1 00:00:53,333 --> 00:00:59,583 UNE MINUTE AVANT L'OUVERTURE DES PORTES DES ENFERS 2 00:01:28,833 --> 00:01:31,291 Kuman Thong. 3 00:01:31,375 --> 00:01:36,541 Tu dois aider ceux 4 00:01:36,625 --> 00:01:40,208 qui te demandent de l'aide 5 00:01:40,291 --> 00:01:44,416 et exaucer leurs vœux. 6 00:01:44,500 --> 00:01:47,583 Pendant le mois des fantômes, 7 00:01:47,666 --> 00:01:51,875 comporte-toi bien 8 00:01:51,958 --> 00:01:57,208 et ne cause pas d'ennuis. 9 00:02:16,458 --> 00:02:17,291 Arrête ! 10 00:02:17,375 --> 00:02:19,166 L'esprit maléfique a tué ta mère ! 11 00:02:19,250 --> 00:02:22,416 Arrête de pleurer ! 12 00:02:22,500 --> 00:02:23,583 S'il te plaît, arrête. 13 00:02:23,666 --> 00:02:25,166 Arrête de pleurer ! 14 00:02:29,291 --> 00:02:30,125 Qui est là ? 15 00:02:30,916 --> 00:02:31,791 Qui est là ? 16 00:02:52,291 --> 00:02:54,333 Ne pleure pas. 17 00:02:55,916 --> 00:02:57,291 L'esprit maléfique est parti. 18 00:02:58,333 --> 00:02:59,250 Ne pleure pas. 19 00:02:59,833 --> 00:03:00,791 S'il te plaît. 20 00:03:00,875 --> 00:03:02,291 Tout va bien. 21 00:03:02,375 --> 00:03:03,500 Il est parti. 22 00:03:24,583 --> 00:03:30,708 LES PORTES DES ENFERS S'OUVRENT LORS DU SEPTIÈME MOIS LUNAIRE 23 00:03:30,791 --> 00:03:36,208 LES ESPRITS SOLITAIRES ERRENT DANS LE ROYAUME DES VIVANTS 24 00:03:38,666 --> 00:03:40,833 D'APRÈS LES RUMEURS, LORS DU MOIS DES FANTÔMES, 25 00:03:40,916 --> 00:03:43,166 IL NE FAUT PAS REGARDER DANS LE MIROIR LE SOIR, 26 00:03:43,250 --> 00:03:45,541 NE PAS SÉCHER SES VÊTEMENTS À MINUIT, 27 00:03:45,625 --> 00:03:47,625 NE PAS ACCROCHER DE CARILLONS À VENT, 28 00:03:47,708 --> 00:03:50,250 NE PAS GARDER TROP DE POUPÉES CHEZ SOI 29 00:03:50,333 --> 00:03:53,000 ET NE PAS EFFECTUER DE RITUELS 30 00:04:42,333 --> 00:04:45,875 LES PORTES DES ENFERS S'OUVRENT 31 00:04:45,958 --> 00:04:49,750 THE ROPE CURSE 3 32 00:04:55,541 --> 00:05:02,250 TROUPE DE YIHWAYUAN 33 00:05:02,333 --> 00:05:03,166 Portez-vous bien. 34 00:05:04,875 --> 00:05:06,041 Soyez en paix. 35 00:05:06,125 --> 00:05:09,166 Les deux royaumes du Yin et du Yang des humains et fantômes 36 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 Ce monde misérable est rempli de traîtres 37 00:05:25,416 --> 00:05:28,666 En tant que roi fantôme, je protège les portes 38 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 Sur cette route du Yin et du Yang 39 00:05:48,208 --> 00:05:49,916 Attendez ma venue 40 00:05:53,333 --> 00:05:54,208 Merci beaucoup. 41 00:05:54,291 --> 00:05:57,083 Merci d'être venu de Taipei pour m'aider. 42 00:05:58,041 --> 00:06:00,291 J'ai été obligé de te déranger. 43 00:06:00,375 --> 00:06:04,000 Pendant le septième mois lunaire, personne n'ose jouer cette pièce. 44 00:06:04,083 --> 00:06:05,625 On est une famille. 45 00:06:06,208 --> 00:06:07,750 Avant que les portes s'ouvrent, 46 00:06:07,833 --> 00:06:10,375 tu peux éliminer les malédictions du démon thaïlandais ? 47 00:06:10,458 --> 00:06:11,875 Il n'y a pas à s'inquiéter. 48 00:06:12,541 --> 00:06:15,958 En parlant de rituel, je deviens trop vieux pour le faire. 49 00:06:16,041 --> 00:06:17,916 Je cherche un jeune pour me remplacer. 50 00:06:18,833 --> 00:06:21,291 Ton fils se débrouille bien. Il est aussi bon que toi. 51 00:06:22,041 --> 00:06:25,708 Tu as dit qu'il détenait le mandat céleste de Zhong Kui. 52 00:06:25,791 --> 00:06:28,500 Ce serait bien qu'il me remplace. 53 00:06:28,583 --> 00:06:30,500 Kuan-yu ne deviendra pas maître taoïste. 54 00:06:37,000 --> 00:06:37,958 - Capitaine. - Non. 55 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Qu'y a-t-il ? 56 00:06:40,708 --> 00:06:43,333 Ma fille est morte parce que je suis maître taoïste. 57 00:06:43,416 --> 00:06:45,791 Je refuse que mes descendants suivent le même chemin. 58 00:06:46,416 --> 00:06:48,708 C'est le seul enfant qu'il me reste. 59 00:06:49,416 --> 00:06:52,125 Je veux qu'il soit en sécurité et en bonne santé. 60 00:06:52,958 --> 00:06:56,208 Il peut devenir ce qu'il veut, mais pas un maître taoïste. 61 00:06:56,833 --> 00:06:58,750 Et si c'était l'élu ? 62 00:06:58,833 --> 00:07:00,541 On ne pourrait pas l'en empêcher. 63 00:07:02,291 --> 00:07:04,625 - Madame, occupez-vous de ça. - Bien. 64 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 C'est parti. 65 00:07:17,166 --> 00:07:19,500 Les amulettes ardentes protègent le monde 66 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Le maître du Jardin des poires illumine les cieux 67 00:07:23,458 --> 00:07:25,750 Un seul talisman englobe l'univers 68 00:07:27,333 --> 00:07:29,541 L'émissaire du Yin et du Yang arrive 69 00:07:32,083 --> 00:07:34,041 Les armées magiques font force de loi ! 70 00:07:34,125 --> 00:07:34,958 Obéissez-moi 71 00:07:36,291 --> 00:07:38,875 Le tambour céleste résonne dans les cieux 72 00:07:38,958 --> 00:07:41,666 Le tambour de la Terre fait trembler la planète 73 00:07:41,750 --> 00:07:45,375 Le tambour humain sème la zizanie Parmi les trois gouverneurs 74 00:07:47,791 --> 00:07:50,291 À la hauteur de leur réputation Ils maîtrisent le mal 75 00:07:50,375 --> 00:07:52,083 Ils descendent sur l'autel 76 00:07:53,541 --> 00:07:56,333 - C'était Yu-Chih-Kuei PK. - À quoi ça rime ? 77 00:08:05,291 --> 00:08:07,208 Je suis désolé. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 À quoi vous jouez ? 79 00:08:14,625 --> 00:08:17,250 La puissance de Zhong Kui repose sur cet opéra. 80 00:08:17,333 --> 00:08:21,083 Même s'il est interprété par un acteur, il a le pouvoir d'éradiquer le mal. 81 00:08:22,458 --> 00:08:23,375 Tu as gâché 82 00:08:24,125 --> 00:08:25,625 la performance. 83 00:08:25,708 --> 00:08:27,375 Sois sérieux, tu veux ? 84 00:08:27,458 --> 00:08:29,791 Ne t'ai-je pas appris les pas de Zhong Kui ? 85 00:08:30,375 --> 00:08:31,625 Regarde. 86 00:08:31,708 --> 00:08:33,625 Après ça, 87 00:08:33,708 --> 00:08:36,125 tous les mauvais esprits peuvent être repoussés. 88 00:08:36,750 --> 00:08:37,791 Trois pas en arrière. 89 00:08:38,291 --> 00:08:39,750 Mais tu l'as mal fait. 90 00:08:40,958 --> 00:08:45,166 Un jour, quelqu'un a accidentellement appelé l'acteur par son vrai nom. 91 00:08:45,916 --> 00:08:48,583 L'esprit maléfique a réalisé que ce n'était pas Zhong Kui. 92 00:08:48,666 --> 00:08:52,125 Il s'est mis à saigner de partout et a péri sur scène. 93 00:08:52,208 --> 00:08:53,958 Combien de fois dois-je te prévenir ? 94 00:08:54,041 --> 00:08:54,875 Compris. 95 00:08:55,500 --> 00:08:56,791 Tu as fini ? 96 00:08:56,875 --> 00:08:58,291 J'ai juste fait ça pour toi. 97 00:09:00,083 --> 00:09:01,625 Tu comprends ce que je dis ? 98 00:09:02,250 --> 00:09:03,708 Ne sous-estime pas le mal ! 99 00:09:03,791 --> 00:09:05,541 C'est bon. Arrêtez de vous disputer. 100 00:09:06,166 --> 00:09:07,458 Vous risquez d'être maudits. 101 00:09:08,291 --> 00:09:09,750 Les jeunes sont ignorants. 102 00:09:13,666 --> 00:09:15,291 Tu vois. Zhong Kui est contrarié. 103 00:09:15,375 --> 00:09:17,208 - Tu fais l'idiot. - Ching-ching. 104 00:09:17,291 --> 00:09:18,208 Bon sang. 105 00:09:18,291 --> 00:09:19,625 - C'est l'ampoule. - Quoi ? 106 00:09:19,708 --> 00:09:21,416 - Comment ? - C'est toi ! Ne crie pas. 107 00:09:21,500 --> 00:09:22,375 - Allez. - Arrêtez. 108 00:09:23,166 --> 00:09:24,583 - La poubelle. - Ching-ching ! 109 00:09:26,625 --> 00:09:27,833 Quoi encore ? 110 00:09:28,708 --> 00:09:29,708 Qu'est-ce qu'on fait ? 111 00:09:31,000 --> 00:09:32,041 Rentre sans moi. 112 00:09:32,125 --> 00:09:33,083 Je t'appellerai. 113 00:09:33,166 --> 00:09:34,000 D'accord. 114 00:09:34,083 --> 00:09:35,625 J'y vais. 115 00:09:35,708 --> 00:09:36,541 D'accord. 116 00:09:41,375 --> 00:09:42,750 Aide-la. 117 00:09:42,833 --> 00:09:44,666 Dis à Chia-min qu'elle est là. 118 00:09:44,750 --> 00:09:47,875 Viens là, Ching-ching. 119 00:09:47,958 --> 00:09:49,000 Chia-min ! 120 00:09:49,083 --> 00:09:50,125 Ching-ching. 121 00:09:50,208 --> 00:09:51,625 - Dépêche-toi. - Doucement. 122 00:09:53,916 --> 00:09:55,833 - Ching-ching. - Capitaine. 123 00:09:58,666 --> 00:09:59,500 Non ! 124 00:09:59,583 --> 00:10:00,791 Je ne veux pas y aller ! 125 00:10:00,875 --> 00:10:02,166 - Attrapez-la ! - Non ! 126 00:10:02,250 --> 00:10:03,125 Vite ! 127 00:10:03,708 --> 00:10:04,875 - Non ! - Amenez-la ! 128 00:10:07,500 --> 00:10:08,416 C'est prêt ? 129 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 Elle s'appelle Hsu Ching-ching. 130 00:10:19,416 --> 00:10:21,250 Je suis là pour lever la malédiction. 131 00:10:21,333 --> 00:10:22,750 Disciples et maîtres taoïstes. 132 00:10:22,833 --> 00:10:24,166 N'acceptez aucune autre âme. 133 00:10:24,250 --> 00:10:26,333 Ramenez Hsu Ching-ching. 134 00:10:30,875 --> 00:10:34,208 Que toutes les âmes reviennent et reprennent leur place d'origine. 135 00:10:34,291 --> 00:10:36,666 Esprits du mal, partez très loin d'ici. 136 00:10:36,750 --> 00:10:38,416 Disparaissez comme le vent. 137 00:10:41,916 --> 00:10:43,708 Ching-ching. 138 00:10:48,916 --> 00:10:50,500 - Pas encore. - Capitaine. 139 00:10:51,000 --> 00:10:51,875 Comment va-t-elle ? 140 00:10:51,958 --> 00:10:53,000 Ça a l'air d'aller. 141 00:10:53,875 --> 00:10:54,750 Dieu merci. 142 00:10:55,541 --> 00:10:56,750 Merci, Zhong Kui. 143 00:11:00,416 --> 00:11:01,375 Merci, Zhong Kui. 144 00:11:01,458 --> 00:11:02,291 Merci. 145 00:11:02,375 --> 00:11:04,541 Les jeunes sont ignorants. 