01:05:28,833 --> 01:05:34,458 Zweer Zhong Kui te doden. 986 01:05:35,125 --> 01:05:41,208 Zweer Zhong Kui te doden. 987 01:05:48,833 --> 01:05:49,750 Schiet op. 988 01:05:55,208 --> 01:05:56,041 Pap. 989 01:05:57,041 --> 01:05:58,166 Hallo. 990 01:05:58,250 --> 01:05:59,458 We zijn aangekomen… 991 01:05:59,541 --> 01:06:01,500 …bij het Hotel Meihuang dat je noemde. 992 01:06:02,250 --> 01:06:03,250 Welke verdieping? 993 01:06:04,041 --> 01:06:04,875 Oké. 994 01:06:06,000 --> 01:06:06,833 Wat? 995 01:06:07,958 --> 01:06:09,625 Praat harder. 996 01:06:11,208 --> 01:06:13,583 Wacht even. Leg eens uit. Hallo? 997 01:06:13,666 --> 01:06:14,500 Hallo? 998 01:06:16,291 --> 01:06:17,541 Als mijn oom er niet was… 999 01:06:17,625 --> 01:06:18,916 …was ik hier niet gekomen. 1000 01:06:20,791 --> 01:06:21,875 Kuai. 1001 01:06:22,833 --> 01:06:24,750 Ik heb een vreemd gevoel over dit hotel. 1002 01:06:25,875 --> 01:06:27,291 Wat is het vreemde? 1003 01:06:28,291 --> 01:06:30,083 Ik ruik een sterke vloek. 1004 01:06:30,166 --> 01:06:32,375 Wat moeten we doen? 1005 01:06:33,291 --> 01:06:35,750 Ik moet eerst een betovering rond het hotel opzetten. 1006 01:06:42,291 --> 01:06:43,250 Je moet hem dragen. 1007 01:06:49,375 --> 01:06:50,791 Dit beschermingsamulet. 1008 01:06:51,375 --> 01:06:53,250 Doe het nooit af. 1009 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Nu ga ik… 1010 01:06:57,125 --> 01:06:58,791 …je de taoïstische mudra leren. 1011 01:07:08,500 --> 01:07:09,333 Zo? 1012 01:07:44,458 --> 01:07:45,291 Jui-jui. 1013 01:07:45,791 --> 01:07:46,750 Jui-jui. 1014 01:07:51,000 --> 01:07:51,833 Jui-jui. 1015 01:07:52,625 --> 01:07:53,500 Jui-jui. 1016 01:07:54,500 --> 01:07:55,375 Jui-jui. 1017 01:07:56,291 --> 01:07:57,916 Jui-jui, wat is er? 1018 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 Jui-jui. 1019 01:07:59,083 --> 01:08:01,291 Jui-jui, wat is er? 1020 01:08:01,833 --> 01:08:03,041 Wat is er gebeurd? 1021 01:08:04,375 --> 01:08:05,750 Wat is er? 1022 01:08:09,916 --> 01:08:10,958 Ik ben moe. 1023 01:08:12,958 --> 01:08:14,916 Help me de handdoek te wassen. 1024 01:08:15,666 --> 01:08:17,000 Ik wil mijn gezicht wassen. 1025 01:08:17,750 --> 01:08:18,791 Rust maar even uit. 1026 01:08:33,291 --> 01:08:34,333 Pap. 1027 01:08:35,416 --> 01:08:36,250 Pap. 1028 01:08:36,875 --> 01:08:38,083 Waarom deed je de deur op slot? 1029 01:08:40,166 --> 01:08:41,458 Pap, doe de deur open. 1030 01:08:42,250 --> 01:08:43,125 Pap. 1031 01:08:44,041 --> 01:08:45,291 Pap. 1032 01:08:46,500 --> 01:08:47,333 Pap. 1033 01:08:53,625 --> 01:08:54,541 Jui-jui. 1034 01:08:54,625 --> 01:08:56,958 We zijn bijna bij je peettante. 