1
00:00:11,958 --> 00:00:14,916
VEȘNIC RECUNOSCĂTORI
LUI SHAH RUKH KHAN
2
00:01:27,458 --> 00:01:29,541
Ticăloșilor! La ce vă holbați așa?
3
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Dispăreți!
4
00:01:50,000 --> 00:01:52,250
N-ar fi trebuit s-o deflorezi mai întâi?
5
00:01:53,750 --> 00:01:55,958
S-a împotrivit.
6
00:01:56,541 --> 00:01:59,250
Se credea eroină.
7
00:02:02,875 --> 00:02:05,625
Am încercat, dar a început să țipe.
8
00:02:06,375 --> 00:02:08,791
Am încercat să-i astup gura cu mâna,
9
00:02:08,875 --> 00:02:12,125
dar m-a mușcat de deget.
10
00:02:13,375 --> 00:02:14,375
Și apoi?
11
00:02:15,125 --> 00:02:16,041
Apoi ce?
12
00:02:16,125 --> 00:02:17,208
M-a enervat.
13
00:02:17,291 --> 00:02:18,791
Și ce-ai făcut?
14
00:02:18,875 --> 00:02:21,333
M-am enervat, m-am dus în bucătărie,
15
00:02:21,416 --> 00:02:23,875
am adus niște boia și i-am băgat-o în…
16
00:02:25,375 --> 00:02:26,333
Nenorocitule!
17
00:02:33,541 --> 00:02:35,166
Ți se pare amuzant?
18
00:02:37,125 --> 00:02:38,666
Alo, dle doctor.
19
00:02:38,750 --> 00:02:40,083
Aici Sonu.
20
00:02:40,666 --> 00:02:42,166
Idiotul de Pappu Thekedar.
21
00:02:42,875 --> 00:02:45,125
A vrut să defloreze o fată.
22
00:02:46,125 --> 00:02:48,250
Dar lucrurile au luat-o puțin razna
23
00:02:48,750 --> 00:02:50,500
și a îndesat-o cu boia…
24
00:02:51,875 --> 00:02:54,250
De unde să iau gheață la trei dimineața?
25
00:02:55,625 --> 00:02:56,625
O duc la dumneata.
26
00:03:08,375 --> 00:03:09,541
Ce-a zis doctorul?
27
00:03:14,500 --> 00:03:16,125
Ține-o bine! Apuc-o tare!
28
00:03:16,708 --> 00:03:17,833
Taci!
29
00:04:02,041 --> 00:04:03,500
Hei, Dom!
30
00:04:04,125 --> 00:04:04,958
Ce?
31
00:04:05,041 --> 00:04:06,208
Vino aici!
32
00:04:10,166 --> 00:04:12,041
Am găsit în portbagaj cadavrul unei fete.
33
00:04:12,125 --> 00:04:13,416
Incinerează-l repede!
34
00:04:26,166 --> 00:04:27,291
Cum o cheamă?
35
00:04:29,791 --> 00:04:31,166
Cine va aprinde rugul?
36
00:04:33,625 --> 00:04:35,583
El. Oricum arde pe dinăuntru.
37
00:04:35,666 --> 00:04:36,791
De ce eu?
38
00:04:37,416 --> 00:04:38,333
Eu nu-i dau foc!
39
00:04:38,416 --> 00:04:40,750
Din ce castă sau din ce clan e?
40
00:04:40,833 --> 00:04:42,500
E orfană, nenorocitule!
41
00:04:43,041 --> 00:04:44,791
Incinerează cadavrul! Plătesc eu.
42
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Ascultă, Dom.
43
00:04:54,166 --> 00:04:55,541
E proprietatea domnului Bansi.
44
00:04:57,541 --> 00:04:58,791
Noi n-am călcat pe aici,
45
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
și nici tu n-ai incinerat nicio fată.
46
00:05:03,291 --> 00:05:04,375
Ai înțeles?
47
00:05:18,250 --> 00:05:25,250
IGNORANȚĂ
48
00:05:29,250 --> 00:05:32,958
CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU
49
00:06:13,375 --> 00:06:14,291
Da, Guptaji.
50
00:06:14,375 --> 00:06:15,416
Salut, doamnă.
51
00:06:15,500 --> 00:06:18,250
Ne vedem la pasarela Rajendra Nagar
peste 30 de minute.
52
00:06:19,750 --> 00:06:20,750
La ora asta…
53
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Alo?
54
00:06:49,375 --> 00:06:50,500
Bună dimineața!
55
00:06:54,000 --> 00:06:54,875
Poftim.
56
00:06:59,750 --> 00:07:01,416
RAPORT DE AUDIT SOCIAL
57
00:07:02,791 --> 00:07:03,625
Ce-i asta?
58
00:07:03,708 --> 00:07:05,958
E o știre care merită investigată.
59
00:07:06,791 --> 00:07:07,708
Adică?
60
00:07:07,791 --> 00:07:09,291
E un raport de audit social.
61
00:07:09,375 --> 00:07:13,041
S-a făcut un studiu
la adăposturile pentru copii din stat.
62
00:07:13,541 --> 00:07:15,833
Raportul vorbește de abuz
împotriva unor fete
63
00:07:15,916 --> 00:07:18,083
din adăpostul din Munawwarpur.
64
00:07:18,166 --> 00:07:19,958
Poate vreți să prezentați știrea.
65
00:07:22,625 --> 00:07:24,125
Pe bune, Guptaji!
66
00:07:25,625 --> 00:07:28,791
M-ai trezit pentru asta?
67
00:07:29,458 --> 00:07:30,291
N-o vreau.
68
00:07:30,375 --> 00:07:33,083
Asta e problema cu reporterii ca dumneata.
69
00:07:33,166 --> 00:07:36,166
Cu asta, ai dobândi renume național.
70
00:07:36,250 --> 00:07:39,083
Îți ofer capul guvernului pe tavă,
71
00:07:39,166 --> 00:07:40,125
dar nu înțelegi.
72
00:07:43,750 --> 00:07:47,000
Sunt reporteră, Guptaji,
nu polițistă. Înțelegi?
73
00:07:48,041 --> 00:07:51,250
Dacă polițiștii își făceau treaba,
noi n-am mai avea nimic de făcut.
74
00:07:52,375 --> 00:07:53,250
Ce vrei să spui?
75
00:07:53,333 --> 00:07:56,041
Au trecut două luni
de la predarea raportului.
76
00:07:57,041 --> 00:08:00,708
Nici guvernul, nici poliția,
nici administrația nu mișcă un deget.
77
00:08:01,458 --> 00:08:04,375
Ori te ocupi dumneata de știre,
ori o dau canalului BND.
78
00:08:06,000 --> 00:08:07,333
Ce spuneți, doamnă?
79
00:08:07,416 --> 00:08:08,583
Și dacă e un fals?
80
00:08:08,666 --> 00:08:10,958
Verifică mai întâi și apoi plătești.
81
00:08:11,041 --> 00:08:12,250
Cât?
82
00:08:14,375 --> 00:08:15,791
51.000 de rupii.
83
00:08:16,416 --> 00:08:18,291
Ai înnebunit, Guptaji?
84
00:08:18,375 --> 00:08:20,583
De unde să iau 51.000? Nu mi-o trebuie.
85
00:08:20,666 --> 00:08:21,791
- Doamnă…
- N-o vreau!
86
00:08:21,875 --> 00:08:23,750
Banii nu contează între noi.
87
00:08:23,833 --> 00:08:25,958
Vorbim mai târziu. Luați-l!
88
00:08:30,041 --> 00:08:32,541
Dacă știrea e falsă,
poți să începi să te rogi.
89
00:08:33,541 --> 00:08:35,041
Știți unde mă găsiți.
90
00:08:51,208 --> 00:08:54,666
În cursul auditului social
efectuat la adăposturile din stat,
91
00:08:54,750 --> 00:08:58,541
am verificat toate adăposturile din stat.
92
00:08:58,625 --> 00:09:02,333
Atenția ne-a fost atrasă
de adăpostul de fete din Munawwarpur.
93
00:09:02,416 --> 00:09:04,416
Solicităm guvernului statal
94
00:09:04,500 --> 00:09:06,291
să înființeze o comisie
95
00:09:06,375 --> 00:09:08,916
de anchetă pentru a reforma
96
00:09:09,000 --> 00:09:11,250
managementul și condițiile de viață.
97
00:09:12,875 --> 00:09:15,166
Unde l-ați găsit pe Gupta?
98
00:09:15,250 --> 00:09:18,041
E un mare ticălos.
99
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
Un trădător nenorocit.
100
00:09:20,875 --> 00:09:25,500
Mai știți când v-a dat știrea falsă
cu prim-ministrul data trecută?
101
00:09:26,375 --> 00:09:28,500
Și v-a și taxat cu 10.000 de rupii.
102
00:09:29,875 --> 00:09:32,875
Ai scăpat ușor. Dumneata ești femeie.
103
00:09:32,958 --> 00:09:36,750
Publicul acceptă orice spui.
Dar eu era să iau bătaie data trecută.
104
00:09:37,250 --> 00:09:39,916
Asculți ce spun?
105
00:09:40,000 --> 00:09:41,791
Da, dle Bhaskar, dar, din păcate,
106
00:09:42,833 --> 00:09:44,041
la cum merg lucrurile,
107
00:09:44,125 --> 00:09:46,041
vom închide studioul în șase luni.
108
00:09:46,125 --> 00:09:47,625
Atunci, amândoi vom sta degeaba.
109
00:09:48,458 --> 00:09:50,208
Asculți ce-ți spun?
110
00:09:51,625 --> 00:09:52,541
Am de ales?
111
00:09:52,625 --> 00:09:54,541
Dle Bhaskar, eu fac ce pot.
112
00:09:55,125 --> 00:09:57,291
Iar asta e mai bine decât să stau degeaba.
113
00:09:59,041 --> 00:10:00,500
Ai găsit prezentator de știri?
114
00:10:00,583 --> 00:10:01,750
Avem ceai?
115
00:10:01,833 --> 00:10:03,500
Ai găsit prezentator?
116
00:10:03,583 --> 00:10:05,375
Suntem la birou, nu într-o bucătărie.
117
00:10:06,041 --> 00:10:07,625
Voi găsi pe cineva în curând.
118
00:10:07,708 --> 00:10:09,750
Așa spui de o săptămână.
119
00:10:10,875 --> 00:10:12,833
Dacă ai terminat masa, ne apucăm de muncă?
120
00:10:12,916 --> 00:10:13,833
Ce?
121
00:10:13,916 --> 00:10:15,166
Nu, aștept.
122
00:10:15,250 --> 00:10:16,541
- Am terminat!
- Liniștit.
123
00:10:16,625 --> 00:10:18,416
Numai puțin.
124
00:10:20,500 --> 00:10:22,833
- Ochii aici. Aici.
- Bine.
125
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
Îmi lucește fața?
126
00:10:26,958 --> 00:10:27,958
Deloc nu.
127
00:10:28,041 --> 00:10:29,208
Bine.
128
00:10:30,666 --> 00:10:32,500
Ce să fac cu căștile?
129
00:10:32,583 --> 00:10:33,791
Le-am legat cu cablu.
130
00:10:33,875 --> 00:10:35,458
Se aude doar într-o parte.
131
00:10:35,541 --> 00:10:36,958
Acum spune „salut”!
132
00:10:37,041 --> 00:10:38,083
Salut! Unu, doi…
133
00:10:38,166 --> 00:10:39,916
- Mă auzi?
- Tare și clar.
134
00:10:40,000 --> 00:10:41,458
Mult mai bine.
135
00:10:42,041 --> 00:10:43,125
- Bine…
- Filmare!
136
00:10:43,708 --> 00:10:44,916
Acțiune!
137
00:10:45,000 --> 00:10:47,541
Salut! Sunt Vaishali Singh,
de la Știri sociale, Patna.
138
00:10:47,625 --> 00:10:49,708
Începem cu știrile zilei.
139
00:10:49,791 --> 00:10:53,458
Poliția din Patna a confiscat aseară
cantități mari de alcool contrafăcut.
140
00:10:53,541 --> 00:10:57,000
Doi frați din Darbhanga s-au împușcat
într-o ceartă legată de imobil.
141
00:10:57,791 --> 00:11:01,458
Un câine și o cățea s-au cununat,
spre fericirea oaspeților.
142
00:11:06,916 --> 00:11:08,250
De ce nu te-ai apucat?
143
00:11:08,791 --> 00:11:10,083
Vaishali!
144
00:11:10,166 --> 00:11:12,458
Plătești tu curentul sau să-l plătesc eu?
145
00:11:12,541 --> 00:11:13,541
Îl plătesc eu.
146
00:11:13,625 --> 00:11:15,041
Doar să-mi dai banii.
147
00:11:16,791 --> 00:11:17,958
Bine.
148
00:11:18,958 --> 00:11:22,958
Ce mai e nou prin stat, dnă reporter?
149
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
A venit iarna.
150
00:11:24,416 --> 00:11:26,166
Se găsesc portocalele la piață,
151
00:11:26,250 --> 00:11:28,416
șomajul în rândul tinerilor e în creștere…
152
00:11:28,500 --> 00:11:30,125
Iar guvernul tace.
153
00:11:31,750 --> 00:11:33,708
Aud asta din studenție.
154
00:11:33,791 --> 00:11:35,875
Ai spus asta și în reportajul
de acum trei ani.
155
00:11:35,958 --> 00:11:37,416
Guvernul a tăcut atunci
156
00:11:37,500 --> 00:11:38,625
și tace și acum.
157
00:11:40,333 --> 00:11:42,750
Guvernul are cinci ani
să aducă o schimbare.
158
00:11:43,500 --> 00:11:44,875
Eu am doar trei?
159
00:11:45,750 --> 00:11:47,208
Ce pot realiza în trei ani?
160
00:11:49,416 --> 00:11:51,666
Vaishali, spui asta de trei ani.
161
00:11:53,000 --> 00:11:55,041
Că în doi ani, vei avea canalul tău.
162
00:11:56,458 --> 00:11:57,583
E al patrulea an.
163
00:11:57,666 --> 00:11:59,416
Știu că au trecut patru ani.
164
00:12:00,041 --> 00:12:00,875
Ce să fac?
165
00:12:02,000 --> 00:12:03,875
Să mă angajez iar la un canal mare?
166
00:12:04,666 --> 00:12:06,666
Să lingușesc pe toată lumea?
167
00:12:06,750 --> 00:12:09,000
Să aștept știrea cea mare?
168
00:12:09,750 --> 00:12:11,125
Nu pot face asta.
169
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
Nici așa nu faci mult.
170
00:12:45,250 --> 00:12:46,375
Bine. Oprește!
171
00:12:47,375 --> 00:12:48,416
Oprește!
172
00:12:49,875 --> 00:12:51,125
Cred că ăsta e locul.
173
00:12:54,625 --> 00:12:56,125
Întreb la ceainărie.
174
00:13:08,875 --> 00:13:11,916
ADĂPOSTUL PENTRU FETE
MUNAWWAARPUR
175
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
JAN SEVA DAL
176
00:13:31,625 --> 00:13:33,208
ADĂPOSTUL PENTRU FETE
MUNAWWARPUR
177
00:13:33,291 --> 00:13:34,416
Hei!
178
00:13:35,375 --> 00:13:36,500
Ce faceți?
179
00:13:38,500 --> 00:13:39,583
De ce faceți poze?
180
00:13:48,750 --> 00:13:50,625
Domnule.
181
00:13:51,416 --> 00:13:53,083
Încotro e cinematograful Amar?
182
00:13:54,291 --> 00:13:56,250
Cinematograful Amar e închis de cinci ani.
183
00:14:02,875 --> 00:14:05,041
Ei bine, căutam o agenție de turism…
184
00:14:05,125 --> 00:14:07,041
E o alee privată, ați înțeles?
185
00:14:07,875 --> 00:14:09,000
Accesul e interzis.
186
00:14:09,083 --> 00:14:10,666
- Acum plecați!
- Ce?
187
00:14:10,750 --> 00:14:12,000
Am zis să plecați!
188
00:14:23,083 --> 00:14:24,208
De ce e interzis?
189
00:14:32,250 --> 00:14:33,125
Le duc eu.
190
00:14:36,875 --> 00:14:37,791
Poftim.
191
00:14:37,875 --> 00:14:39,625
Unde găsesc canalul, Vaishali?
192
00:14:40,625 --> 00:14:43,500
Cumnate, te uiți
la canalul meu doar când sunt aici.
193
00:14:44,375 --> 00:14:46,875
E 603 în Patna, vezi ce număr e aici.
194
00:14:46,958 --> 00:14:48,708
Cred că e tot 603 și aici.
195
00:14:48,791 --> 00:14:51,041
Nu e așa…
196
00:14:51,125 --> 00:14:52,083
Fă o căutare!
197
00:14:52,166 --> 00:14:55,916
Să facem cunoștință
cu elevii și cu profesorii!
198
00:14:56,000 --> 00:14:57,458
Dumneata ești profesor?
199
00:14:57,541 --> 00:14:58,625
Nu, dle, sunt student.
200
00:14:59,250 --> 00:15:00,500
Ce studiezi?
201
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Program de licență.
202
00:15:02,166 --> 00:15:03,916
Gospodărie, anul doi.
203
00:15:04,000 --> 00:15:05,166
El e fiul tău?
204
00:15:05,250 --> 00:15:08,083
- Ai venit să-ți cunoști tatăl?
- Nu, e coleg de clasă.
205
00:15:09,500 --> 00:15:13,416
Guvernul statal sprijină
tineretul într-un mod unic.
206
00:15:13,500 --> 00:15:18,583
În mod normal, programele de licență
durează trei ani în alte state.
207
00:15:18,666 --> 00:15:24,000
Dar, uneori, la Universitatea de Stat,
durează șase sau șapte ani.
208
00:15:24,083 --> 00:15:25,166
E bine
209
00:15:25,250 --> 00:15:28,125
că tinerii se pot maturiza.
210
00:15:28,208 --> 00:15:30,708
Așa, va dispărea șomajul.
211
00:15:30,791 --> 00:15:33,166
Tinerii din Bihar au mult timp liber,
212
00:15:33,250 --> 00:15:36,125
ne urmăresc peste tot.
213
00:15:36,208 --> 00:15:41,375
Pari destul de preocupat
de tinerii șomeri.
214
00:15:42,208 --> 00:15:44,333
Dta cum te vezi?
215
00:15:44,416 --> 00:15:47,416
Cine va urmări canalul vostru
216
00:15:47,500 --> 00:15:48,833
dacă dați știri din astea?
217
00:15:52,875 --> 00:15:55,083
Ce te aduce în Munawwarpur?
218
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
Munca.
219
00:15:58,250 --> 00:15:59,500
Am avut o întâlnire.
220
00:16:01,625 --> 00:16:03,166
Cum merge școala?
221
00:16:03,250 --> 00:16:04,416
Bine.
222
00:16:04,500 --> 00:16:05,958
Îi e dor de tine.
223
00:16:06,541 --> 00:16:08,291
Și mie mi-e dor de ea.
224
00:16:08,375 --> 00:16:09,750
Mi-e ca o fiică.
225
00:16:09,833 --> 00:16:11,125
Parcă ar fi fiica ta,
226
00:16:12,375 --> 00:16:13,833
dar e fiica mea.
227
00:16:16,250 --> 00:16:18,916
Când ai de gând să-ți mărești familia?
228
00:16:22,125 --> 00:16:25,125
Doamnă Vaishali,
voi aștepta afară, în mașină.
229
00:16:27,625 --> 00:16:30,791
Pot fi complicații cu sarcina
după o anumită vârstă.
230
00:16:31,500 --> 00:16:34,250
Și sunteți căsătoriți de șase ani.
231
00:16:35,750 --> 00:16:38,791
Mai aștept câțiva ani,
acum mă ocup de carieră.
232
00:16:38,875 --> 00:16:40,291
Apoi vom vedea.
233
00:16:40,375 --> 00:16:42,375
Nu e ca și cum aș pierde un tren.
234
00:16:42,458 --> 00:16:43,916
În privința carierei,
235
00:16:44,000 --> 00:16:45,791
de aia te poți ocupa oricând.
236
00:16:45,875 --> 00:16:47,458
Nu contează nici dacă n-o faci.
237
00:16:48,125 --> 00:16:49,833
Trebuie să faci copil!
238
00:16:49,916 --> 00:16:52,416
Se poartă ca un copil și ea.
239
00:16:52,500 --> 00:16:54,750
Gândește-te cum ar fi viața ta fără copil.
240
00:16:58,500 --> 00:17:01,666
DIRECȚIA DE PROTECȚIE A COPILULUI
241
00:17:01,750 --> 00:17:02,791
Ascultați…
242
00:17:04,041 --> 00:17:06,666
Nu știu nimic de un asemenea raport.
243
00:17:07,250 --> 00:17:11,583
Ce doriți, Vaishali?
244
00:17:12,166 --> 00:17:13,583
Doar mă interesez.
245
00:17:13,666 --> 00:17:16,250
Raportul a ieșit acum două luni.
246
00:17:17,333 --> 00:17:18,708
De ce tace guvernul?
247
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
Guvernul…
248
00:17:19,875 --> 00:17:24,083
Dacă guvernul statal a comandat auditul,
249
00:17:24,166 --> 00:17:26,541
de ce nu s-au făcut verificări?
250
00:17:27,166 --> 00:17:29,541
Nu vi se pare ciudat, dle Mithilesh?
251
00:17:30,625 --> 00:17:34,458
Cred că cei de la Protecția Copilului
ar trebui să verifice raportul.
252
00:17:34,541 --> 00:17:36,208
E și responsabilitatea dumitale.
253
00:17:36,875 --> 00:17:38,125
Absolut!
254
00:17:38,666 --> 00:17:40,583
E și responsabilitatea noastră.
255
00:17:40,666 --> 00:17:42,125
Nu vreau să mă eschivez.