146 00:11:04,625 --> 00:11:06,000 Merci pour votre aide. 147 00:11:20,791 --> 00:11:22,833 Pourquoi tu ne m'as pas sauvée ? 148 00:11:25,791 --> 00:11:27,000 - Le fouet. - Bien. 149 00:11:33,416 --> 00:11:34,625 Disparais ! 150 00:11:39,791 --> 00:11:40,958 Arrête… 151 00:11:41,041 --> 00:11:42,291 Ching-ching ! 152 00:11:51,250 --> 00:11:52,083 Ching-ching. 153 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 - Ching-ching. - Emmenez-la ! 154 00:11:56,375 --> 00:11:57,958 Vite ! 155 00:11:58,041 --> 00:11:59,125 Vite. 156 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Ching-ching. 157 00:12:04,833 --> 00:12:05,750 Ça va ? 158 00:12:07,750 --> 00:12:11,000 Tu as vu ça ? C'est ce qui arrive quand on fait l'idiot. 159 00:12:41,125 --> 00:12:46,250 Pourquoi tu ne m'as pas sauvée ? 160 00:12:46,333 --> 00:12:47,416 Kuan-ling ! 161 00:12:48,041 --> 00:12:49,333 Kuan-ling ! 162 00:12:50,625 --> 00:12:52,666 Kuan-ling ! 163 00:13:17,041 --> 00:13:17,958 Tiens. 164 00:13:18,041 --> 00:13:20,250 Ce talisman de protection est pour toi. 165 00:13:20,833 --> 00:13:21,833 Il te protégera. 166 00:13:25,416 --> 00:13:29,250 Agenouille-toi devant la divinité et demande pardon à Zhong Kui. 167 00:13:29,333 --> 00:13:30,916 Sérieusement ? 168 00:13:33,750 --> 00:13:35,166 Tu détiens le mandat céleste. 169 00:13:35,250 --> 00:13:37,833 Tu devrais avoir plus de compassion que les autres. 170 00:13:38,833 --> 00:13:40,875 Tu as laissé Ching-ching se faire maudire. 171 00:13:40,958 --> 00:13:43,083 Comment je vais expliquer ça à ses parents ? 172 00:13:44,083 --> 00:13:45,875 Combien de fois je dois te le dire ? 173 00:13:47,083 --> 00:13:49,625 Traite les autres comme ta famille. 174 00:13:49,708 --> 00:13:52,875 Qui ferait du mal à sa famille juste pour s'amuser ? 175 00:13:53,750 --> 00:13:57,250 As-tu des preuves que ça me rendra riche ou que ça protégera ma famille ? 176 00:13:59,208 --> 00:14:01,833 Bref, quand j'aurai assez d'argent, je déménagerai d'ici. 177 00:14:02,458 --> 00:14:04,416 Je ne voudrais pas te maudire. Ça te va ? 178 00:14:06,041 --> 00:14:06,875 Sale gosse. 179 00:14:06,958 --> 00:14:08,500 De quoi tu parles ? 180 00:14:09,500 --> 00:14:10,833 Je suis désolé, Zhong Kui. 181 00:14:17,791 --> 00:14:18,750 HÔTEL MEIHUANG 182 00:14:33,291 --> 00:14:36,291 HÔTEL MEIHUANG 183 00:14:48,500 --> 00:14:49,750 Jui-jui. 184 00:14:57,625 --> 00:15:00,666 Toujours à jouer au ballon. Tu as bu ton lait ? 185 00:15:04,000 --> 00:15:05,416 Vilain garçon. 186 00:15:07,708 --> 00:15:10,208 Arrête de jouer. Tu vas déranger les clients. 187 00:15:18,125 --> 00:15:19,125 Jui-jui. 188 00:15:19,208 --> 00:15:21,458 On ne joue pas au ballon dans les couloirs. 189 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Compris ? 190 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 La chambre 621 ? 191 00:15:32,750 --> 00:15:33,791 Monsieur Wu. 192 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 C'est vous, monsieur Wu ? 193 00:15:40,791 --> 00:15:41,875 Monsieur Wu. 194 00:15:42,458 --> 00:15:44,416 Ça va ? Vous avez besoin d'aide ? 195 00:15:49,708 --> 00:15:50,750 Monsieur Wu. 196 00:15:52,333 --> 00:15:53,416 C'est bizarre. 197 00:15:55,875 --> 00:15:56,708 Monsieur… 198 00:15:57,625 --> 00:15:58,875 Monsieur Wu ? 199 00:15:59,916 --> 00:16:01,541 Ça va, monsieur Wu ? 200 00:16:03,958 --> 00:16:05,333 Monsieur Wu ? 201 00:16:43,708 --> 00:16:45,041 Je suis désolé. Excusez-nous. 202 00:16:45,125 --> 00:16:46,166 On fait notre devoir. 203 00:16:50,333 --> 00:16:52,250 Que s'est-il passé ? 204 00:16:52,333 --> 00:16:53,833 Il s'est pendu ? 205 00:16:53,916 --> 00:16:56,208 Je t'ai dit qu'il allait se passer quelque chose. 206 00:17:00,583 --> 00:17:02,208 C'est bon, j'ai acheté à boire. 207 00:17:02,291 --> 00:17:03,458 Allons-y. 208 00:17:03,541 --> 00:17:04,458 Pas maintenant. 209 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Regarde, une housse mortuaire. 210 00:17:06,375 --> 00:17:08,625 Ça ne nous concerne pas. N'aie pas peur. 211 00:17:08,708 --> 00:17:10,083 Si tu as peur, ne regarde pas. 212 00:17:10,166 --> 00:17:12,000 - Couvre tes yeux. - D'accord. 213 00:17:12,083 --> 00:17:13,291 - C'est bon ? - Couvre-les. 214 00:17:15,750 --> 00:17:16,708 C'est quel étage ? 215 00:17:16,791 --> 00:17:18,333 - Le sixième. - Le sixième ? 216 00:17:18,416 --> 00:17:19,708 Il y a un ascenseur ? 217 00:17:19,791 --> 00:17:20,791 Non. 218 00:17:20,875 --> 00:17:22,666 Je vais être tout mou. 219 00:17:23,458 --> 00:17:24,875 Ce n'est pas grave. 220 00:17:24,958 --> 00:17:27,833 Tout à l'heure, je vais te faire devenir tout dur. 221 00:17:27,916 --> 00:17:29,375 Je parlais de mes jambes. 222 00:17:53,208 --> 00:17:54,125 Je te l'avais dit. 223 00:17:54,208 --> 00:17:55,583 Il y a un problème. 224 00:17:57,625 --> 00:17:58,458 Attends. 225 00:17:58,541 --> 00:18:00,500 Je ne te rembourserai pas. 226 00:18:00,583 --> 00:18:03,041 Tu ne peux pas le repousser à un autre jour. 227 00:18:03,125 --> 00:18:04,541 Tu devras payer à nouveau ! 228 00:18:04,625 --> 00:18:05,541 Compris ? 229 00:18:10,875 --> 00:18:12,458 Wan-hua. 230 00:18:14,208 --> 00:18:16,958 Les portes des enfers viennent d'ouvrir et on a déjà ça. 231 00:18:17,041 --> 00:18:18,208 C'était qui ? 232 00:18:18,791 --> 00:18:20,625 Il est arrivé il y a quelques jours. 233 00:18:20,708 --> 00:18:23,166 Apparemment, sa femme s'est pendue la semaine dernière. 234 00:18:23,250 --> 00:18:24,750 Et son enfant est mort de faim. 235 00:18:24,833 --> 00:18:26,958 Il devait être anéanti, alors il est venu ici. 236 00:18:27,041 --> 00:18:28,833 Et tu acceptes ce genre de client ? 237 00:18:28,916 --> 00:18:30,458 J'aurais dû faire quoi ? 238 00:18:30,541 --> 00:18:32,166 C'est comme ça. 239 00:18:32,250 --> 00:18:35,166 Si tu as peur, tu peux dormir ailleurs quelques jours. 240 00:18:35,250 --> 00:18:37,541 Je sais que c'est le septième mois lunaire. 241 00:18:38,125 --> 00:18:41,125 Mais avec ce qui s'est passé, qu'est-ce qu'on peut faire ? 242 00:18:42,583 --> 00:18:43,750 S'il vous plaît. 243 00:18:43,833 --> 00:18:45,541 Aidez-moi. 244 00:18:46,708 --> 00:18:48,916 Allô ? 245 00:19:13,583 --> 00:19:14,583 C'est quoi, ce truc ? 246 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Dis. 247 00:19:28,750 --> 00:19:29,875 La porte a été réparée ? 248 00:19:29,958 --> 00:19:30,833 Oui. 249 00:19:30,916 --> 00:19:34,375 Bon sang. Cette histoire de pendaison est terrifiante. 250 00:19:34,458 --> 00:19:36,791 Et aucun maître taoïste ne veut réaliser le rituel. 251 00:19:36,875 --> 00:19:38,791 Tu connais la maîtresse thaïlandaise ? 252 00:19:39,708 --> 00:19:42,708 Cette vieille dame aveugle qui n'a qu'un œil. 253 00:19:43,416 --> 00:19:47,541 - Elle connaît le rituel de la corde ? - Ça n'existe pas en Thaïlande. 254 00:19:47,625 --> 00:19:49,750 Va lui demander. 255 00:19:49,833 --> 00:19:51,000 Je réfléchissais. 256 00:19:51,083 --> 00:19:53,833 Au mieux, je ne laisse personne dormir dans cette chambre. 257 00:19:53,916 --> 00:19:55,541 Sûrement pas. 258 00:19:56,125 --> 00:19:59,250 Utilise au moins l'eau du Yin et du Yang pour purifier la chambre 259 00:19:59,333 --> 00:20:01,166 ou alors, mets-y des amulettes. 260 00:20:02,458 --> 00:20:03,875 D'accord. 261 00:20:03,958 --> 00:20:04,958 Je sors. 262 00:20:05,041 --> 00:20:07,416 - Wan-hua. - Si Chun-nan appelle, je ne suis pas là. 263 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Ne va pas croire que j'exagère. 264 00:20:10,875 --> 00:20:12,958 Je dis ça pour ton bien. 265 00:20:13,041 --> 00:20:15,166 Regarde ton teint, c'est de pire en pire. 266 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 Parfois, tu as l'air ailleurs. 267 00:20:17,083 --> 00:20:19,791 Je vais appeler Kuei-tsai pour qu'il vienne nettoyer. 268 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 Je vais aller chercher des amulettes. 269 00:20:22,000 --> 00:20:24,833 Tu peux en mettre dans ta chambre, mais pas dans les autres. 270 00:20:24,916 --> 00:20:26,750 D'accord. Juste ma chambre. 271 00:20:26,833 --> 00:20:27,666 Très bien. 272 00:20:36,166 --> 00:20:38,375 Bonjour, ici l'hôtel Meihuang. 273 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 Elle n'est pas là. 274 00:20:42,541 --> 00:20:44,250 Vous voulez laisser un message ? 275 00:20:46,708 --> 00:20:48,291 Un instant. 276 00:20:50,500 --> 00:20:51,791 Je vais le noter. 277 00:20:56,875 --> 00:20:58,250 C'est devenu viral ! 278 00:20:58,333 --> 00:20:59,958 - C'est génial ! - Regarde. 279 00:21:00,041 --> 00:21:03,000 Mon super rap et montage combiné avec Zhong Kui et ton parkour, 280 00:21:03,083 --> 00:21:04,500 c'était une idée géniale. 281 00:21:04,583 --> 00:21:05,500 Tu trouves pas ? 282 00:21:05,583 --> 00:21:06,916 Je te l'avais dit. 283 00:21:07,708 --> 00:21:08,958 Regarde de plus près. 284 00:21:09,041 --> 00:21:10,625 Pourquoi tu t'énerves ? 285 00:21:10,708 --> 00:21:11,583 Bon sang. 286 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 J'AI VU UN FANTÔME 287 00:21:14,500 --> 00:21:15,500 Il y a un fantôme ? 288 00:21:16,583 --> 00:21:18,541 Les gens s'intéressent plus au fantôme. 289 00:21:18,625 --> 00:21:19,541 YU-CHIH-KUEI PK ! 290 00:21:21,125 --> 00:21:22,500 Il y a vraiment une ombre. 291 00:21:22,583 --> 00:21:24,041 Regarde. 292 00:21:24,875 --> 00:21:25,875 Tiens. 293 00:21:26,458 --> 00:21:27,541 Bodhisattva. 294 00:21:27,625 --> 00:21:28,958 Amitabha. 