1035 01:08:57,041 --> 01:08:58,208 Hou vol, Jui-jui. 1036 01:08:58,291 --> 01:08:59,333 Het komt goed. 1037 01:08:59,416 --> 01:09:00,750 We zijn er bijna. 1038 01:09:02,208 --> 01:09:03,541 We zijn er. 1039 01:09:03,625 --> 01:09:05,708 Goed. Je peetmoeder is er. 1040 01:09:05,791 --> 01:09:06,958 We zijn gered. 1041 01:09:07,041 --> 01:09:08,125 Kijk maar. 1042 01:09:11,875 --> 01:09:13,958 Nee, hij is niet mijn peetzoon. 1043 01:09:14,791 --> 01:09:16,625 Hij is niet mijn peetzoon. 1044 01:09:34,208 --> 01:09:37,458 Schiet op. Ga. 1045 01:09:39,375 --> 01:09:40,500 Het maakt me niet uit wie je bent. 1046 01:09:40,583 --> 01:09:43,583 Ik laat je mijn zoon geen pijn doen. 1047 01:09:43,666 --> 01:09:50,666 Moge je niet naar de hemel, noch naar de aarde gaan. 1048 01:09:50,750 --> 01:09:54,416 Zeven lichamen, zeven levens. 1049 01:09:54,500 --> 01:09:58,291 Zweer Zhong Kui te doden. 1050 01:09:58,791 --> 01:10:02,291 Zeven lichamen, zeven levens. 1051 01:10:02,375 --> 01:10:06,666 Zweer Zhong Kui te doden. 1052 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 Pap. 1053 01:10:26,791 --> 01:10:27,625 Pap. 1054 01:10:29,750 --> 01:10:31,541 Pap. 1055 01:10:32,166 --> 01:10:34,416 Pap. 1056 01:11:39,666 --> 01:11:40,500 Kuan-yu. 1057 01:11:42,375 --> 01:11:43,375 Red me. 1058 01:11:44,541 --> 01:11:45,375 Help. 1059 01:11:47,166 --> 01:11:48,166 Kuan-ling. 1060 01:11:59,125 --> 01:12:00,208 Kuan-ling. 1061 01:12:00,291 --> 01:12:01,125 Kuan-ling. 1062 01:12:01,625 --> 01:12:02,541 Kun je me horen? 1063 01:12:02,625 --> 01:12:04,250 Kuan-ling. Ik ben Kuan-yu. 1064 01:12:04,333 --> 01:12:05,208 Kuan-ling. 1065 01:12:06,000 --> 01:12:06,916 Kuan-ling. 1066 01:12:07,000 --> 01:12:07,958 Kuan-ling. 1067 01:12:08,041 --> 01:12:08,916 Ik ben Kuan-yu. 1068 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 Kun je me horen? 1069 01:12:10,625 --> 01:12:11,583 Kuan-yu. 1070 01:12:13,750 --> 01:12:14,625 Kuan-ling. 1071 01:12:14,708 --> 01:12:16,000 Ik heb je gered. 1072 01:12:16,083 --> 01:12:18,333 Ik heb je eindelijk gered, Kuan-ling. 1073 01:12:18,416 --> 01:12:20,083 Kuan-yu, ren. 1074 01:12:21,625 --> 01:12:23,041 Waar heb je het over? 1075 01:12:23,125 --> 01:12:24,291 Ren snel. 1076 01:12:24,375 --> 01:12:26,000 De Thaise demon had me gepakt. 1077 01:12:26,083 --> 01:12:27,125 Ren snel. 1078 01:12:31,291 --> 01:12:33,250 Kuan-ling, kun je me horen? 1079 01:12:33,333 --> 01:12:34,708 Kuan-ling. 1080 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 Kuan-ling. 1081 01:12:52,083 --> 01:12:53,333 Pap. 1082 01:12:53,416 --> 01:12:54,583 BESCHERMINGSAMULET 1083 01:13:09,000 --> 01:13:10,208 Hoe kan dit? 1084 01:13:26,208 --> 01:13:27,750 Bekend bij de bergen en zeeën. 