256
00:17:44,416 --> 00:17:48,708
Uitați, Vaishali, nu spun
că nu ar fi nevoie de verificări.
257
00:17:48,791 --> 00:17:50,583
De fapt, ar trebui să se facă.
258
00:17:50,666 --> 00:17:52,625
O verificare deschisă, temeinică.
259
00:17:53,125 --> 00:17:55,750
Dar există o procedură
pentru lucrurile astea.
260
00:17:57,375 --> 00:18:00,125
Iar guvernul e legat la mână
de formalități.
261
00:18:00,208 --> 00:18:01,625
Mai întâi, se face o anchetă,
262
00:18:01,708 --> 00:18:03,750
apoi guvernul se va ocupa de formalități,
263
00:18:04,416 --> 00:18:06,208
și ne vor trimite dosarul.
264
00:18:06,291 --> 00:18:09,625
Cât timp vor dura să formalitățile?
265
00:18:10,625 --> 00:18:13,208
Fetele tinere sunt exploatate și acum.
266
00:18:13,291 --> 00:18:15,041
E în fața dvs. Ați citit raportul.
267
00:18:15,125 --> 00:18:16,291
Ce am citit?
268
00:18:18,166 --> 00:18:19,708
Dumneata ai adus asta.
269
00:18:20,416 --> 00:18:22,083
Nu guvernul mi-a trimis-o.
270
00:18:22,583 --> 00:18:24,791
Când voi primi dosarul de la guvern,
271
00:18:24,875 --> 00:18:27,666
și dacă după ce îl voi citi,
voi fi de părere
272
00:18:27,750 --> 00:18:30,208
că acei copii sunt tratați nedrept,
273
00:18:31,875 --> 00:18:33,375
nu voi sta cu mâinile în sân.
274
00:18:33,458 --> 00:18:36,416
Am două fetițe minunate.
275
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Sunt tată și eu.
276
00:18:39,666 --> 00:18:42,208
Cu timpul, se va rezolva. Ai răbdare.
277
00:18:42,291 --> 00:18:44,291
Și lasă instituția să-și facă treaba.
278
00:18:44,375 --> 00:18:46,041
Lucrurile astea durează,
279
00:18:46,125 --> 00:18:48,375
dar totul se rezolvă până la urmă.
La revedere!
280
00:18:49,166 --> 00:18:51,041
Aveți cartea mea de vizită.
281
00:18:51,125 --> 00:18:52,666
Anunțați-ne dacă aflați ceva.
282
00:19:11,666 --> 00:19:12,583
Alo?
283
00:19:12,666 --> 00:19:13,958
Vorbesc cu Arvind?
284
00:19:14,625 --> 00:19:15,583
Da.
285
00:19:15,666 --> 00:19:18,541
Salut! Sunt Bansi Sahu, din Munawwarpur.
286
00:19:20,041 --> 00:19:23,166
Da, bună! Scuze, nu v-am recunoscut.
287
00:19:23,250 --> 00:19:24,208
Nu?
288
00:19:25,375 --> 00:19:27,791
Nicio problemă. Nici eu nu vă cunosc.
289
00:19:58,833 --> 00:20:01,916
Doamne! Soarele a răsărit în vest azi?
290
00:20:02,000 --> 00:20:03,750
Ai venit să mă întâmpini?
291
00:20:04,333 --> 00:20:05,291
La ce lucrezi?
292
00:20:05,375 --> 00:20:07,125
Cum stă treaba cu adăpostul acela?
293
00:20:08,625 --> 00:20:11,000
Credeai că n-o să aflu?
294
00:20:12,875 --> 00:20:14,625
M-a sunat ceva Bansi Sahu.
295
00:20:17,166 --> 00:20:18,333
Cine-i Bansi Sahu?
296
00:20:18,416 --> 00:20:20,000
Nu înțelegi, Vaishali.
297
00:20:21,166 --> 00:20:23,583
Cumnatul meu spune că ăla-i un ticălos.
298
00:20:23,666 --> 00:20:25,583
Ia zi, ce-ai de gând să faci?
299
00:20:26,250 --> 00:20:29,875
Arvind, nu știu ce Bansi Sahu te-a sunat
300
00:20:30,500 --> 00:20:31,625
și ce ți-a spus.
301
00:20:32,666 --> 00:20:34,458
Eu doar îmi fac treaba, atât.
302
00:20:34,541 --> 00:20:35,791
- Îți faci treaba?
- Da.
303
00:20:35,875 --> 00:20:38,625
Vaishali, mereu te-am susținut.
304
00:20:39,333 --> 00:20:41,250
Sunt om de rând. Nu mă pot pune cu ăștia.
305
00:20:41,916 --> 00:20:43,916
- Ai înțeles?
- De ce mă iei așa, Arvind?
306
00:20:44,000 --> 00:20:45,541
Nu înțeleg ce ai.
307
00:20:45,625 --> 00:20:46,666
Dă-mi cheile mașinii!
308
00:20:49,750 --> 00:20:50,750
Cheile.
309
00:20:52,791 --> 00:20:54,416
De mâine nu mai iei mașina.
310
00:20:55,000 --> 00:20:56,291
Nici nu vreau.
311
00:21:00,541 --> 00:21:01,666
Vaishali!
312
00:21:08,041 --> 00:21:13,291
NUMAI TICĂLOȘII SCUIPĂ AICI
313
00:21:13,375 --> 00:21:15,500
Bansi Sahu deține trei ziare.
314
00:21:16,125 --> 00:21:17,625
Navyug, Munawwarpur.
315
00:21:17,708 --> 00:21:18,708
Știri Munawwarpur.
316
00:21:18,791 --> 00:21:20,041
Și Siyasat-e-Bihar.
317
00:21:20,833 --> 00:21:23,208
Majoritatea anunțurilor oficiale
ale guvernului statal
318
00:21:23,291 --> 00:21:25,250
sunt publicate în ziarele lui.
319
00:21:25,750 --> 00:21:30,833
Ca fapt divers, vinde 60.000 de ziare
pe contractul cu guvernul statal
320
00:21:31,500 --> 00:21:33,416
dar tipărește doar trei exemplare.
321
00:21:33,500 --> 00:21:35,041
E o escrocherie.
322
00:21:35,125 --> 00:21:37,791
Adăpostul din Munawwarpur e al lui
323
00:21:37,875 --> 00:21:40,083
și are și legături cu ONG-uri.
324
00:21:40,166 --> 00:21:46,125
Prim-ministrul a fost musafir
la ziua fiului său.
325
00:21:46,875 --> 00:21:49,291
A candidat de două ori, dar n-a câștigat.
326
00:21:49,375 --> 00:21:53,125
Nu crezi că trebuia
să mă informezi mai devreme, Guptaji?
327
00:21:53,625 --> 00:21:56,166
E vina ta că l-a sunat pe soțul meu.
328
00:21:59,291 --> 00:22:00,416
Ideea e că,
329
00:22:01,250 --> 00:22:02,708
dacă totul e afiliat guvernului,
330
00:22:02,791 --> 00:22:05,000
trebuie să aibă sprijinul guvernului.
331
00:22:05,083 --> 00:22:06,541
- Nu-i așa?
- Da.
332
00:22:06,625 --> 00:22:08,458
De asta a mușamalizat raportul.
333
00:22:08,541 --> 00:22:10,958
Odată ce secretul lui iese la iveală,
va afla lumea.
334
00:22:11,041 --> 00:22:12,041
Toată lumea.
335
00:22:12,125 --> 00:22:13,250
Doar sunteți reporteri!
336
00:22:13,833 --> 00:22:14,958
Demascați-i!
337
00:22:15,041 --> 00:22:17,541
Da. Să-i demascăm? Căci așa spui tu?
338
00:22:17,625 --> 00:22:19,750
Și să ne luăm de guvern?
339
00:22:19,833 --> 00:22:22,916
Atunci de ce nu vindeți gustări pe stradă
340
00:22:23,000 --> 00:22:24,541
sau deschideți o băcănie?
341
00:22:24,625 --> 00:22:26,458
- Lăsați-vă de jurnalism!
- Nu ne spune
342
00:22:26,541 --> 00:22:27,791
- …ce să facem!
- Domnule!
343
00:22:27,875 --> 00:22:29,375
- E absurd.
- Dle Bhaskar!
344
00:22:30,875 --> 00:22:32,416
Virează-i 25.000 în cont.
345
00:22:32,500 --> 00:22:33,916
25.000 nu-s destui, doamnă.
346
00:22:34,000 --> 00:22:35,416
Știu, Guptaji. Răbdare!
347
00:22:35,500 --> 00:22:36,708
Mulțumește-te cu atât!
348
00:22:36,791 --> 00:22:38,250
Se apropie nunta mea.
349
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
Te însori la vârsta ta?
350
00:22:39,875 --> 00:22:41,833
E vreo presiune? Te obligă cineva?
351
00:22:42,875 --> 00:22:46,000
- Am nevoie de bani.
- Guptaji, suntem stresați.
352
00:22:53,583 --> 00:22:57,416
Condițiile de viață ale fetelor
din Munawwarpur sunt îngrijorătoare.
353
00:22:58,958 --> 00:23:03,791
Unele fete de acolo au
tăieturi adânci pe corp.
354
00:23:05,083 --> 00:23:07,208
Când am vorbit cu fetele,
355
00:23:07,291 --> 00:23:10,416
unele ne-au povestit
despre abuzurile la care au fost supuse.
356
00:23:10,500 --> 00:23:13,916
Unele se temeau atât de mult de conducere,
357
00:23:14,000 --> 00:23:16,083
încât nu au vorbit.
358
00:23:20,000 --> 00:23:21,750
Fetele de acolo ne-au spus
359
00:23:21,833 --> 00:23:24,208
că au fost abuzate fizic
în repetate rânduri.
360
00:23:24,750 --> 00:23:28,375
Și că nu văd niciun semn de ajutor.
361
00:23:28,458 --> 00:23:34,375
Ele spun că mai multe fete
care locuiau acolo au dispărut
362
00:23:34,458 --> 00:23:36,541
sau poate că au fost ucise.
363
00:23:51,500 --> 00:23:53,000
JAN SEVA DAL
364
00:24:07,666 --> 00:24:09,958
ADĂPOSTUL KHUSHI, PATNA,
FUNDAȚIA ANUMAYA
365
00:24:10,041 --> 00:24:13,166
Organizația noastră
e recunoscută de guvernul statal.
366
00:24:13,250 --> 00:24:16,416
Prin poliție sau prin alte mijloace,
367
00:24:16,500 --> 00:24:21,125
când aflăm că o fată are nevoie
de ajutor în zonă,
368
00:24:21,625 --> 00:24:26,333
sau că e abandonată, sau că se confruntă
cu vreo problemă,
369
00:24:26,416 --> 00:24:28,458
mergem și o salvăm.
370
00:24:28,541 --> 00:24:30,666
O aducem aici, îi oferim conciliere
371
00:24:30,750 --> 00:24:32,500
și îi facem control medical.
372
00:24:33,166 --> 00:24:37,208
Apoi trimitem raportul medical
la Protecția Copilului.
373
00:24:37,791 --> 00:24:39,708
Fetele sunt responsabilitatea noastră.
374
00:24:39,791 --> 00:24:44,958
Hrana, hainele, școlarizarea
și îngrijirea medicală…
375
00:24:45,041 --> 00:24:47,166
Ne ocupăm de toate astea
376
00:24:47,250 --> 00:24:51,166
și ne întreținem din fondurile
primite de la guvern.
377
00:24:51,250 --> 00:24:54,416
Până la ce vârstă pot sta fetele aici?
378
00:24:54,500 --> 00:24:55,458
Adică…
379
00:24:55,541 --> 00:24:57,875
Există vreo limită de vârstă?
380
00:24:58,458 --> 00:25:01,666
Pot sta la noi
doar până la vârsta de 18 ani.
381
00:25:01,750 --> 00:25:05,041
Când ajung la limita de vârstă,
382
00:25:05,125 --> 00:25:07,208
fie le mutăm,
383
00:25:07,291 --> 00:25:11,250
fie le trimitem la alt adăpost,
din diferite motive.
384
00:25:11,333 --> 00:25:14,791
Vin aici fete de la alte adăposturi?
385
00:25:14,875 --> 00:25:19,083
Da, fete din Gaya, Bihar Sharif…
386
00:25:19,166 --> 00:25:20,500
Din Munawwarpur?
387
00:25:20,583 --> 00:25:24,541
Nu, n-am avut niciun caz din Munawwarpur.
388
00:25:24,625 --> 00:25:27,875
Unde ajung fetele
de la adăpostul de fete din Munawwarpur?
389
00:25:29,458 --> 00:25:31,291
Încercați să înțelegeți cronologia.
390
00:25:31,375 --> 00:25:34,291
Toate aceste mici organizații
391
00:25:34,375 --> 00:25:37,166
aparțin de un minister.
392
00:25:37,250 --> 00:25:38,208
Înțelegeți?
393
00:25:38,291 --> 00:25:41,291
Iar cel pe care îl anchetăm,
căminul de fete,
394
00:25:41,375 --> 00:25:43,333
e gestionat de Asistența Socială.
395
00:25:44,375 --> 00:25:47,000
Ei îl monitorizează și le finanțează.
396
00:25:48,250 --> 00:25:49,666
Am o idee.
397
00:25:49,750 --> 00:25:53,125
Ministrul de Asistență Socială
e Rajni Singh.
398
00:25:53,208 --> 00:25:54,541
Are biroul la Secretariat.
399
00:25:54,625 --> 00:25:56,416
Îi facem o vizită. Terminați-vă ceaiul.
400
00:25:56,500 --> 00:25:58,250
- Cum vi se pare ideea?
- E o prostie.
401
00:25:58,750 --> 00:25:59,750
De ce să fie stupidă?
402
00:25:59,833 --> 00:26:02,833
Credeți că la Asistența Socială
n-au văzut raportul?
403
00:26:03,750 --> 00:26:06,541
Au primit raportul acum două luni,
dar n-au făcut nimic.
404
00:26:06,625 --> 00:26:08,208
De ce s-ar sesiza căci cerem noi?
405
00:26:08,291 --> 00:26:09,791
Inventează altceva, dle Bhaskar.
406
00:26:09,875 --> 00:26:11,833
Lumea asta e complicată.
407
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
Eu n-am altă idee.
Să vii dumneata cu ceva.
408
00:26:14,375 --> 00:26:15,541
Ce facem mai departe?
409
00:26:15,625 --> 00:26:18,583
ȘTIRI SOCIALE
410
00:26:23,875 --> 00:26:25,083
Dle Bhaskar…
411
00:26:29,375 --> 00:26:31,125
Serviți un ceai cu Bansi Sahu?
412
00:26:35,250 --> 00:26:37,166
În octombrie 2017,
413
00:26:37,250 --> 00:26:41,250
guvernul statal a comandat de la NIS,
414
00:26:41,333 --> 00:26:46,166
Nobilul Institut de Științe Sociale,
un audit social
415
00:26:46,250 --> 00:26:49,375
care cuprindea toate adăposturile
ce aparțin Asistenței Sociale.
416
00:26:50,375 --> 00:26:54,291
NIS a menționat mai multe adăposturi
în raportul său,
417
00:26:54,375 --> 00:26:57,916
dar s-au concentrat mai ales
pe adăpostul pentru fete din Munawwarpur.
418
00:26:58,000 --> 00:27:02,708
Evidențiez că NIS a finalizat
raportul acum două luni,
419
00:27:02,791 --> 00:27:06,500
iar guvernul statal nu a luat
nicio măsură.
420
00:27:07,041 --> 00:27:11,333
Am vrea să știm
dacă raportul NIS conține vreun adevăr.
421
00:27:11,416 --> 00:27:14,916
Oare tăcerea guvernului statal
e justificată?
422
00:27:15,000 --> 00:27:19,750
Vaishali Singh și cameramanul
Bhaskar Sinha, Știri sociale, Patna.
423
00:27:29,541 --> 00:27:31,083
Uitați, face yoga.
424
00:27:31,166 --> 00:27:33,416
Nu e yoga.
425
00:27:33,500 --> 00:27:34,875
E o ofrandă pentru zeiță.
426
00:27:46,375 --> 00:27:47,875
Nu vă ridicați.
427
00:27:47,958 --> 00:27:49,041
Mă simt stânjenit.
428
00:27:49,125 --> 00:27:50,375
Nu vă ridicați.
429
00:27:57,375 --> 00:27:58,291
Așadar…
430
00:28:01,291 --> 00:28:02,375
Da.
431
00:28:07,166 --> 00:28:08,750
Ea e fiica mea, Puja.
432
00:28:09,416 --> 00:28:11,166
- Salută!
- Salut!
433
00:28:11,250 --> 00:28:13,458
Doamna e reporteră renumită în Patna.
434
00:28:14,916 --> 00:28:16,208
E la facultatea de engleză.
435
00:28:16,875 --> 00:28:17,875
Du-te, copilă!
436
00:28:25,166 --> 00:28:27,666
M-ați luat în vizor.
437
00:28:29,500 --> 00:28:31,000
Nu v-am luat în vizor.
438
00:28:32,541 --> 00:28:34,166
Încerc să aflu adevărul
439
00:28:34,250 --> 00:28:36,166
și nu e nimic greșit în asta.
440
00:28:36,750 --> 00:28:37,750
Definiți „greșit”.
441
00:28:39,041 --> 00:28:42,708
Orice lucru greșit din lume
e corect în opinia cuiva.
442
00:28:42,791 --> 00:28:44,416
Nu există „greșit”.
443
00:28:46,500 --> 00:28:49,291
Greșit e când faci rău cuiva
în mod intenționat,
444
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
iar dumneata asta faci.
445
00:28:51,291 --> 00:28:55,583
Știu din ziua în care ai întrebat
de mine prin oraș.
446
00:28:55,666 --> 00:28:57,125
Mithilesh m-a informat.
447
00:28:57,875 --> 00:28:59,791
Te-ai dus la Protecția Copilului?
448
00:28:59,875 --> 00:29:01,708
L-am sunat pe soțul dumitale.
449
00:29:02,291 --> 00:29:03,916
Părea un om cumsecade.
450
00:29:04,000 --> 00:29:05,750
A fost o plăcere să vorbim.
451
00:29:05,833 --> 00:29:08,750
Arvind lucrează la poștă, nu?
452
00:29:10,291 --> 00:29:12,791
Șase ani de căsnicie, măi să fie!
453
00:29:13,375 --> 00:29:15,583
Nici nu-mi vine să cred.
454
00:29:15,666 --> 00:29:17,666
Pari foarte tânără.
455
00:29:20,291 --> 00:29:23,083
De obicei nu sun așa de repede,
456
00:29:23,166 --> 00:29:24,375
dar acum am făcut-o.
457
00:29:25,291 --> 00:29:27,916
I-am spus clar că, dacă aveți întrebări,
458
00:29:28,000 --> 00:29:29,375
întrebați-mă pe mine.
459
00:29:30,875 --> 00:29:33,000
Dar dumneata mi-ai luat-o înainte.
460
00:29:35,125 --> 00:29:37,625
Ai prezentat știrea aseară.
461
00:29:40,750 --> 00:29:43,125
Câți spectatori are emisiunea?
462
00:29:43,875 --> 00:29:46,541
Am văzut și eu reluarea.
463
00:29:47,041 --> 00:29:48,666
De ce faci asta?
464
00:29:51,625 --> 00:29:53,000
Sunt reporteră.
465
00:29:54,750 --> 00:29:57,916
Dacă văd ceva ce nu e corect,
466
00:29:58,000 --> 00:30:00,541
e datoria mea să investighez
și asta și fac.
467
00:30:00,625 --> 00:30:03,291
De ce vă enervați, doamnă?
Și eu sunt reporter.
468
00:30:04,375 --> 00:30:06,416
Dacă public ceva despre dumneata,
469
00:30:06,500 --> 00:30:08,375
cariera ta va fi zdrobită.
470
00:30:10,125 --> 00:30:13,416
Ziarul meu ajunge la mai mulți
decât dumneata.
471
00:30:13,500 --> 00:30:15,125
Și îl public în trei limbi.
472
00:30:15,208 --> 00:30:17,000
Hindi, urdu, engleză.
473
00:30:24,375 --> 00:30:25,458
Vedeți, Vaishali,
474
00:30:28,000 --> 00:30:32,791
dacă un biciclist e călcat de un camion,
475
00:30:32,875 --> 00:30:35,250
e accident.
476
00:30:37,125 --> 00:30:39,541
Dar dacă cineva se aruncă sub camion,
477
00:30:39,625 --> 00:30:41,041
e sinucidere.
478
00:30:45,291 --> 00:30:47,250
Ai familie.
479
00:30:49,000 --> 00:30:50,750
De ce cauți probleme?
480
00:30:53,958 --> 00:30:55,166
Numele meu e Bansi.
481
00:30:55,250 --> 00:30:58,125
Nu sunt un flaut la care să cânți.
482
00:31:02,125 --> 00:31:05,000
Data viitoare, vă servesc cu un ceai.
483
00:31:05,541 --> 00:31:07,041
- Sonu!
- Da.
484
00:31:07,125 --> 00:31:09,041
Condu-o pe dna reporter.
485
00:31:09,125 --> 00:31:10,125
Veniți!
486
00:31:16,416 --> 00:31:17,375
Veniți!
487
00:31:48,791 --> 00:31:49,875
Ne vedem mâine.
488
00:33:22,541 --> 00:33:23,750
Cât e ceasul?
489
00:33:27,083 --> 00:33:28,875
Te aștept de vreo două ore
490
00:33:28,958 --> 00:33:30,166
și n-am mâncat nimic.
491
00:33:32,875 --> 00:33:34,708
Dă-mi cinci minute. Fac terci.
492
00:33:37,041 --> 00:33:38,208
Extraordinar!