295 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 Je suis désolé. 296 00:21:30,750 --> 00:21:33,208 - Tu es un imbécile. - C'était un accident. 297 00:21:33,291 --> 00:21:35,541 - Je suis désolé. - C'est l'angle de la caméra. 298 00:21:35,625 --> 00:21:36,666 C'est juste une ombre. 299 00:21:37,541 --> 00:21:40,375 Ne dis pas ce genre de chose pendant le septième mois lunaire. 300 00:21:41,500 --> 00:21:43,416 De quoi tu parles ? 301 00:21:43,500 --> 00:21:45,291 Je sais que tu n'y crois pas. 302 00:21:45,375 --> 00:21:46,541 C'est rien. 303 00:21:47,166 --> 00:21:48,000 Allons-y. 304 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 Je vais m'entraîner. 305 00:21:49,166 --> 00:21:50,208 Tu perds pas de temps. 306 00:22:00,750 --> 00:22:02,458 Kuan-yu, attends. 307 00:22:02,541 --> 00:22:04,000 J'ai un appel. 308 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 Allô ? 309 00:22:07,166 --> 00:22:08,916 - Kuei-tsai. - Oui, tatie ? 310 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 Tu peux venir plus tôt aujourd'hui ? 311 00:22:10,833 --> 00:22:12,041 À l'hôtel ? 312 00:22:13,583 --> 00:22:15,166 Je filme un parkour avec Kuan-yu. 313 00:22:15,833 --> 00:22:17,000 C'est un jour spécial. 314 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Bref, viens plus tôt. 315 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Je peux te payer plus. 316 00:22:20,083 --> 00:22:22,000 Combien exactement ? 317 00:22:22,083 --> 00:22:23,666 J'ai parlé à la patronne. 318 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Tu auras 2 000 dollars de plus.Ça te va ? 319 00:22:37,458 --> 00:22:39,000 Oui, salut. 320 00:22:42,208 --> 00:22:43,083 Désolé, Kuan-yu. 321 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 - T'inquiète. Vas-y. - T'es sûr ? 322 00:22:44,916 --> 00:22:46,375 L'argent est plus important. 323 00:22:51,041 --> 00:22:52,375 Tu pourrais venir avec moi. 324 00:22:54,166 --> 00:22:55,875 Tu as besoin d'argent pour déménager. 325 00:22:55,958 --> 00:22:57,291 Allez, arrête de réfléchir. 326 00:22:57,375 --> 00:22:58,416 Viens. 327 00:23:01,291 --> 00:23:02,166 Bonjour, madame. 328 00:23:03,708 --> 00:23:05,833 Que fais-tu ici ? 329 00:23:05,916 --> 00:23:09,458 Je suis allée au marché et je voulais vous apporter des fruits. 330 00:23:09,541 --> 00:23:11,541 Comment va mon filleul ? 331 00:23:13,583 --> 00:23:14,708 Eh bien… 332 00:23:15,708 --> 00:23:16,791 Ces jours-ci, 333 00:23:17,500 --> 00:23:20,666 il ne se sent pas très bien et ne boit pas vraiment de lait. 334 00:23:21,458 --> 00:23:24,541 Les enfants sont comme ça. 335 00:23:24,625 --> 00:23:26,666 Je ne m'inquiète pas. 336 00:23:30,875 --> 00:23:34,208 Y a-t-il des objets taoïstes ou des amulettes chez toi ? 337 00:23:34,291 --> 00:23:35,750 Pas du tout. 338 00:23:35,833 --> 00:23:37,041 Il le faut. 339 00:23:38,125 --> 00:23:40,125 L'esprit de l'enfant est faible. 340 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 S'il est blessé, 341 00:23:44,000 --> 00:23:45,625 son esprit deviendra instable. 342 00:23:46,750 --> 00:23:47,750 N'oublie pas. 343 00:23:47,833 --> 00:23:49,458 Ne lui fais pas manger de viande. 344 00:23:56,375 --> 00:23:57,625 On y est. 345 00:23:57,708 --> 00:23:58,541 C'est là. 346 00:23:59,958 --> 00:24:01,083 Je vais me garer. 347 00:24:01,166 --> 00:24:02,333 De l'autre côté. 348 00:24:03,291 --> 00:24:05,625 HÔTEL MEIHUANG 349 00:24:05,708 --> 00:24:08,125 HÔTEL MEIHUANG 350 00:24:08,208 --> 00:24:10,083 Je savais que je n'aurais pas dû venir. 351 00:24:10,958 --> 00:24:12,375 Je suis crevé. 352 00:24:12,458 --> 00:24:14,958 J'ai compris, je te paierai plus. 353 00:24:15,041 --> 00:24:16,291 Je m'en fiche. 354 00:24:21,750 --> 00:24:24,041 Tatie, on est là ! 355 00:24:24,125 --> 00:24:25,416 La clé est là-bas. 356 00:24:25,500 --> 00:24:27,833 Mettez du sel et du riz partout dans la chambre. 357 00:24:27,916 --> 00:24:32,166 Brûlez l'amulette et mettez-la dans l'eau. 358 00:24:32,250 --> 00:24:33,625 Puis utilisez l'armoise. 359 00:24:33,708 --> 00:24:35,958 Secouez-la dans toute la pièce. 360 00:24:36,041 --> 00:24:39,875 Comme ça. 361 00:24:39,958 --> 00:24:40,958 Compris ? 362 00:24:41,041 --> 00:24:42,666 - Pourquoi ? - Une enveloppe rouge. 363 00:24:42,750 --> 00:24:44,375 Tiens, ça porte chance. 364 00:24:44,458 --> 00:24:45,333 Tiens. 365 00:24:45,916 --> 00:24:47,208 C'est quoi, ces enveloppes ? 366 00:24:48,083 --> 00:24:49,458 Tu ne leur as pas dit ? 367 00:24:50,833 --> 00:24:52,208 Quelqu'un s'est pendu dedans. 368 00:24:52,291 --> 00:24:53,250 Putain ! 369 00:24:53,333 --> 00:24:55,625 Tu aurais dû nous le dire. 370 00:24:55,708 --> 00:24:56,916 Je refuse de nettoyer. 371 00:24:57,000 --> 00:24:58,791 - Parle moins fort ! - Je m'en vais. 372 00:24:58,875 --> 00:25:00,291 - Je m'en fiche. - Reviens. 373 00:25:00,375 --> 00:25:01,875 - Reste là ! - Salut. 374 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 Attends ! 375 00:25:03,875 --> 00:25:06,750 Il ne se passera rien. Je te donnerai plus d'amulettes. 376 00:25:06,833 --> 00:25:08,875 De quoi as-tu peur, imbécile ? 377 00:25:08,958 --> 00:25:11,291 C'est pas grave. Je vais nettoyer la chambre. 378 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 Kuan-yu. 379 00:25:13,541 --> 00:25:15,250 Je ne crois pas en ces choses-là. 380 00:25:15,333 --> 00:25:16,375 Dieu merci. 381 00:25:16,958 --> 00:25:18,333 Merci pour ton aide. 382 00:25:18,416 --> 00:25:21,666 Et aide-moi à enlever la corde. 383 00:25:21,750 --> 00:25:22,625 Tatie. 384 00:25:22,708 --> 00:25:24,583 Il faut un maître pour l'enlever. 385 00:25:24,666 --> 00:25:26,291 Sinon, on va être maudits. 386 00:25:26,375 --> 00:25:27,958 Tais-toi. 387 00:25:29,416 --> 00:25:30,333 Sérieux. 388 00:25:31,041 --> 00:25:33,458 - Je vais chercher les amulettes. - Alors… 389 00:25:33,541 --> 00:25:36,000 Nettoie les draps et apporte-les-moi dans la 665. 390 00:25:36,083 --> 00:25:37,291 Merci encore. 391 00:25:37,375 --> 00:25:38,500 Maman ! 392 00:25:39,708 --> 00:25:41,500 Tu as fini ? 393 00:25:41,583 --> 00:25:42,791 J'ai faim. 394 00:25:47,958 --> 00:25:48,958 Madame. 395 00:25:49,041 --> 00:25:50,875 Votre fils vous appelle ? 396 00:25:54,625 --> 00:25:55,958 Je vais y aller. 397 00:26:01,166 --> 00:26:02,333 Tu regardes quoi ? 398 00:26:08,000 --> 00:26:09,875 J'en ai des frissons. 399 00:26:11,333 --> 00:26:12,541 Kuei-tsai, regarde ça. 400 00:26:13,625 --> 00:26:15,583 Non, je refuse de nettoyer. 401 00:26:19,208 --> 00:26:21,000 C'est quoi, cette odeur ? Ça pue. 402 00:26:58,875 --> 00:27:02,291 Chia-min, tu veux un jour de plus ? Après l'examen, tu peux rester à Taipei. 403 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 Non, ça ira. 404 00:27:04,083 --> 00:27:05,791 Je reviens après l'examen. 405 00:27:06,625 --> 00:27:07,791 C'est juste une journée. 406 00:27:07,875 --> 00:27:10,291 Et ne t'inquiète pas pour ta tante. 407 00:27:10,375 --> 00:27:11,958 Ça va aller. 408 00:27:14,541 --> 00:27:15,791 Sois prudente. 409 00:27:15,875 --> 00:27:17,000 Bien sûr. 410 00:27:17,083 --> 00:27:18,458 Pourquoi personne ne répond ? 411 00:27:18,541 --> 00:27:19,791 CHIA-WEI 412 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 Merci pour ton aide. 413 00:27:24,166 --> 00:27:25,666 Aucun problème. Monte. 414 00:28:48,958 --> 00:28:50,416 Tu m'as fait peur. 415 00:28:50,500 --> 00:28:51,375 Maman. 416 00:28:51,458 --> 00:28:52,916 Tu joues au ballon avec moi ? 417 00:28:53,500 --> 00:28:55,958 Je suis occupée. Je jouerai avec toi après. 418 00:29:06,000 --> 00:29:07,333 On jouera plus tard. 419 00:29:12,333 --> 00:29:13,541 Vilain garçon. 420 00:29:15,666 --> 00:29:17,375 Je vais apporter ça à Mme Wan-hua. 421 00:29:18,458 --> 00:29:19,500 T'as dit quoi ? 422 00:29:19,583 --> 00:29:20,958 Kuan-yu. 423 00:29:21,041 --> 00:29:22,041 - Quoi ? - Tu vas où ? 424 00:29:22,125 --> 00:29:23,541 J'apporte ça à Mme Wan-hua. 425 00:29:23,625 --> 00:29:25,083 D'accord. Dépêche-toi. 426 00:29:25,958 --> 00:29:26,916 Reviens vite. 427 00:29:27,750 --> 00:29:28,666 Compris. 428 00:29:28,750 --> 00:29:30,041 Et fais le lit. 429 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 D'accord. 430 00:29:40,375 --> 00:29:42,208 Chambre 665. 431 00:29:55,083 --> 00:30:02,083 TALISMAN DE PURIFICATION 432 00:30:18,541 --> 00:30:20,000 C'est bizarre. 433 00:30:20,083 --> 00:30:21,708 Où est Mme Wan-hua ? 434 00:30:36,708 --> 00:30:38,833 Allez, pose-le. 435 00:30:38,916 --> 00:30:40,000 Madame. 436 00:30:40,583 --> 00:30:41,875 J'ai apporté les draps. 437 00:30:43,958 --> 00:30:46,000 Attends. 438 00:30:46,083 --> 00:30:47,333 Madame. 439 00:30:47,416 --> 00:30:50,541 Je t'ai dit d'attendre. 440 00:30:54,625 --> 00:30:55,500 D'accord. 441 00:30:58,083 --> 00:30:59,958 Bon, ça suffit. 442 00:31:00,708 --> 00:31:01,583 Madame. 443 00:31:02,708 --> 00:31:03,916 Je mets ça où ? 444 00:31:04,000 --> 00:31:05,250 Juste là. 445 00:31:05,791 --> 00:31:06,916 Merci. 446 00:31:08,250 --> 00:31:09,083 C'était où ? 447 00:31:09,625 --> 00:31:11,083 Sous le lit de la 621. 448 00:31:11,666 --> 00:31:12,750 Ça pue. 449 00:31:15,416 --> 00:31:17,166 Je t'ai dit d'arrêter de jouer. 450 00:31:33,916 --> 00:31:34,958 Vous voyez ça ? 451 00:31:36,083 --> 00:31:37,875 Salut, tout le monde.C'est Kuei-tsai. 452 00:31:37,958 --> 00:31:39,625 Kuan-yu n'est pas là. 453 00:31:39,708 --> 00:31:42,750 Il y a quelques jours, quelqu'un s'est pendu dans cet hôtel. 