1085 01:13:27,833 --> 01:13:29,541 Bedwing het kwaad en bescherm me. 1086 01:13:29,625 --> 01:13:31,500 Verdrijf het kwaad en bewaar ons wezen. 1087 01:13:31,583 --> 01:13:32,958 Ga spoedig als de wet. 1088 01:13:34,208 --> 01:13:36,541 HOTEL MEIHUANG 1089 01:14:00,291 --> 01:14:06,291 Zeven lichamen, zeven levens. Zweer Zhong Kui te doden. 1090 01:14:06,375 --> 01:14:12,458 Zeven lichamen, zeven levens. Zweer Zhong Kui te doden. 1091 01:14:12,541 --> 01:14:18,458 Zeven lichamen, zeven levens. Zweer Zhong Kui te doden. 1092 01:14:18,541 --> 01:14:24,541 Zeven lichamen, zeven levens. Zweer Zhong Kui te doden. 1093 01:14:25,083 --> 01:14:31,875 Zeven lichamen, zeven levens. Zweer Zhong Kui te doden. 1094 01:14:31,958 --> 01:14:38,875 Zeven lichamen, zeven levens. Zweer Zhong Kui te doden. 1095 01:15:06,125 --> 01:15:07,083 Kuai. 1096 01:15:07,166 --> 01:15:09,666 Dit is te ernstig. Ik denk niet dat ik kan helpen. 1097 01:15:12,125 --> 01:15:13,083 Kuai. 1098 01:15:15,875 --> 01:15:16,916 Kuai. 1099 01:15:20,125 --> 01:15:21,000 Kuai. 1100 01:15:24,875 --> 01:15:26,875 Zweer Zhong Kui te doden. 1101 01:15:35,208 --> 01:15:36,083 Hé. 1102 01:15:40,625 --> 01:15:43,125 Zweer Zhong Kui te doden. 1103 01:15:59,125 --> 01:16:00,875 Alle zielen keren nu terug. 1104 01:16:00,958 --> 01:16:02,708 Alle oergeesten keren terug naar hun oorspronkelijke positie. 1105 01:16:02,791 --> 01:16:03,625 Verdwijn. 1106 01:16:15,333 --> 01:16:16,916 Heb je overal gekeken? 1107 01:16:18,416 --> 01:16:19,416 Ik heb niets gevonden. 1108 01:16:19,500 --> 01:16:20,833 Alleen wij drieën. 1109 01:16:20,916 --> 01:16:22,291 Zelfs de eigenaar is weg. 1110 01:16:34,458 --> 01:16:36,125 Ik kwam deze vloek eerder tegen. 1111 01:16:36,208 --> 01:16:38,541 Hij valt diegenen met het hemelse mandaat aan. 1112 01:16:38,625 --> 01:16:40,125 Het hemelse mandaat. 1113 01:16:40,750 --> 01:16:42,291 Iedereen praat erover. 1114 01:16:42,958 --> 01:16:44,291 Wat is het hemelse mandaat? 1115 01:16:44,958 --> 01:16:47,708 Of is het mijn mandaat om iedereen om me heen te doden? 1116 01:16:48,291 --> 01:16:49,500 Mijn zus en Kuei-tsai. 1117 01:16:49,583 --> 01:16:50,791 Nu is zelfs m'n vader weg. 1118 01:16:55,916 --> 01:16:57,833 Soms wel. 1119 01:17:00,500 --> 01:17:01,541 Net als ik. 1120 01:17:02,375 --> 01:17:04,458 Ik heb ook veel belangrijke mensen verloren. 1121 01:17:06,333 --> 01:17:08,375 Maar ik zie leven en dood ook helder… 1122 01:17:08,458 --> 01:17:09,583 …en accepteerde mijn mandaat. 