493
00:33:38,291 --> 00:33:40,708
Muncesc din greu toată ziua
și primesc terci la cină!
494
00:33:44,666 --> 00:33:46,041
Spune-mi ce vrei să mănânci.
495
00:33:47,000 --> 00:33:47,958
Aia îți fac.
496
00:33:48,041 --> 00:33:49,250
Ce vrei să faci?
497
00:33:51,333 --> 00:33:52,291
Ai înnebuit?
498
00:33:53,166 --> 00:33:56,208
Ai văzut cât e ceasul?
Mereu ești ocupată cu munca!
499
00:33:56,291 --> 00:33:57,500
Nu-ți pasă de familia ta.
500
00:33:58,791 --> 00:33:59,708
De ce țipi?
501
00:33:59,791 --> 00:34:01,416
Ce vrei să fac?
502
00:34:01,500 --> 00:34:03,583
- Masaj la picioare?
- Ți-am cerut eu așa ceva?
503
00:34:06,166 --> 00:34:08,458
Nu mă deranjează că ai o slujbă.
504
00:34:08,541 --> 00:34:10,666
Dar nu-mi place cum te comporți.
505
00:34:12,583 --> 00:34:13,708
Câștig destui bani,
506
00:34:13,791 --> 00:34:16,791
- …ca să nu te mai înjosești…
- Nu-mi numi munca josnică, Arvind!
507
00:34:18,416 --> 00:34:20,083
O fac din pasiune, nu pentru bani.
508
00:34:20,166 --> 00:34:21,458
Să-ți intre în cap!
509
00:34:21,541 --> 00:34:23,500
- Ți-ai împlinit pasiunea?
- Nu! Spune-mi!
510
00:34:30,416 --> 00:34:34,625
Bansi Sahu abuzează fetițe.
De ce nu înțelegi, Arvind?
511
00:34:34,708 --> 00:34:37,083
Ne maltratează cineva copilul? Nu!
512
00:34:37,166 --> 00:34:38,583
Atunci, de ce te ambalezi așa?
513
00:34:38,666 --> 00:34:40,791
Știi care-i problema?
514
00:34:41,375 --> 00:34:43,208
Cei ca tine, mentalitatea dezgustătoare.
515
00:34:43,291 --> 00:34:44,583
- Asta e problema!
- Taci!
516
00:34:44,666 --> 00:34:46,583
N-o să tac. Tu să taci!
517
00:34:49,291 --> 00:34:52,041
Toată lumea tace când văd abuz.
518
00:34:52,791 --> 00:34:54,083
Dar nu uita, Arvind,
519
00:34:54,166 --> 00:34:57,083
că și copilul tău poate fi abuzat
într-o zi.
520
00:34:57,166 --> 00:34:58,791
Trebuie să luăm atitudine, Arvind!
521
00:35:00,333 --> 00:35:03,291
Tu așteaptă până vei fi tu victima,
dar eu n-am de gând!
522
00:35:09,500 --> 00:35:13,291
Și dacă ți-e foame,
e vina mea că n-ai mâncat?
523
00:35:14,375 --> 00:35:17,333
Doar pui la fiert
niște orez și linte în oala sub presiune.
524
00:35:17,416 --> 00:35:19,041
Nu ești în stare? Ești prunc?
525
00:35:21,625 --> 00:35:24,500
Dacă ți-e foame,
învață să gătești, Arvind.
526
00:35:28,791 --> 00:35:34,666
Tu și familia ta mă tot bateți la cap
să fac un copil
527
00:35:34,750 --> 00:35:38,291
și să ne creștem familia.
Vă implor să mă lăsați în pace.
528
00:35:38,375 --> 00:35:41,000
Voi avea un copil când voi fi pregătită.
529
00:35:41,625 --> 00:35:43,625
N-am de gând să renunț
la totul pentru asta.
530
00:35:45,250 --> 00:35:48,000
Dacă ești disperat să ai un copil,
531
00:35:49,000 --> 00:35:51,500
însoară-te cu altcineva, dar scutește-mă!
532
00:35:58,000 --> 00:36:00,541
Când te-am bătut eu la cap să facem copil?
533
00:36:07,250 --> 00:36:10,541
Doamnă, am verificat tot registrul.
534
00:36:10,625 --> 00:36:12,208
Nu e nimeni din Munawwarpur.
535
00:36:12,291 --> 00:36:14,000
Știți ce?
536
00:36:14,875 --> 00:36:18,333
E Societatea Mary în Darbhanga
537
00:36:19,000 --> 00:36:22,541
și Umeed Gruh în Motihari.
538
00:36:22,625 --> 00:36:24,083
Doamne!
539
00:36:24,166 --> 00:36:25,291
- Doamne!
- Doamne!
540
00:36:25,375 --> 00:36:27,541
E harul Tău…
541
00:36:27,625 --> 00:36:29,583
- E harul Tău…
- E harul Tău…
542
00:36:29,666 --> 00:36:31,375
Nu puterile noastre…
543
00:36:31,458 --> 00:36:35,625
Ai întâlnit vreo fată
de la adăpostul din Munawwarpur?
544
00:36:35,708 --> 00:36:39,375
A fost aici una, acum doi ani.
545
00:36:39,458 --> 00:36:41,291
A stat câteva luni.
546
00:36:41,375 --> 00:36:43,666
Apoi a fost transferată la Hajipur.
547
00:36:43,750 --> 00:36:44,791
De ce?
548
00:36:44,875 --> 00:36:45,875
Era nebună.
549
00:36:45,958 --> 00:36:48,166
Le mușca pe celelalte fete.
550
00:36:48,250 --> 00:36:49,416
Câți ani avea?
551
00:36:49,500 --> 00:36:50,625
Cam 11-12 ani.
552
00:36:50,708 --> 00:36:52,916
N-am mai avut pe nimeni de atunci.
553
00:36:53,000 --> 00:36:54,750
Am venit din Patna.
554
00:36:54,833 --> 00:36:56,708
Cartea mea de vizită. Suntem de la presă.
555
00:36:56,791 --> 00:36:58,541
Cheamă-l pe patron. Să vorbim cu el.
556
00:36:58,625 --> 00:37:01,208
Patronul nu e aici. Cum să-l chem?
557
00:37:01,291 --> 00:37:04,458
Nimeni nu are voie
să intre fără permisiune.
558
00:37:04,541 --> 00:37:07,041
Ai primit permisiune să vii pe lume?
559
00:37:07,125 --> 00:37:08,041
Nu. Și ce dacă?
560
00:37:08,125 --> 00:37:10,041
Mă enervezi dis-de-dimineață.
561
00:37:10,541 --> 00:37:12,541
Cum vorbești așa? Ai respect!
562
00:37:12,625 --> 00:37:13,750
Idiotule!
563
00:37:13,833 --> 00:37:15,083
Taci!
564
00:37:15,166 --> 00:37:16,291
- Ești idiot.
- Dispari!
565
00:37:16,791 --> 00:37:18,791
Doamnă, s-o lăsăm baltă.
566
00:37:18,875 --> 00:37:20,583
Să dăm știrea unui canal mai mare.
567
00:37:20,666 --> 00:37:22,916
Când va fi știre națională,
guvernul se va sesiza.
568
00:37:23,000 --> 00:37:25,541
Măcar nu va trebui să mai vorbim
cu idioții ăștia.
569
00:37:37,291 --> 00:37:39,833
Nicio fată din Munawwarpur.
570
00:37:41,291 --> 00:37:43,333
Au venit două fete acum un an.
571
00:37:43,416 --> 00:37:45,083
Dar le-am trimis la Motihari.
572
00:37:45,166 --> 00:37:47,250
La Motihari au negat
c-ar fi avut fete noi.
573
00:37:47,333 --> 00:37:49,166
Poate au trimis-o în altă parte.
574
00:37:49,250 --> 00:37:50,333
Habar n-am.
575
00:37:59,041 --> 00:38:02,625
Un lucru e cert. Aici nu e niciuna.
576
00:38:03,625 --> 00:38:06,875
Avem o fată la bucătărie.
577
00:38:07,750 --> 00:38:11,125
A fost bucătăreasă
la adăpostul de fete din Munawwarpur.
578
00:38:12,166 --> 00:38:13,625
Vreți să vorbiți cu ea?
579
00:38:14,416 --> 00:38:15,666
Da, vă rog.
580
00:38:16,333 --> 00:38:17,666
Guddan!
581
00:38:18,250 --> 00:38:19,375
Da, doamnă.
582
00:38:19,958 --> 00:38:21,750
Cheam-o pe Sudha.
583
00:38:22,250 --> 00:38:23,625
Sudha!
584
00:38:26,166 --> 00:38:28,250
Te cheamă doamna!
585
00:38:28,333 --> 00:38:29,750
Vin!
586
00:38:36,666 --> 00:38:37,875
Vino, copila mea.
587
00:38:39,250 --> 00:38:40,916
Hai, nu-ți fie frică.
588
00:38:44,375 --> 00:38:46,750
Ea e Sudha. Ea e Vaishali.
589
00:38:47,833 --> 00:38:51,791
Vrea să întrebe ceva
despre căminul de fete din Munawwarpur.
590
00:38:51,875 --> 00:38:54,083
Vorbește cu ea.
591
00:38:54,750 --> 00:38:57,166
Doamnă, ne puteți aduce niște ceai?
592
00:38:57,250 --> 00:38:59,500
Desigur. Trimit imediat.
593
00:39:01,125 --> 00:39:02,333
Nu te teme.
594
00:39:05,125 --> 00:39:07,083
Frământa aluat pentru pâine.
595
00:39:08,291 --> 00:39:10,458
- De ce nu stai jos?
- Stai așa.
596
00:39:15,250 --> 00:39:16,250
Ia loc, dragă.
597
00:39:30,750 --> 00:39:32,500
Sudha, eu sunt Vaishali Singh,
598
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
iar el e dl Bhaskar Sinha.
599
00:39:35,083 --> 00:39:36,500
Suntem din Patna.
600
00:39:38,875 --> 00:39:40,458
Lucrăm pentru presă.
601
00:39:46,125 --> 00:39:47,541
Dra Shobha ne-a spus
602
00:39:47,625 --> 00:39:52,000
că ai lucrat
la adăpostul de fete din Munawwarpur.
603
00:39:55,125 --> 00:39:58,541
Dacă îți amintești ceva,
dacă ne poți spune ceva…
604
00:39:58,625 --> 00:40:00,000
Nu știu nimic.
605
00:40:02,875 --> 00:40:04,875
Orice, bun sau rău. Absolut orice.
606
00:40:10,166 --> 00:40:14,625
Sudha, am auzit
că fetele sunt maltratate acolo.
607
00:40:15,625 --> 00:40:17,416
Ai văzut ceva?
608
00:40:19,375 --> 00:40:21,416
Nu. Nu știu nimic.
609
00:40:21,500 --> 00:40:25,291
Ce se va întâmpla
dacă știi ceva și nu ne spui?
610
00:40:25,375 --> 00:40:27,500
Vei fi complice la o crimă.
611
00:40:30,625 --> 00:40:31,875
Spune ceva!
612
00:40:49,000 --> 00:40:52,416
Sudha, eu vreau să le ajut
pe fetele acelea.
613
00:40:54,250 --> 00:40:55,875
Sigur îți amintești ceva.
614
00:41:03,166 --> 00:41:05,625
Nu te pot obliga să-mi spui.
615
00:41:08,125 --> 00:41:10,500
I-am lăsat numărul meu drei Shobha.
616
00:41:11,000 --> 00:41:14,125
Dacă îți amintești ceva, sună-mă.
617
00:41:14,875 --> 00:41:15,875
Bine?
618
00:41:36,875 --> 00:41:39,875
Ea vrea binele acelor fete.
619
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
Mai gândește-te.
620
00:41:48,416 --> 00:41:49,500
Așteptați!
621
00:41:52,541 --> 00:41:54,166
Dacă vă spun ceva,
622
00:41:54,750 --> 00:41:56,625
beneficiez de anonimitate?
623
00:42:01,041 --> 00:42:04,541
Jur că nu-ți voi dezvălui numele.
624
00:42:04,625 --> 00:42:05,791
Ai încredere în mine!
625
00:42:11,083 --> 00:42:12,541
- Pot înregistra…
- Vă rog, nu!
626
00:42:16,875 --> 00:42:18,291
Când ești gata.
627
00:42:28,125 --> 00:42:31,958
În decembrie 2016, am ajuns
în căminul de fete.
628
00:42:32,041 --> 00:42:34,416
Tata mi-a găsit o slujbă acolo.
629
00:42:35,458 --> 00:42:38,625
A spus că Bansi Sahu e un om bun.
630
00:42:38,708 --> 00:42:40,791
Că aș putea învăța multe de la el.
631
00:42:40,875 --> 00:42:42,541
Bine, trimit patru.
632
00:42:42,625 --> 00:42:45,208
Acolo l-am cunoscut pe Sonu.
633
00:42:45,291 --> 00:42:46,541
Sudha…
634
00:42:47,750 --> 00:42:49,375
- Câți ani ai?
- Am 21 de ani.
635
00:42:50,250 --> 00:42:51,083
Ai 21 de ani?
636
00:42:51,166 --> 00:42:53,583
- Sonu era administratorul.
- Aici.
637
00:42:53,666 --> 00:42:56,875
Apasă mai tare.
638
00:42:59,000 --> 00:43:00,333
Așa.
639
00:43:00,916 --> 00:43:02,416
Baby, unde ești?
640
00:43:02,500 --> 00:43:03,375
Vino jos.
641
00:43:06,583 --> 00:43:10,375
După aceea, Sonu m-a trimis înăuntru.
642
00:43:20,958 --> 00:43:23,541
Atunci am făcut cunoștință cu Baby Rani.
643
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
Baby Rani era directoarea adăpostului.
644
00:43:28,166 --> 00:43:30,541
Părea o femeie obișnuită.
645
00:43:30,625 --> 00:43:33,458
Dar nu era deloc așa.
646
00:43:36,125 --> 00:43:37,666
Cum te cheamă?
647
00:43:37,750 --> 00:43:38,750
Sudha.
648
00:43:40,500 --> 00:43:41,875
Sudha…
649
00:43:44,000 --> 00:43:45,333
Ce înseamnă Sudha?
650
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
„Nectar”.
651
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
Nectar.
652
00:43:51,125 --> 00:43:52,875
Ai să fii bucătăreasă.
653
00:43:53,541 --> 00:43:54,875
Treaba ta e să gătești.
654
00:43:55,500 --> 00:44:01,666
Nu ce fac alții și cu cine.
655
00:44:01,750 --> 00:44:02,791
Ai priceput?
656
00:44:02,875 --> 00:44:04,541
- La început, nu înțelegeam…
- Hai!
657
00:44:04,625 --> 00:44:06,375
…ce-a vrut să spună Baby Rani.
658
00:44:06,458 --> 00:44:07,750
Hai!
659
00:44:11,250 --> 00:44:14,083
Baby Rani m-a condus în camera fetelor.
660
00:44:23,750 --> 00:44:24,666
Lasă aia!
661
00:44:24,750 --> 00:44:25,791
Ce, s-o las?
662
00:44:25,875 --> 00:44:26,875
Dă-i-o înapoi!
663
00:44:26,958 --> 00:44:28,791
De ce vă certați?
664
00:44:28,875 --> 00:44:29,916
Stai jos!
665
00:44:30,000 --> 00:44:31,625
Altfel, iei și tu bătaie.
666
00:44:31,708 --> 00:44:35,416
Nu erau camere, doar un hol mare.
667
00:44:35,500 --> 00:44:37,833
Erau saltele peste tot pe podea.
668
00:44:38,375 --> 00:44:40,375
Încăperea nu avea fereastră.
669
00:44:40,916 --> 00:44:45,000
Vreo 40-45 de fete
din cămin stăteau așezate pe podea.
670
00:44:45,708 --> 00:44:46,750
Priviți aici!
671
00:44:50,625 --> 00:44:51,958
Ea e Sudha.
672
00:44:52,541 --> 00:44:55,375
Începând de azi,
ea va găti pentru voi toți.
673
00:45:02,291 --> 00:45:06,041
Unele dintre fete și-au pierdut mințile.
674
00:45:06,125 --> 00:45:07,583
Mușcă.
675
00:45:08,375 --> 00:45:10,125
Dacă încearcă careva să te muște,
676
00:45:10,208 --> 00:45:11,833
trage-i o palmă.
677
00:45:12,791 --> 00:45:13,750
Să mergem.
678
00:45:37,541 --> 00:45:38,500
Ascultă, fată…
679
00:45:42,166 --> 00:45:43,583
Nu mă mușca, că te pocnesc!
680
00:45:47,750 --> 00:45:50,166
Nu sunt nebună să te mușc.
681
00:45:51,625 --> 00:45:52,625
Am venit să-ți spun
682
00:45:52,708 --> 00:45:54,875
să fugi cât mai poți.
683
00:45:55,375 --> 00:45:56,416
Ăștia nu-s oameni buni.
684
00:45:57,291 --> 00:45:59,875
- De ce vrei să mă sperii?
- E adevărul.
685
00:46:01,125 --> 00:46:02,250
Despre ce vorbeați?
686
00:46:03,125 --> 00:46:04,208
Mi s-a făcut foame,
687
00:46:04,291 --> 00:46:05,833
întrebam dacă-i gata mâncarea.
688
00:46:06,416 --> 00:46:07,708
E timpul, prințesă?
689
00:46:08,833 --> 00:46:12,291
De câte ori ți-am spus
să nu intri în bucătărie?
690
00:46:12,375 --> 00:46:13,250
Dispari!
691
00:46:16,750 --> 00:46:20,375
Sunt nepoliticoase. Nu vorbi cu ele.
692
00:46:26,000 --> 00:46:29,875
Cu mine poți vorbi cât vrei.
693
00:46:43,750 --> 00:46:47,416
Nenorocitule!
Faceți mizerie și m-ați trezit!
694
00:46:47,500 --> 00:46:48,916
Acum vrei să fugi?
695
00:46:49,000 --> 00:46:50,791
Nu fugeam, domnule.
696
00:46:50,875 --> 00:46:52,916
E prea grea. Ajutați-mă, vă rog.
697
00:46:53,000 --> 00:46:55,541
Ce vorbești, idiotule? Îți crăp capul!
698
00:46:55,625 --> 00:46:57,166
Ridic-o!
699
00:46:57,750 --> 00:46:59,416
Spune că e grea.
700
00:46:59,500 --> 00:47:00,541
Dobitocule!
701
00:47:01,250 --> 00:47:03,541
Iar tu, adu-o!
702
00:47:04,125 --> 00:47:06,458
Te înveți tu minte,
când îți tăbăcesc fundul.
703
00:47:07,625 --> 00:47:08,625
Haide!
704
00:47:15,250 --> 00:47:17,916
Dom, Sonu la telefon.
705
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Aduc o fată. Nu adormi!
706
00:47:21,875 --> 00:47:23,250
Da, ajungem imediat.
707
00:47:24,125 --> 00:47:25,375
Haide.
708
00:47:44,875 --> 00:47:45,791
Bag-o repede!
709
00:48:18,000 --> 00:48:19,875
Aceeași dramă în fiecare zi.
710
00:48:20,750 --> 00:48:22,416
M-am săturat să-ți tot explic.
711
00:48:22,500 --> 00:48:24,625
Nimic nu-ți intră în cap!
712
00:48:25,583 --> 00:48:28,666
Îți dau eu mâine, când te trezești, târfă!
713
00:48:28,750 --> 00:48:32,125
O să te-nveți minte când o să stai
pe întuneric trei zile.
714
00:48:32,625 --> 00:48:34,875
N-o să ai nici mâncare, nici apă.
715
00:48:34,958 --> 00:48:36,875
Acolo o să putrezești!
716
00:50:18,000 --> 00:50:19,416
Ai înnebunit?
717
00:50:19,500 --> 00:50:21,250
Cum poți fi așa proastă?
718
00:50:22,250 --> 00:50:24,625
O să înțelegi când o să te dezbrace?
719
00:50:25,875 --> 00:50:27,166
Și dacă nu te supui,
720
00:50:27,250 --> 00:50:31,375
o să te îngroape de vie, fără urmă.
721
00:50:33,000 --> 00:50:34,250
Uite.
722
00:50:36,083 --> 00:50:38,875
Uite.
723
00:50:41,625 --> 00:50:42,625
Să-ți mai arăt?
724
00:50:45,250 --> 00:50:47,000
M-au luat ieri.
725
00:50:47,625 --> 00:50:49,041
Am urlat cum am putut.
726
00:50:49,125 --> 00:50:51,250
așa că m-au bătut și m-au lăsat aici.
727
00:50:51,875 --> 00:50:53,916
Azi au mai luat două fete.
728
00:50:54,000 --> 00:50:55,625
Mâine o să urmezi tu.
729
00:50:56,875 --> 00:50:58,166
Așa că ascultă-mă
730
00:50:58,250 --> 00:51:01,416
și fugi de aici cât mai poți.
731
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
Altfel, nu vei mai avea scăpare.
732
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Ai înțeles?
733
00:51:07,375 --> 00:51:10,166
Dacă nu, nu face așa.
734
00:51:10,250 --> 00:51:12,125
Salvează-te și fugi!
735
00:51:18,125 --> 00:51:20,416
Așteaptă cinci minute și ieși.
736
00:51:20,500 --> 00:51:21,750
Încuie ușa.
737
00:52:04,291 --> 00:52:05,666
Nenorocitul de Neeraj!
738
00:52:05,750 --> 00:52:08,416
Ce-o fi făcut cu fata aia
după ce a văzut filmul porno?
739
00:52:08,500 --> 00:52:09,916
Țipă într-una de cinci zile.
740
00:52:10,000 --> 00:52:11,791
Am încuiat-o în cameră.
741
00:52:11,875 --> 00:52:14,291
- Oare ce-o să facă dacă intru?
- Ești un laș.