454 00:31:42,833 --> 00:31:45,958 J'ai peur, alors je fais un direct pour avoir de la compagnie. 455 00:31:46,041 --> 00:31:46,916 Ça vous va ? 456 00:31:47,000 --> 00:31:49,541 ARRÊTE TES CONNERIES ET VAS-Y. 457 00:31:49,625 --> 00:31:51,500 Quoi ? Que j'y aille ? 458 00:31:52,208 --> 00:31:53,500 Vous êtes fous ? 459 00:31:53,583 --> 00:31:56,375 ARRÊTE DE TRAÎNER ET VAS-Y ! ELLE EST PEUT-ÊTRE VIDE. 460 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 Promettez-moi de partager cette vidéo. 461 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Qu'elle fasse un carton. 462 00:32:02,583 --> 00:32:05,666 N'oubliez pas d'aimer Yu-Chih-Kuei PK. 463 00:32:06,833 --> 00:32:09,500 Je vais y aller juste pour vous. 464 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 Allez, on entre. 465 00:32:18,000 --> 00:32:18,958 N'AIE PAS PEUR. 466 00:32:19,041 --> 00:32:21,416 Les pièces isolées sont les plus maudites. 467 00:32:22,375 --> 00:32:25,333 C'est pour ça que je tremble. 468 00:32:25,416 --> 00:32:27,916 ÇA NE FAIT PAS PEUR. IL S'EST PASSÉ QUELQUE CHOSE ? 469 00:32:28,000 --> 00:32:30,750 Il fait sombre à l'intérieur. 470 00:32:30,833 --> 00:32:32,583 Toute la pièce est vide. 471 00:32:32,666 --> 00:32:34,291 TU AS PEUR OU TU FAIS SEMBLANT ? 472 00:32:34,375 --> 00:32:35,958 AUCUNE RAISON D'AVOIR PEUR ! 473 00:32:36,041 --> 00:32:37,666 J'AI VU QUELQUE CHOSE ! 474 00:32:37,750 --> 00:32:39,333 Vous avez vu quelque chose ? 475 00:32:39,416 --> 00:32:44,041 J'AI VRAIMENT VU QUELQUE CHOSE 476 00:32:44,125 --> 00:32:45,000 Et puis zut. 477 00:32:45,083 --> 00:32:46,958 RESSAISIS-TOI, N'AIE PAS PEUR 478 00:32:47,041 --> 00:32:48,500 Regardez par terre. 479 00:32:48,583 --> 00:32:51,208 VA OUVRIR L'ARMOIRE ! 480 00:32:51,291 --> 00:32:54,666 Je ne sais pas ce que ça veut dire. C'est écrit partout. 481 00:32:54,750 --> 00:32:56,333 Vous le savez, vous ? 482 00:32:56,416 --> 00:32:59,125 ÇA TREMBLE TROP 483 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 Ce sont des inscriptions thaïlandaises. 484 00:33:01,333 --> 00:33:05,875 QUELQU'UN COMPREND ? 485 00:33:05,958 --> 00:33:07,166 Ça pue là-dedans. 486 00:33:07,250 --> 00:33:08,416 TU VOIS DU SANG ? 487 00:33:08,500 --> 00:33:10,458 Vous sentez ? 488 00:33:11,208 --> 00:33:12,416 C'est quoi, bordel ? 489 00:33:12,500 --> 00:33:16,500 TU DEVRAIS SORTIR 490 00:33:16,583 --> 00:33:18,541 J'entends quelque chose. 491 00:33:18,625 --> 00:33:21,041 Je vous jure qu'il y a quelque chose. 492 00:33:21,125 --> 00:33:23,875 TU ES PEUT-ÊTRE LE SEUL À L'ENTENDRE 493 00:33:23,958 --> 00:33:25,916 Bordel. 494 00:33:26,000 --> 00:33:28,083 PEUT-ÊTRE LE VENT 495 00:33:28,166 --> 00:33:30,958 La corde est juste à côté de moi. 496 00:33:31,041 --> 00:33:33,333 Elle est au-dessus de ma tête. 497 00:33:33,416 --> 00:33:35,875 ALLEZ, MONTRE-NOUS LA CORDE 498 00:33:35,958 --> 00:33:37,833 Bon, on va s'arrêter là. 499 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 Juste là. 500 00:33:38,833 --> 00:33:39,666 AVANCE 501 00:33:39,750 --> 00:33:40,708 Pas la peine. 502 00:33:40,791 --> 00:33:42,833 Ça suffit. 503 00:33:42,916 --> 00:33:44,750 POURQUOI LA CORDE EST ENCORE LÀ ? 504 00:33:46,666 --> 00:33:47,583 Bon, ça suffit. 505 00:33:47,666 --> 00:33:48,750 Je sors. 506 00:33:51,625 --> 00:33:52,916 Aller plus loin ? 507 00:33:56,208 --> 00:33:57,625 QUELQU'UN EST ENTRÉ AVEC TOI ? 508 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 QUELQU'UN S'EST PENDU ICI ? 509 00:33:59,541 --> 00:34:00,375 Regardez. 510 00:34:01,000 --> 00:34:02,041 Tout à l'heure, 511 00:34:02,125 --> 00:34:05,583 ma tante m'a donné de l'armoise, de l'eau, du riz et du sel. 512 00:34:05,666 --> 00:34:07,041 Oui, pour chasser le mal. 513 00:34:07,125 --> 00:34:08,625 Pour purifier la chambre. 514 00:34:08,708 --> 00:34:09,625 SORS VITE ! 515 00:34:11,958 --> 00:34:13,083 Regardez sur le côté. 516 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 Regardez ce miroir. 517 00:34:17,416 --> 00:34:18,375 SORS DE LÀ ! 518 00:34:18,458 --> 00:34:21,083 Il est complètement différent de tout à l'heure. 519 00:34:21,166 --> 00:34:23,000 IL NE FAUT PAS REGARDER DANS LES MIROIRS 520 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 LE SEPTIÈME MOIS LUNAIRE 521 00:34:25,416 --> 00:34:27,875 Quoi ? Il ne faut pas regarder dans les miroirs ? 522 00:34:29,166 --> 00:34:30,208 Merde, t'as raison. 523 00:34:45,375 --> 00:34:47,041 Bon sang, pas de panique. 524 00:34:52,500 --> 00:34:55,125 Shu-yi ! 525 00:34:55,208 --> 00:34:56,250 Non ! 526 00:34:56,333 --> 00:34:57,750 Shu-yi ! 527 00:34:58,875 --> 00:34:59,916 Shu-yi ! 528 00:35:00,416 --> 00:35:01,583 Ne fais pas ça. 529 00:35:01,666 --> 00:35:03,041 Shu-yi ! 530 00:35:03,125 --> 00:35:04,041 À l'aide… 531 00:35:04,125 --> 00:35:05,583 Tais-toi. 532 00:35:07,708 --> 00:35:10,333 Tais-toi. 533 00:35:11,500 --> 00:35:13,666 Tais-toi. 534 00:35:14,375 --> 00:35:16,833 Tais-toi. 535 00:35:18,041 --> 00:35:19,750 Tais-toi. 536 00:35:21,291 --> 00:35:22,125 Merde ! 537 00:35:31,166 --> 00:35:32,041 Bordel. 538 00:35:32,125 --> 00:35:34,041 Pourquoi moi ? 539 00:35:56,166 --> 00:35:58,166 Allez-vous-en ! 540 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 Ne m'approchez pas ! 541 00:36:02,500 --> 00:36:03,375 C'est moi. 542 00:36:08,458 --> 00:36:09,291 Merde. 543 00:36:09,375 --> 00:36:10,541 Ne refais jamais ça. 544 00:36:10,625 --> 00:36:12,291 Tu faisais quoi, là ? 545 00:36:12,375 --> 00:36:13,666 J'ai failli crever de peur. 546 00:36:13,750 --> 00:36:15,375 Ne fais pas ça. 547 00:36:15,458 --> 00:36:17,000 Je t'avais dit de faire le lit. 548 00:36:18,833 --> 00:36:20,041 Tu faisais quoi ? 549 00:36:21,375 --> 00:36:22,625 Non. 550 00:36:22,708 --> 00:36:23,833 Ne l'enlève pas ! 551 00:36:24,333 --> 00:36:26,041 Ne regarde pas dans le miroir. 552 00:36:26,875 --> 00:36:29,125 Tu es aussi superstitieux que mon père. 553 00:36:29,208 --> 00:36:31,541 Si je pouvais voir les fantômes, ce serait génial. 554 00:36:31,625 --> 00:36:33,666 - Je veux voir ma sœur. - N'y touche pas ! 555 00:36:37,208 --> 00:36:38,041 Kuan-yu. 556 00:36:38,541 --> 00:36:39,916 Kuan-yu. 557 00:36:40,583 --> 00:36:41,458 Kuan-yu. 558 00:36:42,708 --> 00:36:44,333 Kuan-yu, t'es où ? 559 00:36:44,916 --> 00:36:45,750 Kuan-yu. 560 00:36:46,291 --> 00:36:47,125 Kuan-yu. 561 00:36:48,250 --> 00:36:49,166 Kuan-yu. 562 00:36:52,916 --> 00:36:54,125 Fais le lit. 563 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Fais… 564 00:36:59,416 --> 00:37:02,333 Qu'est-ce que ça fait là ? Je l'ai donné à Mme Wan-hua. 565 00:37:02,416 --> 00:37:03,666 Arrête de déconner. 566 00:37:06,166 --> 00:37:07,791 Ça ne sent rien. 567 00:37:07,875 --> 00:37:09,500 Il ressemble à l'autre, c'est tout. 568 00:37:09,583 --> 00:37:12,208 Dépêche-toi de faire le lit. Je nettoie la salle de bain. 569 00:37:13,291 --> 00:37:14,208 Kuan-yu. 570 00:37:14,291 --> 00:37:16,000 T'as sorti la perche à selfie ? 571 00:37:16,083 --> 00:37:17,666 Arrête de glander. 572 00:37:18,291 --> 00:37:19,833 - Fais le lit. - Kuan-yu. 573 00:37:21,958 --> 00:37:22,791 Kuan-yu. 574 00:37:23,875 --> 00:37:25,125 Kuan-yu. 575 00:37:25,208 --> 00:37:27,083 Kuei-tsai ! 576 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Dépêche-toi de faire le lit. Kuei-tsai ! 577 00:37:29,541 --> 00:37:30,625 Kuan-yu ! 578 00:37:45,125 --> 00:37:47,333 Il me laisse ce qui fait le plus peur. 579 00:37:47,416 --> 00:37:48,500 Sérieux… 580 00:37:54,000 --> 00:37:55,166 Kuan-yu. 581 00:37:59,916 --> 00:38:01,083 Kuan-yu. 582 00:38:01,166 --> 00:38:04,666 Il y a vraiment un fantôme. 583 00:38:43,291 --> 00:38:44,250 Hé, le glandeur. 584 00:38:44,958 --> 00:38:46,375 Ne traîne pas. 585 00:38:52,750 --> 00:38:54,125 PAPA 586 00:39:20,666 --> 00:39:22,041 Qu'est-ce qui se passe ? 587 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 Kuei-tsai. 588 00:39:25,833 --> 00:39:26,750 Ouvre la porte. 589 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 C'est pas drôle. 590 00:39:55,875 --> 00:39:58,125 Bon sang. Je vais te défoncer quand je sors. 591 00:40:07,583 --> 00:40:09,916 C'est juste une corde. Pas de quoi avoir peur. 592 00:40:44,916 --> 00:40:46,625 Hôtel Meihuang, bonjour. 593 00:40:46,708 --> 00:40:47,708 Bonjour, madame. 594 00:40:47,791 --> 00:40:48,958 Je suis… 595 00:40:49,916 --> 00:40:51,750 Je suis l'ami de Kuei-tsai. 596 00:40:52,458 --> 00:40:54,041 Je nettoie la chambre 621. 597 00:40:54,125 --> 00:40:55,458 Je suis enfermé dedans. 598 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Vous pouvez m'ouvrir ? 599 00:40:57,458 --> 00:40:58,666 Je vois. 600 00:40:58,750 --> 00:40:59,958 J'arrive. 601 00:41:00,041 --> 00:41:01,416 Attends-moi. 602 00:41:05,625 --> 00:41:06,541 Jui-jui. 603 00:41:07,250 --> 00:41:09,500 Qu'est-ce que tu fais ? Ne mange pas ça. 604 00:41:10,708 --> 00:41:11,625 Comment tu te sens ? 605 00:41:11,708 --> 00:41:12,833 Ça va ? 606 00:41:12,916 --> 00:41:14,500 Dis-moi si ça ne va pas. 607 00:41:15,333 --> 00:41:16,500 Dis-moi. 608 00:41:16,583 --> 00:41:19,541 Pourquoi tes yeux sont si rouges ? Tu me fais peur. 609 00:41:20,708 --> 00:41:22,500 Dis-moi ce qui t'arrive. 610 00:41:24,125 --> 00:41:26,041 C'est bon, ne te fâche pas. 611 00:41:27,375 --> 00:41:28,416 Ça va aller. 