1123 01:17:12,791 --> 01:17:14,500 Iemand zei ooit… 1124 01:17:15,291 --> 01:17:17,333 …dat ik Zhong Kui's zus was. 1125 01:17:18,083 --> 01:17:21,500 Maar ik weet niet wat dat betekent. 1126 01:17:22,916 --> 01:17:24,333 Maar ik weet wel… 1127 01:17:24,416 --> 01:17:27,208 …dat sinds de dag dat ik mijn mandaat accepteerde… 1128 01:17:27,291 --> 01:17:29,958 …ik alles anders zie. 1129 01:17:34,250 --> 01:17:35,208 Ik wil je wat vragen. 1130 01:17:37,208 --> 01:17:38,708 Ik denk dat ik mijn zus zag. 1131 01:17:40,166 --> 01:17:41,291 Het voelde zo… 1132 01:17:41,916 --> 01:17:43,708 Het voelde zo echt. 1133 01:17:45,000 --> 01:17:46,416 Toen bleef ze praten… 1134 01:17:47,583 --> 01:17:48,541 …over de Thaise demon. 1135 01:17:49,291 --> 01:17:51,208 Dat is een kwade geest uit Thailand. 1136 01:17:51,791 --> 01:17:54,125 Ik dacht dat Zhong Kui hem had vernietigd. 1137 01:17:54,208 --> 01:17:55,875 Ik had niet verwacht dat hij hier zou blijven. 1138 01:17:55,958 --> 01:17:57,875 Hij wil herrijzen… 1139 01:17:57,958 --> 01:17:59,583 …en Zhong Kui's geest doden. 1140 01:18:00,416 --> 01:18:01,500 Dus, hij wil jou doden. 1141 01:18:04,583 --> 01:18:05,416 Wat is er? 1142 01:18:05,500 --> 01:18:06,416 Ik weet het niet. 1143 01:18:06,916 --> 01:18:08,208 Mijn oren doen pijn. 1144 01:18:15,750 --> 01:18:16,625 Ik ruik het. 1145 01:18:16,708 --> 01:18:18,250 De vloek van de Thaise demon. 1146 01:18:20,875 --> 01:18:23,166 HOTEL MEIHUANG 1147 01:18:23,250 --> 01:18:24,125 Waar? 1148 01:18:54,250 --> 01:18:55,125 Kuei-tsai. 1149 01:19:16,500 --> 01:19:17,333 Pap. 1150 01:19:21,291 --> 01:19:22,500 Pap. 1151 01:19:23,166 --> 01:19:24,416 Pap. 1152 01:19:29,333 --> 01:19:30,750 Pap. 1153 01:19:38,375 --> 01:19:39,458 Pap. 1154 01:20:11,208 --> 01:20:12,416 De Thaise Demon. 1155 01:20:22,041 --> 01:20:23,250 Ik breng je naar huis. 1156 01:20:24,000 --> 01:20:26,666 Zweer Zhong Kui te doden. 1157 01:20:26,750 --> 01:20:27,916 Kuan-yu, voorzichtig. 1158 01:20:29,666 --> 01:20:30,583 Wat doet u, mevrouw? 1159 01:20:30,666 --> 01:20:33,458 Zweer Zhong Kui te doden. 1160 01:20:33,541 --> 01:20:34,500 Zhong Kui. 1161 01:20:34,583 --> 01:20:35,833 Zhong Kui. 1162 01:20:56,375 --> 01:20:58,791 Schiet op en vernietig de Kuman Thong. 1163 01:20:59,458 --> 01:21:01,250 Schiet op. Ik hou het niet vol. 1164 01:21:06,750 --> 01:21:07,625 Jui-jui. 1165 01:21:07,708 --> 01:21:08,625 Ga weg. 1166 01:21:08,708 --> 01:21:10,625 Wat heb je met m'n zoon gedaan? 1167 01:21:12,041 --> 01:21:13,541 Jui-jui. 1168 01:21:13,625 --> 01:21:14,500 Wat doe je? 1169 01:21:14,583 --> 01:21:16,291 Ga weg. 1170 01:21:16,375 --> 01:21:17,791 Ga weg. 1171 01:21:17,875 --> 01:21:19,083 Ik ben hier. 1172 01:21:19,166 --> 01:21:20,000 Slechteriken. 