742
00:52:14,375 --> 00:52:15,666
Strânge-o de gât!
743
00:52:15,750 --> 00:52:17,000
Și apoi?
744
00:52:17,625 --> 00:52:18,875
Apoi ce?
745
00:52:19,750 --> 00:52:20,875
Cine e?
746
00:52:21,750 --> 00:52:23,500
Numele ei apare în registru?
747
00:52:24,125 --> 00:52:25,541
Protecția Copilului știe de ea?
748
00:52:25,625 --> 00:52:27,500
Nimeni nu știe că există.
749
00:52:29,250 --> 00:52:32,250
Postesc azi.
Altfel, aș fi omorât-o chiar eu.
750
00:52:36,250 --> 00:52:37,375
Știi ce?
751
00:52:38,875 --> 00:52:42,375
O știi pe slăbănoaga brunetă,
pe care am adus-o din Samastipur?
752
00:52:44,125 --> 00:52:47,250
Spune-i că dacă strangulează fata,
o eliberăm.
753
00:52:47,875 --> 00:52:48,875
O lăsăm să plece?
754
00:52:51,125 --> 00:52:53,166
Glumesc, prostule.
755
00:52:53,250 --> 00:52:54,875
- Crezi că o las să plece?
- Doamne!
756
00:52:54,958 --> 00:52:57,250
Niciodată nu știu când glumiți.
757
00:53:05,375 --> 00:53:06,375
Tu cine ești?
758
00:53:07,416 --> 00:53:08,500
Eu…
759
00:53:09,375 --> 00:53:10,666
Ea e Sudha.
760
00:53:11,250 --> 00:53:13,250
E noua bucătăreasă.
761
00:53:14,000 --> 00:53:14,875
Sudha.
762
00:53:15,625 --> 00:53:17,625
Sudha. Frumos!
763
00:53:19,875 --> 00:53:21,500
Ce știi să gătești?
764
00:53:23,875 --> 00:53:25,000
N-o băgați în seamă.
765
00:53:25,500 --> 00:53:27,041
Va fi tot pe aici.
766
00:53:27,125 --> 00:53:28,541
Puteți s-o vedeți mai târziu.
767
00:53:29,125 --> 00:53:31,833
Dl Sinha doarme aici de aseară.
768
00:53:31,916 --> 00:53:33,250
Vedeți ce-i cu el.
769
00:53:35,000 --> 00:53:37,166
Nenorocitul de Mithilesh…
770
00:53:37,875 --> 00:53:39,750
Dă-i un șut în fund.
771
00:53:41,375 --> 00:53:42,625
Frumos.
772
00:53:44,333 --> 00:53:45,625
Ai părul leoarcă.
773
00:53:46,500 --> 00:53:48,666
O să răcești.
774
00:53:48,750 --> 00:53:49,875
Ai grijă de tine!
775
00:53:52,250 --> 00:53:54,375
Nu porți voal?
776
00:53:55,625 --> 00:53:58,500
Bea un ceai fierbinte.
și adu-mi și mie o ceașcă!
777
00:54:04,625 --> 00:54:06,291
El e domnul Bansi.
778
00:54:06,375 --> 00:54:08,958
Director, stăpân, el e totul.
779
00:54:09,041 --> 00:54:10,791
Dacă-l faci fericit,
780
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
vei fi și tu fericită.
781
00:54:13,625 --> 00:54:16,583
Du-te. Fă un ceai.
782
00:54:28,875 --> 00:54:31,250
Dle doctor, ce părere aveți?
783
00:54:31,333 --> 00:54:35,125
Dl director nu-mi ușurează munca.
784
00:54:36,416 --> 00:54:39,083
Rana e destul de gravă.
785
00:54:39,166 --> 00:54:40,625
Te rog, Baby, spune-i,
786
00:54:40,708 --> 00:54:44,208
fetele sunt ca să satisfacă dorințe,
787
00:54:44,291 --> 00:54:46,166
nu pentru stins țigări.
788
00:54:46,250 --> 00:54:49,125
Mai bine și-ar fi cumpărat o scrumieră.
789
00:54:49,208 --> 00:54:51,625
De ce să strici ceva valoros?
790
00:54:55,500 --> 00:54:56,958
Întrebați-l pe el.
791
00:54:57,041 --> 00:55:01,791
Țigările lasă traumatisme,
răni sau arsuri?
792
00:55:01,875 --> 00:55:04,416
Șefule, alea lasă traumatisme.
793
00:55:04,500 --> 00:55:06,250
Asta lasă arsuri.
794
00:55:07,750 --> 00:55:09,291
Asta lasă arsuri.
795
00:55:09,375 --> 00:55:10,875
Ești incredibil!
796
00:55:12,958 --> 00:55:14,041
Ce medicament i-ai dat?
797
00:56:56,625 --> 00:56:59,166
Pur și simplu, nu înțeleg.
798
00:56:59,875 --> 00:57:01,958
Pappu Thekedar a dus-o pe Gudiya la hotel.
799
00:57:02,041 --> 00:57:03,583
Când Gudiya a început să țipe,
800
00:57:03,666 --> 00:57:05,041
i-a băgat ardei iute acolo.
801
00:57:05,125 --> 00:57:06,583
Ticălosul!
802
00:57:06,666 --> 00:57:08,458
Doctorul e beat criță. Ocupă-te tu.
803
00:57:08,541 --> 00:57:09,708
Ce să fac?
804
00:57:09,791 --> 00:57:10,708
Vezi cum e.
805
00:57:10,791 --> 00:57:12,208
Salveaz-o dacă poți.
806
00:57:12,291 --> 00:57:13,708
Dacă nu, strânge-o de gât.
807
00:57:13,791 --> 00:57:16,000
- Și dl Bansi?
- De el mă ocup eu. Du-te.
808
00:57:37,666 --> 00:57:40,166
Dacă n-aș fi fugit în noaptea aia,
809
00:57:41,291 --> 00:57:43,500
poate n-aș mai fi avut altă șansă.
810
00:57:43,583 --> 00:57:46,208
ADĂPOSTUL PENTRU FETE
MUNAWWARPUR
811
00:58:06,125 --> 00:58:09,166
Măcar Sudha ar trebui să vorbească
și să facă ceva.
812
00:58:09,250 --> 00:58:11,250
De ce n-o face? E o greșeală.
813
00:58:11,333 --> 00:58:13,291
Nu e vina Sudhei.
814
00:58:17,125 --> 00:58:18,958
În societatea noastră,
815
00:58:21,083 --> 00:58:23,083
fetele ca ea sunt neajutorate.
816
00:58:25,916 --> 00:58:27,958
Ea nu poate vorbi,
817
00:58:29,666 --> 00:58:31,291
dar noi putem.
818
00:58:31,375 --> 00:58:34,000
Ce vrei să spui și cui?
819
00:58:34,083 --> 00:58:36,083
Vor întreba ce temei au
acuzațiile noastre.
820
00:58:36,166 --> 00:58:38,375
Ce-o să spui? Nu avem dovezi.
821
00:58:44,375 --> 00:58:47,250
E o diferență între oameni și animale.
822
00:58:49,750 --> 00:58:53,750
Oamenii își pot folosi
mințile și pot vorbi.
823
00:58:56,625 --> 00:58:58,750
Dacă noi nu suntem în stare,
824
00:59:01,375 --> 00:59:04,083
înseamnă că suntem animale.
825
00:59:09,375 --> 00:59:11,750
Trebuie să facem tot ce putem,
dle Bhaskar.
826
00:59:14,500 --> 00:59:16,375
Ca să le facem dreptate fetelor.
827
00:59:33,791 --> 00:59:35,125
Să mergem.
828
00:59:36,541 --> 00:59:42,083
O, Râu Ganga, ai fost martor la multe
Pe țărmurile tale
829
00:59:42,166 --> 00:59:47,458
O, Ganga, ai fost martor la multe
Pe țărmurile tale
830
00:59:47,541 --> 00:59:48,875
Să mergem!
831
00:59:48,958 --> 00:59:50,541
N-ai înghețat?
832
00:59:50,625 --> 00:59:51,791
Ai perfectă dreptate.
833
00:59:51,875 --> 00:59:54,666
Cum de mai poți curge
834
00:59:54,750 --> 01:00:00,666
Încet
835
01:00:00,750 --> 01:00:06,625
O, Ganga
836
01:00:06,708 --> 01:00:13,041
O, Râu Ganga, ai fost martor la multe
Pe țărmurile tale
837
01:00:13,125 --> 01:00:19,791
O, Râu Ganga, ai fost martor la multe
Pe țărmurile tale
838
01:00:36,916 --> 01:00:38,458
De ce nu vorbești cu ea?
839
01:00:38,541 --> 01:00:40,333
Bansi Sahu nu e om bun.
840
01:00:41,750 --> 01:00:45,083
Vaishali îl urmărește
ca să-l dea la știri,
841
01:00:45,833 --> 01:00:47,250
iar asta poate fi o greșeală.
842
01:00:50,083 --> 01:00:52,041
Știu. Am vorbit cu Vaishali despre asta.
843
01:00:52,125 --> 01:00:54,750
Știu ce i-ai spus.
844
01:00:56,750 --> 01:00:59,916
Dacă știam că te vei schimba așa drastic
după nuntă,
845
01:01:00,000 --> 01:01:02,208
nu te-aș fi lăsat
să te însori cu fata asta.
846
01:01:02,833 --> 01:01:03,708
Adu niște plăcintă.
847
01:01:04,958 --> 01:01:07,833
Tatăl tău m-a întrebat
înainte să-și dea acordul.
848
01:01:08,333 --> 01:01:11,208
E prea târziu, oricum.
Ce rost mai are acum?
849
01:01:12,250 --> 01:01:14,500
- N-are rost să-ți plângi de…
- Salut, cumnato!
850
01:01:15,625 --> 01:01:17,000
Dumnezeu să te binecuvânteze.
851
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
Salutări, cumnate.
852
01:01:20,833 --> 01:01:22,250
Unde ai fost?
853
01:01:23,625 --> 01:01:25,375
În vizită în Bihar.
854
01:01:26,125 --> 01:01:28,375
Căutam terenul de joacă al lui Bansi Sahu.
855
01:01:29,500 --> 01:01:32,291
Ești obsedată de temă, așa-i?
856
01:01:32,375 --> 01:01:34,541
Da, cumnate.
857
01:01:34,625 --> 01:01:38,291
Și o să-mi treacă
doar când Bansi Sahu va fi executat.
858
01:01:38,375 --> 01:01:41,041
Nu e bine să fii așa obsedată.
859
01:01:42,375 --> 01:01:44,916
Dacă aș fi fost așa și eu,
860
01:01:45,000 --> 01:01:48,041
acum n-am sta aici la masă.
861
01:01:48,625 --> 01:01:51,625
Aș fi reporteră de renume național, nu?
862
01:01:52,250 --> 01:01:54,625
Mulțumește-te cu ce ai.
863
01:01:54,708 --> 01:01:57,416
Nu fi o lămâie acră.
864
01:01:57,500 --> 01:01:59,291
Dacă te obsedează binele și răul,
865
01:01:59,375 --> 01:02:01,500
nu te implica doar ca reporteră.
866
01:02:02,000 --> 01:02:04,500
Du-te la tribunal și depune plângere.
867
01:02:05,250 --> 01:02:07,166
Există o procedură pentru toate.
868
01:02:07,250 --> 01:02:09,250
Ce rost are că prezinți știri?
869
01:02:09,916 --> 01:02:12,208
Și spui că ești jurnalistă!
870
01:02:16,750 --> 01:02:19,125
Cumnate, apropo.
871
01:02:19,208 --> 01:02:23,500
Ca să depun plângere,
am nevoie de un avocat, nu?
872
01:02:23,583 --> 01:02:25,250
Tu ești avocat!
873
01:02:27,250 --> 01:02:30,833
Sau mai bine te ocupi
doar de certificate de naștere?
874
01:02:32,291 --> 01:02:34,833
Vreau să depun
o reclamație administrativă. Mă ajuți?
875
01:02:41,625 --> 01:02:46,000
Talarul în sine nu te face avocat.
876
01:02:48,500 --> 01:02:52,375
Te rog, fă-o doar dacă vrei
să ajuți cu adevărat, cumnate.
877
01:02:53,583 --> 01:02:59,333
Avocații stau în fața tribunalului
cu zecile. Voi găsi pe altcineva.
878
01:03:11,541 --> 01:03:13,625
La ce te holbezi? Mănâncă!
879
01:03:28,416 --> 01:03:30,250
ADĂPOSTUL PENTRU FETE
MUNAWWAARPUR
880
01:03:30,333 --> 01:03:31,625
Nu, domnule.
881
01:03:31,708 --> 01:03:33,833
Dansezi bine pe melodie,
882
01:03:33,916 --> 01:03:35,541
dar faci greșeli la versuri.
883
01:03:35,625 --> 01:03:38,416
Nu e „Pac! Pac!” E „Țac! Țac!”
884
01:03:44,500 --> 01:03:45,333
Ce-i asta?
885
01:03:46,083 --> 01:03:47,041
O reclamație.
886
01:03:47,125 --> 01:03:48,583
Pe ce fond?
887
01:03:48,666 --> 01:03:50,541
Cineva a depus-o la tribunalul din Patna.
888
01:03:51,500 --> 01:03:54,000
Pe ce fond?
889
01:03:54,083 --> 01:03:55,375
Împotriva guvernului statal.
890
01:03:56,208 --> 01:03:58,875
Fiindcă nu iau măsuri
împotriva adăpostului de fete!
891
01:04:06,541 --> 01:04:08,166
RECLAMAȚIE ADMINISTRATIVĂ
892
01:04:15,708 --> 01:04:17,333
Cine naiba a depus asta?
893
01:04:18,166 --> 01:04:19,375
Încerc să aflu.
894
01:04:20,458 --> 01:04:21,833
Acum încerci să afli?
895
01:04:22,583 --> 01:04:23,958
Ce ai făcut până acum?
896
01:04:28,208 --> 01:04:29,583
Dumneata ce crezi?
897
01:04:35,708 --> 01:04:36,708
Domnule…
898
01:04:38,208 --> 01:04:40,625
Doar cineva care știe de raport
899
01:04:40,708 --> 01:04:43,666
și vrea să redeschisă cazul ar depune
reclamație administrativă.
900
01:04:45,708 --> 01:04:48,833
Reportera aceea. Cum o chema?
901
01:04:49,458 --> 01:04:51,000
Vaishali.
902
01:04:51,083 --> 01:04:52,625
Dar pe document nu apare nume.
903
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
A fost depus anonim.
904
01:04:54,083 --> 01:04:55,625
Mai știți cazul lui Brij Bihari?
905
01:04:55,708 --> 01:04:58,500
- Da.
- A fost depusă reclamația administrativă.
906
01:04:58,583 --> 01:05:00,291
N-a luat-o în serios și a pățit-o.
907
01:05:00,375 --> 01:05:02,500
La fel pățit și Chandrashekhar, nu?
908
01:05:02,583 --> 01:05:03,875
Aia a fost un caz de crimă.
909
01:05:03,958 --> 01:05:06,125
Reclamație administrativă nu e ca 302.
910
01:05:07,125 --> 01:05:08,958
- O reclamație administrativă e…
- Taci!
911
01:05:09,041 --> 01:05:10,000
Nu face pe deșteptul!
912
01:05:10,083 --> 01:05:11,791
De ce nu te-ai făcut avocat și tu?
913
01:05:13,833 --> 01:05:14,708
Sună la Patna.
914
01:05:15,500 --> 01:05:17,208
Vreau o întâlnire cu Brijmohan!
915
01:05:41,041 --> 01:05:42,583
Am spus că rezolv eu.
916
01:05:43,583 --> 01:05:47,041
O să te mai sun.
917
01:05:47,125 --> 01:05:48,000
Bine.
918
01:05:48,083 --> 01:05:49,083
Acum închide!
919
01:05:52,458 --> 01:05:53,500
Ce e, Bansi?
920
01:05:53,583 --> 01:05:54,916
De ce ești așa stresat?
921
01:05:56,583 --> 01:05:58,208
Nu-ți face griji, dle Singh.
922
01:05:59,083 --> 01:06:00,625
N-o să fiu stresat numai eu.
923
01:06:01,833 --> 01:06:03,083
Știu.
924
01:06:03,583 --> 01:06:07,291
Nu-ți face griji pentru un fleac.
925
01:06:07,375 --> 01:06:10,250
Caută un subiect mai important
pentru alegeri.
926
01:06:10,333 --> 01:06:12,041
Asta ți se pare un fleac?
927
01:06:12,958 --> 01:06:14,208
Serios?
928
01:06:14,291 --> 01:06:15,500
Mai știi ce ai spus?
929
01:06:15,583 --> 01:06:17,583
„Nu te teme, presa nu va afla niciodată.
930
01:06:17,666 --> 01:06:19,083
Chiar dacă află, rezolv eu.”
931
01:06:19,166 --> 01:06:20,375
A apărut o reclamație!
932
01:06:20,458 --> 01:06:21,458
Așa ai rezolvat?
933
01:06:27,083 --> 01:06:30,000
Nu sta acolo! Adu-i ceva!
934
01:06:30,083 --> 01:06:31,125
Ești turnător?
935
01:06:31,208 --> 01:06:32,583
- Nu, aduc ceva.
- Du-te!
936
01:06:35,458 --> 01:06:37,458
Am să rezolv.
937
01:06:38,083 --> 01:06:39,833
S-au implicat cei de seamă?
938
01:06:40,458 --> 01:06:42,250
Nu se vor implica nici în viitor.
939
01:06:42,333 --> 01:06:45,416
Acest Vaishali e un nimeni.
940
01:06:45,500 --> 01:06:47,500
Cei din presă nici n-au auzit de ea.
941
01:06:47,583 --> 01:06:49,458
Nu renumele ei contează, dle Singh.
942
01:06:50,416 --> 01:06:54,583
Trebuie s-o oprim,
oricât de neînsemnată ar fi.
943
01:06:55,208 --> 01:06:57,833
Și dacă mâine nu va mai fi
așa de neînsemnată?
944
01:06:57,916 --> 01:06:59,000
Ce o să ne facem?
945
01:07:01,208 --> 01:07:02,875
Ți-a cerut cineva să te bagi?
946
01:07:02,958 --> 01:07:04,083
Vorbesc cu el.
947
01:07:04,166 --> 01:07:05,916
- Eu doar…
- Dacă tot latră,
948
01:07:06,000 --> 01:07:07,375
o să-ți facă probleme.
949
01:07:07,958 --> 01:07:08,833
Ce-ai zis?
950
01:07:10,708 --> 01:07:12,875
Că eu latru?
951
01:07:12,958 --> 01:07:15,666
Adică sunt un câine?
952
01:07:16,250 --> 01:07:19,416
Da, latru, fiindcă sunt loial.
953
01:07:19,500 --> 01:07:20,541
Acum ce mai spui?
954
01:07:20,625 --> 01:07:24,583
Câinii ca ăsta o să-ți facă probleme.
955
01:07:24,666 --> 01:07:27,666
Ea nu poate face nimic. Nimic!
956
01:07:27,750 --> 01:07:29,500
Știi ceva, dle Singh?
957
01:07:30,000 --> 01:07:32,416
Dumneata te ocupi de anumite lucruri,
958
01:07:32,500 --> 01:07:36,625
dar nici eu voi sta cu mâinile în sân
când cineva mă împroșcă cu rahat.
959
01:07:39,625 --> 01:07:41,625
Dacă n-o oprești tu, o opresc eu.
960
01:07:42,250 --> 01:07:43,166
Nu mă voi abține.
961
01:07:43,250 --> 01:07:45,708
Hei! Nu vorbi prostii!
962
01:07:46,750 --> 01:07:49,041
Nu te atinge de ea!
963
01:07:49,125 --> 01:07:50,375
Nici măcar cu un deget.
964
01:07:51,000 --> 01:07:52,375
Ordinele vin de sus.
965
01:07:53,375 --> 01:07:56,041
E și reporteră, și femeie.
966
01:07:56,125 --> 01:07:57,916
Dacă îi faci măcar o zgârietură,
967
01:07:58,000 --> 01:07:59,791
toată presă ne va sări la gât.
968
01:07:59,875 --> 01:08:01,583
Și cine va fi tras la răspundere?
969
01:08:01,666 --> 01:08:02,583
Cine?
970
01:08:03,791 --> 01:08:05,791
Am pus tot guvernul statal
să te păzească,
971
01:08:05,875 --> 01:08:07,291
iar tu nu mai poți de teamă.
972
01:08:07,375 --> 01:08:09,416
N-am zis nimic, fiindcă e reporteră.
973
01:08:09,500 --> 01:08:12,666
Altfel, aș fi decapitat-o
și aș fi aruncat-o pe șine.
974
01:08:14,375 --> 01:08:15,833
Prostii!
975
01:08:16,583 --> 01:08:20,416
Guvernul statal se protejează pe sine,
nu pe mine. Știi bine.
976
01:08:20,500 --> 01:08:23,625
Nu mă face să-mi pierd cumpătul,
spre binele dumitale.
977
01:08:24,375 --> 01:08:25,458
Ai înțeles?
978
01:08:27,083 --> 01:08:28,458
Nici tu nu ești prost.
979
01:08:29,833 --> 01:08:31,083
Doar așa pare.
980
01:08:31,583 --> 01:08:34,000
Lucrurile astea nu vor schimba nimic,
dle Bhaskar.
981
01:08:37,458 --> 01:08:40,000
Canalul nostru nu ajunge la multă lume.
982
01:08:41,000 --> 01:08:42,916
Și dacă nu avem acoperire,
983
01:08:43,000 --> 01:08:44,583
cum ne vor vedea știrile?
984
01:08:45,583 --> 01:08:48,000
Inventați ceva! Ce să facem? Spuneți!
985
01:08:48,666 --> 01:08:50,500
Vom deveni virali, Bhaskar!