612 00:41:30,000 --> 00:41:31,291 Ne te fâche pas. 613 00:41:31,791 --> 00:41:33,208 Je suis là. 614 00:41:33,291 --> 00:41:34,125 Tout va bien. 615 00:41:36,000 --> 00:41:36,958 C'est bien. 616 00:41:38,875 --> 00:41:39,791 Jui-jui. 617 00:41:40,666 --> 00:41:42,875 Je dois ouvrir une chambre. 618 00:41:43,791 --> 00:41:45,541 Attends-moi ici. 619 00:41:49,708 --> 00:41:53,500 Si tu as faim, bois du lait et ne mange pas de foie de porc. 620 00:42:05,208 --> 00:42:10,833 HÔTEL MEIHUANG 621 00:42:10,916 --> 00:42:14,416 C'est quoi, cet endroit ? Il n'y a même pas d'ascenseur. 622 00:42:14,500 --> 00:42:16,250 Allez, sois gentille. 623 00:42:16,333 --> 00:42:17,791 Au moins, ça fait du sport. 624 00:42:17,875 --> 00:42:18,958 J'ai des talons. 625 00:42:19,041 --> 00:42:19,875 C'est fatigant. 626 00:42:19,958 --> 00:42:20,958 D'accord, désolé. 627 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 Ça travaille les jambes. 628 00:42:26,166 --> 00:42:27,208 Que fais-tu ici ? 629 00:42:27,291 --> 00:42:28,666 Chun-nan. 630 00:42:28,750 --> 00:42:30,041 Elle est là. 631 00:42:35,083 --> 00:42:36,333 Pourquoi tu l'as amenée ? 632 00:42:37,625 --> 00:42:39,041 Tu ne répondais pas. 633 00:42:39,125 --> 00:42:42,375 Je suis venu prendre l'acte de propriété de l'hôtel, bien sûr. 634 00:42:43,083 --> 00:42:44,791 Quel acte de propriété ? 635 00:42:44,875 --> 00:42:45,708 Comment oses-tu ? 636 00:42:45,791 --> 00:42:48,166 Tu en as besoin pour tes dettes et ta maîtresse ? 637 00:42:49,958 --> 00:42:52,625 Mon fils a disparu et tu sais qui est responsable. 638 00:42:55,750 --> 00:42:56,916 Je t'attends ici. 639 00:42:57,000 --> 00:42:58,041 Fais vite. 640 00:43:07,083 --> 00:43:07,916 Jui-jui. 641 00:43:08,416 --> 00:43:09,250 Jui-jui. 642 00:43:30,000 --> 00:43:31,333 Madame. 643 00:43:31,958 --> 00:43:34,416 Vous pouvez ramasser le ballon ? 644 00:43:37,333 --> 00:43:38,666 Madame. 645 00:43:41,291 --> 00:43:42,416 D'accord. 646 00:43:42,500 --> 00:43:43,375 Bien sûr. 647 00:43:54,500 --> 00:43:57,208 Il y a quelques jours, quelqu'un s'est pendu dans cet hôtel. 648 00:43:57,291 --> 00:44:00,750 J'ai peur, alors je fais un direct pour avoir de la compagnie. 649 00:44:00,833 --> 00:44:02,250 Ça vous va ? 650 00:44:02,333 --> 00:44:04,125 - C'est l'hôtel Meihuang. - Pendu ? 651 00:44:04,208 --> 00:44:05,750 Regardez par terre. 652 00:44:05,833 --> 00:44:07,583 Je ne sais pas ce que ça dit. 653 00:44:12,833 --> 00:44:14,958 T'as filmé quoi, Kuei-tsai ? 654 00:44:21,666 --> 00:44:23,458 Elle en met du temps. 655 00:44:29,500 --> 00:44:31,083 Tiens, petit. Voilà ton ballon. 656 00:44:32,708 --> 00:44:33,750 Petit. 657 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 C'est bizarre. 658 00:44:42,791 --> 00:44:44,625 Qu'est-ce que je fais là ? 659 00:44:53,541 --> 00:44:54,666 Tu as fini ? 660 00:44:55,166 --> 00:44:57,125 J'ai presque fini. Attends un peu. 661 00:44:57,208 --> 00:44:58,250 T'es où ? 662 00:44:58,333 --> 00:44:59,750 Je ne sais pas où je suis. 663 00:44:59,833 --> 00:45:01,125 Tu peux venir… 664 00:45:02,333 --> 00:45:03,166 Allô ? 665 00:45:04,666 --> 00:45:06,750 - Madame. - Allô ? 666 00:45:07,291 --> 00:45:10,708 Vous pouvez ramasser le ballon pour moi ? 667 00:45:21,041 --> 00:45:24,791 Voici ce que j'ai trouvé sur Internet sur les ballons. 668 00:45:24,875 --> 00:45:26,916 - Un total de 7 474 résultats. - Soixante-quatorze 669 00:45:27,000 --> 00:45:28,708 - Jetez-y un œil. - Soixante-quatorze. 670 00:45:29,625 --> 00:45:31,625 74. 671 00:45:31,708 --> 00:45:34,250 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire. 672 00:45:34,333 --> 00:45:35,791 74. 673 00:45:36,541 --> 00:45:37,833 Mourez. 674 00:47:33,166 --> 00:47:34,583 Salut. 675 00:47:35,083 --> 00:47:36,750 Je vais lever une malédiction. 676 00:47:36,833 --> 00:47:39,208 Convoque les généraux et les soldats magiques. 677 00:47:39,291 --> 00:47:41,166 Je t'enverrai l'adresse. 678 00:47:41,250 --> 00:47:42,791 Qu'est-ce qui se passe ? 679 00:47:43,791 --> 00:47:45,083 Il y a un problème ? 680 00:47:45,166 --> 00:47:46,833 C'est mon fils, Kuan-yu. 681 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 Il est allé dans un endroit maudit. 682 00:47:49,416 --> 00:47:50,458 Je dois le sauver. 683 00:47:50,541 --> 00:47:53,166 C'est le jour des fantômes, où le mal est le plus puissant. 684 00:47:53,250 --> 00:47:54,208 C'est trop dangereux. 685 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 Mon ami. 686 00:47:55,458 --> 00:47:56,375 Je compte sur toi. 687 00:48:20,416 --> 00:48:23,250 TEMPLE HUANKUNG 688 00:48:33,041 --> 00:48:34,833 Mes excuses, Zhong Kui. 689 00:48:34,916 --> 00:48:38,875 Il ne devrait pas y avoir de rituel lors du septième mois lunaire. 690 00:48:38,958 --> 00:48:41,666 Malheureusement, c'est une urgence. 691 00:48:41,750 --> 00:48:45,333 J'implore Zhong Kui de nous aider. Par pitié. 692 00:48:53,000 --> 00:48:56,708 Qu'il s'agisse d'un créancier karmique ou d'un fantôme, 693 00:48:57,333 --> 00:48:58,583 ici et maintenant, 694 00:48:59,208 --> 00:49:01,958 réglez vos griefs et exprimez votre colère. 695 00:49:02,041 --> 00:49:03,750 Guidez-nous, Zhong Kui. 696 00:49:32,958 --> 00:49:37,041 Puissiez-vous ne jamais aller au paradis ou sur terre. 697 00:49:37,125 --> 00:49:42,166 Puissiez-vous ne jamais aller au paradis ou sur terre. 698 00:49:42,250 --> 00:49:43,708 Zhong Kui. 699 00:49:45,000 --> 00:49:47,083 Kuai, je t'envoie une adresse. 700 00:49:47,166 --> 00:49:50,208 Vas-y tout de suite avec Chia-min et retrouve le capitaine. 701 00:49:50,291 --> 00:49:52,583 C'est une urgence. Dépêche-toi ! 702 00:49:52,666 --> 00:49:54,083 Le démon thaïlandais ? 703 00:49:54,166 --> 00:49:56,875 On n'a pas déjà chassé le démon thaïlandais ? 704 00:49:56,958 --> 00:49:59,916 Les portes des enfers sont ouvertes. Les démons en sont sortis. 705 00:50:00,000 --> 00:50:02,166 Le démon thaïlandais doit se cacher. 706 00:50:02,250 --> 00:50:04,750 S'il tue sept personnes de plus, on est condamnés. 707 00:50:05,416 --> 00:50:08,666 Est-ce qu'il veut s'en prendre à Zhong Kui, cette fois ? 708 00:50:08,750 --> 00:50:09,750 Dépêche-toi ! 709 00:50:09,833 --> 00:50:11,500 Le fils du capitaine est en danger. 710 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 Sept corps, sept vies ! 711 00:50:14,958 --> 00:50:18,291 Je jure de tuer Zhong Kui ! 712 00:50:18,375 --> 00:50:20,708 Sept corps, sept vies ! 713 00:50:20,791 --> 00:50:23,958 Je jure de tuer Zhong Kui ! 714 00:50:33,833 --> 00:50:35,250 Merci, madame. 715 00:50:38,666 --> 00:50:39,750 Madame ? 716 00:50:40,250 --> 00:50:41,416 Madame ? 717 00:51:34,708 --> 00:51:35,625 Kuei-tsai. 718 00:51:38,416 --> 00:51:39,500 Kuei-tsai ! 719 00:51:39,583 --> 00:51:41,500 Où tu vas ? Kuei-tsai ! 720 00:51:42,291 --> 00:51:43,208 Kuei… 721 00:51:46,833 --> 00:51:48,791 Arrête de faire l'idiot. Sors de là. 722 00:51:51,041 --> 00:51:52,000 Kuei-tsai. 723 00:51:54,666 --> 00:51:55,750 Je vois. 724 00:51:56,458 --> 00:51:58,375 Tu veux jouer à cache-cache ? 725 00:51:59,458 --> 00:52:01,750 Si je t'attrape, je t'arrache la tête. 726 00:52:06,208 --> 00:52:08,041 Tu es douée pour cacher les choses. 727 00:52:18,833 --> 00:52:20,791 Regarde ce que j'ai trouvé. 728 00:52:29,875 --> 00:52:30,750 Kuei-tsai ! 729 00:52:31,500 --> 00:52:32,625 Qu'est-ce que tu fais ? 730 00:52:32,708 --> 00:52:33,625 Kuei-tsai ! 731 00:52:34,250 --> 00:52:35,291 Kuei-tsai ! 732 00:52:35,375 --> 00:52:36,333 Kuei-tsai ! 733 00:52:37,791 --> 00:52:39,208 Kuei-tsai, tu me fais peur. 734 00:52:39,291 --> 00:52:41,250 Kuei-tsai. 735 00:52:42,000 --> 00:52:42,916 Merde ! 736 00:52:43,750 --> 00:52:44,583 Kuei-tsai. 737 00:52:58,000 --> 00:52:59,708 Tu ne mérites pas d'être sa mère ! 738 00:53:01,666 --> 00:53:02,875 Où tu l'as caché, bordel ? 739 00:53:02,958 --> 00:53:05,333 - Je parie que je vais le trouver. - Jui-jui. 740 00:53:05,416 --> 00:53:06,625 T'es un mère incompétente. 741 00:53:06,708 --> 00:53:08,875 - Mais tu sais cacher les choses. - Mon Jui-jui… 742 00:53:08,958 --> 00:53:10,833 Rends-moi mon Jui-jui. 743 00:53:10,916 --> 00:53:12,583 Rends-moi mon Jui-jui ! 744 00:53:12,666 --> 00:53:14,291 Rends-moi mon Jui-jui ! 745 00:53:14,375 --> 00:53:15,625 - Quoi ? - Rends-le-moi ! 746 00:53:15,708 --> 00:53:16,625 Tu fous quoi ? 747 00:53:16,708 --> 00:53:18,000 Rends-le-moi ! 748 00:53:18,083 --> 00:53:20,000 - Rends-moi mon Jui-jui… - T'es folle ? 749 00:53:20,083 --> 00:53:21,583 Tu veux mourir ? 750 00:53:21,666 --> 00:53:23,666 - Rends-le-moi. - Lâche-moi ! 751 00:53:23,750 --> 00:53:25,500 - Tu veux mourir ? - Rends-le-moi ! 752 00:53:25,583 --> 00:53:26,500 Tu veux mourir ? 753 00:53:49,541 --> 00:53:50,666 C'est quoi, ce bordel ? 754 00:54:02,833 --> 00:54:03,666 Jui-jui. 755 00:54:05,500 --> 00:54:06,458 Kuei-tsai. 756 00:54:06,541 --> 00:54:08,541 Attends, je vais chercher un couteau. 757 00:54:15,958 --> 00:54:16,916 Wan-hua. 758 00:54:17,000 --> 00:54:18,208 J'ai les amulettes. 759 00:54:45,291 --> 00:54:46,708 Jui-jui. 760 00:54:46,791 --> 00:54:48,791 Ne fais pas de mal à Jui-jui. 761 00:54:48,875 --> 00:54:52,333 Ne touche pas à Jui-jui. 762 00:54:52,416 --> 00:54:55,000 Je te l'interdis ! 763 00:54:56,791 --> 00:54:58,541 Qu'est-ce qui se passe ? Wan-hua ! 764 00:55:01,125 --> 00:55:01,958 Wan-hua ! 765 00:55:10,416 --> 00:55:13,125 Appelle une ambulance ! 766 00:55:15,125 --> 00:55:17,500 Qu'est-ce que tu attends ? 