1173 01:21:20,083 --> 01:21:21,208 Ga weg. 1174 01:21:22,250 --> 01:21:23,958 Jui-jui, het is oké. 1175 01:21:25,000 --> 01:21:26,541 Jui-jui, brave jongen. 1176 01:21:26,625 --> 01:21:27,833 Hij is uw zoon niet. 1177 01:21:27,916 --> 01:21:29,166 Ga weg. 1178 01:21:30,125 --> 01:21:31,666 Slechteriken. Ga weg. 1179 01:21:31,750 --> 01:21:32,875 Het is Kuman Thong maar. 1180 01:21:32,958 --> 01:21:34,041 Word wakker. 1181 01:21:36,291 --> 01:21:37,833 Kijk eens goed. 1182 01:21:37,916 --> 01:21:39,083 ZOON OMGEKOMEN BIJ ONGELUK 1183 01:21:41,541 --> 01:21:44,375 EEN HOTELEIGENARES REED HAAR ZOON DRONKEN DOOD 1184 01:21:44,458 --> 01:21:46,333 DE VADER EIST DAT HIJ ZIJN ZOON TERUGKRIJGT 1185 01:21:50,375 --> 01:21:51,583 Jij had gedronken. 1186 01:21:51,666 --> 01:21:53,083 Maar waarom stierf mijn zoon? 1187 01:22:03,833 --> 01:22:06,125 Weet je zeker dat je dit wilt doen? 1188 01:22:06,916 --> 01:22:09,250 Als het oproep is uitgevoerd… 1189 01:22:09,333 --> 01:22:12,666 …kan je zoon niet meer reïncarneren. 1190 01:22:27,083 --> 01:22:29,750 Dat was niet de bedoeling. 1191 01:22:31,916 --> 01:22:34,833 Vergeef me. 1192 01:22:37,958 --> 01:22:39,083 Jui-jui, je bent terug. 1193 01:22:39,166 --> 01:22:40,750 Je bent echt teruggekomen. 1194 01:22:40,833 --> 01:22:41,958 Jui-jui. 1195 01:22:45,458 --> 01:22:47,291 Je wordt zo snel groot. 1196 01:22:47,375 --> 01:22:48,833 Je haar is weer gegroeid. 1197 01:22:51,833 --> 01:22:52,708 Mijn hemel. 1198 01:22:52,791 --> 01:22:54,333 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 1199 01:22:55,625 --> 01:22:57,041 Oké, hou op met spelen. 1200 01:23:05,500 --> 01:23:11,250 Zeven lichamen, zeven levens. Zweer Zhong Kui te doden. 1201 01:23:11,333 --> 01:23:16,708 Zeven lichamen, zeven levens. Zweer Zhong Kui te doden. 1202 01:23:16,791 --> 01:23:21,916 Zeven lichamen, zeven levens. Zweer Zhong Kui te doden. 1203 01:23:22,000 --> 01:23:27,625 Zeven lichamen, zeven levens. Zweer Zhong Kui te doden. 1204 01:23:40,916 --> 01:23:42,458 We eten vandaag ribbetjes. 1205 01:23:44,791 --> 01:23:47,333 Kom heerlijke varkenslever eten. 1206 01:23:49,125 --> 01:23:50,625 Het is heerlijk. 1207 01:23:50,708 --> 01:23:52,750 Neem de tijd om te eten. 1208 01:23:52,833 --> 01:23:56,166 Zweer Zhong Kui te doden. 1209 01:24:51,500 --> 01:24:52,458 Dit is erg. 1210 01:24:53,625 --> 01:24:55,000 Het kostte zeven levens. 1211 01:24:55,625 --> 01:24:57,041 Welke zeven levens? 1212 01:25:27,625 --> 01:25:29,125 Zeven lichamen. 1213 01:25:29,208 --> 01:25:31,416 Zeven levens. 1214 01:25:31,500 --> 01:25:35,708 Zweer Zhong Kui te doden. 