986
01:08:51,208 --> 01:08:52,083
Ce înseamnă asta?
987
01:08:53,000 --> 01:08:56,083
Facebook, WhatsApp, Twitter.
988
01:08:56,625 --> 01:08:58,625
Ne vom folosi de tot ce putem.
989
01:08:59,250 --> 01:09:00,625
Ceva sigur va funcționa.
990
01:09:00,708 --> 01:09:03,375
Eu nu mă pricep la astea.
991
01:09:05,125 --> 01:09:09,791
Doamnă, Ajit stă mai tot timpul
pe telefon.
992
01:09:10,375 --> 01:09:11,416
O să-l chem aici.
993
01:09:11,500 --> 01:09:13,541
Să se ocupe el de asta. Ce spuneți?
994
01:09:13,625 --> 01:09:14,750
Bine.
995
01:09:16,083 --> 01:09:20,208
Dle Bhaskar, începând de mâine,
vom avea o emisiune de 30 de minute pe zi.
996
01:09:20,750 --> 01:09:23,750
Voi transmite în direct
despre cazul Munawwarpur.
997
01:09:24,458 --> 01:09:25,666
Voi prezenta totul.
998
01:09:25,750 --> 01:09:28,416
Despre aportul întocmit de NIS,
despre Bansi Sahu,
999
01:09:28,500 --> 01:09:31,125
de ce guvernul nu acționează.
Vom dezvălui totul.
1000
01:09:31,916 --> 01:09:32,750
Bine.
1001
01:09:32,833 --> 01:09:34,500
Grozav. Așa vom face!
1002
01:09:35,875 --> 01:09:37,000
Bine.
1003
01:09:49,041 --> 01:09:50,666
Te-am cules de pe stradă.
1004
01:09:50,750 --> 01:09:51,625
Ai uitat?
1005
01:09:53,458 --> 01:09:55,625
Ți-am dat casă, masă și haine.
1006
01:09:55,708 --> 01:09:57,250
Crezi că totul e gratis?
1007
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Știi ce înseamnă „orfan”?
1008
01:10:07,875 --> 01:10:09,625
Cineva care a fost abandonat.
1009
01:10:11,000 --> 01:10:12,458
Care nu are pe nimeni.
1010
01:10:13,708 --> 01:10:17,875
Nimeni nu știe că exiști.
1011
01:10:20,208 --> 01:10:21,500
Doar eu știu.
1012
01:10:22,750 --> 01:10:24,000
Eu sunt stăpânul tău.
1013
01:10:26,708 --> 01:10:28,958
Vei face cum spun eu.
1014
01:10:29,625 --> 01:10:32,875
Altfel, te ard cu țigara asta, până crăpi.
1015
01:10:35,125 --> 01:10:36,083
Ai s-o faci?
1016
01:10:36,625 --> 01:10:37,750
Ai s-o faci?
1017
01:10:43,583 --> 01:10:44,625
Care-i problema?
1018
01:10:46,625 --> 01:10:50,250
Nu pot afla cine a depus reclamația.
1019
01:10:52,625 --> 01:10:55,291
Nu ți-am cerut un lucru greu.
1020
01:10:55,375 --> 01:10:56,708
Nu înțelegi?
1021
01:10:57,958 --> 01:10:59,291
Am o suspiciune.
1022
01:10:59,875 --> 01:11:01,708
E cumnatul lui Vaishali. Suresh Singh!
1023
01:11:02,208 --> 01:11:04,958
Un avocat nenorocit.
Cred că e implicat până peste cap.
1024
01:11:05,750 --> 01:11:07,625
Lucrează la tribunalul din Munawwarpur.
1025
01:11:08,625 --> 01:11:10,541
Locuiește în Brahampura cu soția lui.
1026
01:11:11,125 --> 01:11:13,500
Mă ocup eu de el, dacă vrei.
1027
01:11:19,375 --> 01:11:20,500
Scoate-ți cureaua!
1028
01:11:31,125 --> 01:11:33,833
Lăsați-mă!
1029
01:11:34,708 --> 01:11:37,166
De ce vă uitați în sus?
Vreți s-ajungeți acolo?
1030
01:11:43,500 --> 01:11:45,583
Iertați-mă!
1031
01:11:57,125 --> 01:11:58,250
Ai înțeles?
1032
01:12:01,208 --> 01:12:03,208
PRIMIRI URGENȚE
1033
01:12:17,375 --> 01:12:18,333
Cumnato!
1034
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Se simte bine?
1035
01:12:24,583 --> 01:12:26,250
Ce cauți aici?
1036
01:12:28,000 --> 01:12:29,500
Ai obținut ce ai vrut.
1037
01:12:30,500 --> 01:12:32,041
Ce spui, cumnato?
1038
01:12:32,125 --> 01:12:33,458
A fost bătut rău.
1039
01:12:34,375 --> 01:12:35,750
Are răni grave la cap.
1040
01:12:36,750 --> 01:12:37,875
A pierdut mult sânge.
1041
01:12:37,958 --> 01:12:40,125
Doctorul l-a dus înăuntru, îl pansează.
1042
01:12:41,875 --> 01:12:43,375
Sigur ți-ai dat seama.
1043
01:12:43,458 --> 01:12:45,333
Au făcut-o oamenii lui Bansi Sahu.
1044
01:12:47,250 --> 01:12:49,208
Poliția nu s-a sesizat.
1045
01:12:51,458 --> 01:12:52,500
Acum ești mulțumită?
1046
01:12:53,083 --> 01:12:54,375
Nu, cumnato…
1047
01:13:08,208 --> 01:13:09,541
Cine l-a atacat pe cumnat?
1048
01:13:09,625 --> 01:13:10,791
Bansi Sahu.
1049
01:13:11,375 --> 01:13:12,500
Bansi Sahu?
1050
01:13:12,583 --> 01:13:14,166
Locuiește pe strada Sahu.
1051
01:13:14,250 --> 01:13:15,666
Reporterul?
1052
01:13:15,750 --> 01:13:17,375
Nu e reporter.
1053
01:13:18,958 --> 01:13:21,500
L-ați întâlnit vreodată?
1054
01:13:22,500 --> 01:13:23,916
Ce contează?
1055
01:13:24,000 --> 01:13:25,416
Nu contează,
1056
01:13:25,500 --> 01:13:28,291
dar n-ar strica să-l cunoști
pe cel pe care îl acuzi.
1057
01:13:28,375 --> 01:13:30,250
Din câte știu,
1058
01:13:30,750 --> 01:13:34,416
e greu să găsești un bărbat ca el.
1059
01:13:34,500 --> 01:13:37,708
- E atât de cumsecade…
- Am un canal de știri.
1060
01:13:38,375 --> 01:13:41,333
Fac un reportaj despre Bansi Sahu.
1061
01:13:42,250 --> 01:13:43,875
M-a avertizat, m-a amenințat.
1062
01:13:43,958 --> 01:13:46,000
- Dar, vedeți…
- O clipă, doamnă!
1063
01:13:46,541 --> 01:13:48,291
V-a avertizat sau v-a amenințat?
1064
01:13:48,375 --> 01:13:49,708
Care e întrebarea?
1065
01:13:49,791 --> 01:13:51,875
Avertismentul e ca o cerere
1066
01:13:51,958 --> 01:13:55,250
de a nu difuza nimic
împotriva lui la știri.
1067
01:13:55,833 --> 01:13:58,791
O amenințare înseamnă
că viața ei e în pericol.
1068
01:13:58,875 --> 01:14:00,875
Bravo, Dheeraj! Ești isteț.
1069
01:14:00,958 --> 01:14:03,041
E un lucru grav, domnule.
1070
01:14:03,125 --> 01:14:05,208
Luați treaba în serios.
Înregistrați plângerea!
1071
01:14:05,291 --> 01:14:11,208
Doamnă, nu știu de ce apare
dl Bansi pe canalul dvs.
1072
01:14:11,291 --> 01:14:12,958
Dar am o întrebare.
1073
01:14:13,041 --> 01:14:15,000
Dacă avea ceva cu dumneata,
1074
01:14:15,625 --> 01:14:18,958
cum de l-a bătut pe cumnatul dv.
și nu pe dumneata?
1075
01:14:19,625 --> 01:14:21,208
De ce-mi vorbiți așa?
1076
01:14:21,291 --> 01:14:22,875
Familia mea a fost atacată.
1077
01:14:22,958 --> 01:14:25,375
Am venit să depun plângere.
Înregistrați-o!
1078
01:14:25,458 --> 01:14:27,625
Dacă tot ești femeie și reporteră,
1079
01:14:27,708 --> 01:14:30,666
o să înaintez o plângere pentru violență.
1080
01:14:30,750 --> 01:14:31,875
Scrie, Dheeraj!
1081
01:14:31,958 --> 01:14:33,291
Dar n-am să trec niciun nume.
1082
01:14:33,375 --> 01:14:34,625
De ce nu?
1083
01:14:34,708 --> 01:14:36,958
Cum adică?
1084
01:14:37,041 --> 01:14:41,666
Să poată veni oricine
să depună plângeri aiurea,
1085
01:14:41,750 --> 01:14:43,000
iar eu să preiau?
1086
01:14:43,083 --> 01:14:46,166
Există proceduri legale, doamnă.
1087
01:14:46,250 --> 01:14:47,333
Am înțeles, domnule.
1088
01:14:47,916 --> 01:14:48,791
Mulțumesc.
1089
01:14:48,875 --> 01:14:51,583
Ce-a apucat-o?
1090
01:14:52,166 --> 01:14:53,708
Nu-i destul că m-au bătut,
1091
01:14:54,333 --> 01:14:56,250
mi-au bulit și motocicleta.
1092
01:14:57,208 --> 01:14:59,500
A fost cadou de la tatăl tău.
1093
01:15:00,166 --> 01:15:01,625
Mătușa e aici.
1094
01:15:02,958 --> 01:15:04,500
Vine prințesa.
1095
01:15:06,458 --> 01:15:08,875
Rănile par grave, cumnate.
1096
01:15:12,000 --> 01:15:13,875
De ce nu mi-ai spus?
1097
01:15:15,375 --> 01:15:17,875
- Dacă tu ai depus reclamația…
- Reclamația?
1098
01:15:18,958 --> 01:15:21,041
Nu sunt nebun s-o depun.
1099
01:15:21,125 --> 01:15:23,458
N-am depus nimic.
1100
01:15:23,541 --> 01:15:24,916
Plângere, pe naiba!
1101
01:15:29,875 --> 01:15:34,791
Dacă n-ai depus nimic,
cum de oamenii lui Bansi Sahu…
1102
01:15:34,875 --> 01:15:37,750
Sonu, omul lui Bansi Sahu,
s-a luat de mine.
1103
01:15:38,250 --> 01:15:40,083
M-a bătut în fața tribunalului.
1104
01:15:40,166 --> 01:15:41,666
Mi-a spus să-ți transmit asta,
1105
01:15:41,750 --> 01:15:43,541
altfel vei păți și tu la fel.
1106
01:15:44,500 --> 01:15:45,541
Ce era în capul tău?
1107
01:15:45,625 --> 01:15:47,916
Că vei schimba societatea?
Că vei schimba sistemul?
1108
01:15:48,500 --> 01:15:49,875
Ca s-o faci tu pe eroina!
1109
01:15:54,875 --> 01:15:57,291
Nu știam că se va întâmpla asta, cumnate.
1110
01:15:57,375 --> 01:16:00,958
Dacă-i calci pe nervi, nu scapi.
1111
01:16:01,750 --> 01:16:03,791
Mă crezi un nemernic fiindcă tac.
1112
01:16:03,875 --> 01:16:05,583
- Nu…
- Mă crezi un nemernic.
1113
01:16:06,416 --> 01:16:09,500
- Nu, nu vorbi așa!
- Știi de ce ne ținem gura?
1114
01:16:09,583 --> 01:16:11,625
Fiindcă vrem să fim în siguranță.
1115
01:16:11,708 --> 01:16:12,833
Am o familie.
1116
01:16:13,333 --> 01:16:16,500
Azi, doar m-au bătut. Poate că mâine,
o să-mi taie beregata
1117
01:16:16,583 --> 01:16:18,083
și poliția nu va face nimic.
1118
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
Am făcut plângere.
1119
01:16:19,625 --> 01:16:21,875
Cum poți fi atât de proastă?
1120
01:16:21,958 --> 01:16:23,666
N-ai minte?
1121
01:16:23,750 --> 01:16:25,125
Nu vreau să mă bag!
1122
01:16:25,208 --> 01:16:26,875
Ți-am mai spus! De ce nu înțelegi?
1123
01:16:26,958 --> 01:16:28,166
Spune-i să plece…
1124
01:16:29,333 --> 01:16:30,541
Nu ne mai face probleme…
1125
01:16:49,416 --> 01:16:55,708
Nimeni nu ne mai dă speranță
1126
01:16:55,791 --> 01:17:01,041
Nici bucuria noastră nu durează mult
1127
01:17:01,125 --> 01:17:07,125
Nimeni nu ne mai dă speranță
1128
01:17:07,750 --> 01:17:13,208
Nici bucuria noastră nu durează mult
1129
01:17:13,291 --> 01:17:19,666
Necazurile noastre cresc
Cu fiecare clipă
1130
01:17:19,750 --> 01:17:26,166
Inima mea tânjește
După o singură rază de speranță
1131
01:17:26,250 --> 01:17:32,958
Te rog, arată-ne lumina
De la capătul tunelului
1132
01:17:35,208 --> 01:17:41,250
- O, Ganga
- Tu curgi mai departe
1133
01:17:41,333 --> 01:17:48,291
- O, Ganga
- Încet
1134
01:18:04,875 --> 01:18:05,916
De ce ești supărată?
1135
01:18:11,750 --> 01:18:12,916
Ce putem face?
1136
01:18:13,000 --> 01:18:14,750
Societate asta e dominată de bărbați.
1137
01:18:16,250 --> 01:18:18,958
Dacă soția vrea să facă un bine,
iar soțul o susține,
1138
01:18:20,333 --> 01:18:21,500
nu-i ușor.
1139
01:18:25,250 --> 01:18:26,375
Iartă-mă.
1140
01:18:30,625 --> 01:18:31,750
Nu contează.
1141
01:18:32,458 --> 01:18:33,875
Cum să nu conteze?
1142
01:18:40,250 --> 01:18:42,750
Și ai venit de la Patna
la Munawwarpur pe scuter.
1143
01:18:43,333 --> 01:18:44,875
Trebuia să iei mașina.
1144
01:18:47,000 --> 01:18:50,666
Eu arăt mai bine
când merg la birou pe scuter.
1145
01:18:50,750 --> 01:18:53,291
Îmi place să simt briza proaspătă pe față.
1146
01:19:02,458 --> 01:19:05,250
Hai să mâncăm ceva. Mi-e foame.
1147
01:19:18,000 --> 01:19:22,125
Nu pot vindeca
rănile cumnatului meu, Arvind.
1148
01:19:25,125 --> 01:19:28,708
Dar le pot folosi în scop bun.
1149
01:19:30,458 --> 01:19:33,375
Și poate meritele sale vor fi recunoscute.
1150
01:19:35,000 --> 01:19:36,500
Nu înțeleg. Ce vrei să spui?
1151
01:19:37,791 --> 01:19:39,500
Vrei să mă ajuți?
1152
01:19:42,333 --> 01:19:45,250
A trecut mult timp
de la finalizarea raportului
1153
01:19:45,333 --> 01:19:47,375
privind adăposturile din stat.
1154
01:19:48,083 --> 01:19:53,750
Se pare că guvernul încă nu s-a hotărât.
1155
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
Nicio publicație,
1156
01:19:55,750 --> 01:19:58,041
tipărită sau televizată,
n-a prezentat cazul,
1157
01:19:58,125 --> 01:20:00,875
și nici anchete nu se fac.
1158
01:20:00,958 --> 01:20:06,458
Nu uitați că noi v-am anunțat primii.
1159
01:20:06,541 --> 01:20:09,791
Un avocat de la tribunalul din Munawwarpur
a depus o reclamație.
1160
01:20:09,875 --> 01:20:13,375
la Înalta Curte din Patna
după ce a aflat de caz.
1161
01:20:13,458 --> 01:20:17,791
Azi, acest avocat a fost atacat
cu brutalitate de un anume Sonu,
1162
01:20:17,875 --> 01:20:21,250
care l-a rănit grav în fața tribunalului.
1163
01:20:21,333 --> 01:20:22,416
Și asta nu e totul.
1164
01:20:22,500 --> 01:20:24,916
Poliția din Munawwarpur n-a fost dispusă
1165
01:20:25,000 --> 01:20:27,541
să înregistreze nume în plângere.
1166
01:20:27,625 --> 01:20:30,250
Poate că ei sunt sub presiune, dar noi nu.
1167
01:20:30,333 --> 01:20:32,875
De azi, vom difuza zilnic
câte o emisiune specială
1168
01:20:32,958 --> 01:20:35,125
pe canalul nostru, numit Ignoranță.
1169
01:20:35,750 --> 01:20:40,000
În emisiune, vom prezenta
toate informațiile
1170
01:20:40,083 --> 01:20:43,541
și nu ne vom opri
până când cazul nu ajunge în instanță
1171
01:20:43,625 --> 01:20:46,583
și făptașii nu vor fi aduși
în fața justiției.
1172
01:20:46,666 --> 01:20:50,041
Nu uitați, o singură persoană
nu poate schimba nimic.
1173
01:20:50,125 --> 01:20:52,625
Avem nevoie de ajutorul tuturor.
1174
01:20:52,708 --> 01:20:54,250
- La ce te uiți?
- Eu…
1175
01:20:54,333 --> 01:20:55,916
Avem doar 400 de vizualizări.
1176
01:20:56,000 --> 01:20:58,500
În curând, vom avea 1.000,
stai să vezi. Doar 400!
1177
01:20:59,541 --> 01:21:04,791
Doamnă, oare cine a depus reclamația?
1178
01:21:07,625 --> 01:21:10,000
Încă nu știu, dle Bhaskar,
1179
01:21:11,250 --> 01:21:12,750
dar am remușcări
1180
01:21:14,000 --> 01:21:15,291
din cauza cumnatului meu.
1181
01:21:15,375 --> 01:21:18,208
- Totuși, e o rudă.
- Desigur.
1182
01:21:18,291 --> 01:21:19,708
E cumnatul dumitale.
1183
01:21:21,750 --> 01:21:22,750
Nu vă necăjiți.
1184
01:21:23,708 --> 01:21:26,625
Lucrurile pot fi privite
din două perspective.
1185
01:21:27,250 --> 01:21:29,000
Cea bună și cea rea.
1186
01:21:29,875 --> 01:21:31,958
Ce-ar fi să privim lucrurile altfel?
1187
01:21:34,000 --> 01:21:37,625
Se tot băga în treburile dumitale.
1188
01:21:39,583 --> 01:21:40,958
Ca urmare,
1189
01:21:41,500 --> 01:21:42,791
cineva i-a rupt picioarele.
1190
01:21:43,375 --> 01:21:44,291
I-a rupt picioarele…
1191
01:21:47,583 --> 01:21:49,041
Mi-am imaginat chipul lui.
1192
01:21:52,166 --> 01:21:54,333
E cumnatul dumitale. Scuze.
1193
01:21:56,416 --> 01:21:58,291
Nu știi unde e ziarul de azi?
1194
01:21:58,375 --> 01:22:00,083
Hei! Ridică-te!
1195
01:22:00,958 --> 01:22:02,875
Stai pe ziarul de azi!
1196
01:22:02,958 --> 01:22:04,375
N-ai pic de bun-simț!
1197
01:22:04,458 --> 01:22:06,375
Asta înseamnă bun-simț.
1198
01:22:06,458 --> 01:22:09,333
Doamna comisar Jasmeet Gaur. Uitați!
1199
01:22:10,958 --> 01:22:12,583
Poliția Punjab.
1200
01:22:13,083 --> 01:22:14,750
E prima ei detașare aici.
1201
01:22:14,833 --> 01:22:19,333
E prima doamnă comisar
din istoria orașului Munawwarpur.
1202
01:22:20,458 --> 01:22:22,750
Le-a dat o lecție bună.
1203
01:22:22,833 --> 01:22:24,291
Am numărul ei.
1204
01:22:24,375 --> 01:22:27,041
Puteți vorbi cu ea
sau îi puteți face o vizită.
1205
01:22:27,625 --> 01:22:28,708
Ce ziceți?
1206
01:22:31,708 --> 01:22:34,083
Nu spuneți nimic. Deci o vizităm.
1207
01:22:38,625 --> 01:22:45,291
BIROU, COMISAR-ȘEF DE POLIȚIE
MUNAWWARPUR
1208
01:22:45,375 --> 01:22:46,750
Ați observat ceva, doamnă?
1209
01:22:46,833 --> 01:22:50,583
- Spuneți!
- Doamnele chiar au făcut treabă bună.
1210
01:22:56,958 --> 01:22:58,458
Să întrebăm acolo.
1211
01:23:00,208 --> 01:23:01,500
Bună ziua, doamnă.
1212
01:23:01,583 --> 01:23:03,625
Avem întâlnire cu doamna comisar.
1213
01:23:03,708 --> 01:23:05,791
Sunt din Patna. Sunt Vaishali Singh.
1214
01:23:12,083 --> 01:23:12,916
Bună ziua.
1215
01:23:13,000 --> 01:23:14,583
Vaishali. Intrați!
1216
01:23:16,958 --> 01:23:18,583
Știți cum mă cheamă?
1217
01:23:18,666 --> 01:23:21,208
V-am văzut emisiunea. Luați loc.
1218
01:23:21,291 --> 01:23:24,250
- Dumneata?
- Sunt Bhaskar, colegul ei.
1219
01:23:24,333 --> 01:23:25,458
Știri sociale.