767 00:55:21,833 --> 00:55:22,875 Wan-hua. 768 00:55:24,291 --> 00:55:25,333 Wan-hua. 769 00:55:25,416 --> 00:55:26,500 Jui-jui. 770 00:55:27,625 --> 00:55:28,666 Jui-jui. 771 00:55:54,500 --> 00:55:56,125 Tu fais quoi ? 772 00:55:59,541 --> 00:56:01,875 Je n'en parlerai à personne. 773 00:56:02,375 --> 00:56:04,333 Tu le sais. On est amies. 774 00:56:04,416 --> 00:56:06,000 Je ne te ferai jamais de mal. 775 00:56:09,166 --> 00:56:10,916 Mais mon fils a dit 776 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 qu'il voulait de la viande. 777 00:56:57,291 --> 00:56:58,583 Kuan-yu. 778 00:56:59,916 --> 00:57:02,208 Sauve-moi. 779 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 Kuei-tsai. 780 00:57:03,875 --> 00:57:04,791 Kuei… 781 00:57:12,291 --> 00:57:13,666 C'est quoi, ce bordel ? 782 00:57:13,750 --> 00:57:15,041 Où il est passé ? 783 00:57:19,625 --> 00:57:21,208 Kuan-yu ! 784 00:57:21,291 --> 00:57:23,333 - Kuei-tsai ! - Aide-moi ! 785 00:57:23,916 --> 00:57:25,666 - Kuan-yu ! - Ouvre la porte. 786 00:57:25,750 --> 00:57:27,166 Sauve-moi ! 787 00:57:46,250 --> 00:57:47,875 Kuan-yu ! Sauve-moi. 788 00:57:48,541 --> 00:57:50,666 - Kuan-yu, sauve-moi ! - Kuei-tsai. 789 00:57:50,750 --> 00:57:52,625 - Kuei-tsai. - Je n'en peux plus. 790 00:57:52,708 --> 00:57:55,041 - Kuei-tsai, ouvre la porte ! - Kuan-yu ! 791 00:57:55,125 --> 00:57:56,458 Kuan-yu ! 792 00:57:58,583 --> 00:57:59,833 Kuei-tsai, ouvre la porte ! 793 00:58:01,125 --> 00:58:02,250 Kuan-yu ! 794 00:58:02,333 --> 00:58:03,666 Vite ! 795 00:58:03,750 --> 00:58:05,041 Kuan-yu ! 796 00:58:05,125 --> 00:58:06,333 Kuan-yu ! 797 00:58:06,416 --> 00:58:08,750 Sauve-moi ! 798 00:58:17,375 --> 00:58:18,416 Quoi ? 799 00:58:38,666 --> 00:58:39,541 Kuei-tsai. 800 00:58:48,833 --> 00:58:49,708 Kuei-tsai. 801 00:58:50,916 --> 00:58:52,083 Sauve-moi. 802 00:58:52,166 --> 00:58:53,000 Kuei-tsai ! 803 00:59:19,833 --> 00:59:23,291 Sept corps, sept vies ! 804 00:59:23,375 --> 00:59:25,916 Je jure de tuer Zhong Kui ! 805 00:59:27,208 --> 00:59:30,083 - Sept corps, sept vies ! - Kuan-yu. 806 00:59:30,166 --> 00:59:31,791 Sauve-moi. 807 00:59:32,958 --> 00:59:33,958 Kuan-yu. 808 00:59:35,625 --> 00:59:37,750 Pourquoi tu ne m'as pas sauvée ? 809 00:59:37,833 --> 00:59:40,708 Je jure de tuer Zhong Kui ! 810 00:59:41,833 --> 00:59:44,833 Dans le pur sanctuaire intérieur avec 36 000 divinités, 811 00:59:44,916 --> 00:59:46,208 préserve les enseignements. 812 00:59:46,708 --> 00:59:49,833 Que mon corps soit en paix et réside parmi les Trois Trésors. 813 00:59:49,916 --> 00:59:51,916 Que mon corps soit indestructible. 814 00:59:52,000 --> 00:59:55,166 Quand ce texte sacré est récité, le corps et l'esprit sont purifiés. 815 00:59:55,250 --> 00:59:58,541 Les armées magiques font force de loi ! 816 01:00:12,333 --> 01:00:15,375 Disperse toutes les impuretés. Que la Grotte du Mystère rayonne. 817 01:00:15,458 --> 01:00:16,916 Gardiens, unissez-vous à moi. 818 01:00:17,000 --> 01:00:18,500 Écoutez l'ordre de Lingbao. 819 01:00:18,583 --> 01:00:20,500 - Répondez à mon appel. - Papa, attention ! 820 01:00:20,583 --> 01:00:21,500 Pars, esprit. 821 01:00:26,916 --> 01:00:30,916 Un jour, quelqu'un a accidentellement appelé l'acteur par son vrai nom. 822 01:00:31,666 --> 01:00:34,375 L'esprit maléfique a réalisé que ce n'était pas Zhong Kui. 823 01:00:34,875 --> 01:00:38,833 Il s'est mis à saigner de partout et a péri sur scène. 824 01:00:41,083 --> 01:00:41,916 Ô esprit. 825 01:00:42,000 --> 01:00:44,750 Bannis cet esprit maléfique avec cette épée. 826 01:00:44,833 --> 01:00:45,666 Obéis à mon ordre. 827 01:00:45,750 --> 01:00:47,916 La Pureté Suprême fait force de loi ! 828 01:00:50,291 --> 01:00:51,125 Hé. 829 01:01:03,666 --> 01:01:04,583 Papa ! 830 01:01:07,333 --> 01:01:08,250 Ça va ? 831 01:01:09,041 --> 01:01:10,166 Qu'y a-t-il ? 832 01:01:20,041 --> 01:01:20,916 Papa. 833 01:01:25,166 --> 01:01:26,666 Tu te sens mieux ? 834 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Tu m'entends ? 835 01:01:29,791 --> 01:01:30,625 Papa. 836 01:01:31,708 --> 01:01:33,458 Papa, tu me fais peur. 837 01:01:33,541 --> 01:01:34,666 Papa. 838 01:01:34,750 --> 01:01:36,000 Tu m'entends ? 839 01:01:36,541 --> 01:01:39,291 C'est moi, Kuan-yu. 840 01:01:40,666 --> 01:01:42,041 Kuan-yu. 841 01:01:42,125 --> 01:01:43,875 Je n'aurais pas dû dire "papa". 842 01:01:44,500 --> 01:01:45,333 Désolé. 843 01:01:45,416 --> 01:01:46,833 C'est ma faute. 844 01:01:46,916 --> 01:01:47,958 Pas du tout. 845 01:01:49,833 --> 01:01:54,500 Tu voulais me sauver, c'est tout. 846 01:01:58,375 --> 01:01:59,666 Kuan-yu. 847 01:02:02,666 --> 01:02:04,875 Tu sais que tu peux m'en vouloir 848 01:02:06,000 --> 01:02:08,916 pour ce qui t'est arrivé aujourd'hui et pour la mort de ma sœur. 849 01:02:09,416 --> 01:02:11,416 Je sais que c'est ma faute. 850 01:02:12,750 --> 01:02:14,625 Je l'ai vue, tu sais. 851 01:02:14,708 --> 01:02:15,541 Kuan-yu. 852 01:02:16,041 --> 01:02:17,291 Regarde ce que j'ai trouvé. 853 01:02:17,375 --> 01:02:18,416 - Des billes. - Quoi ? 854 01:02:18,500 --> 01:02:20,333 Que font des billes ici ? 855 01:02:20,416 --> 01:02:21,875 Je vais en chercher d'autres. 856 01:02:23,541 --> 01:02:25,125 Vas-y. Papa m'appelle. 857 01:02:25,208 --> 01:02:26,041 D'accord. 858 01:02:26,875 --> 01:02:27,708 Tout à l'heure, 859 01:02:27,791 --> 01:02:30,375 tu amèneras ta sœur jouer un peu plus loin. 860 01:02:31,208 --> 01:02:34,041 Quand le rituel commencera, tu ne pourras plus m'appeler. 861 01:02:34,125 --> 01:02:35,291 - Compris ? - Oui. 862 01:02:35,375 --> 01:02:36,625 - Prends soin d'elle. - Oui. 863 01:02:44,583 --> 01:02:45,791 Kuan-yu. 864 01:02:45,875 --> 01:02:47,958 Il y a des crabes et des poissons. 865 01:02:48,916 --> 01:02:49,875 Je te tiens. 866 01:02:50,958 --> 01:02:51,875 Quoi ? 867 01:03:01,041 --> 01:03:02,208 Kuan-yu ! 868 01:03:02,291 --> 01:03:03,250 Sauve-moi ! 869 01:03:03,333 --> 01:03:04,750 Kuan-ling, attention ! 870 01:03:06,583 --> 01:03:07,583 Kuan-ling ! 871 01:03:08,458 --> 01:03:09,583 Kuan-ling ! 872 01:03:11,083 --> 01:03:12,666 Kuan-ling ! 873 01:03:15,750 --> 01:03:20,291 Un enfant se noie ! 874 01:03:20,916 --> 01:03:22,375 C'est ton enfant ? 875 01:03:23,250 --> 01:03:24,708 C'est ton enfant ? 876 01:03:25,333 --> 01:03:26,916 Dis quelque chose ! 877 01:03:27,000 --> 01:03:28,333 Réponds-moi ! 878 01:03:30,000 --> 01:03:32,708 Kuan-ling ! 879 01:03:32,791 --> 01:03:35,166 Kuan-ling ! 880 01:03:35,250 --> 01:03:37,458 Si j'avais pu courir plus vite, 881 01:03:38,416 --> 01:03:40,125 j'aurais pu sauver ma sœur. 882 01:03:45,333 --> 01:03:47,791 Elle est morte à cause de moi. 883 01:03:54,333 --> 01:03:55,708 Mon fils. 884 01:03:56,375 --> 01:03:57,416 Mon fils. 885 01:03:58,333 --> 01:04:00,708 Comment pourrais-je t'en vouloir ? 886 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 Comment pourrais-je t'en vouloir ? 887 01:04:09,000 --> 01:04:13,583 Je n'aurais jamais dû vous emmener à la rivière. 888 01:04:14,208 --> 01:04:16,333 Je suis désolé. 889 01:04:17,625 --> 01:04:19,375 Je suis vraiment désolé. 890 01:04:19,458 --> 01:04:21,291 Je suis désolé. 891 01:04:22,750 --> 01:04:23,958 Je ne crois pas 892 01:04:24,583 --> 01:04:27,791 que ta sœur t'en voudrait. 893 01:04:27,875 --> 01:04:29,125 En aucune façon. 894 01:04:41,750 --> 01:04:44,208 HÔTEL MEIHUANG 895 01:05:02,416 --> 01:05:03,500 Que s'est-il passé ? 896 01:05:13,500 --> 01:05:15,958 QUE LA LUMIÈRE DU BOUDDHA VOUS ILLUMINE 897 01:05:16,041 --> 01:05:22,083 Je jure de tuer Zhong Kui. 898 01:05:22,666 --> 01:05:28,333 Je jure de tuer Zhong Kui. 899 01:05:28,833 --> 01:05:34,458 Je jure de tuer Zhong Kui. 900 01:05:35,125 --> 01:05:41,208 Je jure de tuer Zhong Kui. 901 01:05:48,833 --> 01:05:49,750 Vite ! 902 01:05:55,208 --> 01:05:56,041 Papa. 903 01:05:57,041 --> 01:05:58,166 Oui. 904 01:05:58,250 --> 01:06:01,500 On vient d'arriver à l'hôtel Meihuang. 905 01:06:02,250 --> 01:06:03,250 C'est quel étage ? 906 01:06:04,041 --> 01:06:04,875 D'accord. 907 01:06:06,000 --> 01:06:06,833 Quoi ? 908 01:06:07,958 --> 01:06:09,625 Parle plus fort. 909 01:06:11,208 --> 01:06:13,583 Attends, sois plus clair. Allô ? 910 01:06:13,666 --> 01:06:14,500 Allô ? 911 01:06:16,291 --> 01:06:18,916 Sans mon oncle, je ne serais pas venu ici. 912 01:06:20,791 --> 01:06:21,875 Kuai. 913 01:06:22,833 --> 01:06:24,750 J'ai un mauvais pressentiment. 914 01:06:25,875 --> 01:06:27,291 Comment ça ? 915 01:06:28,291 --> 01:06:30,083 Je sens une puissante malédiction. 916 01:06:30,166 --> 01:06:32,375 On fait quoi, alors ? 917 01:06:33,291 --> 01:06:35,750 Je dois déjà faire un enchantement autour de l'hôtel. 918 01:06:42,291 --> 01:06:43,250 Porte-le. 919 01:06:49,375 --> 01:06:50,791 Ce talisman de protection. 920 01:06:51,375 --> 01:06:53,250 Garde-le toujours sur toi. 921 01:06:56,000 --> 01:06:58,791 Je vais t'enseigner la mudra taoïste. 922 01:07:08,500 --> 01:07:09,333 Comme ça ? 923 01:07:44,458 --> 01:07:45,291 Jui-jui. 924 01:07:45,791 --> 01:07:46,750 Jui-jui. 925 01:07:51,000 --> 01:07:51,833 Jui-jui. 926 01:07:52,625 --> 01:07:53,500 Jui-jui. 927 01:07:54,500 --> 01:07:55,375 Jui-jui ! 928 01:07:56,291 --> 01:07:57,916 Qu'est-ce qui se passe ? 929 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 Jui-jui ! 930 01:07:59,083 --> 01:08:01,291 Qu'est-ce que tu as ? 931 01:08:01,833 --> 01:08:03,041 Qu'est-ce qui se passe ? 932 01:08:04,375 --> 01:08:05,750 Qu'est-ce qui ne va pas ? 933 01:08:09,916 --> 01:08:10,958 Je suis fatigué. 934 01:08:12,958 --> 01:08:14,916 Nettoie la serviette pour moi. 935 01:08:15,666 --> 01:08:17,000 Je veux me laver le visage. 936 01:08:17,750 --> 01:08:18,791 D'accord, repose-toi. 937 01:08:33,291 --> 01:08:34,333 Papa ! 938 01:08:35,416 --> 01:08:36,250 Papa ! 939 01:08:36,875 --> 01:08:38,083 Qu'est-ce que tu fais ? 940 01:08:40,166 --> 01:08:41,458 Papa, ouvre la porte ! 941 01:08:42,250 --> 01:08:43,125 Papa ! 942 01:08:44,041 --> 01:08:45,291 Papa ! 943 01:08:46,500 --> 01:08:47,333 Papa ! 944 01:08:53,625 --> 01:08:54,541 Jui-jui. 945 01:08:54,625 --> 01:08:56,958 On arrive chez ta marraine. 946 01:08:57,041 --> 01:08:58,208 Tiens bon, Jui-jui. 947 01:08:58,291 --> 01:08:59,333 Ça va aller. 948 01:08:59,416 --> 01:09:00,750 On y est presque. 949 01:09:02,208 --> 01:09:03,666 On est arrivés. 950 01:09:03,750 --> 01:09:05,708 C'est bon. Ta marraine est là. 951 01:09:05,791 --> 01:09:06,958 On est sauvés. 952 01:09:07,041 --> 01:09:08,125 Examinez-le. 953 01:09:11,875 --> 01:09:13,958 Non, ce n'est pas mon filleul. 954 01:09:14,791 --> 01:09:16,625 Ce n'est pas mon filleul ! 955 01:09:34,208 --> 01:09:37,458 Dépêche-toi ! 956 01:09:39,375 --> 01:09:43,583 Je me fiche de qui vous êtes. Vous ne ferez jamais de mal à mon fils ! 957 01:09:43,666 --> 01:09:50,666 Puissiez-vous ne jamais aller au paradis ou sur terre. 958 01:09:50,750 --> 01:09:54,416 Sept corps, sept vies ! 959 01:09:54,500 --> 01:09:58,291 Je jure de tuer Zhong Kui ! 960 01:09:58,791 --> 01:10:02,291 Sept corps, sept vies ! 961 01:10:02,375 --> 01:10:06,666 Je jure de tuer Zhong Kui ! 962 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 Papa ! 963 01:10:26,791 --> 01:10:27,625 Papa ! 964 01:10:29,750 --> 01:10:31,541 Papa ! 965 01:10:32,166 --> 01:10:34,416 Papa ! 966 01:11:39,375 --> 01:11:40,500 Kuan-yu. 967 01:11:42,375 --> 01:11:43,375 Sauve-moi… 968 01:11:44,541 --> 01:11:45,375 Au secours… 969 01:11:47,166 --> 01:11:48,166 Kuan-ling ! 970 01:11:59,125 --> 01:12:00,208 Kuan-ling. 971 01:12:00,291 --> 01:12:01,125 Kuan-ling. 972 01:12:01,625 --> 01:12:02,541 Tu m'entends ? 973 01:12:02,625 --> 01:12:04,250 Kuan-ling. C'est moi, Kuan-yu. 974 01:12:04,333 --> 01:12:05,208 Kuan-ling. 975 01:12:06,000 --> 01:12:06,916 Kuan-ling. 976 01:12:07,000 --> 01:12:07,958 Kuan-ling. 977 01:12:08,041 --> 01:12:08,916 C'est moi, Kuan-yu. 978 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 Tu m'entends ? 979 01:12:10,625 --> 01:12:12,083 - Kuan-yu. - Kuan-ling. 980 01:12:13,750 --> 01:12:14,625 Kuan-ling. 981 01:12:14,708 --> 01:12:16,125 Je t'ai sauvée. 982 01:12:16,208 --> 01:12:18,250 Je t'ai enfin sauvée. Kuan-ling. 983 01:12:18,333 --> 01:12:20,083 Kuan-yu, cours. 984 01:12:21,625 --> 01:12:23,041 De quoi tu parles ? 985 01:12:23,125 --> 01:12:24,291 Fuis. 986 01:12:24,375 --> 01:12:26,000 Le démon thaïlandais m'a attrapée. 987 01:12:26,083 --> 01:12:27,125 Fuis. 988 01:12:31,291 --> 01:12:32,750 Kuan-ling, tu m'entends ? 989 01:12:32,833 --> 01:12:34,125 Kuan-ling. 990 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 Kuan-ling. 991 01:12:52,083 --> 01:12:53,333 Papa. 992 01:12:53,416 --> 01:12:54,583 TALISMAN DE PROTECTION 993 01:13:09,000 --> 01:13:10,208 Comment c'est possible ? 994 01:13:26,208 --> 01:13:27,750 Connu des montagnes et des mers. 995 01:13:27,833 --> 01:13:29,458 Repoussez le mal et protégez-moi. 996 01:13:29,541 --> 01:13:31,500 Dissipez le mal et préservez notre essence. 997 01:13:31,583 --> 01:13:32,958 Vous faites force de loi ! 998 01:13:34,208 --> 01:13:36,541 HÔTEL MEIHUANG 999 01:14:00,291 --> 01:14:06,291 Sept corps, sept vies. Je jure de tuer Zhong Kui. 1000 01:14:06,375 --> 01:14:12,458 Sept corps, sept vies. Je jure de tuer Zhong Kui. 1001 01:14:12,541 --> 01:14:18,458 Sept corps, sept vies. Je jure de tuer Zhong Kui. 1002 01:14:18,541 --> 01:14:24,541 Sept corps, sept vies. Je jure de tuer Zhong Kui. 1003 01:14:25,083 --> 01:14:31,875 Sept corps, sept vies. Je jure de tuer Zhong Kui. 1004 01:14:31,958 --> 01:14:38,875 Sept corps, sept vies. Je jure de tuer Zhong Kui. 1005 01:15:06,125 --> 01:15:07,083 Kuai. 1006 01:15:07,166 --> 01:15:09,666 C'est plus grave que je pensais. Je ne peux rien faire. 1007 01:15:12,125 --> 01:15:13,083 Kuai. 1008 01:15:15,875 --> 01:15:16,916 Kuai. 1009 01:15:20,125 --> 01:15:21,000 Kuai. 1010 01:15:24,875 --> 01:15:26,875 Je jure de tuer Zhong Kui ! 1011 01:15:40,625 --> 01:15:43,125 Je jure de tuer Zhong Kui ! 1012 01:15:59,125 --> 01:16:02,708 Que toutes les âmes reviennent et reprennent leur place d'origine. 1013 01:16:02,791 --> 01:16:03,625 Disparais. 1014 01:16:15,333 --> 01:16:16,916 Tu as cherché partout ? 1015 01:16:18,416 --> 01:16:19,416 Je n'ai rien trouvé. 1016 01:16:19,500 --> 01:16:20,833 Il n'y a que nous trois. 1017 01:16:20,916 --> 01:16:22,291 La propriétaire a disparu. 1018 01:16:34,333 --> 01:16:36,125 Je connais cette malédiction. 1019 01:16:36,208 --> 01:16:38,541 Il attaquera ceux qui détiennent le mandat céleste. 1020 01:16:38,625 --> 01:16:40,125 Le mandat céleste. 1021 01:16:40,750 --> 01:16:42,291 Tout le monde ne parle que de ça. 1022 01:16:42,958 --> 01:16:44,291 C'est quoi, au juste ? 1023 01:16:44,958 --> 01:16:47,708 Un mandat qui condamne la vie de mes proches ? 1024 01:16:48,291 --> 01:16:50,791 Ma sœur, Kuei-tsai, et maintenant mon père. 1025 01:16:55,916 --> 01:16:57,833 Ça peut arriver. 1026 01:17:00,500 --> 01:17:01,541 Comme avec moi. 1027 01:17:02,375 --> 01:17:04,458 J'ai perdu beaucoup de gens que j'aimais. 1028 01:17:06,333 --> 01:17:09,583 Mais je vois clairement la vie et la mort, et j'ai accepté mon mandat. 1029 01:17:12,791 --> 01:17:14,500 Quelqu'un m'a dit un jour 1030 01:17:15,291 --> 01:17:17,333 que j'étais la sœur de Zhong Kui. 1031 01:17:18,083 --> 01:17:21,500 Mais pour moi, ça ne veut rien dire. 1032 01:17:22,916 --> 01:17:24,333 Mais ce que je sais, 1033 01:17:24,416 --> 01:17:27,208 c'est que depuis le jour où j'ai accepté mon mandat, 1034 01:17:27,291 --> 01:17:29,958 j'ai une compréhension différente des choses. 1035 01:17:34,250 --> 01:17:35,208 J'ai une question. 1036 01:17:37,208 --> 01:17:38,708 Je crois que j'ai vu ma sœur. 1037 01:17:40,166 --> 01:17:41,291 C'était si… 1038 01:17:41,916 --> 01:17:43,708 C'était si réel. 1039 01:17:45,000 --> 01:17:46,416 Mais elle parlait 1040 01:17:47,583 --> 01:17:48,541 du démon thaïlandais. 1041 01:17:49,291 --> 01:17:51,208 C'est un esprit maléfique de Thaïlande. 1042 01:17:51,791 --> 01:17:54,125 Je croyais que Zhong Kui l'avait détruit. 1043 01:17:54,208 --> 01:17:55,875 Je ne pensais pas qu'il serait ici. 1044 01:17:55,958 --> 01:17:59,583 Cette fois, il veut ressusciter et tuer l'esprit de Zhong Kui. 1045 01:18:00,416 --> 01:18:01,500 C'est-à-dire toi. 1046 01:18:04,583 --> 01:18:05,416 Ça va ? 1047 01:18:05,500 --> 01:18:06,416 Non. 1048 01:18:06,916 --> 01:18:08,208 J'ai mal aux oreilles. 1049 01:18:15,750 --> 01:18:18,166 Je le sens. C'est la malédiction du démon thaïlandais. 1050 01:18:20,875 --> 01:18:23,166 HÔTEL MEIHUANG 1051 01:18:23,250 --> 01:18:24,125 Où ça ? 1052 01:18:54,250 --> 01:18:55,125 Kuei-tsai. 1053 01:19:16,500 --> 01:19:17,333 Papa ! 1054 01:19:21,291 --> 01:19:22,750 Papa ! 1055 01:19:22,833 --> 01:19:24,375 Papa. 1056 01:19:29,333 --> 01:19:30,750 Papa… 1057 01:19:38,375 --> 01:19:39,458 Papa… 1058 01:20:11,208 --> 01:20:12,416 Le démon thaïlandais. 1059 01:20:22,041 --> 01:20:23,250 Je te ramène à la maison. 1060 01:20:24,000 --> 01:20:26,791 Je jure de tuer Zhong Kui ! 1061 01:20:26,875 --> 01:20:27,916 Kuan-yu, attention ! 1062 01:20:29,666 --> 01:20:30,583 Vous faites quoi ? 1063 01:20:30,666 --> 01:20:33,375 Je jure de tuer Zhong Kui ! 1064 01:20:33,458 --> 01:20:34,500 Zhong Kui ! 1065 01:20:34,583 --> 01:20:35,833 Zhong Kui ! 1066 01:20:56,375 --> 01:20:58,791 Dépêche-toi de détruire le Kuman Thong là-bas. 1067 01:20:59,541 --> 01:21:01,833 Dépêche-toi, je ne vais pas tenir ! 1068 01:21:06,750 --> 01:21:07,625 Jui-jui. 1069 01:21:07,708 --> 01:21:08,625 Allez-vous-en ! 1070 01:21:08,708 --> 01:21:10,625 Qu'avez-vous fait à mon fils ? 1071 01:21:12,041 --> 01:21:13,541 Jui-jui. 1072 01:21:13,625 --> 01:21:14,500 Qu'avez-vous fait ? 1073 01:21:14,583 --> 01:21:16,291 Allez-vous-en ! 1074 01:21:16,375 --> 01:21:17,791 Sortez d'ici. 1075 01:21:17,875 --> 01:21:19,083 Je suis là. 1076 01:21:19,166 --> 01:21:20,000 Enfoirés. 1077 01:21:20,083 --> 01:21:21,208 Partez. 1078 01:21:22,250 --> 01:21:23,958 Jui-jui, ça va aller. 1079 01:21:25,000 --> 01:21:26,541 Tu es gentil. 1080 01:21:26,625 --> 01:21:27,750 Ce n'est pas votre fils. 1081 01:21:27,833 --> 01:21:29,166 Partez. 1082 01:21:30,125 --> 01:21:31,666 Bande d'enfoirés, partez ! 1083 01:21:31,750 --> 01:21:32,875 C'est Kuman Thong. 1084 01:21:32,958 --> 01:21:34,041 Réveillez-vous. 1085 01:21:36,291 --> 01:21:37,833 Regardez bien. 1086 01:21:37,916 --> 01:21:39,083 UN MORT DANS UN ACCIDENT 1087 01:21:41,541 --> 01:21:44,375 UNE PROPRIÉTAIRE D'HÔTEL, IVRE, TUE SON FILS DANS UN ACCIDENT 1088 01:21:44,458 --> 01:21:46,333 LE PÈRE DEMANDE QU'ON LUI RENDE SON FILS 1089 01:21:50,375 --> 01:21:51,583 C'est toi qui as bu ! 1090 01:21:51,666 --> 01:21:53,000 Pourquoi mon fils est mort ? 1091 01:22:03,833 --> 01:22:06,125 Tu es sûre de vouloir faire ça ? 1092 01:22:06,916 --> 01:22:12,666 Une fois l'invocation effectuée, ton fils ne pourra plus se réincarner. 1093 01:22:27,083 --> 01:22:29,750 C'était un accident. 1094 01:22:31,916 --> 01:22:34,833 Pardonne-moi. 1095 01:22:37,958 --> 01:22:39,083 Jui-jui, tu es revenu. 1096 01:22:39,166 --> 01:22:40,750 Tu es vraiment revenu. 1097 01:22:40,833 --> 01:22:41,958 Jui-jui. 1098 01:22:45,458 --> 01:22:47,291 Tu grandis si vite. 1099 01:22:47,375 --> 01:22:48,833 Tes cheveux ont repoussé. 1100 01:22:51,833 --> 01:22:52,708 Toi, alors. 1101 01:22:52,791 --> 01:22:54,333 Combien de fois je te l'ai dit ? 1102 01:22:55,625 --> 01:22:57,041 Arrête de jouer. 1103 01:23:05,375 --> 01:23:11,250 Sept corps, sept vies ! Je jure de tuer Zhong Kui ! 1104 01:23:11,333 --> 01:23:16,708 Sept corps, sept vies ! Je jure de tuer Zhong Kui ! 1105 01:23:16,791 --> 01:23:21,916 Sept corps, sept vies ! Je jure de tuer Zhong Kui ! 1106 01:23:22,000 --> 01:23:27,625 Sept corps, sept vies ! Je jure de tuer Zhong Kui ! 1107 01:23:40,916 --> 01:23:42,458 On a des côtes de porc. 1108 01:23:44,791 --> 01:23:47,333 Mange du foie de porc, il est délicieux. 1109 01:23:49,125 --> 01:23:50,625 Il est bon. 1110 01:23:50,708 --> 01:23:52,750 Ne mange pas trop vite. 1111 01:23:52,833 --> 01:23:56,166 Je jure de tuer Zhong Kui. 1112 01:24:51,500 --> 01:24:52,458 Merde. 1113 01:24:53,625 --> 01:24:55,000 Il a pris sept vies. 1114 01:24:55,625 --> 01:24:57,041 Et alors ? 1115 01:25:27,625 --> 01:25:29,125 Sept corps ! 1116 01:25:29,208 --> 01:25:31,416 Sept vies ! 1117 01:25:31,500 --> 01:25:35,708 Je jure de tuer Zhong Kui ! 1118 01:25:45,041 --> 01:25:46,958 TALISMAN DE PROTECTION 1119 01:26:08,375 --> 01:26:09,541 Où suis-je ? 1120 01:26:22,208 --> 01:26:23,708 C'est quoi, cet endroit ? 1121 01:26:34,916 --> 01:26:36,000 Hé ! 1122 01:26:36,083 --> 01:26:36,958 Qui est là ? 1123 01:26:37,916 --> 01:26:38,791 Qui est là ? 1124 01:26:39,500 --> 01:26:40,375 Hé ! 1125 01:27:30,208 --> 01:27:32,333 TALISMAN DE PROTECTION 1126 01:27:57,458 --> 01:27:58,333 Allez-vous-en ! 1127 01:28:17,041 --> 01:28:18,041 S'il vous plaît. 1128 01:28:21,041 --> 01:28:21,916 S'il vous plaît. 1129 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 Je vous le demande humblement. 1130 01:28:24,083 --> 01:28:26,625 Dirigez votre armée, les cinq commandants des camps. 1131 01:28:26,708 --> 01:28:29,625 Descendez au plus vite sur cet autel ! 1132 01:28:32,125 --> 01:28:33,208 Il s'est brisé. 1133 01:28:34,791 --> 01:28:37,583 Wu-hsiung et Kuan-yu. 1134 01:28:38,708 --> 01:28:42,666 LES GOUVERNEURS FONT DES OFFRANDES AUX DIVINITÉS 1135 01:28:45,208 --> 01:28:46,291 Zhong Kui. 1136 01:28:47,833 --> 01:28:50,458 Des esprits maléfiques font du mal à des êtres vivants. 1137 01:28:50,541 --> 01:28:52,916 J'implore Zhong Kui de faire preuve de compassion 1138 01:28:53,000 --> 01:28:55,333 et de venir à notre secours. Par pitié. 1139 01:30:00,625 --> 01:30:02,041 Tu te souviens 1140 01:30:02,750 --> 01:30:05,083 des pas de Zhong Kui que je t'ai appris ? 1141 01:30:45,375 --> 01:30:49,500 La puissance de Zhong Kui repose sur cet opéra. 1142 01:30:50,458 --> 01:30:52,250 Même s'il est interprété par un acteur, 1143 01:30:53,000 --> 01:30:55,208 il a le pouvoir d'éradiquer le mal. 1144 01:30:56,166 --> 01:30:57,208 Ensemble, 1145 01:30:57,875 --> 01:30:59,708 avec la méthode des Sept Pas en Étoile, 1146 01:31:00,625 --> 01:31:03,041 je fais sept pas autour des huit trigrammes. 1147 01:31:03,833 --> 01:31:05,500 Le mana de Zhong Kui 1148 01:31:06,000 --> 01:31:08,333 est alors achevé. 1149 01:31:09,041 --> 01:31:10,958 Tu pourras alors repousser 1150 01:31:11,541 --> 01:31:14,291 tous les mauvais esprits et démons. 1151 01:32:00,125 --> 01:32:03,416 Premier pas, saisis ton épée et dirige-toi vers l'est ! 1152 01:32:06,833 --> 01:32:10,000 Deuxième pas, dirige-toi vers le sud-est pour achever l'enchantement ! 1153 01:32:11,916 --> 01:32:14,875 Troisième pas, va vers le sud et pointe ton épée au sud-ouest ! 1154 01:32:21,416 --> 01:32:24,958 Quatrième pas, dirige-toi vers l'ouest et pointe ton épée au nord-ouest ! 1155 01:32:32,875 --> 01:32:35,791 Cinquième pas, regarde les portes et rends hommage aux dieux ! 1156 01:32:50,583 --> 01:32:51,708 Sors de là ! 1157 01:32:51,791 --> 01:32:52,916 Je t'attends ! 1158 01:32:54,458 --> 01:32:55,500 Sors de là ! 1159 01:33:17,250 --> 01:33:18,250 Kuan-yu ! 1160 01:33:20,375 --> 01:33:21,833 Kuan-yu, où es-tu ? 1161 01:33:29,041 --> 01:33:32,083 Sixième pas, maintiens ta position face au nord ! 1162 01:34:18,666 --> 01:34:21,291 Dieux du tonnerre, je vous invoque. 1163 01:34:35,125 --> 01:34:36,333 Tiens. 1164 01:34:47,666 --> 01:34:50,291 Fais le septième pas ! 1165 01:34:51,333 --> 01:34:55,416 Septième pas, dirige-toi au nord-ouest et scelle les portes des enfers ! 1166 01:34:59,750 --> 01:35:01,208 Je fais appel à Zhong Kui ! 1167 01:35:01,291 --> 01:35:03,125 Ne faisons plus qu'un. 1168 01:35:07,458 --> 01:35:08,750 Donnez-moi votre pouvoir. 1169 01:35:08,833 --> 01:35:11,708 Laissez-moi repousser le mal et sauver l'humanité ! 1170 01:36:36,375 --> 01:36:38,125 Chassez le mal de cet endroit. 1171 01:36:38,208 --> 01:36:40,125 Chassez le mal de cette ville. 1172 01:36:40,208 --> 01:36:42,083 Chassez-le loin d'ici. 1173 01:36:42,166 --> 01:36:44,791 Et faites-le disparaître. 1174 01:36:48,291 --> 01:36:49,916 Vous faites force de loi ! 1175 01:37:05,750 --> 01:37:07,625 POUR SAUVER TOUS LES ÊTRES, 1176 01:37:07,708 --> 01:37:10,541 ZHONG KUI CHASSA LES MAUVAIS ESPRITS 1177 01:37:10,625 --> 01:37:14,958 TOUS LES ÊTRES INVISIBLES RETOURNÈRENT À LEUR PLACE D'ORIGINE 1178 01:37:22,541 --> 01:37:23,750 Toujours pas sorti ? 1179 01:37:25,500 --> 01:37:26,541 Bientôt. 1180 01:37:27,583 --> 01:37:29,875 Il y a trop d'êtres invisibles. C'est dangereux. 1181 01:37:29,958 --> 01:37:32,166 Cette amulette vous protégera des malédictions. 1182 01:37:33,500 --> 01:37:34,541 Merci, maître. 1183 01:38:02,208 --> 01:38:06,791 Si le temps pouvait être arrêté 1184 01:38:06,875 --> 01:38:11,958 Serait-il possible de ne pas te perdre ? 1185 01:38:12,458 --> 01:38:14,791 Si la pensée pouvait être exprimée à voix haute 1186 01:38:14,875 --> 01:38:16,333 Il en fait trop. 1187 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 Il est censé être Zhong Kui. Il n'est pas là pour du cosplay. 1188 01:38:20,458 --> 01:38:21,291 Sois poli. 1189 01:38:21,375 --> 01:38:23,541 Il peut porter ce qu'il veut. 1190 01:38:23,625 --> 01:38:25,958 Tu n'as pas vu les Electric-Techno Neon Gods ? 1191 01:38:34,458 --> 01:38:36,958 Regardez ! 1192 01:38:37,041 --> 01:38:38,583 Tu as tout oublié, hein ? 1193 01:38:39,750 --> 01:38:41,041 Qu'est-ce qui se passe ? 1194 01:38:41,125 --> 01:38:42,250 J'avais raison. 1195 01:38:42,333 --> 01:38:47,250 La vertu repousse les mauvais esprits 1196 01:38:47,333 --> 01:38:52,125 La cupidité, la haine, l'injustice Et la culpabilité disparaissent toutes 1197 01:38:52,208 --> 01:38:57,500 Je crie ton nom à chaque fois 1198 01:38:57,583 --> 01:39:02,291 Ma prochaine vie ne me fait plus peur 1199 01:39:02,375 --> 01:39:07,208 La vertu repousse les mauvais esprits 1200 01:39:07,291 --> 01:39:12,208 L'amour, la haine et les retrouvailles Sont déterminés par le destin 1201 01:39:12,291 --> 01:39:17,208 Je crie ton nom à chaque fois 1202 01:39:17,291 --> 01:39:21,750 En échange d'une bonne réputation Dans ma prochaine vie 1203 01:39:21,833 --> 01:39:23,708 Il te rappelle Yen-huo ? 1204 01:39:26,333 --> 01:39:28,458 Malgré les différents chemins que nous prenons, 1205 01:39:28,541 --> 01:39:32,833 nous, les vivants, et les fantômes vivons tous dans le même monde. 1206 01:39:32,916 --> 01:39:36,750 Quand les portes des enfers s'ouvrent, ces êtres souffrants et affamés 1207 01:39:36,833 --> 01:39:40,333 peuvent enfin sortir et accepter nos offrandes. 1208 01:39:40,416 --> 01:39:41,875 Quant à Yen-huo, 1209 01:39:41,958 --> 01:39:44,416 il a accepté son mandat céleste et accompli sa tâche. 1210 01:39:44,500 --> 01:39:48,166 Il a dû aller directement au paradis pour profiter des bénédictions. 1211 01:39:48,250 --> 01:39:50,250 Ne t'inquiète pas. Il ne souffrira pas. 1212 01:40:02,833 --> 01:40:07,750 La vertu repousse les mauvais esprits 1213 01:40:07,833 --> 01:40:12,791 La cupidité, la haine et la culpabilité Disparaissent toutes 1214 01:40:12,875 --> 01:40:17,833 Je crie ton nom à chaque fois 1215 01:40:17,916 --> 01:40:22,750 Ma prochaine vie ne me fait plus peur 1216 01:40:22,833 --> 01:40:27,833 La vertu repousse les mauvais esprits 1217 01:40:27,916 --> 01:40:32,791 L'amour, la haine et les retrouvailles Sont déterminés par le destin 1218 01:40:33,416 --> 01:40:35,750 LES PORTES DES ENFERS ÉTANT TOUJOURS OUVERTES, 1219 01:40:35,833 --> 01:40:38,375 ZHONG KUI NOUS CONSEILLE D'ATTENDRE LES SCÈNES BONUS 1220 01:40:41,583 --> 01:40:45,125 CE FILM EST DÉDIÉ À NOTRE INCROYABLE COLLÈGUE, HSU SHIH-MING, 1221 01:40:45,208 --> 01:40:48,416 ET AUX ÊTRES INVISIBLES DU SEPTIÈME MOIS LUNAIRE. 1222 01:47:51,375 --> 01:47:52,750 CUISINE JAVANAISE 1223 01:47:59,416 --> 01:48:01,166 Madame, je suis là. 1224 01:48:08,750 --> 01:48:09,791 Monsieur ? 1225 01:48:10,958 --> 01:48:12,416 Madame ? 1226 01:48:22,333 --> 01:48:24,083 Monsieur, c'est vous ? 1227 01:48:52,166 --> 01:48:53,416 Qui êtes-vous ? 1228 01:48:54,375 --> 01:48:55,833 Que voulez-vous ? 1229 01:49:09,333 --> 01:49:12,333 Sous-titres : Nicolas Buczek