1215 01:25:45,041 --> 01:25:46,958 BESCHERMINGSAMULET 1216 01:26:08,375 --> 01:26:09,541 Waar ben ik? 1217 01:26:22,208 --> 01:26:23,708 Waar ben ik? 1218 01:26:34,916 --> 01:26:36,000 Hé. 1219 01:26:36,083 --> 01:26:36,958 Wie is daar? 1220 01:26:37,916 --> 01:26:38,791 Wie is daar? 1221 01:26:39,500 --> 01:26:40,375 Hé. 1222 01:27:30,208 --> 01:27:32,333 BESCHERMINGSAMULET 1223 01:27:57,458 --> 01:27:58,333 Ga weg. 1224 01:28:17,041 --> 01:28:18,041 Alsjeblieft. 1225 01:28:21,041 --> 01:28:21,916 Alsjeblieft. 1226 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 Ik vraag het nederig. 1227 01:28:24,083 --> 01:28:26,625 Leid uw leger, vijf kampcommandanten. 1228 01:28:26,708 --> 01:28:29,625 Daal neer op dit altaar, snel als de wet. 1229 01:28:32,125 --> 01:28:33,208 Hij is kapot. 1230 01:28:34,791 --> 01:28:37,583 Wu-hsiung en Kuan-yu. 1231 01:28:38,708 --> 01:28:42,666 FUNCTIONARISSEN BRENGEN OFFERS AAN DE GODEN 1232 01:28:45,208 --> 01:28:46,291 Zhong Kui. 1233 01:28:47,833 --> 01:28:50,458 Kwade geesten en demonen doen alle levende wezens kwaad. 1234 01:28:50,541 --> 01:28:52,916 Ik smeek Zhong Kui om vriendelijkheid en medeleven… 1235 01:28:53,000 --> 01:28:54,291 …om te komen helpen. 1236 01:28:54,375 --> 01:28:55,333 Alstublieft. 1237 01:30:00,625 --> 01:30:02,041 Weet je nog… 1238 01:30:02,750 --> 01:30:05,083 …hoe ik je die Zhong Kui-passen leerde? 1239 01:30:45,375 --> 01:30:49,500 Zhong Kui-opera is de bron van alle Zhong Kui. 1240 01:30:50,458 --> 01:30:52,375 Al wordt Zhong Kui gespeeld door een acteur… 1241 01:30:53,000 --> 01:30:55,208 …dan heeft hij nog de kracht om alle kwaad te onderdrukken. 1242 01:30:56,166 --> 01:30:57,208 Samen … 1243 01:30:57,875 --> 01:30:59,708 …met de zeven sterren-stappenmethode… 1244 01:31:00,625 --> 01:31:03,041 …zet je zeven stappen rond het acht-diagram. 1245 01:31:03,833 --> 01:31:05,500 Zhong Kui's mana… 1246 01:31:06,000 --> 01:31:08,333 …is dan voltooid. 1247 01:31:09,041 --> 01:31:10,958 Daarmee kun je… 1248 01:31:11,541 --> 01:31:14,291 …alle kwade geesten en demonen bedwingen. 1249 01:32:00,125 --> 01:32:03,416 Eerste stap, pak je zwaard en ga naar het oosten. 1250 01:32:06,833 --> 01:32:10,000 Tweede stap, naar het zuidoosten om de betovering te voltooien. 1251 01:32:11,916 --> 01:32:14,875 Derde stap, ga naar het zuiden en hef je zwaard naar het zuidwesten. 1252 01:32:21,416 --> 01:32:24,958 Vierde stap, ga westwaarts en hef je zwaard naar het noordwesten. 1253 01:32:32,875 --> 01:32:35,791 Vijfde stap, kijk op naar de poort en toon respect aan de goden. 1254 01:32:50,583 --> 01:32:51,708 Kom naar buiten. 1255 01:32:51,791 --> 01:32:52,916 Kom nu naar buiten. 1256 01:32:54,458 --> 01:32:55,500 Kom nu naar buiten. 