1220
01:23:26,458 --> 01:23:29,583
Vaishali, îmi pare rău
pentru cumnatul dumitale.
1221
01:23:30,375 --> 01:23:31,500
În emisiune spuneai
1222
01:23:31,583 --> 01:23:33,833
că cei din Munawwarpur
nu înregistrează plângerea.
1223
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Da, doamnă.
1224
01:23:35,083 --> 01:23:36,750
M-am dus personal s-o depun.
1225
01:23:36,833 --> 01:23:38,500
- La secția de poliție?
- Da.
1226
01:23:38,583 --> 01:23:40,041
Mai știți cine era de serviciu?
1227
01:23:40,125 --> 01:23:41,333
Prabhat Kumar, doamnă.
1228
01:23:44,458 --> 01:23:47,750
Suspendă tura lui Prabhat Kumar.
1229
01:23:47,833 --> 01:23:49,208
și spune-i că ne vedem mâine.
1230
01:23:51,666 --> 01:23:52,958
Nicio grijă. O să mă ocup.
1231
01:23:53,833 --> 01:23:56,875
Vorbeai despre niște anomalii
la adăpost în filmulețul tău.
1232
01:23:56,958 --> 01:23:58,000
Da, doamnă.
1233
01:23:58,083 --> 01:24:03,333
Din raport reiese
că fetele din adăpost sunt abuzate.
1234
01:24:04,333 --> 01:24:05,625
Cazul ține de PCIS.
1235
01:24:05,708 --> 01:24:09,041
Protecția copiilor
împotriva abuzului sexual, doamnă.
1236
01:24:11,458 --> 01:24:13,000
Sunt implicate multe notabilități.
1237
01:24:13,083 --> 01:24:15,458
de aceea nu apar nume.
1238
01:24:15,541 --> 01:24:16,375
Da.
1239
01:24:19,458 --> 01:24:21,375
Nu mă înțelegeți greșit.
1240
01:24:21,458 --> 01:24:23,875
Dar s-ar putea ca raportul să greșească.
1241
01:24:23,958 --> 01:24:28,166
Presa n-ar trebui să difuzeze nimic
fără dovezi solide.
1242
01:24:28,250 --> 01:24:30,625
Nu putem acționa sau judeca
în locul instanței, nu?
1243
01:24:32,958 --> 01:24:34,125
Aveți dreptate.
1244
01:24:34,208 --> 01:24:37,875
Nu vreau să acționez
sau să dau verdictul în locul instanței.
1245
01:24:37,958 --> 01:24:39,291
Doar pun o întrebare.
1246
01:24:39,375 --> 01:24:41,750
Dacă acest raport a ieșit așa demult,
1247
01:24:41,833 --> 01:24:44,333
de ce nu s-a făcut nicio verificare?
1248
01:24:44,416 --> 01:24:48,208
Oare guvernul crede că raportul e greșit?
1249
01:24:49,625 --> 01:24:51,458
Vorbim mai târziu. Închide.
1250
01:24:53,375 --> 01:24:54,625
Ce spuneai?
1251
01:24:54,708 --> 01:24:57,708
Cum să credem că e greșit,
până când nu e verificat?
1252
01:24:59,083 --> 01:25:00,916
De ce n-ai depus plângere?
1253
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
Cu toții avem acest drept.
1254
01:25:02,666 --> 01:25:04,041
N-am depus plângere,
1255
01:25:04,125 --> 01:25:07,125
dar cineva a depus o reclamație.
1256
01:25:08,000 --> 01:25:10,083
Iar rezultatele sunt în fața dumitale.
1257
01:25:13,708 --> 01:25:18,333
Voi vorbi cu superiorii mei
și voi vedea ce pot face.
1258
01:25:29,208 --> 01:25:30,583
Avea fermoarul blocat.
1259
01:25:32,291 --> 01:25:35,250
POLIȚIA
1260
01:25:35,333 --> 01:25:37,958
Sinha, și Mohan fugeau ca să scape!
1261
01:25:45,333 --> 01:25:46,416
Șefule.
1262
01:25:46,500 --> 01:25:49,250
ADĂPOSTUL PENTRU FETE
MUNAWWARPUR
1263
01:25:49,333 --> 01:25:52,333
JAN SEVA DAL
1264
01:25:57,875 --> 01:26:01,041
Bună ziua, dle inspector.
Ați greșit strada?
1265
01:26:01,125 --> 01:26:02,625
Cum să greșesc strada?
1266
01:26:02,708 --> 01:26:03,791
Sonu e aici?
1267
01:26:04,791 --> 01:26:05,625
Cine?
1268
01:26:05,708 --> 01:26:06,625
Sonu.
1269
01:26:06,708 --> 01:26:08,333
Am mandat de arest.
1270
01:26:09,375 --> 01:26:10,375
Și ce dacă?
1271
01:26:10,458 --> 01:26:12,291
Am venit să-l arestez.
1272
01:26:13,291 --> 01:26:14,125
Verifică înăuntru.
1273
01:26:14,208 --> 01:26:15,708
Hei! Înapoi!
1274
01:26:16,708 --> 01:26:18,375
Ai băut prea mult aseară?
1275
01:26:18,458 --> 01:26:21,000
Aruncăm o privire și plecăm
1276
01:26:21,083 --> 01:26:22,625
dacă nu e aici.
1277
01:26:22,708 --> 01:26:25,333
Am spus că nu e niciun Sonu aici.
1278
01:26:25,416 --> 01:26:26,708
Nu pricepi?
1279
01:26:27,833 --> 01:26:28,875
Bună ziua!
1280
01:26:28,958 --> 01:26:30,000
Bună ziua!
1281
01:26:30,083 --> 01:26:32,625
Doamna comisar se ocupă personal de caz.
1282
01:26:32,708 --> 01:26:34,458
Va trebui să-l arestez.
1283
01:26:35,333 --> 01:26:37,833
Spune-i că nu e aici.
1284
01:26:38,583 --> 01:26:39,875
Ea e comisarul.
1285
01:26:39,958 --> 01:26:42,250
M-aș fi descurcat
dacă ar fi fost doar secția.
1286
01:26:46,291 --> 01:26:48,375
Urcă în mașină și pleacă!
1287
01:26:48,458 --> 01:26:49,583
Ce?
1288
01:26:50,083 --> 01:26:52,458
N-o să repet. Ai înțeles?
1289
01:26:57,666 --> 01:26:59,500
Urcă în mașină!
1290
01:26:59,583 --> 01:27:00,875
Ne mai vedem.
1291
01:27:04,958 --> 01:27:06,333
SPAȚIU DE ÎNCHIRIAT AICI
1292
01:27:10,500 --> 01:27:12,416
Ce-i asta? Circ?
1293
01:27:12,500 --> 01:27:13,583
Dispăreți!
1294
01:27:20,958 --> 01:27:22,083
Dispăreți!
1295
01:27:25,833 --> 01:27:29,000
Dacă aș fi oferit știrea
și altor reporteri,
1296
01:27:29,083 --> 01:27:30,625
aș fi luat 500.000 de rupii.
1297
01:27:30,708 --> 01:27:32,875
Aici iau mult mai puțin și cu întârziere.
1298
01:27:33,708 --> 01:27:35,250
Ți-am dat deja jumătate.
1299
01:27:35,333 --> 01:27:37,708
Primești restul
când se întoarce doamna. Pleacă!
1300
01:27:37,791 --> 01:27:40,000
Ar fi trebuit să vă dau
doar jumătate din știre.
1301
01:27:40,500 --> 01:27:43,583
Ar trebui să vă mi dau ponturi
numai cu banii jos, în avans.
1302
01:27:45,375 --> 01:27:47,208
Cât timp o să ne mai faci de râs?
1303
01:27:48,083 --> 01:27:49,250
Nu înțelegi?
1304
01:27:49,333 --> 01:27:51,375
Îți cerem mai mult timp, nu rinichiul.
tău.
1305
01:27:51,458 --> 01:27:52,625
Dac-o țin tot așa,
1306
01:27:52,708 --> 01:27:55,125
va trebui să-mi vând rinichiul într-o zi.
1307
01:27:55,208 --> 01:27:58,208
Se apropie data nunții,
iar voi îmi dați dureri de cap.
1308
01:27:58,958 --> 01:28:01,000
Tipul care m-a făcut ticălos
avea dreptate.
1309
01:28:01,083 --> 01:28:03,625
Am fost și mai ticălos
și am depus o reclamație
1310
01:28:03,708 --> 01:28:06,500
ca să aflu mai multe, pentru voi.
1311
01:28:06,583 --> 01:28:09,333
- Dar îmi faceți viața un calvar…
- Stai puțin!
1312
01:28:10,791 --> 01:28:14,000
Tu ai depus reclamația
împotriva guvernului statal?
1313
01:28:14,083 --> 01:28:16,125
Sigur. Cine mai are curaj
să facă așa ceva?
1314
01:28:16,750 --> 01:28:19,916
Doamne! Tu ți-ai arătat curajul,
dar cumnatul a luat bătaie.
1315
01:28:20,000 --> 01:28:21,750
Al cui cumnat?
1316
01:28:21,833 --> 01:28:23,041
Tipul ăla nu s-a înșelat.
1317
01:28:23,125 --> 01:28:24,750
Să-ți explic mai clar.
1318
01:28:24,833 --> 01:28:26,875
Nu doar pari dobitoc, și gândești ca unul.
1319
01:28:26,958 --> 01:28:28,458
Ce vrei să spui?
1320
01:28:29,041 --> 01:28:30,833
Spun că ești un dobitoc.
1321
01:28:33,958 --> 01:28:34,833
Ce s-a întâmplat?
1322
01:28:35,958 --> 01:28:37,583
Am venit să-mi iau șapca.
1323
01:28:38,458 --> 01:28:41,958
Până nu primim undă verde
de la Protecția Copilului,
1324
01:28:42,041 --> 01:28:43,958
nu putem face nimic.
1325
01:28:44,041 --> 01:28:45,750
Cazul are legătură cu fetele.
1326
01:28:45,833 --> 01:28:49,500
Dacă dăm greș, doar noi vom fi umiliți.
1327
01:28:50,208 --> 01:28:53,750
Domnule, când primim undă verde
de la Protecția Copilului?
1328
01:28:53,833 --> 01:28:55,416
Vom primi aprobare sau nu?
1329
01:28:55,500 --> 01:28:58,791
Au raportul de două luni,
dar nu s-a luat nicio măsură.
1330
01:28:59,333 --> 01:29:00,750
Cazul are legătură cu fetele.
1331
01:29:00,833 --> 01:29:03,750
Dacă n-o dăm în bară,
dezvăluim o mare escrocherie.
1332
01:29:03,833 --> 01:29:05,708
Domnule, cred că ar trebui să riscăm.
1333
01:29:07,291 --> 01:29:10,333
Ai respect pentru stelele de pe uniformă!
1334
01:29:10,833 --> 01:29:14,000
I-am văzut pe mulți pierzându-și stelele
1335
01:29:14,083 --> 01:29:15,833
fiindcă și-au asumat riscuri.
1336
01:29:16,833 --> 01:29:18,458
Iar tu faci o treabă bună.
1337
01:29:19,333 --> 01:29:22,833
Oamenii de rând poartă căști
când merg cu bicicleta.
1338
01:29:23,333 --> 01:29:25,458
Sunt sigur că, în curând, îi vei învăța
1339
01:29:25,958 --> 01:29:29,125
să poarte și centură.
1340
01:29:32,250 --> 01:29:39,208
BIROU, INSPECTOR GENERAL DE POLIȚIE,
MUNAWWARPUR, BIHAR
1341
01:29:59,500 --> 01:30:01,833
COMISARIAT DE POLIȚIE
MUNAWWARPUR
1342
01:30:05,083 --> 01:30:07,375
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.
1343
01:30:07,458 --> 01:30:09,583
Sigur vrei doar ceai? Nu mănânci nimic?
1344
01:30:10,250 --> 01:30:11,916
Nu, mulțumesc.
1345
01:30:12,000 --> 01:30:14,083
Ai vrut să ne vedem, așa că am fost puțin…
1346
01:30:16,208 --> 01:30:18,541
Poliția a vrut să-l aresteze pe Sonu ieri.
1347
01:30:21,083 --> 01:30:22,458
A fost arestat?
1348
01:30:24,000 --> 01:30:26,583
Bansi Sahu n-a lăsat poliția să intre.
1349
01:30:27,625 --> 01:30:29,875
și sunt sigur că n-avea nicio importanță,
1350
01:30:29,958 --> 01:30:31,208
nici dacă au fi dat buzna.
1351
01:30:33,166 --> 01:30:35,083
Care va fi pasul următor?
1352
01:30:35,958 --> 01:30:37,625
Îți spun sincer, Vaishali.
1353
01:30:37,708 --> 01:30:40,958
Nu putem acționa pe baza raportului.
1354
01:30:42,750 --> 01:30:46,708
Mai ales că nu oficial am primit raportul.
1355
01:30:47,833 --> 01:30:51,458
Și nu ne putem folosi
nici de cazul cumnatului.
1356
01:30:52,458 --> 01:30:55,625
Dacă se dovedește la tribunal
că a fost doar o coincidență,
1357
01:30:55,708 --> 01:30:57,333
s-a terminat.
1358
01:30:59,083 --> 01:31:01,583
Cât despre Bansi Sahu…
1359
01:31:01,666 --> 01:31:04,250
Chiar dacă a făcut ceva rău,
1360
01:31:04,333 --> 01:31:06,833
nu va fi ușor să-l dăm în vileag.
1361
01:31:08,333 --> 01:31:10,625
L-ai pus în știri,
1362
01:31:10,708 --> 01:31:12,500
deci e în alertă.
1363
01:31:12,583 --> 01:31:16,500
În al doilea rând,
dacă guvernul are raportul de luni bune,
1364
01:31:16,583 --> 01:31:19,125
și n-au făcut nimic,
1365
01:31:19,208 --> 01:31:22,208
imaginează-și ce relații are Bansi Sahu.
1366
01:31:26,208 --> 01:31:28,958
Doamnă, nu aveți de ales.
1367
01:31:33,750 --> 01:31:36,208
O singură persoană are de ales.
1368
01:31:37,708 --> 01:31:38,916
Cine?
1369
01:31:41,083 --> 01:31:42,083
Dumneata.
1370
01:31:50,375 --> 01:31:51,750
Va trebui să punem presiune
1371
01:31:51,833 --> 01:31:54,000
pe Protecția Copilului, dle Bhaskar.
1372
01:31:54,083 --> 01:31:55,500
Doar așa se va întâmpla ceva.
1373
01:31:56,875 --> 01:32:00,125
E un departament periculos.
Un cerc restrâns.
1374
01:32:00,208 --> 01:32:02,250
Cu toții sunt pricepuți.
1375
01:32:02,333 --> 01:32:04,250
Nu-i putem duce de nas.
1376
01:32:04,833 --> 01:32:06,000
Și atunci?
1377
01:32:06,083 --> 01:32:08,125
Și Sachin Tendulkar se pricepea
la cricket.
1378
01:32:08,208 --> 01:32:10,791
dar uneori chiar și el greșea. Nu-i așa?
1379
01:32:10,875 --> 01:32:13,458
Cum am ajuns la Sachin?
1380
01:32:14,000 --> 01:32:18,208
Avem un as în mânecă
la care ei nu se așteaptă.
1381
01:32:19,208 --> 01:32:21,583
Un pas greșit și s-a terminat.
1382
01:32:22,208 --> 01:32:23,625
Trebuie să încercăm.
1383
01:32:24,625 --> 01:32:28,250
Trebuie să punem presiune
și pe ministrul Rajni Singh.
1384
01:32:28,333 --> 01:32:31,583
Teama de a pierde puterea
e mai rea decât cea de moarte.
1385
01:32:31,666 --> 01:32:33,000
Pe asta vom miza.
1386
01:32:33,500 --> 01:32:35,583
Soțul ei e Brijmohan.
1387
01:32:37,083 --> 01:32:38,416
Dar el nu poate face nimic.
1388
01:32:43,416 --> 01:32:45,375
N-ai fost actor amator în școală?
1389
01:32:46,458 --> 01:32:48,666
Ba da. Am jucat în câteva piese.
1390
01:32:48,750 --> 01:32:51,666
I-am jucat pe Ram, Raavan.
1391
01:32:51,750 --> 01:32:54,875
Fetele erau înnebunite după mine.
Mă admirau.
1392
01:32:54,958 --> 01:32:57,083
Și cele din anul întâi, și alea mai mari.
1393
01:32:57,666 --> 01:33:00,208
Trebuie să urci pe scenă din nou.
1394
01:33:00,958 --> 01:33:01,958
Vrei?
1395
01:33:03,000 --> 01:33:04,166
Doamnă!
1396
01:33:07,250 --> 01:33:09,375
Doamnă, arătați-mi unde-i scena
1397
01:33:09,458 --> 01:33:11,000
și admirați spectacolul.
1398
01:33:11,750 --> 01:33:14,166
Raju, dacă nu te descurci, du-te, fă ceai.
1399
01:33:14,250 --> 01:33:16,375
PARTIDUL JAN ADHIKAR
1400
01:33:16,458 --> 01:33:19,750
Înainte, pozele ei erau în ziar.
Acum ziarul e pe poza ei.
1401
01:33:19,833 --> 01:33:21,416
Fă un bine.
1402
01:33:21,500 --> 01:33:24,041
Ministrul e furios pe tine. Ai înțeles?
1403
01:33:24,125 --> 01:33:25,458
Domnule!
1404
01:33:26,958 --> 01:33:30,541
Ai lipit ziarul pe poza lui Vinayak Yadav.
1405
01:33:30,625 --> 01:33:32,625
Nu e printre mai-marii voștri?
1406
01:33:32,708 --> 01:33:35,041
A fost, dar nu mai e.
1407
01:33:35,708 --> 01:33:36,625
Dumneata cine ești?
1408
01:33:37,208 --> 01:33:39,375
Vreau să vorbesc cu dl Brij.
1409
01:33:39,458 --> 01:33:40,583
Cum îl pot găsi?
1410
01:33:41,166 --> 01:33:42,083
Ce vrei cu el?
1411
01:33:42,583 --> 01:33:44,500
Vreau doar să vorbesc cu el.
1412
01:33:45,375 --> 01:33:46,458
E ceva personal.
1413
01:33:46,541 --> 01:33:48,291
Ce poate fi așa personal?
1414
01:33:49,250 --> 01:33:52,000
E o chestiune privată,
vreau să vorbim între patru ochi.
1415
01:33:52,750 --> 01:33:54,125
Nu așa merge treaba.
1416
01:33:54,875 --> 01:33:56,125
Mai întâi, îmi spui mie.
1417
01:33:56,750 --> 01:33:58,541
Eu te ascult, apoi decid.
1418
01:33:58,625 --> 01:34:00,625
Dacă mă convingi, îi voi transmite.
1419
01:34:00,708 --> 01:34:03,125
E un proces destul de lung.
1420
01:34:03,208 --> 01:34:04,916
- Știi ce înseamnă „privat”?
- Da.
1421
01:34:05,000 --> 01:34:06,250
E important.
1422
01:34:06,333 --> 01:34:08,916
Eu înțeleg, dar dumneata nu.
1423
01:34:09,000 --> 01:34:09,916
Hai, pleacă!
1424
01:34:10,875 --> 01:34:13,875
Dacă eu plec, dl Brij va trebui să vină.
1425
01:34:14,875 --> 01:34:16,958
Încearcă să înțelegi
complexitatea situației.
1426
01:34:17,041 --> 01:34:18,875
Nu pierde timpul, transmite-i!
1427
01:34:19,833 --> 01:34:21,208
Vreau să vorbesc cu el.
1428
01:34:23,083 --> 01:34:26,291
Și spune-i și că persoana
care așteaptă afară
1429
01:34:26,375 --> 01:34:28,416
vrea să discute despre dl Bansi.
1430
01:34:28,500 --> 01:34:30,041
Bansi Sahu din Munawwarpur.
1431
01:34:30,125 --> 01:34:31,291
Sigur ai auzit de el.
1432
01:34:33,625 --> 01:34:34,625
Ia loc.
1433
01:34:45,791 --> 01:34:47,958
Să nu ții niciodată mobilul
în buzunarul stâng.
1434
01:34:48,541 --> 01:34:50,166
Provoacă probleme cardiace.
1435
01:34:54,750 --> 01:34:56,166
Unde ai citit asta?
1436
01:34:56,250 --> 01:34:57,125
Pe WhatsApp.
1437
01:34:58,625 --> 01:34:59,875
Mă gândeam eu.
1438
01:35:00,375 --> 01:35:01,750
S-a întâmplat ceva?
1439
01:35:01,833 --> 01:35:02,750
Nu, nimic.
1440
01:35:02,833 --> 01:35:04,750
Ce pot păți cu dumneata lângă mine?
1441
01:35:04,833 --> 01:35:07,500
- Știți cum e presa…
- Da.
1442
01:35:11,125 --> 01:35:12,833
- Salut, domnule!
- E în regulă.
1443
01:35:13,333 --> 01:35:15,250
Am făcut o mare greșeală.
1444
01:35:15,333 --> 01:35:17,541
Vin târziu la dumneata.
1445
01:35:19,333 --> 01:35:20,291
Cum te cheamă?
1446
01:35:20,875 --> 01:35:21,833
Bhaskar.
1447
01:35:22,500 --> 01:35:24,166
Vaishali Singh, reportera.
1448
01:35:24,250 --> 01:35:28,541
Avem împreună un canal de știri,
Știri sociale.
1449
01:35:28,625 --> 01:35:31,625
Lucrăm la un reportaj
despre adăpostul de fete.
1450
01:35:32,708 --> 01:35:33,958
Cu ce vă pot ajuta?
1451
01:35:34,708 --> 01:35:38,208
Vaishali Singh are dovezi solide
împotriva dumitale,
1452
01:35:38,291 --> 01:35:41,000
în cazul de la adăpost.
1453
01:35:41,500 --> 01:35:44,583
Apare și numele doamnei.
1454
01:35:49,250 --> 01:35:51,416
Nu știu niciun adăpost de fete.
1455
01:35:52,083 --> 01:35:53,333
Vedeți…
1456
01:35:54,375 --> 01:35:57,000
știu că dumneata ești un om cumsecade.
1457
01:35:57,083 --> 01:35:58,958
Vă bagă inutil în treaba asta.
1458
01:35:59,958 --> 01:36:04,833
Are informațiile de la un anume
Mithilesh Sinha de la Protecția Copilului.
1459
01:36:13,708 --> 01:36:14,958
Așteptați afară, vă rog.
1460
01:36:15,958 --> 01:36:17,750
La revedere, domnule.
1461
01:36:18,250 --> 01:36:19,875
- La revedere.
- Da.
1462
01:36:31,208 --> 01:36:32,833
Ce v-a spus Mithilesh?
1463
01:36:35,583 --> 01:36:38,875
A spus că fetele de la adăpost
1464
01:36:38,958 --> 01:36:41,791
au fost abuzate și torturate.
1465
01:36:42,375 --> 01:36:46,291
S-a pomenit și de o femeie,
pe nume Baby Rani.
1466
01:36:46,375 --> 01:36:48,041
Și Nafisa.
1467
01:36:48,125 --> 01:36:49,875
El spune că fetele sunt drogate,
1468
01:36:49,958 --> 01:36:51,958
dezbrăcate și duse să doarmă dezbrăcate.
1469
01:36:52,583 --> 01:36:54,833
Un anume Baccha Babu e și el implicat.
1470
01:36:55,500 --> 01:36:58,791
Ce mă surprinde e
că nu știți de toate astea.
1471
01:36:58,875 --> 01:37:02,041
Nu păreți genul de persoană
care ar face așa ceva.
1472
01:37:02,125 --> 01:37:05,208
Vaishali Singh
de ce ar vrea să pic eu de prost?
1473
01:37:05,958 --> 01:37:07,291
Înțelegeți?
1474
01:37:07,375 --> 01:37:11,583
Dobitocul de Mithilesh a mai spus
că uneori și dta cauți plăcerea acolo.
1475
01:37:13,416 --> 01:37:14,250
Înțelegeți?
1476
01:37:14,333 --> 01:37:16,625
Vă va turna și vă va crea probleme.
1477
01:37:16,708 --> 01:37:18,750
Nu vreau să vă văd în belele,
1478
01:37:18,833 --> 01:37:20,625
de aceea vă spun toate astea,
1479
01:37:20,708 --> 01:37:22,000
fiindcă vă admir.
1480
01:37:24,958 --> 01:37:26,958
De ce ești așa de binevoitor?
1481
01:37:27,041 --> 01:37:29,625
Nu! Nu e binevoință, domnule.
1482
01:37:29,708 --> 01:37:31,125
Vă admir!
1483
01:37:31,208 --> 01:37:32,708
De o vreme nu am noroc.
1484
01:37:33,583 --> 01:37:34,916
Mama e pe moarte,
1485
01:37:35,000 --> 01:37:37,583
m-ați putea ajuta. Sunteți om bogați.
1486
01:37:39,583 --> 01:37:41,000
Aș fi foarte recunoscător.
1487
01:37:49,833 --> 01:37:50,958
Poftim.
1488
01:37:51,458 --> 01:37:54,583
- Nu vreau bani…
- Ține-i!
1489
01:37:55,250 --> 01:37:57,083
Ia-i!
1490
01:38:00,416 --> 01:38:04,916
Și nu spune nimănui că ai venit la mine!
1491
01:38:05,000 --> 01:38:06,250
Nu, domnule.
1492
01:38:06,333 --> 01:38:08,166
Dar dacă mai ai informații,
1493
01:38:08,250 --> 01:38:09,791
vino să-mi spui.
1494
01:38:09,875 --> 01:38:10,875
Bine?
1495
01:38:13,125 --> 01:38:15,625
Sigur, domnule. Promit.
1496
01:38:16,833 --> 01:38:21,583
În orice altă zi,
mi-aș fi făcut un selfie cu dumneata.
1497
01:38:22,875 --> 01:38:24,000
Da.
1498
01:38:24,625 --> 01:38:25,875
La revedere, domnule.
1499
01:38:43,541 --> 01:38:45,166
Salut! Sunt Vaishali Singh
1500
01:38:45,250 --> 01:38:50,000
și vă prezint
emisiunea noastră specială, Ignoranță.
1501
01:38:50,625 --> 01:38:54,000
Avocatul atacat e încă în spital,
1502
01:38:54,083 --> 01:38:56,875
dar starea lui este mult mai bună.
1503
01:38:57,375 --> 01:39:00,166
Nu ca starea sistemului.
1504
01:39:00,250 --> 01:39:02,166
Poliția a înregistrat o plângere,
1505
01:39:02,250 --> 01:39:05,625
la ordinul doamnei comisar Jasmeet Gaur.
1506
01:39:05,708 --> 01:39:09,166
Dar nu au reușit să-l aresteze pe Sonu.
1507
01:39:09,750 --> 01:39:13,791
Sonu lucrează la adăpostul de fete
1508
01:39:13,875 --> 01:39:17,583
despre care vă vorbim pe canalul nostru
de câteva zile.
1509
01:39:18,708 --> 01:39:22,916
Poliția susține
că proprietarul adăpostului, Bansi Sahu,
1510
01:39:23,000 --> 01:39:26,625
a intervenit și a împiedicat arestarea.
1511
01:39:27,333 --> 01:39:30,166
Bansi Sahu s-a comportat ostil
cu polițiștii
1512
01:39:30,250 --> 01:39:33,375
și nu i-a lăsat să intre
în incinta adăpostului.
1513
01:39:34,583 --> 01:39:37,166
Oare ce are adăpostul atât de important,
1514
01:39:37,250 --> 01:39:40,541
de Bansi Sahu nu permite accesul?
1515
01:39:40,625 --> 01:39:44,666
Ce legătură are guvernul
cu adăpostul de fete,
1516
01:39:44,750 --> 01:39:47,458
de nu ia măsuri?
1517
01:39:48,125 --> 01:39:53,750
Noi vom continua
să vorbim despre asta fără să dăm înapoi
1518
01:39:53,833 --> 01:40:00,125
până guvernul nu ia măsuri ferme.
1519
01:40:00,208 --> 01:40:04,583
Vaishali Singh și cameramanul
Bhaskar Sinha, Știri sociale, Patna.
1520
01:40:05,250 --> 01:40:07,333
Deci dau clic aici și intră
pagina de YouTube.
1521
01:40:07,416 --> 01:40:08,625
Da.
1522
01:40:09,208 --> 01:40:10,500
Doar 60 de vizualizări.
1523
01:40:10,583 --> 01:40:11,916
Va crește treptat.
1524
01:40:12,000 --> 01:40:13,166
- Da?
- Da.
1525
01:40:14,708 --> 01:40:15,833
Iar ești aici!
1526
01:40:21,500 --> 01:40:23,166
Ce mai faci, Guptaji? Toate bune?
1527
01:40:23,250 --> 01:40:24,583
Mai trăiesc.
1528
01:40:24,666 --> 01:40:27,833
V-am văzut scuterul afară
și m-am gândit să-mi încerc norocul.
1529
01:40:28,458 --> 01:40:29,583
Îmi dați banii?
1530
01:40:32,375 --> 01:40:34,041
Dă-mi două zile. O să ți-i dau.
1531
01:40:34,125 --> 01:40:34,958
Promit.
1532
01:40:36,833 --> 01:40:40,166
Doamnă, munciți din greu.
Sunteți o sursă de inspirație.
1533
01:40:40,250 --> 01:40:42,708
Lumea e plină de reporteri proști.
1534
01:40:43,833 --> 01:40:47,541
De asta vreau
să vă mai dau o știre gratis.
1535
01:40:47,625 --> 01:40:48,833
Spune!
1536
01:40:51,791 --> 01:40:56,166
Ofițerul de asistență socială
din Sitamarhi, Satyajit Dubey,
1537
01:40:56,250 --> 01:40:58,250
a fost ucis acum patru zile.
1538
01:41:01,500 --> 01:41:05,041
De ceva grup care se ocupă de
escrocheria cu bursele școlare.
1539
01:41:05,125 --> 01:41:06,541
A fost împușcat de trei ori.
1540
01:41:06,625 --> 01:41:08,583
E un caz simplu.
1541
01:41:08,666 --> 01:41:11,833
Vedeți cum vreți să prezentați știrea.
1542
01:41:11,916 --> 01:41:15,041
Dacă schimbați perspectiva,
1543
01:41:15,125 --> 01:41:17,041
se va ivi o nouă direcție.
1544
01:41:18,875 --> 01:41:20,166
La revedere!
1545
01:41:21,875 --> 01:41:27,166
Dle Bhaskar, ați spus că sunt un nemernic.
1546
01:41:27,750 --> 01:41:30,250
Nu știu dacă ți-a mai spus cineva asta,
1547
01:41:30,333 --> 01:41:32,541
dar vreau să fie clar.
1548
01:41:32,625 --> 01:41:37,416
Arăți și gândești ca un nemernic,
și ai și gene de nemernic.
1549
01:41:37,500 --> 01:41:38,583
Adio!
1550
01:41:44,166 --> 01:41:46,833
Tatăl tău e jignit,
iar ție ți se pare amuzant?
1551
01:41:47,958 --> 01:41:50,083
Nu-i spune mamei tale
ce se întâmplă la birou.
1552
01:41:50,750 --> 01:41:52,750
Nu-i mai dați bani câteva zile!
1553
01:41:54,250 --> 01:41:56,583
Dar știrea e adevărată.
1554
01:41:59,750 --> 01:42:03,583
Plătește în numerar
pentru licitația cu ziarul!
1555
01:42:04,375 --> 01:42:07,416
Dacă plata apare în registre,
pot apărea întrebări.
1556
01:42:07,500 --> 01:42:09,125
Ai îmbătrânit?
1557
01:42:10,333 --> 01:42:13,500
Banii din adăpost sunt curați.
1558
01:42:13,583 --> 01:42:15,375
Cheltuiește-i pe altceva.
1559
01:42:15,458 --> 01:42:17,375
Introdu cheltuieli mici.
1560
01:42:17,458 --> 01:42:19,208
Altfel, voi pune pe altcineva.
1561
01:42:20,875 --> 01:42:22,333
Ce naiba spui?
1562
01:42:22,416 --> 01:42:23,458
Scuipă aia!
1563
01:42:23,541 --> 01:42:24,708
Dispari!
1564
01:42:27,291 --> 01:42:29,708
A făcut mizerie în birou!
1565
01:42:33,000 --> 01:42:34,791
Bună seara, dle Singh.
1566
01:42:34,875 --> 01:42:37,375
Ce fățarnic ești!
1567
01:42:37,958 --> 01:42:41,791
Îl înjunghii pe cel care te sprijină!
1568
01:42:41,875 --> 01:42:43,791
De ce ești supărat?
1569
01:42:43,875 --> 01:42:45,375
Nu sunt supărat.
1570
01:42:45,458 --> 01:42:47,791
Mithilesh Sinha e speriat de moarte.
1571
01:42:47,875 --> 01:42:49,875
Vrea să ne toarne.
1572
01:42:50,375 --> 01:42:54,666
I-a vorbit lui Vaishali
despre ce facem noi cu fetele.
1573
01:42:54,750 --> 01:42:58,500
Când reportera asta te dezbracă în public,
1574
01:42:58,583 --> 01:43:00,625
să nu mai vii la mine!
1575
01:43:02,500 --> 01:43:03,750
Alo?
1576
01:43:16,916 --> 01:43:18,750
Nenorocitul!
1577
01:43:19,958 --> 01:43:21,166
De ce dai în mine?
1578
01:43:21,250 --> 01:43:23,000
- De ce dai în mine?
- Nenorocitule!
1579
01:43:23,083 --> 01:43:24,041
De ce dai în mine?
1580
01:43:24,125 --> 01:43:26,625
Domnule, ce s-a întâmplat?
1581
01:43:26,708 --> 01:43:30,000
- Frate…
- E turnător!
1582
01:43:30,083 --> 01:43:32,375
- El?
- I-a spus totul lui Vaishali.
1583
01:43:32,458 --> 01:43:34,583
- E o minciună!
- Cineva minte.
1584
01:43:34,666 --> 01:43:36,375
- Domnule…
- Cineva minte.
1585
01:43:36,458 --> 01:43:37,416
Domnule…
1586
01:43:37,500 --> 01:43:38,666
- Cineva minte…
- Domnule…
1587
01:43:38,750 --> 01:43:40,250
- Domnule…
- Cineva minte.
1588
01:43:40,333 --> 01:43:42,125
Vă obosește brațul! Luați bățul!
1589
01:43:42,208 --> 01:43:44,375
- Asta o să doară!
- Nu cu pantoful!
1590
01:43:44,458 --> 01:43:45,500
Nu cu pantoful!
1591
01:43:45,583 --> 01:43:46,666
Ticălosule…
1592
01:43:46,750 --> 01:43:49,125
Tăbăciți-mi fundul!
1593
01:43:49,208 --> 01:43:52,750
Ți-l tăbăcesc
de n-o să te poți căca dimineață.
1594
01:43:52,833 --> 01:43:53,958
De ce…
1595
01:43:54,625 --> 01:43:56,500
Vrei să mă omori?
1596
01:43:56,583 --> 01:43:57,625
Cum are tupeul?
1597
01:43:57,708 --> 01:44:00,625
Jur, cineva te provoacă.
1598
01:44:01,375 --> 01:44:04,083
Cineva te minte.
1599
01:44:09,375 --> 01:44:11,166
M-ai lovit cu pantoful.
1600
01:44:11,250 --> 01:44:12,583
N-a fost corect.
1601
01:44:13,583 --> 01:44:15,875
Cum îndrăznești să ne trădezi? Asta faci?
1602
01:44:15,958 --> 01:44:17,500
O să-ți rup gâtul!
1603
01:44:17,583 --> 01:44:18,750
Sunteți gata, doamnă?
1604
01:44:18,833 --> 01:44:20,833
Ajit, începe să înregistrezi!
1605
01:44:22,875 --> 01:44:24,541
Ce faceți?
1606
01:44:24,625 --> 01:44:25,750
E o foaie goală.
1607
01:44:26,250 --> 01:44:27,583
Știu…
1608
01:44:29,000 --> 01:44:31,708
O să scriu pe ea destinul lui Bansi Sahu.
1609
01:44:36,583 --> 01:44:38,333
Salut, sunt Vaishali Singh.
1610
01:44:38,416 --> 01:44:41,791
Urmăriți emisiunea Ignoranță,
1611
01:44:41,875 --> 01:44:43,958
despre cazul adăpostului din Munawwarpur.
1612
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
Sunt multe întrebări
legate de adăpostul din Munawwarpur
1613
01:44:48,000 --> 01:44:49,875
care ne neliniștesc.
1614
01:44:50,458 --> 01:44:56,666
Adevărul e că oamenii cinstiți
nu au niciun cuvânt de spus.
1615
01:44:57,750 --> 01:45:03,791
Acum patru zile, un asistent social
din Sitamarhi a fost împușcat mortal.
1616
01:45:03,875 --> 01:45:08,666
Guvernul susține că un grup de escroci
de burse școlare e în spate.
1617
01:45:08,750 --> 01:45:12,375
Dar, în aceste patru zile,
nu s-au făcut arestări
1618
01:45:12,458 --> 01:45:14,875
Cum să se facă arestări?
1619
01:45:14,958 --> 01:45:18,416
Arestările le-ar demasca.
1620
01:45:18,500 --> 01:45:21,458
Publicul va afla adevărul.
1621
01:45:22,041 --> 01:45:25,208
Dar la Știri sociale,
noi nu lucrăm ca poliția.
1622
01:45:25,291 --> 01:45:27,625
Noi efectuăm o investigație temeinică
1623
01:45:27,708 --> 01:45:30,708
și dezvăluim adevărul în fața publicului.
1624
01:45:31,625 --> 01:45:34,791
Prin investigația noastră, am aflat
1625
01:45:34,875 --> 01:45:38,625
că ofițerul decedat,
Satyajit Dubey, era un om cinstit.
1626
01:45:39,208 --> 01:45:41,125
Știa ce se întâmplă în adăpost
1627
01:45:41,208 --> 01:45:44,250
și încerca să presioneze guvernul.
1628
01:45:44,750 --> 01:45:45,958
Iar asta nu e totul.
1629
01:45:46,625 --> 01:45:48,166
În timpul investigației,
1630
01:45:48,250 --> 01:45:51,750
am aflat adevărul amar
despre adăpostul din Munawwarpur.
1631
01:45:53,625 --> 01:45:57,333
Știm exact ce se întâmplă acolo
1632
01:45:57,416 --> 01:46:00,000
și cine sunt cei implicați.
1633
01:46:00,583 --> 01:46:02,416
Rămâneți cu noi.
1634
01:46:02,500 --> 01:46:05,416
Mâine, la emisiunea Ignoranță,
1635
01:46:05,500 --> 01:46:07,416
vom prezenta toate acele nume,
1636
01:46:07,500 --> 01:46:12,833
de la miniștri de vârf ai statului
până la personalități cunoscute.
1637
01:46:13,958 --> 01:46:18,833
Vaishali Singh și cameramanul
Bhaskar Sinha, Știri sociale, Patna.
1638
01:46:28,208 --> 01:46:31,583
Văd clar că va trebui să-mi dau demisia.
1639
01:46:32,083 --> 01:46:34,375
În ce m-ai băgat?
1640
01:46:34,458 --> 01:46:37,083
N-a fost ușor să obțin postul de ministru,
1641
01:46:37,583 --> 01:46:39,375
iar acum ai stricat și asta!
1642
01:46:39,458 --> 01:46:42,750
Vrei să taci sau ai să țipi în continuare?
1643
01:46:43,458 --> 01:46:44,500
Stai să mă gândesc!
1644
01:46:45,083 --> 01:46:47,000
Postul tău e în siguranță.
1645
01:46:47,083 --> 01:46:48,541
Sunt tot aici!
1646
01:46:48,625 --> 01:46:50,708
O să se liniștească apele.
1647
01:46:52,875 --> 01:46:56,125
Doamnă, prim-ministrul e la telefon.
1648
01:46:56,208 --> 01:46:57,125
Vorbești serios?
1649
01:46:57,208 --> 01:46:58,458
E la telefon.
1650
01:47:17,250 --> 01:47:18,125
Alo?
1651
01:47:18,958 --> 01:47:20,125
Bună seara, domnule!
1652
01:47:21,208 --> 01:47:22,375
Da.
1653
01:47:23,458 --> 01:47:24,666
Da.
1654
01:47:24,750 --> 01:47:25,750
Ce?
1655
01:47:28,208 --> 01:47:29,458
Așa fac, domnule!
1656
01:47:31,000 --> 01:47:32,375
Noapte bună, domnule:
1657
01:47:50,833 --> 01:47:52,000
Ce s-a întâmplat?
1658
01:47:54,750 --> 01:47:55,750
Îmi spui odată?
1659
01:47:56,875 --> 01:47:58,000
Spune, ce s-a întâmplat?
1660
01:47:58,083 --> 01:47:59,916
De ce țipi?
1661
01:48:00,000 --> 01:48:02,875
Mi-a cerut să depun plângere imediat!
1662
01:48:09,583 --> 01:48:11,208
E tare frig.
1663
01:48:12,333 --> 01:48:16,166
Sigur trebuie să mergem
la Munawwarpur pe frigul ăsta?
1664
01:48:16,250 --> 01:48:18,166
Să mergem mâine, după micul dejun.
1665
01:48:18,250 --> 01:48:20,458
Trebuie să fim acolo, dle Bhaskar.
1666
01:48:21,000 --> 01:48:22,458
Dacă se întâmplă ceva noaptea?
1667
01:48:23,250 --> 01:48:25,500
Stai puțin.
1668
01:48:25,583 --> 01:48:27,500
- Cine e?
- Dra Jasmeet. Stați o clipă.
1669
01:48:28,833 --> 01:48:30,291
Vaishali, felicitări.
1670
01:48:30,375 --> 01:48:31,375
Plângere înaintată.
1671
01:48:32,125 --> 01:48:33,458
S-a înaintat, doamnă?
1672
01:48:36,500 --> 01:48:40,875
Acum e rândul dvs., doamnă.
1673
01:48:42,583 --> 01:48:44,541
După ce primesc ordinul oficial,
1674
01:48:44,625 --> 01:48:47,666
voi scoate fetele de acolo.
1675
01:48:47,750 --> 01:48:49,750
Nu știu ce se va întâmpla apoi.
1676
01:48:50,500 --> 01:48:52,916
Nu înțeleg, doamnă.
1677
01:48:53,000 --> 01:48:55,666
Ce vreți să spuneți?
1678
01:48:56,250 --> 01:48:59,416
Guvernul statal a depus plângerea
la secția de poliție pentru femei.
1679
01:48:59,500 --> 01:49:01,958
Acum, cazul aparține de PCIS, nu de mine.
1680
01:49:02,625 --> 01:49:06,333
Protecția Copilului și Direcția
pentru Femei vor acționa.
1681
01:49:06,833 --> 01:49:08,166
Va fi o razie mâine.
1682
01:49:08,250 --> 01:49:10,375
Fetele vor fi luate de acolo.
1683
01:49:10,458 --> 01:49:12,375
Li se vor face analize medicale.
1684
01:49:12,458 --> 01:49:15,416
Apoi vor fi predate
Direcției de Protecție a Copilului.
1685
01:49:15,500 --> 01:49:19,291
Cei de la biroul de Protecție a Copilului
le vor lua declarații.