1257 01:33:17,250 --> 01:33:18,250 Kuan-yu. 1258 01:33:20,375 --> 01:33:21,833 Kuan-yu. Waar ben je? 1259 01:33:29,041 --> 01:33:32,083 Zesde stap, blijf noordwaarts staan. 1260 01:34:18,666 --> 01:34:21,291 Dondergoden, ik roep u aan. 1261 01:34:35,125 --> 01:34:36,333 Pak aan. 1262 01:34:47,666 --> 01:34:50,291 Neem de zevende stap. 1263 01:34:51,333 --> 01:34:55,416 Zevende stap, ga naar het noordwesten en sluit de Geestenpoort. 1264 01:34:59,750 --> 01:35:01,208 Ik vraag nederig om Zhong Kui. 1265 01:35:01,291 --> 01:35:03,125 Word één met mij. 1266 01:35:07,458 --> 01:35:08,666 Zegen me met kracht. 1267 01:35:08,750 --> 01:35:11,708 Laat me al het kwaad verbannen en alle wezens redden. 1268 01:36:06,875 --> 01:36:13,875 LENTE 1269 01:36:30,541 --> 01:36:31,708 MOGE HET LICHT VAN BOEDDHA OP IEDEREEN SCHIJNEN 1270 01:36:36,375 --> 01:36:38,125 Ten eerste, stuur het kwaad de zaal uit. 1271 01:36:38,208 --> 01:36:40,125 Ten tweede, stuur het kwaad de stad uit. 1272 01:36:40,208 --> 01:36:42,083 Ten derde, stuur het kwaad weg. 1273 01:36:42,166 --> 01:36:44,791 Ten vierde, stuur het kwaad z'n ondergang tegemoet. 1274 01:36:48,291 --> 01:36:49,916 Ga spoedig als de wet. 1275 01:37:05,750 --> 01:37:07,625 OM ALLE WEZENS TE REDDEN… 1276 01:37:07,708 --> 01:37:10,541 …STUURDE ZHONG KUI DE KWADE GEESTEN WEG. 1277 01:37:10,625 --> 01:37:14,958 ALLE ONZICHTBARE WEZENS KEREN TERUG NAAR HUN OORSPRONKELIJKE PLEK… 1278 01:37:22,541 --> 01:37:23,750 Is hij er nog niet uit? 1279 01:37:25,500 --> 01:37:26,541 Bijna. 1280 01:37:27,583 --> 01:37:28,708 Te veel onzichtbare wezens. 1281 01:37:28,791 --> 01:37:29,875 Het veld ligt overhoop. 1282 01:37:29,958 --> 01:37:32,166 Doe dit amulet op je lichaam om vloeken te voorkomen. 1283 01:37:33,500 --> 01:37:34,541 Dank u, meester. 1284 01:38:02,208 --> 01:38:06,791 als de tijd kan stilstaan 1285 01:38:06,875 --> 01:38:11,958 is het mogelijk dat ik je niet verlies? 1286 01:38:12,458 --> 01:38:14,791 als ik hardop kan denken 1287 01:38:14,875 --> 01:38:16,333 Hij overdrijft. 1288 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 Hij zou Zhong Kui moeten zijn. Hij is hier voor cosplay. 1289 01:38:20,458 --> 01:38:21,291 Wees beleefd. 1290 01:38:21,375 --> 01:38:23,541 Er is geen regel voor wat je moet dragen. 1291 01:38:23,625 --> 01:38:25,791 Heb je de Electrische Techno Neon Goden niet gezien? 1292 01:38:34,458 --> 01:38:36,958 Ik heb je. 1293 01:38:37,041 --> 01:38:38,625 Je bent vergeten hoe je moet optreden, hè? 1294 01:38:39,750 --> 01:38:41,041 Wat gebeurt er? 1295 01:38:41,125 --> 01:38:42,250 Maar ik had gelijk. 