1686
01:49:19,375 --> 01:49:22,708
Dacă se dovedește vreo acuzație,
se vor lua măsuri.
1687
01:49:23,625 --> 01:49:26,875
Despre care birou de Protecție
a Copilului vorbiți?
1688
01:49:27,833 --> 01:49:30,416
Despre cea condusă de Mithilesh Sinha?
1689
01:49:30,500 --> 01:49:32,583
El însuși e un violator!
1690
01:49:33,208 --> 01:49:34,583
Ce o să treacă în raport?
1691
01:49:38,750 --> 01:49:40,125
Uitați, dră Jasmeet.
1692
01:49:41,125 --> 01:49:43,583
Oamenii ăștia trebuie arestați.
1693
01:49:44,708 --> 01:49:46,416
Dacă nu sunt arestați,
1694
01:49:46,500 --> 01:49:48,250
vor continua să facă…
1695
01:49:52,833 --> 01:49:54,083
Spune-mi dumneata.
1696
01:49:55,750 --> 01:49:57,875
Cum punem capăt situației, dră Jasmeet?
1697
01:49:58,750 --> 01:50:00,625
Așa e sistemul, Vaishali.
1698
01:50:01,375 --> 01:50:03,166
Cu o mână, îți dă putere
1699
01:50:03,250 --> 01:50:05,291
cu cealaltă, ți-o ia.
1700
01:50:05,375 --> 01:50:09,000
Nu avem un raport sau dovezi
împotriva nimănui.
1701
01:50:09,583 --> 01:50:12,000
Iar instanța se bazează dovezi.
1702
01:50:12,083 --> 01:50:13,625
Nu-i pasă de realitate.
1703
01:50:14,333 --> 01:50:16,083
E trist, dar adevărat.
1704
01:50:17,250 --> 01:50:20,083
Nu-ți face speranțe.
Cazul nu e prea solid.
1705
01:50:25,625 --> 01:50:29,958
Dar, doamnă, dacă vă aduc dovezi?
1706
01:50:30,041 --> 01:50:32,125
Dacă găsești dovezi,
1707
01:50:32,208 --> 01:50:35,958
Bansi Sahu va fi încătușat
fără să necesite aprobare.
1708
01:50:42,083 --> 01:50:43,208
Ce s-a întâmplat?
1709
01:51:17,083 --> 01:51:18,750
Ne pregătim de petrecere?
1710
01:51:18,833 --> 01:51:21,333
Petrecem în închisoarea Munawwarpur.
1711
01:51:23,500 --> 01:51:25,333
Ți-e teamă de închisoare.
1712
01:51:27,750 --> 01:51:28,833
Stop, toată lumea!
1713
01:51:34,708 --> 01:51:37,500
Asta e o organizație
recunoscută de guvern.
1714
01:51:40,125 --> 01:51:42,833
Nu voi fi judecat doar eu. Ați înțeles?
1715
01:51:53,083 --> 01:51:56,083
Ascultă, domnule Bansi…
1716
01:51:58,583 --> 01:52:02,375
Am două fiice.
1717
01:52:04,375 --> 01:52:05,833
Sunt părinte.
1718
01:52:08,750 --> 01:52:10,375
Sunt tată și eu.
1719
01:52:12,708 --> 01:52:14,333
Lăsați-mă să ies din joc!
1720
01:52:14,833 --> 01:52:16,041
Nu te-am ținut legat.
1721
01:52:16,958 --> 01:52:18,666
E valabil pentru toți.
1722
01:52:18,750 --> 01:52:20,166
Cine vrea să plece, poate.
1723
01:52:20,250 --> 01:52:23,208
Să nu vă plângeți
că Bansi se gândește numai la el.
1724
01:52:27,875 --> 01:52:28,958
Mulțumesc.
1725
01:52:35,333 --> 01:52:36,750
Eu nu sunt dezertor.
1726
01:52:39,375 --> 01:52:40,750
Am să rămân pe loc.
1727
01:52:42,208 --> 01:52:43,333
Să vină poliția!
1728
01:52:47,250 --> 01:52:48,791
Să fac un ceai?
1729
01:52:50,083 --> 01:52:51,583
Cu biscuiți.
1730
01:53:01,250 --> 01:53:03,083
V-am mai spus, doamnă.
1731
01:53:03,833 --> 01:53:06,250
Vreau anonimitate și nu depun mărturie.
1732
01:53:08,833 --> 01:53:10,458
De ce nu depui mărturie?
1733
01:53:13,458 --> 01:53:15,083
Ăștia sunt oameni răi.
1734
01:53:16,958 --> 01:53:19,750
Nu vreau să am de-a face cu ei.
1735
01:53:21,458 --> 01:53:23,083
Și fetele alea?
1736
01:53:24,708 --> 01:53:26,083
Nu am nicio legătură cu ele.
1737
01:53:27,625 --> 01:53:31,333
Cu fetele care te-au ajutat să scapi?
1738
01:53:34,083 --> 01:53:36,083
Dacă n-ai fi reușit să scapi,
1739
01:53:36,708 --> 01:53:39,375
ai fi ajuns și tu ca ele.
1740
01:53:40,833 --> 01:53:42,208
Înțelegi?
1741
01:53:43,625 --> 01:53:47,000
Nu înțelegi cât de important e
ca ăștia să fie arestați?
1742
01:53:50,958 --> 01:53:52,916
Dacă nu sunt arestați, Sudha,
1743
01:53:53,958 --> 01:53:56,333
alte fete le vor cădea pradă.
1744
01:53:57,833 --> 01:54:00,000
O altă Sudha va ajunge bucătăreasă acolo
1745
01:54:00,083 --> 01:54:02,375
și poate nu va fi norocoasă ca tine.
1746
01:54:03,833 --> 01:54:05,958
Poate nu va reuși să scape! Și atunci?
1747
01:54:07,208 --> 01:54:09,083
Demonii o vor devora.
1748
01:54:16,833 --> 01:54:18,125
Tu ce crezi?
1749
01:54:20,833 --> 01:54:22,333
Eu n-aș fi putut
1750
01:54:24,583 --> 01:54:29,000
să uit de asta
și să-mi văd de viață în confort și pace?
1751
01:54:29,083 --> 01:54:30,208
Ba da!
1752
01:54:31,833 --> 01:54:35,208
Să nu-mi pase de viețile altora.
1753
01:54:35,708 --> 01:54:38,833
Să nu-mi pese dacă alții trăiesc sau mor!
1754
01:54:39,458 --> 01:54:41,500
M-a întrebat cineva ceva?
1755
01:54:41,583 --> 01:54:43,125
Am fost eu răspunzătoare
1756
01:54:43,208 --> 01:54:45,458
pentru ce se întâmpla în adăpost? Nu!
1757
01:54:48,333 --> 01:54:51,083
Sunt răspunzătoare
doar față de mine, Sudha.
1758
01:54:53,208 --> 01:54:55,708
Dacă aș începe să gândesc ca tine,
1759
01:54:56,958 --> 01:54:58,583
n-aș mai putea dormi.
1760
01:55:00,708 --> 01:55:02,625
N-aș mai avea conștiința împăcată.
1761
01:55:04,083 --> 01:55:05,208
Uită-te la mine.
1762
01:55:06,791 --> 01:55:08,458
Lupt pentru drepturile mele?
1763
01:55:09,458 --> 01:55:13,333
Lupt pentru drepturile fetițelor.
Mă înțelegi?
1764
01:55:14,708 --> 01:55:18,958
Pentru fetele orfane.
1765
01:55:20,583 --> 01:55:24,375
Nimeni n-are grijă de ele.
1766
01:55:26,625 --> 01:55:27,958
Dar ție nu-ți pasă.
1767
01:55:30,583 --> 01:55:31,791
Nici mie nu mi-a păsat.
1768
01:55:33,250 --> 01:55:35,833
Dar uneori, Sudha,
1769
01:55:36,958 --> 01:55:41,375
trebuie să acționezi, chiar și fără motiv.
1770
01:55:42,708 --> 01:55:46,500
Mai ales când putem salva viața cuiva.
1771
01:55:49,083 --> 01:55:52,000
Poți schimba viețile acelor fete, Sudha.
1772
01:55:55,500 --> 01:55:56,583
Dar bine.
1773
01:55:58,833 --> 01:56:01,625
Ca și cele trei maimuțe ale lui Gandhi,
1774
01:56:01,708 --> 01:56:04,875
poți să-ți ții ochii,
urechile și gura acoperite.
1775
01:56:07,583 --> 01:56:08,666
Trăiește pentru tine.
1776
01:56:10,125 --> 01:56:11,208
Mori pentru tine.
1777
01:56:49,833 --> 01:56:51,458
Batem pasul pe loc.
1778
01:56:59,208 --> 01:57:01,708
Să ne întoarcem în Patna.
1779
01:57:09,958 --> 01:57:11,375
Dle Bhaskar!
1780
01:57:24,541 --> 01:57:27,041
Adăpostul din Munawwarpur
este al lui Bansi Sahu.
1781
01:57:28,333 --> 01:57:30,916
Fetele care trăiesc acolo sunt abuzate.
1782
01:57:32,250 --> 01:57:36,500
Bansi Sahu însuși le abuzează
și îi pune și pe alții s-o facă.
1783
01:57:38,208 --> 01:57:44,083
Directoarea, Baby Rani,
le droghează pe fete cu sedative.
1784
01:57:44,583 --> 01:57:48,500
Apoi, alții le violează pe fete
când ele sunt adormite.
1785
01:57:50,083 --> 01:57:52,958
Baby Rani le spune fetelor
să doarmă dezbrăcate
1786
01:57:53,625 --> 01:57:56,000
și se întinde goală lângă ele.
1787
01:57:56,666 --> 01:58:00,750
Personalul, Sonu, Baccha Babu,
Mithilesh Sinha,
1788
01:58:00,833 --> 01:58:03,041
doctorul și alți bărbați
1789
01:58:03,125 --> 01:58:06,625
le pun pe fete să danseze
pe muzică vulgară și să vadă filme porno.
1790
01:58:11,458 --> 01:58:15,541
Fetele de acolo au zis
că unele dintre ele au rămas gravide
1791
01:58:15,625 --> 01:58:17,458
și au fost ucise.
1792
01:59:00,916 --> 01:59:04,750
POLIȚIA
1793
01:59:14,208 --> 01:59:15,666
ADĂPOSTUL PENTRU FETE
MUNAWWARPUR
1794
01:59:16,958 --> 01:59:18,541
POLIȚIA MUNAWWARPUR
1795
01:59:31,958 --> 01:59:38,875
Unde s-a ascuns…
1796
01:59:40,875 --> 01:59:46,708
Soarele meu mititel?
1797
01:59:47,416 --> 01:59:54,416
Cum s-a trezit azi?
1798
01:59:56,791 --> 01:59:59,791
De ce ignorăm
1799
02:00:00,291 --> 02:00:03,750
Ceea ce se întâmplă în jurul nostru?
1800
02:00:04,333 --> 02:00:11,166
Nechibzuiți, în lumea noastră
Mică de suflet?
1801
02:00:12,500 --> 02:00:15,958
Undeva, în preajma noastră
1802
02:00:16,041 --> 02:00:19,875
Există vieți
1803
02:00:19,958 --> 02:00:26,583
Care nu au parte de lumină
1804
02:00:27,791 --> 02:00:34,541
Suntem responsabili pentru starea lor
1805
02:00:35,708 --> 02:00:42,208
Acum, e datoria noastră
Să le aducem zâmbete pe chipuri
1806
02:00:42,958 --> 02:00:46,333
Avem și noi…
1807
02:00:46,416 --> 02:00:50,833
Avem și noi…
1808
02:00:50,916 --> 02:00:57,583
Avem și noi o anumită răspundere
1809
02:00:58,791 --> 02:01:02,500
Voi, la fel
1810
02:01:02,583 --> 02:01:06,458
Avem și noi
1811
02:01:06,541 --> 02:01:13,541
O anumită răspundere
1812
02:01:24,083 --> 02:01:25,666
PLĂCERE
1813
02:01:25,750 --> 02:01:31,458
LEVONORGESTREL TABLETE
PAUZĂ
1814
02:01:32,916 --> 02:01:34,583
TEST DE SARCINĂ RAPID
1815
02:01:47,666 --> 02:01:51,833
Ori devenim
1816
02:01:51,916 --> 02:01:55,166
Vocea mulțimii
1817
02:01:55,250 --> 02:01:59,416
Ori rămânem tăcuți
1818
02:01:59,500 --> 02:02:03,583
Și ne temem să ne ridicăm vocea
1819
02:02:03,666 --> 02:02:07,375
Ori devenim
1820
02:02:07,458 --> 02:02:11,333
Vocea mulțimii
1821
02:02:11,416 --> 02:02:17,708
Ori rămânem tăcuți
Și ne temem să ridicăm vocea
1822
02:02:17,791 --> 02:02:21,333
E responsabilitatea noastră
1823
02:02:21,416 --> 02:02:25,708
Să spunem adevărul
1824
02:02:25,791 --> 02:02:29,416
Vom vorbi
1825
02:02:29,500 --> 02:02:33,208
Fără teamă
1826
02:02:33,291 --> 02:02:36,750
Avem…
1827
02:02:36,833 --> 02:02:40,666
Și noi avem…
1828
02:02:40,750 --> 02:02:43,541
O anumită răspundere…
1829
02:02:43,625 --> 02:02:49,041
Guvernul nostru a sprijinit
întotdeauna emanciparea femeilor
1830
02:02:49,125 --> 02:02:50,625
și a și luat măsuri.
1831
02:02:50,708 --> 02:02:53,500
Unii susțin
că raportul a ajuns la noi acum două luni,
1832
02:02:53,583 --> 02:02:55,291
dar guvernul a tăcut.
1833
02:02:55,375 --> 02:02:56,916
Nu s-a luat nicio măsură.
1834
02:02:57,500 --> 02:02:59,541
Lumea vorbește.
1835
02:02:59,625 --> 02:03:02,458
De ce aș tăcea
când eu am solicitat investigația?
1836
02:03:02,541 --> 02:03:05,083
Am acționat imediat ce am primit raportul.
1837
02:03:05,166 --> 02:03:07,291
Fetelor vor fi consultate de medic,
1838
02:03:07,375 --> 02:03:12,125
apoi ne vor fi predate în 24 de ore.
1839
02:03:12,208 --> 02:03:13,375
Le vom lua declarații.
1840
02:03:14,083 --> 02:03:16,250
Dacă acuzațiile se dovedesc,
1841
02:03:17,208 --> 02:03:19,708
vom acționa în instanță.
1842
02:03:19,791 --> 02:03:21,708
- Ați înțeles?
- Da.
1843
02:03:21,791 --> 02:03:24,791
Ca prim-ministru al statului,
1844
02:03:24,875 --> 02:03:29,791
vă asigur că Direcția de Asistență Socială
a acționat eficient
1845
02:03:29,875 --> 02:03:33,375
și așa va și continua
sub conducerea lui Rajni Singh.
1846
02:03:33,458 --> 02:03:37,083
- Doamnă!
- Am terminat!
1847
02:03:37,166 --> 02:03:40,666
Uitați, e miracolul sistemului.
1848
02:03:40,750 --> 02:03:45,333
Durează,
dar totul merge bine până la urmă.
1849
02:03:48,208 --> 02:03:55,000
E o mică diferență
Între bine și rău
1850
02:03:56,333 --> 02:04:02,958
E puterea ce aduce atitudine
1851
02:04:03,916 --> 02:04:10,750
Ți-ai pierdut toată demnitatea
1852
02:04:11,541 --> 02:04:18,458
Ca o lumânare stinsă
De o rafală
1853
02:04:19,708 --> 02:04:26,708
Privește-te în oglindă o vreme
1854
02:04:27,625 --> 02:04:34,541
Mai ai omenie în tine?
1855
02:04:35,333 --> 02:04:41,916
Cu un zâmbet viclean
Renunțăm la responsabilități
1856
02:04:43,416 --> 02:04:48,958
Vom îndura atrocitățile
Pentru totdeauna?
1857
02:04:50,791 --> 02:04:54,458
Și noi avem…
1858
02:04:54,541 --> 02:04:58,625
Și noi avem…
1859
02:04:58,708 --> 02:05:02,458
Și noi avem o răspundere
1860
02:05:02,541 --> 02:05:07,958
Anume
1861
02:06:19,458 --> 02:06:20,375
Sunteți gata?
1862
02:06:30,208 --> 02:06:31,583
Ce mai contează?
1863
02:06:32,750 --> 02:06:34,166
Azi, s-a întâmplat aici.
1864
02:06:34,250 --> 02:06:35,708
Mâine, altundeva.
1865
02:06:36,750 --> 02:06:39,583
Unii vor fi furioși,
iar alții se vor simți prost.
1866
02:06:41,250 --> 02:06:46,000
Mulți își vor exprima compasiunea
pe Twitter și Facebook cu hashtaguri.
1867
02:06:48,041 --> 02:06:50,458
Unii vor fi diplomatici,
1868
02:06:50,541 --> 02:06:55,041
iar alții își vor da seama
dacă o rudă a lor e victimă unui abuz.
1869
02:06:56,833 --> 02:06:59,458
Oricum ar fi, nu contează,
1870
02:06:59,541 --> 02:07:05,458
fiindcă, în lumea Facebook-ului,
avem zero sentimente.
1871
02:07:05,541 --> 02:07:07,250
Știți ce înseamnă „zero”?
1872
02:07:10,708 --> 02:07:13,833
Știrea asta ar putea apărea în ziar.
1873
02:07:14,583 --> 02:07:20,208
Sau spațiul ar putea fi ocupat
de un anunț.
1874
02:07:21,625 --> 02:07:25,500
În mass media, veți vedea
doar ce le aduce lor rating.
1875
02:07:25,583 --> 02:07:28,375
O ancoră elegantă vă va prezenta știrea
1876
02:07:28,458 --> 02:07:31,333
și încheierea poveștii, dar adevărul…
1877
02:07:31,958 --> 02:07:33,000
Nu-l pot spune.
1878
02:07:35,208 --> 02:07:37,083
Cu toții avem în viață lucruri
1879
02:07:37,166 --> 02:07:40,250
care sunt mult mai importante
decât această știre.
1880
02:07:40,333 --> 02:07:41,333
E normal.
1881
02:07:42,500 --> 02:07:45,250
Vedeți, nu avem timp.
1882
02:07:45,333 --> 02:07:48,125
Decât să ascultăm
cum au fost violate fetele astea,
1883
02:07:48,208 --> 02:07:49,958
mai bine ne astupăm urechile.
1884
02:07:50,458 --> 02:07:51,708
Aveți dreptate.
1885
02:07:52,375 --> 02:07:54,041
Faceți așa! De ce să ascultați?
1886
02:07:54,125 --> 02:07:56,416
Vă va stârni compasiunea.
1887
02:07:56,500 --> 02:07:58,083
Nu permiteți asta!
1888
02:07:59,458 --> 02:08:02,875
Să nu faceți nimic, un zero mare!
1889
02:08:02,958 --> 02:08:04,208
Știți ce înseamnă „zero”?
1890
02:08:04,958 --> 02:08:06,166
Nu?
1891
02:08:06,250 --> 02:08:07,583
Căutați pe Google.
1892
02:08:08,500 --> 02:08:12,541
Mai bine ascultați
povești picante, amuzante,
1893
02:08:12,625 --> 02:08:16,083
ca să aibă canalele de știri rating.
1894
02:08:16,625 --> 02:08:17,625
Ascultați-le pe alea!
1895
02:08:20,833 --> 02:08:25,250
Fetele violate în Munawwarpur erau orfane.
1896
02:08:28,000 --> 02:08:29,791
Unele erau atât de tinere,
1897
02:08:29,875 --> 02:08:34,875
încât poate nu înțelegeau
ce li se întâmplă.
1898
02:08:37,083 --> 02:08:39,083
Voi și cu mine suntem norocoși.
1899
02:08:39,958 --> 02:08:43,625
Putem discuta orice cu mamele noastre.
1900
02:08:43,708 --> 02:08:44,750
Avem cui să-i spunem.
1901
02:08:44,833 --> 02:08:47,000
Dar ele ce pot face?
1902
02:08:48,833 --> 02:08:53,583
Multe nici nu și-au văzut mama.
1903
02:08:54,666 --> 02:08:56,208
Dar ce contează?
1904
02:08:57,541 --> 02:08:59,666
Azi vine o știre. Mâine va fi altceva.
1905
02:09:01,333 --> 02:09:04,708
Nu vă bateți capul prea mult.
1906
02:09:05,708 --> 02:09:09,375
Nu cumva să simțiți compasiune.
1907
02:09:09,458 --> 02:09:12,250
Să nu se trezească. Lăsați-o să doarmă.
1908
02:09:14,250 --> 02:09:17,666
Aș dori să închei cu o întrebare.
1909
02:09:17,750 --> 02:09:20,208
Gândiți-văla ea, dacă vreți.
Altfel, nu contează.
1910
02:09:24,333 --> 02:09:27,583
Ați uitat să vă mai compătimiți semenii?
1911
02:09:30,708 --> 02:09:33,958
Încă vă mai considerați ființe umane
1912
02:09:35,458 --> 02:09:39,000
sau ați devenit prădători?
1913
02:09:42,708 --> 02:09:48,833
Vaishali Singh și cameramanul
Bhaskar Sinha, Știri sociale, Patna.
1914
02:13:54,750 --> 02:13:58,375
FILMUL ESTE ÎN ÎNTREGIME FICȚIUNE.
1915
02:13:58,458 --> 02:14:02,458
NICIUN ANIMAL NU A AVUT DE SUFERIT DIN
CAUZA FILMĂRII
1916
02:14:02,541 --> 02:14:04,875
FUMATUL DĂUNEAZĂ SĂNĂTĂȚII
1917
02:14:04,958 --> 02:14:09,958
Subtitrarea: Timea Ficzay