1296 01:38:42,333 --> 01:38:47,250 rechtvaardigheid bedwingt kwade geesten 1297 01:38:47,333 --> 01:38:52,125 hebzucht, haat, onrecht en schuld worden gecremeerd 1298 01:38:52,208 --> 01:38:57,416 ze roepen elke keer je naam 1299 01:38:57,500 --> 01:39:02,291 niet langer bang in het volgende leven 1300 01:39:02,375 --> 01:39:07,208 rechtschapenheid bedwingt kwade geesten 1301 01:39:07,291 --> 01:39:12,208 liefde, haat, scheiding en hereniging worden bepaald door het lot 1302 01:39:12,291 --> 01:39:17,208 ze roepen elke keer je naam 1303 01:39:17,291 --> 01:39:21,750 in ruil voor een goede reputatie in het volgende leven 1304 01:39:21,833 --> 01:39:23,708 Doet hij je aan Yen-huo denken? 1305 01:39:26,333 --> 01:39:28,458 Hoewel de levenden en geesten verschillende wegen bewandelen… 1306 01:39:28,541 --> 01:39:29,958 …overlappen ze elkaar. 1307 01:39:30,041 --> 01:39:32,833 We leven allemaal in dezelfde wereld. 1308 01:39:32,916 --> 01:39:34,416 Als de Poort der Geesten opent… 1309 01:39:34,500 --> 01:39:36,750 …kunnen de hongerige en lijdende wezens… 1310 01:39:36,833 --> 01:39:40,333 …onze offers aanvaarden. 1311 01:39:40,416 --> 01:39:41,875 En Yen-huo… 1312 01:39:41,958 --> 01:39:44,416 …aanvaardde zijn hemelse mandaat en volbracht de taak. 1313 01:39:44,500 --> 01:39:48,166 Hij is vast naar de hemel gegaan om van de zegeningen te genieten. 1314 01:39:48,250 --> 01:39:50,250 Geen zorgen. Hij zal niet lijden. 1315 01:40:02,833 --> 01:40:07,750 rechtvaardigheid bedwingt kwade geesten 1316 01:40:07,833 --> 01:40:12,791 hebzucht, haat, onrecht en schuld worden gecremeerd 1317 01:40:12,875 --> 01:40:17,833 ze roepen elke keer je naam 1318 01:40:17,916 --> 01:40:22,708 niet langer bang in het volgende leven 1319 01:40:22,791 --> 01:40:27,833 rechtvaardigheid bedwingt kwade geesten 1320 01:40:27,916 --> 01:40:32,791 liefde, haat, scheiding en hereniging worden bepaald door het lot 1321 01:40:33,416 --> 01:40:35,750 DE POORT DER GEESTEN IS NOG OPEN. 1322 01:40:35,833 --> 01:40:38,375 ZHONG KUI VRAAGT OM TE WACHTEN OP BONUSSCÈNES. 1323 01:40:41,583 --> 01:40:45,125 DEZE FILM IS OPGEDRAGEN AAN ONZE GEWELDIGE COLLEGA, HSU SHIH-MING 1324 01:40:45,208 --> 01:40:48,416 EN AAN DE ONZICHTBARE WEZENS VAN DE ZEVENDE MAANMAAND. 1325 01:47:51,375 --> 01:47:52,750 JAVAANSE EETKRAAM 1326 01:47:59,416 --> 01:48:01,166 Mevrouw, ik ben hier. 1327 01:48:08,750 --> 01:48:09,791 Meneer? 1328 01:48:10,958 --> 01:48:12,416 Mevrouw? 1329 01:48:22,333 --> 01:48:24,083 Meneer, bent u dat? 1330 01:48:52,166 --> 01:48:53,416 Wie bent u? 1331 01:48:54,375 --> 01:48:55,833 Wat wilt u? 1332 01:49:09,333 --> 01:49:12,333 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur