1 00:00:11,958 --> 00:00:14,916 VEȘNIC RECUNOSCĂTORI LUI SHAH RUKH KHAN 2 00:01:27,458 --> 00:01:29,541 Ticăloșilor! La ce vă holbați așa? 3 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 Dispăreți! 4 00:01:50,000 --> 00:01:52,250 N-ar fi trebuit s-o deflorezi mai întâi? 5 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 S-a împotrivit. 6 00:01:56,541 --> 00:01:59,250 Se credea eroină. 7 00:02:02,875 --> 00:02:05,625 Am încercat, dar a început să țipe. 8 00:02:06,375 --> 00:02:08,791 Am încercat să-i astup gura cu mâna, 9 00:02:08,875 --> 00:02:12,125 dar m-a mușcat de deget. 10 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 Și apoi? 11 00:02:15,125 --> 00:02:16,041 Apoi ce? 12 00:02:16,125 --> 00:02:17,208 M-a enervat. 13 00:02:17,291 --> 00:02:18,791 Și ce-ai făcut? 14 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 M-am enervat, m-am dus în bucătărie, 15 00:02:21,416 --> 00:02:23,875 am adus niște boia și i-am băgat-o în… 16 00:02:25,375 --> 00:02:26,333 Nenorocitule! 17 00:02:33,541 --> 00:02:35,166 Ți se pare amuzant? 18 00:02:37,125 --> 00:02:38,666 Alo, dle doctor. 19 00:02:38,750 --> 00:02:40,083 Aici Sonu. 20 00:02:40,666 --> 00:02:42,166 Idiotul de Pappu Thekedar. 21 00:02:42,875 --> 00:02:45,125 A vrut să defloreze o fată. 22 00:02:46,125 --> 00:02:48,250 Dar lucrurile au luat-o puțin razna 23 00:02:48,750 --> 00:02:50,500 și a îndesat-o cu boia… 24 00:02:51,875 --> 00:02:54,250 De unde să iau gheață la trei dimineața? 25 00:02:55,625 --> 00:02:56,625 O duc la dumneata. 26 00:03:08,375 --> 00:03:09,541 Ce-a zis doctorul? 27 00:03:14,500 --> 00:03:16,125 Ține-o bine! Apuc-o tare! 28 00:03:16,708 --> 00:03:17,833 Taci! 29 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 Hei, Dom! 30 00:04:04,125 --> 00:04:04,958 Ce? 31 00:04:05,041 --> 00:04:06,208 Vino aici! 32 00:04:10,166 --> 00:04:12,041 Am găsit în portbagaj cadavrul unei fete. 33 00:04:12,125 --> 00:04:13,416 Incinerează-l repede! 34 00:04:26,166 --> 00:04:27,291 Cum o cheamă? 35 00:04:29,791 --> 00:04:31,166 Cine va aprinde rugul? 36 00:04:33,625 --> 00:04:35,583 El. Oricum arde pe dinăuntru. 37 00:04:35,666 --> 00:04:36,791 De ce eu? 38 00:04:37,416 --> 00:04:38,333 Eu nu-i dau foc! 39 00:04:38,416 --> 00:04:40,750 Din ce castă sau din ce clan e? 40 00:04:40,833 --> 00:04:42,500 E orfană, nenorocitule! 41 00:04:43,041 --> 00:04:44,791 Incinerează cadavrul! Plătesc eu. 42 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Ascultă, Dom. 43 00:04:54,166 --> 00:04:55,541 E proprietatea domnului Bansi. 44 00:04:57,541 --> 00:04:58,791 Noi n-am călcat pe aici, 45 00:04:59,916 --> 00:05:01,791 și nici tu n-ai incinerat nicio fată. 46 00:05:03,291 --> 00:05:04,375 Ai înțeles? 47 00:05:18,250 --> 00:05:25,250 IGNORANȚĂ 48 00:05:29,250 --> 00:05:32,958 CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU 49 00:06:13,375 --> 00:06:14,291 Da, Guptaji. 50 00:06:14,375 --> 00:06:15,416 Salut, doamnă. 51 00:06:15,500 --> 00:06:18,250 Ne vedem la pasarela Rajendra Nagar peste 30 de minute. 52 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 La ora asta… 53 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Alo? 54 00:06:49,375 --> 00:06:50,500 Bună dimineața! 55 00:06:54,000 --> 00:06:54,875 Poftim. 56 00:06:59,750 --> 00:07:01,416 RAPORT DE AUDIT SOCIAL 57 00:07:02,791 --> 00:07:03,625 Ce-i asta? 58 00:07:03,708 --> 00:07:05,958 E o știre care merită investigată. 59 00:07:06,791 --> 00:07:07,708 Adică? 60 00:07:07,791 --> 00:07:09,291 E un raport de audit social. 61 00:07:09,375 --> 00:07:13,041 S-a făcut un studiu la adăposturile pentru copii din stat. 62 00:07:13,541 --> 00:07:15,833 Raportul vorbește de abuz împotriva unor fete 63 00:07:15,916 --> 00:07:18,083 din adăpostul din Munawwarpur. 64 00:07:18,166 --> 00:07:19,958 Poate vreți să prezentați știrea. 65 00:07:22,625 --> 00:07:24,125 Pe bune, Guptaji! 66 00:07:25,625 --> 00:07:28,791 M-ai trezit pentru asta? 67 00:07:29,458 --> 00:07:30,291 N-o vreau. 68 00:07:30,375 --> 00:07:33,083 Asta e problema cu reporterii ca dumneata. 69 00:07:33,166 --> 00:07:36,166 Cu asta, ai dobândi renume național. 70 00:07:36,250 --> 00:07:39,083 Îți ofer capul guvernului pe tavă, 71 00:07:39,166 --> 00:07:40,125 dar nu înțelegi. 72 00:07:43,750 --> 00:07:47,000 Sunt reporteră, Guptaji, nu polițistă. Înțelegi? 73 00:07:48,041 --> 00:07:51,250 Dacă polițiștii își făceau treaba, noi n-am mai avea nimic de făcut. 74 00:07:52,375 --> 00:07:53,250 Ce vrei să spui? 75 00:07:53,333 --> 00:07:56,041 Au trecut două luni de la predarea raportului. 76 00:07:57,041 --> 00:08:00,708 Nici guvernul, nici poliția, nici administrația nu mișcă un deget. 77 00:08:01,458 --> 00:08:04,375 Ori te ocupi dumneata de știre, ori o dau canalului BND. 78 00:08:06,000 --> 00:08:07,333 Ce spuneți, doamnă? 79 00:08:07,416 --> 00:08:08,583 Și dacă e un fals? 80 00:08:08,666 --> 00:08:10,958 Verifică mai întâi și apoi plătești. 81 00:08:11,041 --> 00:08:12,250 Cât? 82 00:08:14,375 --> 00:08:15,791 51.000 de rupii. 83 00:08:16,416 --> 00:08:18,291 Ai înnebunit, Guptaji? 84 00:08:18,375 --> 00:08:20,583 De unde să iau 51.000? Nu mi-o trebuie. 85 00:08:20,666 --> 00:08:21,791 - Doamnă… - N-o vreau! 86 00:08:21,875 --> 00:08:23,750 Banii nu contează între noi. 87 00:08:23,833 --> 00:08:25,958 Vorbim mai târziu. Luați-l! 88 00:08:30,041 --> 00:08:32,541 Dacă știrea e falsă, poți să începi să te rogi. 89 00:08:33,541 --> 00:08:35,041 Știți unde mă găsiți. 90 00:08:51,208 --> 00:08:54,666 În cursul auditului social efectuat la adăposturile din stat, 91 00:08:54,750 --> 00:08:58,541 am verificat toate adăposturile din stat. 92 00:08:58,625 --> 00:09:02,333 Atenția ne-a fost atrasă de adăpostul de fete din Munawwarpur. 93 00:09:02,416 --> 00:09:04,416 Solicităm guvernului statal 94 00:09:04,500 --> 00:09:06,291 să înființeze o comisie 95 00:09:06,375 --> 00:09:08,916 de anchetă pentru a reforma 96 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 managementul și condițiile de viață. 97 00:09:12,875 --> 00:09:15,166 Unde l-ați găsit pe Gupta? 98 00:09:15,250 --> 00:09:18,041 E un mare ticălos. 99 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 Un trădător nenorocit. 100 00:09:20,875 --> 00:09:25,500 Mai știți când v-a dat știrea falsă cu prim-ministrul data trecută? 101 00:09:26,375 --> 00:09:28,500 Și v-a și taxat cu 10.000 de rupii. 102 00:09:29,875 --> 00:09:32,875 Ai scăpat ușor. Dumneata ești femeie. 103 00:09:32,958 --> 00:09:36,750 Publicul acceptă orice spui. Dar eu era să iau bătaie data trecută. 104 00:09:37,250 --> 00:09:39,916 Asculți ce spun? 105 00:09:40,000 --> 00:09:41,791 Da, dle Bhaskar, dar, din păcate, 106 00:09:42,833 --> 00:09:44,041 la cum merg lucrurile, 107 00:09:44,125 --> 00:09:46,041 vom închide studioul în șase luni. 108 00:09:46,125 --> 00:09:47,625 Atunci, amândoi vom sta degeaba. 109 00:09:48,458 --> 00:09:50,208 Asculți ce-ți spun? 110 00:09:51,625 --> 00:09:52,541 Am de ales? 111 00:09:52,625 --> 00:09:54,541 Dle Bhaskar, eu fac ce pot. 112 00:09:55,125 --> 00:09:57,291 Iar asta e mai bine decât să stau degeaba. 113 00:09:59,041 --> 00:10:00,500 Ai găsit prezentator de știri? 114 00:10:00,583 --> 00:10:01,750 Avem ceai? 115 00:10:01,833 --> 00:10:03,500 Ai găsit prezentator? 116 00:10:03,583 --> 00:10:05,375 Suntem la birou, nu într-o bucătărie. 117 00:10:06,041 --> 00:10:07,625 Voi găsi pe cineva în curând. 118 00:10:07,708 --> 00:10:09,750 Așa spui de o săptămână. 119 00:10:10,875 --> 00:10:12,833 Dacă ai terminat masa, ne apucăm de muncă? 120 00:10:12,916 --> 00:10:13,833 Ce? 121 00:10:13,916 --> 00:10:15,166 Nu, aștept. 122 00:10:15,250 --> 00:10:16,541 - Am terminat! - Liniștit. 123 00:10:16,625 --> 00:10:18,416 Numai puțin. 124 00:10:20,500 --> 00:10:22,833 - Ochii aici. Aici. - Bine. 125 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 Îmi lucește fața? 126 00:10:26,958 --> 00:10:27,958 Deloc nu. 127 00:10:28,041 --> 00:10:29,208 Bine. 128 00:10:30,666 --> 00:10:32,500 Ce să fac cu căștile? 129 00:10:32,583 --> 00:10:33,791 Le-am legat cu cablu. 130 00:10:33,875 --> 00:10:35,458 Se aude doar într-o parte. 131 00:10:35,541 --> 00:10:36,958 Acum spune „salut”! 132 00:10:37,041 --> 00:10:38,083 Salut! Unu, doi… 133 00:10:38,166 --> 00:10:39,916 - Mă auzi? - Tare și clar. 134 00:10:40,000 --> 00:10:41,458 Mult mai bine. 135 00:10:42,041 --> 00:10:43,125 - Bine… - Filmare! 136 00:10:43,708 --> 00:10:44,916 Acțiune! 137 00:10:45,000 --> 00:10:47,541 Salut! Sunt Vaishali Singh, de la Știri sociale, Patna. 138 00:10:47,625 --> 00:10:49,708 Începem cu știrile zilei. 139 00:10:49,791 --> 00:10:53,458 Poliția din Patna a confiscat aseară cantități mari de alcool contrafăcut. 140 00:10:53,541 --> 00:10:57,000 Doi frați din Darbhanga s-au împușcat într-o ceartă legată de imobil. 141 00:10:57,791 --> 00:11:01,458 Un câine și o cățea s-au cununat, spre fericirea oaspeților. 142 00:11:06,916 --> 00:11:08,250 De ce nu te-ai apucat? 143 00:11:08,791 --> 00:11:10,083 Vaishali! 144 00:11:10,166 --> 00:11:12,458 Plătești tu curentul sau să-l plătesc eu? 145 00:11:12,541 --> 00:11:13,541 Îl plătesc eu. 146 00:11:13,625 --> 00:11:15,041 Doar să-mi dai banii. 147 00:11:16,791 --> 00:11:17,958 Bine. 148 00:11:18,958 --> 00:11:22,958 Ce mai e nou prin stat, dnă reporter? 149 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 A venit iarna. 150 00:11:24,416 --> 00:11:26,166 Se găsesc portocalele la piață, 151 00:11:26,250 --> 00:11:28,416 șomajul în rândul tinerilor e în creștere… 152 00:11:28,500 --> 00:11:30,125 Iar guvernul tace. 153 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 Aud asta din studenție. 154 00:11:33,791 --> 00:11:35,875 Ai spus asta și în reportajul de acum trei ani. 155 00:11:35,958 --> 00:11:37,416 Guvernul a tăcut atunci 156 00:11:37,500 --> 00:11:38,625 și tace și acum. 157 00:11:40,333 --> 00:11:42,750 Guvernul are cinci ani să aducă o schimbare. 158 00:11:43,500 --> 00:11:44,875 Eu am doar trei? 159 00:11:45,750 --> 00:11:47,208 Ce pot realiza în trei ani? 160 00:11:49,416 --> 00:11:51,666 Vaishali, spui asta de trei ani. 161 00:11:53,000 --> 00:11:55,041 Că în doi ani, vei avea canalul tău. 162 00:11:56,458 --> 00:11:57,583 E al patrulea an. 163 00:11:57,666 --> 00:11:59,416 Știu că au trecut patru ani. 164 00:12:00,041 --> 00:12:00,875 Ce să fac? 165 00:12:02,000 --> 00:12:03,875 Să mă angajez iar la un canal mare? 166 00:12:04,666 --> 00:12:06,666 Să lingușesc pe toată lumea? 167 00:12:06,750 --> 00:12:09,000 Să aștept știrea cea mare? 168 00:12:09,750 --> 00:12:11,125 Nu pot face asta. 169 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Nici așa nu faci mult. 170 00:12:45,250 --> 00:12:46,375 Bine. Oprește! 171 00:12:47,375 --> 00:12:48,416 Oprește! 172 00:12:49,875 --> 00:12:51,125 Cred că ăsta e locul. 173 00:12:54,625 --> 00:12:56,125 Întreb la ceainărie. 174 00:13:08,875 --> 00:13:11,916 ADĂPOSTUL PENTRU FETE MUNAWWAARPUR 175 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 JAN SEVA DAL 176 00:13:31,625 --> 00:13:33,208 ADĂPOSTUL PENTRU FETE MUNAWWARPUR 177 00:13:33,291 --> 00:13:34,416 Hei! 178 00:13:35,375 --> 00:13:36,500 Ce faceți? 179 00:13:38,500 --> 00:13:39,583 De ce faceți poze? 180 00:13:48,750 --> 00:13:50,625 Domnule. 181 00:13:51,416 --> 00:13:53,083 Încotro e cinematograful Amar? 182 00:13:54,291 --> 00:13:56,250 Cinematograful Amar e închis de cinci ani. 183 00:14:02,875 --> 00:14:05,041 Ei bine, căutam o agenție de turism… 184 00:14:05,125 --> 00:14:07,041 E o alee privată, ați înțeles? 185 00:14:07,875 --> 00:14:09,000 Accesul e interzis. 186 00:14:09,083 --> 00:14:10,666 - Acum plecați! - Ce? 187 00:14:10,750 --> 00:14:12,000 Am zis să plecați! 188 00:14:23,083 --> 00:14:24,208 De ce e interzis? 189 00:14:32,250 --> 00:14:33,125 Le duc eu. 190 00:14:36,875 --> 00:14:37,791 Poftim. 191 00:14:37,875 --> 00:14:39,625 Unde găsesc canalul, Vaishali? 192 00:14:40,625 --> 00:14:43,500 Cumnate, te uiți la canalul meu doar când sunt aici. 193 00:14:44,375 --> 00:14:46,875 E 603 în Patna, vezi ce număr e aici. 194 00:14:46,958 --> 00:14:48,708 Cred că e tot 603 și aici. 195 00:14:48,791 --> 00:14:51,041 Nu e așa… 196 00:14:51,125 --> 00:14:52,083 Fă o căutare! 197 00:14:52,166 --> 00:14:55,916 Să facem cunoștință cu elevii și cu profesorii! 198 00:14:56,000 --> 00:14:57,458 Dumneata ești profesor? 199 00:14:57,541 --> 00:14:58,625 Nu, dle, sunt student. 200 00:14:59,250 --> 00:15:00,500 Ce studiezi? 201 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 Program de licență. 202 00:15:02,166 --> 00:15:03,916 Gospodărie, anul doi. 203 00:15:04,000 --> 00:15:05,166 El e fiul tău? 204 00:15:05,250 --> 00:15:08,083 - Ai venit să-ți cunoști tatăl? - Nu, e coleg de clasă. 205 00:15:09,500 --> 00:15:13,416 Guvernul statal sprijină tineretul într-un mod unic. 206 00:15:13,500 --> 00:15:18,583 În mod normal, programele de licență durează trei ani în alte state. 207 00:15:18,666 --> 00:15:24,000 Dar, uneori, la Universitatea de Stat, durează șase sau șapte ani. 208 00:15:24,083 --> 00:15:25,166 E bine 209 00:15:25,250 --> 00:15:28,125 că tinerii se pot maturiza. 210 00:15:28,208 --> 00:15:30,708 Așa, va dispărea șomajul. 211 00:15:30,791 --> 00:15:33,166 Tinerii din Bihar au mult timp liber, 212 00:15:33,250 --> 00:15:36,125 ne urmăresc peste tot. 213 00:15:36,208 --> 00:15:41,375 Pari destul de preocupat de tinerii șomeri. 214 00:15:42,208 --> 00:15:44,333 Dta cum te vezi? 215 00:15:44,416 --> 00:15:47,416 Cine va urmări canalul vostru 216 00:15:47,500 --> 00:15:48,833 dacă dați știri din astea? 217 00:15:52,875 --> 00:15:55,083 Ce te aduce în Munawwarpur? 218 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 Munca. 219 00:15:58,250 --> 00:15:59,500 Am avut o întâlnire. 220 00:16:01,625 --> 00:16:03,166 Cum merge școala? 221 00:16:03,250 --> 00:16:04,416 Bine. 222 00:16:04,500 --> 00:16:05,958 Îi e dor de tine. 223 00:16:06,541 --> 00:16:08,291 Și mie mi-e dor de ea. 224 00:16:08,375 --> 00:16:09,750 Mi-e ca o fiică. 225 00:16:09,833 --> 00:16:11,125 Parcă ar fi fiica ta, 226 00:16:12,375 --> 00:16:13,833 dar e fiica mea. 227 00:16:16,250 --> 00:16:18,916 Când ai de gând să-ți mărești familia? 228 00:16:22,125 --> 00:16:25,125 Doamnă Vaishali, voi aștepta afară, în mașină. 229 00:16:27,625 --> 00:16:30,791 Pot fi complicații cu sarcina după o anumită vârstă. 230 00:16:31,500 --> 00:16:34,250 Și sunteți căsătoriți de șase ani. 231 00:16:35,750 --> 00:16:38,791 Mai aștept câțiva ani, acum mă ocup de carieră. 232 00:16:38,875 --> 00:16:40,291 Apoi vom vedea. 233 00:16:40,375 --> 00:16:42,375 Nu e ca și cum aș pierde un tren. 234 00:16:42,458 --> 00:16:43,916 În privința carierei, 235 00:16:44,000 --> 00:16:45,791 de aia te poți ocupa oricând. 236 00:16:45,875 --> 00:16:47,458 Nu contează nici dacă n-o faci. 237 00:16:48,125 --> 00:16:49,833 Trebuie să faci copil! 238 00:16:49,916 --> 00:16:52,416 Se poartă ca un copil și ea. 239 00:16:52,500 --> 00:16:54,750 Gândește-te cum ar fi viața ta fără copil. 240 00:16:58,500 --> 00:17:01,666 DIRECȚIA DE PROTECȚIE A COPILULUI 241 00:17:01,750 --> 00:17:02,791 Ascultați… 242 00:17:04,041 --> 00:17:06,666 Nu știu nimic de un asemenea raport. 243 00:17:07,250 --> 00:17:11,583 Ce doriți, Vaishali? 244 00:17:12,166 --> 00:17:13,583 Doar mă interesez. 245 00:17:13,666 --> 00:17:16,250 Raportul a ieșit acum două luni. 246 00:17:17,333 --> 00:17:18,708 De ce tace guvernul? 247 00:17:18,791 --> 00:17:19,791 Guvernul… 248 00:17:19,875 --> 00:17:24,083 Dacă guvernul statal a comandat auditul, 249 00:17:24,166 --> 00:17:26,541 de ce nu s-au făcut verificări? 250 00:17:27,166 --> 00:17:29,541 Nu vi se pare ciudat, dle Mithilesh? 251 00:17:30,625 --> 00:17:34,458 Cred că cei de la Protecția Copilului ar trebui să verifice raportul. 252 00:17:34,541 --> 00:17:36,208 E și responsabilitatea dumitale. 253 00:17:36,875 --> 00:17:38,125 Absolut! 254 00:17:38,666 --> 00:17:40,583 E și responsabilitatea noastră. 255 00:17:40,666 --> 00:17:42,125 Nu vreau să mă eschivez. 256 00:17:44,416 --> 00:17:48,708 Uitați, Vaishali, nu spun că nu ar fi nevoie de verificări. 257 00:17:48,791 --> 00:17:50,583 De fapt, ar trebui să se facă. 258 00:17:50,666 --> 00:17:52,625 O verificare deschisă, temeinică. 259 00:17:53,125 --> 00:17:55,750 Dar există o procedură pentru lucrurile astea. 260 00:17:57,375 --> 00:18:00,125 Iar guvernul e legat la mână de formalități. 261 00:18:00,208 --> 00:18:01,625 Mai întâi, se face o anchetă, 262 00:18:01,708 --> 00:18:03,750 apoi guvernul se va ocupa de formalități, 263 00:18:04,416 --> 00:18:06,208 și ne vor trimite dosarul. 264 00:18:06,291 --> 00:18:09,625 Cât timp vor dura să formalitățile? 265 00:18:10,625 --> 00:18:13,208 Fetele tinere sunt exploatate și acum. 266 00:18:13,291 --> 00:18:15,041 E în fața dvs. Ați citit raportul. 267 00:18:15,125 --> 00:18:16,291 Ce am citit? 268 00:18:18,166 --> 00:18:19,708 Dumneata ai adus asta. 269 00:18:20,416 --> 00:18:22,083 Nu guvernul mi-a trimis-o. 270 00:18:22,583 --> 00:18:24,791 Când voi primi dosarul de la guvern, 271 00:18:24,875 --> 00:18:27,666 și dacă după ce îl voi citi, voi fi de părere 272 00:18:27,750 --> 00:18:30,208 că acei copii sunt tratați nedrept, 273 00:18:31,875 --> 00:18:33,375 nu voi sta cu mâinile în sân. 274 00:18:33,458 --> 00:18:36,416 Am două fetițe minunate. 275 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Sunt tată și eu. 276 00:18:39,666 --> 00:18:42,208 Cu timpul, se va rezolva. Ai răbdare. 277 00:18:42,291 --> 00:18:44,291 Și lasă instituția să-și facă treaba. 278 00:18:44,375 --> 00:18:46,041 Lucrurile astea durează, 279 00:18:46,125 --> 00:18:48,375 dar totul se rezolvă până la urmă. La revedere! 280 00:18:49,166 --> 00:18:51,041 Aveți cartea mea de vizită. 281 00:18:51,125 --> 00:18:52,666 Anunțați-ne dacă aflați ceva. 282 00:19:11,666 --> 00:19:12,583 Alo? 283 00:19:12,666 --> 00:19:13,958 Vorbesc cu Arvind? 284 00:19:14,625 --> 00:19:15,583 Da. 285 00:19:15,666 --> 00:19:18,541 Salut! Sunt Bansi Sahu, din Munawwarpur. 286 00:19:20,041 --> 00:19:23,166 Da, bună! Scuze, nu v-am recunoscut. 287 00:19:23,250 --> 00:19:24,208 Nu? 288 00:19:25,375 --> 00:19:27,791 Nicio problemă. Nici eu nu vă cunosc. 289 00:19:58,833 --> 00:20:01,916 Doamne! Soarele a răsărit în vest azi? 290 00:20:02,000 --> 00:20:03,750 Ai venit să mă întâmpini? 291 00:20:04,333 --> 00:20:05,291 La ce lucrezi? 292 00:20:05,375 --> 00:20:07,125 Cum stă treaba cu adăpostul acela? 293 00:20:08,625 --> 00:20:11,000 Credeai că n-o să aflu? 294 00:20:12,875 --> 00:20:14,625 M-a sunat ceva Bansi Sahu. 295 00:20:17,166 --> 00:20:18,333 Cine-i Bansi Sahu? 296 00:20:18,416 --> 00:20:20,000 Nu înțelegi, Vaishali. 297 00:20:21,166 --> 00:20:23,583 Cumnatul meu spune că ăla-i un ticălos. 298 00:20:23,666 --> 00:20:25,583 Ia zi, ce-ai de gând să faci? 299 00:20:26,250 --> 00:20:29,875 Arvind, nu știu ce Bansi Sahu te-a sunat 300 00:20:30,500 --> 00:20:31,625 și ce ți-a spus. 301 00:20:32,666 --> 00:20:34,458 Eu doar îmi fac treaba, atât. 302 00:20:34,541 --> 00:20:35,791 - Îți faci treaba? - Da. 303 00:20:35,875 --> 00:20:38,625 Vaishali, mereu te-am susținut. 304 00:20:39,333 --> 00:20:41,250 Sunt om de rând. Nu mă pot pune cu ăștia. 305 00:20:41,916 --> 00:20:43,916 - Ai înțeles? - De ce mă iei așa, Arvind? 306 00:20:44,000 --> 00:20:45,541 Nu înțeleg ce ai. 307 00:20:45,625 --> 00:20:46,666 Dă-mi cheile mașinii! 308 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 Cheile. 309 00:20:52,791 --> 00:20:54,416 De mâine nu mai iei mașina. 310 00:20:55,000 --> 00:20:56,291 Nici nu vreau. 311 00:21:00,541 --> 00:21:01,666 Vaishali! 312 00:21:08,041 --> 00:21:13,291 NUMAI TICĂLOȘII SCUIPĂ AICI 313 00:21:13,375 --> 00:21:15,500 Bansi Sahu deține trei ziare. 314 00:21:16,125 --> 00:21:17,625 Navyug, Munawwarpur. 315 00:21:17,708 --> 00:21:18,708 Știri Munawwarpur. 316 00:21:18,791 --> 00:21:20,041 Și Siyasat-e-Bihar. 317 00:21:20,833 --> 00:21:23,208 Majoritatea anunțurilor oficiale ale guvernului statal 318 00:21:23,291 --> 00:21:25,250 sunt publicate în ziarele lui. 319 00:21:25,750 --> 00:21:30,833 Ca fapt divers, vinde 60.000 de ziare pe contractul cu guvernul statal 320 00:21:31,500 --> 00:21:33,416 dar tipărește doar trei exemplare. 321 00:21:33,500 --> 00:21:35,041 E o escrocherie. 322 00:21:35,125 --> 00:21:37,791 Adăpostul din Munawwarpur e al lui 323 00:21:37,875 --> 00:21:40,083 și are și legături cu ONG-uri. 324 00:21:40,166 --> 00:21:46,125 Prim-ministrul a fost musafir la ziua fiului său. 325 00:21:46,875 --> 00:21:49,291 A candidat de două ori, dar n-a câștigat. 326 00:21:49,375 --> 00:21:53,125 Nu crezi că trebuia să mă informezi mai devreme, Guptaji? 327 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 E vina ta că l-a sunat pe soțul meu. 328 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 Ideea e că, 329 00:22:01,250 --> 00:22:02,708 dacă totul e afiliat guvernului, 330 00:22:02,791 --> 00:22:05,000 trebuie să aibă sprijinul guvernului. 331 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 - Nu-i așa? - Da. 332 00:22:06,625 --> 00:22:08,458 De asta a mușamalizat raportul. 333 00:22:08,541 --> 00:22:10,958 Odată ce secretul lui iese la iveală, va afla lumea. 334 00:22:11,041 --> 00:22:12,041 Toată lumea. 335 00:22:12,125 --> 00:22:13,250 Doar sunteți reporteri! 336 00:22:13,833 --> 00:22:14,958 Demascați-i! 337 00:22:15,041 --> 00:22:17,541 Da. Să-i demascăm? Căci așa spui tu? 338 00:22:17,625 --> 00:22:19,750 Și să ne luăm de guvern? 339 00:22:19,833 --> 00:22:22,916 Atunci de ce nu vindeți gustări pe stradă 340 00:22:23,000 --> 00:22:24,541 sau deschideți o băcănie? 341 00:22:24,625 --> 00:22:26,458 - Lăsați-vă de jurnalism! - Nu ne spune 342 00:22:26,541 --> 00:22:27,791 - …ce să facem! - Domnule! 343 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 - E absurd. - Dle Bhaskar! 344 00:22:30,875 --> 00:22:32,416 Virează-i 25.000 în cont. 345 00:22:32,500 --> 00:22:33,916 25.000 nu-s destui, doamnă. 346 00:22:34,000 --> 00:22:35,416 Știu, Guptaji. Răbdare! 347 00:22:35,500 --> 00:22:36,708 Mulțumește-te cu atât! 348 00:22:36,791 --> 00:22:38,250 Se apropie nunta mea. 349 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Te însori la vârsta ta? 350 00:22:39,875 --> 00:22:41,833 E vreo presiune? Te obligă cineva? 351 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 - Am nevoie de bani. - Guptaji, suntem stresați. 352 00:22:53,583 --> 00:22:57,416 Condițiile de viață ale fetelor din Munawwarpur sunt îngrijorătoare. 353 00:22:58,958 --> 00:23:03,791 Unele fete de acolo au tăieturi adânci pe corp. 354 00:23:05,083 --> 00:23:07,208 Când am vorbit cu fetele, 355 00:23:07,291 --> 00:23:10,416 unele ne-au povestit despre abuzurile la care au fost supuse. 356 00:23:10,500 --> 00:23:13,916 Unele se temeau atât de mult de conducere, 357 00:23:14,000 --> 00:23:16,083 încât nu au vorbit. 358 00:23:20,000 --> 00:23:21,750 Fetele de acolo ne-au spus 359 00:23:21,833 --> 00:23:24,208 că au fost abuzate fizic în repetate rânduri. 360 00:23:24,750 --> 00:23:28,375 Și că nu văd niciun semn de ajutor. 361 00:23:28,458 --> 00:23:34,375 Ele spun că mai multe fete care locuiau acolo au dispărut 362 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 sau poate că au fost ucise. 363 00:23:51,500 --> 00:23:53,000 JAN SEVA DAL 364 00:24:07,666 --> 00:24:09,958 ADĂPOSTUL KHUSHI, PATNA, FUNDAȚIA ANUMAYA 365 00:24:10,041 --> 00:24:13,166 Organizația noastră e recunoscută de guvernul statal. 366 00:24:13,250 --> 00:24:16,416 Prin poliție sau prin alte mijloace, 367 00:24:16,500 --> 00:24:21,125 când aflăm că o fată are nevoie de ajutor în zonă, 368 00:24:21,625 --> 00:24:26,333 sau că e abandonată, sau că se confruntă cu vreo problemă, 369 00:24:26,416 --> 00:24:28,458 mergem și o salvăm. 370 00:24:28,541 --> 00:24:30,666 O aducem aici, îi oferim conciliere 371 00:24:30,750 --> 00:24:32,500 și îi facem control medical. 372 00:24:33,166 --> 00:24:37,208 Apoi trimitem raportul medical la Protecția Copilului. 373 00:24:37,791 --> 00:24:39,708 Fetele sunt responsabilitatea noastră. 374 00:24:39,791 --> 00:24:44,958 Hrana, hainele, școlarizarea și îngrijirea medicală… 375 00:24:45,041 --> 00:24:47,166 Ne ocupăm de toate astea 376 00:24:47,250 --> 00:24:51,166 și ne întreținem din fondurile primite de la guvern. 377 00:24:51,250 --> 00:24:54,416 Până la ce vârstă pot sta fetele aici? 378 00:24:54,500 --> 00:24:55,458 Adică… 379 00:24:55,541 --> 00:24:57,875 Există vreo limită de vârstă? 380 00:24:58,458 --> 00:25:01,666 Pot sta la noi doar până la vârsta de 18 ani. 381 00:25:01,750 --> 00:25:05,041 Când ajung la limita de vârstă, 382 00:25:05,125 --> 00:25:07,208 fie le mutăm, 383 00:25:07,291 --> 00:25:11,250 fie le trimitem la alt adăpost, din diferite motive. 384 00:25:11,333 --> 00:25:14,791 Vin aici fete de la alte adăposturi? 385 00:25:14,875 --> 00:25:19,083 Da, fete din Gaya, Bihar Sharif… 386 00:25:19,166 --> 00:25:20,500 Din Munawwarpur? 387 00:25:20,583 --> 00:25:24,541 Nu, n-am avut niciun caz din Munawwarpur. 388 00:25:24,625 --> 00:25:27,875 Unde ajung fetele de la adăpostul de fete din Munawwarpur? 389 00:25:29,458 --> 00:25:31,291 Încercați să înțelegeți cronologia. 390 00:25:31,375 --> 00:25:34,291 Toate aceste mici organizații 391 00:25:34,375 --> 00:25:37,166 aparțin de un minister. 392 00:25:37,250 --> 00:25:38,208 Înțelegeți? 393 00:25:38,291 --> 00:25:41,291 Iar cel pe care îl anchetăm, căminul de fete, 394 00:25:41,375 --> 00:25:43,333 e gestionat de Asistența Socială. 395 00:25:44,375 --> 00:25:47,000 Ei îl monitorizează și le finanțează. 396 00:25:48,250 --> 00:25:49,666 Am o idee. 397 00:25:49,750 --> 00:25:53,125 Ministrul de Asistență Socială e Rajni Singh. 398 00:25:53,208 --> 00:25:54,541 Are biroul la Secretariat. 399 00:25:54,625 --> 00:25:56,416 Îi facem o vizită. Terminați-vă ceaiul. 400 00:25:56,500 --> 00:25:58,250 - Cum vi se pare ideea? - E o prostie. 401 00:25:58,750 --> 00:25:59,750 De ce să fie stupidă? 402 00:25:59,833 --> 00:26:02,833 Credeți că la Asistența Socială n-au văzut raportul? 403 00:26:03,750 --> 00:26:06,541 Au primit raportul acum două luni, dar n-au făcut nimic. 404 00:26:06,625 --> 00:26:08,208 De ce s-ar sesiza căci cerem noi? 405 00:26:08,291 --> 00:26:09,791 Inventează altceva, dle Bhaskar. 406 00:26:09,875 --> 00:26:11,833 Lumea asta e complicată. 407 00:26:11,916 --> 00:26:14,291 Eu n-am altă idee. Să vii dumneata cu ceva. 408 00:26:14,375 --> 00:26:15,541 Ce facem mai departe? 409 00:26:15,625 --> 00:26:18,583 ȘTIRI SOCIALE 410 00:26:23,875 --> 00:26:25,083 Dle Bhaskar… 411 00:26:29,375 --> 00:26:31,125 Serviți un ceai cu Bansi Sahu? 412 00:26:35,250 --> 00:26:37,166 În octombrie 2017, 413 00:26:37,250 --> 00:26:41,250 guvernul statal a comandat de la NIS, 414 00:26:41,333 --> 00:26:46,166 Nobilul Institut de Științe Sociale, un audit social 415 00:26:46,250 --> 00:26:49,375 care cuprindea toate adăposturile ce aparțin Asistenței Sociale. 416 00:26:50,375 --> 00:26:54,291 NIS a menționat mai multe adăposturi în raportul său, 417 00:26:54,375 --> 00:26:57,916 dar s-au concentrat mai ales pe adăpostul pentru fete din Munawwarpur. 418 00:26:58,000 --> 00:27:02,708 Evidențiez că NIS a finalizat raportul acum două luni, 419 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 iar guvernul statal nu a luat nicio măsură. 420 00:27:07,041 --> 00:27:11,333 Am vrea să știm dacă raportul NIS conține vreun adevăr. 421 00:27:11,416 --> 00:27:14,916 Oare tăcerea guvernului statal e justificată? 422 00:27:15,000 --> 00:27:19,750 Vaishali Singh și cameramanul Bhaskar Sinha, Știri sociale, Patna. 423 00:27:29,541 --> 00:27:31,083 Uitați, face yoga. 424 00:27:31,166 --> 00:27:33,416 Nu e yoga. 425 00:27:33,500 --> 00:27:34,875 E o ofrandă pentru zeiță. 426 00:27:46,375 --> 00:27:47,875 Nu vă ridicați. 427 00:27:47,958 --> 00:27:49,041 Mă simt stânjenit. 428 00:27:49,125 --> 00:27:50,375 Nu vă ridicați. 429 00:27:57,375 --> 00:27:58,291 Așadar… 430 00:28:01,291 --> 00:28:02,375 Da. 431 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 Ea e fiica mea, Puja. 432 00:28:09,416 --> 00:28:11,166 - Salută! - Salut! 433 00:28:11,250 --> 00:28:13,458 Doamna e reporteră renumită în Patna. 434 00:28:14,916 --> 00:28:16,208 E la facultatea de engleză. 435 00:28:16,875 --> 00:28:17,875 Du-te, copilă! 436 00:28:25,166 --> 00:28:27,666 M-ați luat în vizor. 437 00:28:29,500 --> 00:28:31,000 Nu v-am luat în vizor. 438 00:28:32,541 --> 00:28:34,166 Încerc să aflu adevărul 439 00:28:34,250 --> 00:28:36,166 și nu e nimic greșit în asta. 440 00:28:36,750 --> 00:28:37,750 Definiți „greșit”. 441 00:28:39,041 --> 00:28:42,708 Orice lucru greșit din lume e corect în opinia cuiva. 442 00:28:42,791 --> 00:28:44,416 Nu există „greșit”. 443 00:28:46,500 --> 00:28:49,291 Greșit e când faci rău cuiva în mod intenționat, 444 00:28:49,375 --> 00:28:50,500 iar dumneata asta faci. 445 00:28:51,291 --> 00:28:55,583 Știu din ziua în care ai întrebat de mine prin oraș. 446 00:28:55,666 --> 00:28:57,125 Mithilesh m-a informat. 447 00:28:57,875 --> 00:28:59,791 Te-ai dus la Protecția Copilului? 448 00:28:59,875 --> 00:29:01,708 L-am sunat pe soțul dumitale. 449 00:29:02,291 --> 00:29:03,916 Părea un om cumsecade. 450 00:29:04,000 --> 00:29:05,750 A fost o plăcere să vorbim. 451 00:29:05,833 --> 00:29:08,750 Arvind lucrează la poștă, nu? 452 00:29:10,291 --> 00:29:12,791 Șase ani de căsnicie, măi să fie! 453 00:29:13,375 --> 00:29:15,583 Nici nu-mi vine să cred. 454 00:29:15,666 --> 00:29:17,666 Pari foarte tânără. 455 00:29:20,291 --> 00:29:23,083 De obicei nu sun așa de repede, 456 00:29:23,166 --> 00:29:24,375 dar acum am făcut-o. 457 00:29:25,291 --> 00:29:27,916 I-am spus clar că, dacă aveți întrebări, 458 00:29:28,000 --> 00:29:29,375 întrebați-mă pe mine. 459 00:29:30,875 --> 00:29:33,000 Dar dumneata mi-ai luat-o înainte. 460 00:29:35,125 --> 00:29:37,625 Ai prezentat știrea aseară. 461 00:29:40,750 --> 00:29:43,125 Câți spectatori are emisiunea? 462 00:29:43,875 --> 00:29:46,541 Am văzut și eu reluarea. 463 00:29:47,041 --> 00:29:48,666 De ce faci asta? 464 00:29:51,625 --> 00:29:53,000 Sunt reporteră. 465 00:29:54,750 --> 00:29:57,916 Dacă văd ceva ce nu e corect, 466 00:29:58,000 --> 00:30:00,541 e datoria mea să investighez și asta și fac. 467 00:30:00,625 --> 00:30:03,291 De ce vă enervați, doamnă? Și eu sunt reporter. 468 00:30:04,375 --> 00:30:06,416 Dacă public ceva despre dumneata, 469 00:30:06,500 --> 00:30:08,375 cariera ta va fi zdrobită. 470 00:30:10,125 --> 00:30:13,416 Ziarul meu ajunge la mai mulți decât dumneata. 471 00:30:13,500 --> 00:30:15,125 Și îl public în trei limbi. 472 00:30:15,208 --> 00:30:17,000 Hindi, urdu, engleză. 473 00:30:24,375 --> 00:30:25,458 Vedeți, Vaishali, 474 00:30:28,000 --> 00:30:32,791 dacă un biciclist e călcat de un camion, 475 00:30:32,875 --> 00:30:35,250 e accident. 476 00:30:37,125 --> 00:30:39,541 Dar dacă cineva se aruncă sub camion, 477 00:30:39,625 --> 00:30:41,041 e sinucidere. 478 00:30:45,291 --> 00:30:47,250 Ai familie. 479 00:30:49,000 --> 00:30:50,750 De ce cauți probleme? 480 00:30:53,958 --> 00:30:55,166 Numele meu e Bansi. 481 00:30:55,250 --> 00:30:58,125 Nu sunt un flaut la care să cânți. 482 00:31:02,125 --> 00:31:05,000 Data viitoare, vă servesc cu un ceai. 483 00:31:05,541 --> 00:31:07,041 - Sonu! - Da. 484 00:31:07,125 --> 00:31:09,041 Condu-o pe dna reporter. 485 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 Veniți! 486 00:31:16,416 --> 00:31:17,375 Veniți! 487 00:31:48,791 --> 00:31:49,875 Ne vedem mâine. 488 00:33:22,541 --> 00:33:23,750 Cât e ceasul? 489 00:33:27,083 --> 00:33:28,875 Te aștept de vreo două ore 490 00:33:28,958 --> 00:33:30,166 și n-am mâncat nimic. 491 00:33:32,875 --> 00:33:34,708 Dă-mi cinci minute. Fac terci. 492 00:33:37,041 --> 00:33:38,208 Extraordinar! 493 00:33:38,291 --> 00:33:40,708 Muncesc din greu toată ziua și primesc terci la cină! 494 00:33:44,666 --> 00:33:46,041 Spune-mi ce vrei să mănânci. 495 00:33:47,000 --> 00:33:47,958 Aia îți fac. 496 00:33:48,041 --> 00:33:49,250 Ce vrei să faci? 497 00:33:51,333 --> 00:33:52,291 Ai înnebuit? 498 00:33:53,166 --> 00:33:56,208 Ai văzut cât e ceasul? Mereu ești ocupată cu munca! 499 00:33:56,291 --> 00:33:57,500 Nu-ți pasă de familia ta. 500 00:33:58,791 --> 00:33:59,708 De ce țipi? 501 00:33:59,791 --> 00:34:01,416 Ce vrei să fac? 502 00:34:01,500 --> 00:34:03,583 - Masaj la picioare? - Ți-am cerut eu așa ceva? 503 00:34:06,166 --> 00:34:08,458 Nu mă deranjează că ai o slujbă. 504 00:34:08,541 --> 00:34:10,666 Dar nu-mi place cum te comporți. 505 00:34:12,583 --> 00:34:13,708 Câștig destui bani, 506 00:34:13,791 --> 00:34:16,791 - …ca să nu te mai înjosești… - Nu-mi numi munca josnică, Arvind! 507 00:34:18,416 --> 00:34:20,083 O fac din pasiune, nu pentru bani. 508 00:34:20,166 --> 00:34:21,458 Să-ți intre în cap! 509 00:34:21,541 --> 00:34:23,500 - Ți-ai împlinit pasiunea? - Nu! Spune-mi! 510 00:34:30,416 --> 00:34:34,625 Bansi Sahu abuzează fetițe. De ce nu înțelegi, Arvind? 511 00:34:34,708 --> 00:34:37,083 Ne maltratează cineva copilul? Nu! 512 00:34:37,166 --> 00:34:38,583 Atunci, de ce te ambalezi așa? 513 00:34:38,666 --> 00:34:40,791 Știi care-i problema? 514 00:34:41,375 --> 00:34:43,208 Cei ca tine, mentalitatea dezgustătoare. 515 00:34:43,291 --> 00:34:44,583 - Asta e problema! - Taci! 516 00:34:44,666 --> 00:34:46,583 N-o să tac. Tu să taci! 517 00:34:49,291 --> 00:34:52,041 Toată lumea tace când văd abuz. 518 00:34:52,791 --> 00:34:54,083 Dar nu uita, Arvind, 519 00:34:54,166 --> 00:34:57,083 că și copilul tău poate fi abuzat într-o zi. 520 00:34:57,166 --> 00:34:58,791 Trebuie să luăm atitudine, Arvind! 521 00:35:00,333 --> 00:35:03,291 Tu așteaptă până vei fi tu victima, dar eu n-am de gând! 522 00:35:09,500 --> 00:35:13,291 Și dacă ți-e foame, e vina mea că n-ai mâncat? 523 00:35:14,375 --> 00:35:17,333 Doar pui la fiert niște orez și linte în oala sub presiune. 524 00:35:17,416 --> 00:35:19,041 Nu ești în stare? Ești prunc? 525 00:35:21,625 --> 00:35:24,500 Dacă ți-e foame, învață să gătești, Arvind. 526 00:35:28,791 --> 00:35:34,666 Tu și familia ta mă tot bateți la cap să fac un copil 527 00:35:34,750 --> 00:35:38,291 și să ne creștem familia. Vă implor să mă lăsați în pace. 528 00:35:38,375 --> 00:35:41,000 Voi avea un copil când voi fi pregătită. 529 00:35:41,625 --> 00:35:43,625 N-am de gând să renunț la totul pentru asta. 530 00:35:45,250 --> 00:35:48,000 Dacă ești disperat să ai un copil, 531 00:35:49,000 --> 00:35:51,500 însoară-te cu altcineva, dar scutește-mă! 532 00:35:58,000 --> 00:36:00,541 Când te-am bătut eu la cap să facem copil? 533 00:36:07,250 --> 00:36:10,541 Doamnă, am verificat tot registrul. 534 00:36:10,625 --> 00:36:12,208 Nu e nimeni din Munawwarpur. 535 00:36:12,291 --> 00:36:14,000 Știți ce? 536 00:36:14,875 --> 00:36:18,333 E Societatea Mary în Darbhanga 537 00:36:19,000 --> 00:36:22,541 și Umeed Gruh în Motihari. 538 00:36:22,625 --> 00:36:24,083 Doamne! 539 00:36:24,166 --> 00:36:25,291 - Doamne! - Doamne! 540 00:36:25,375 --> 00:36:27,541 E harul Tău… 541 00:36:27,625 --> 00:36:29,583 - E harul Tău… - E harul Tău… 542 00:36:29,666 --> 00:36:31,375 Nu puterile noastre… 543 00:36:31,458 --> 00:36:35,625 Ai întâlnit vreo fată de la adăpostul din Munawwarpur? 544 00:36:35,708 --> 00:36:39,375 A fost aici una, acum doi ani. 545 00:36:39,458 --> 00:36:41,291 A stat câteva luni. 546 00:36:41,375 --> 00:36:43,666 Apoi a fost transferată la Hajipur. 547 00:36:43,750 --> 00:36:44,791 De ce? 548 00:36:44,875 --> 00:36:45,875 Era nebună. 549 00:36:45,958 --> 00:36:48,166 Le mușca pe celelalte fete. 550 00:36:48,250 --> 00:36:49,416 Câți ani avea? 551 00:36:49,500 --> 00:36:50,625 Cam 11-12 ani. 552 00:36:50,708 --> 00:36:52,916 N-am mai avut pe nimeni de atunci. 553 00:36:53,000 --> 00:36:54,750 Am venit din Patna. 554 00:36:54,833 --> 00:36:56,708 Cartea mea de vizită. Suntem de la presă. 555 00:36:56,791 --> 00:36:58,541 Cheamă-l pe patron. Să vorbim cu el. 556 00:36:58,625 --> 00:37:01,208 Patronul nu e aici. Cum să-l chem? 557 00:37:01,291 --> 00:37:04,458 Nimeni nu are voie să intre fără permisiune. 558 00:37:04,541 --> 00:37:07,041 Ai primit permisiune să vii pe lume? 559 00:37:07,125 --> 00:37:08,041 Nu. Și ce dacă? 560 00:37:08,125 --> 00:37:10,041 Mă enervezi dis-de-dimineață. 561 00:37:10,541 --> 00:37:12,541 Cum vorbești așa? Ai respect! 562 00:37:12,625 --> 00:37:13,750 Idiotule! 563 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 Taci! 564 00:37:15,166 --> 00:37:16,291 - Ești idiot. - Dispari! 565 00:37:16,791 --> 00:37:18,791 Doamnă, s-o lăsăm baltă. 566 00:37:18,875 --> 00:37:20,583 Să dăm știrea unui canal mai mare. 567 00:37:20,666 --> 00:37:22,916 Când va fi știre națională, guvernul se va sesiza. 568 00:37:23,000 --> 00:37:25,541 Măcar nu va trebui să mai vorbim cu idioții ăștia. 569 00:37:37,291 --> 00:37:39,833 Nicio fată din Munawwarpur. 570 00:37:41,291 --> 00:37:43,333 Au venit două fete acum un an. 571 00:37:43,416 --> 00:37:45,083 Dar le-am trimis la Motihari. 572 00:37:45,166 --> 00:37:47,250 La Motihari au negat c-ar fi avut fete noi. 573 00:37:47,333 --> 00:37:49,166 Poate au trimis-o în altă parte. 574 00:37:49,250 --> 00:37:50,333 Habar n-am. 575 00:37:59,041 --> 00:38:02,625 Un lucru e cert. Aici nu e niciuna. 576 00:38:03,625 --> 00:38:06,875 Avem o fată la bucătărie. 577 00:38:07,750 --> 00:38:11,125 A fost bucătăreasă la adăpostul de fete din Munawwarpur. 578 00:38:12,166 --> 00:38:13,625 Vreți să vorbiți cu ea? 579 00:38:14,416 --> 00:38:15,666 Da, vă rog. 580 00:38:16,333 --> 00:38:17,666 Guddan! 581 00:38:18,250 --> 00:38:19,375 Da, doamnă. 582 00:38:19,958 --> 00:38:21,750 Cheam-o pe Sudha. 583 00:38:22,250 --> 00:38:23,625 Sudha! 584 00:38:26,166 --> 00:38:28,250 Te cheamă doamna! 585 00:38:28,333 --> 00:38:29,750 Vin! 586 00:38:36,666 --> 00:38:37,875 Vino, copila mea. 587 00:38:39,250 --> 00:38:40,916 Hai, nu-ți fie frică. 588 00:38:44,375 --> 00:38:46,750 Ea e Sudha. Ea e Vaishali. 589 00:38:47,833 --> 00:38:51,791 Vrea să întrebe ceva despre căminul de fete din Munawwarpur. 590 00:38:51,875 --> 00:38:54,083 Vorbește cu ea. 591 00:38:54,750 --> 00:38:57,166 Doamnă, ne puteți aduce niște ceai? 592 00:38:57,250 --> 00:38:59,500 Desigur. Trimit imediat. 593 00:39:01,125 --> 00:39:02,333 Nu te teme. 594 00:39:05,125 --> 00:39:07,083 Frământa aluat pentru pâine. 595 00:39:08,291 --> 00:39:10,458 - De ce nu stai jos? - Stai așa. 596 00:39:15,250 --> 00:39:16,250 Ia loc, dragă. 597 00:39:30,750 --> 00:39:32,500 Sudha, eu sunt Vaishali Singh, 598 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 iar el e dl Bhaskar Sinha. 599 00:39:35,083 --> 00:39:36,500 Suntem din Patna. 600 00:39:38,875 --> 00:39:40,458 Lucrăm pentru presă. 601 00:39:46,125 --> 00:39:47,541 Dra Shobha ne-a spus 602 00:39:47,625 --> 00:39:52,000 că ai lucrat la adăpostul de fete din Munawwarpur. 603 00:39:55,125 --> 00:39:58,541 Dacă îți amintești ceva, dacă ne poți spune ceva… 604 00:39:58,625 --> 00:40:00,000 Nu știu nimic. 605 00:40:02,875 --> 00:40:04,875 Orice, bun sau rău. Absolut orice. 606 00:40:10,166 --> 00:40:14,625 Sudha, am auzit că fetele sunt maltratate acolo. 607 00:40:15,625 --> 00:40:17,416 Ai văzut ceva? 608 00:40:19,375 --> 00:40:21,416 Nu. Nu știu nimic. 609 00:40:21,500 --> 00:40:25,291 Ce se va întâmpla dacă știi ceva și nu ne spui? 610 00:40:25,375 --> 00:40:27,500 Vei fi complice la o crimă. 611 00:40:30,625 --> 00:40:31,875 Spune ceva! 612 00:40:49,000 --> 00:40:52,416 Sudha, eu vreau să le ajut pe fetele acelea. 613 00:40:54,250 --> 00:40:55,875 Sigur îți amintești ceva. 614 00:41:03,166 --> 00:41:05,625 Nu te pot obliga să-mi spui. 615 00:41:08,125 --> 00:41:10,500 I-am lăsat numărul meu drei Shobha. 616 00:41:11,000 --> 00:41:14,125 Dacă îți amintești ceva, sună-mă. 617 00:41:14,875 --> 00:41:15,875 Bine? 618 00:41:36,875 --> 00:41:39,875 Ea vrea binele acelor fete. 619 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 Mai gândește-te. 620 00:41:48,416 --> 00:41:49,500 Așteptați! 621 00:41:52,541 --> 00:41:54,166 Dacă vă spun ceva, 622 00:41:54,750 --> 00:41:56,625 beneficiez de anonimitate? 623 00:42:01,041 --> 00:42:04,541 Jur că nu-ți voi dezvălui numele. 624 00:42:04,625 --> 00:42:05,791 Ai încredere în mine! 625 00:42:11,083 --> 00:42:12,541 - Pot înregistra… - Vă rog, nu! 626 00:42:16,875 --> 00:42:18,291 Când ești gata. 627 00:42:28,125 --> 00:42:31,958 În decembrie 2016, am ajuns în căminul de fete. 628 00:42:32,041 --> 00:42:34,416 Tata mi-a găsit o slujbă acolo. 629 00:42:35,458 --> 00:42:38,625 A spus că Bansi Sahu e un om bun. 630 00:42:38,708 --> 00:42:40,791 Că aș putea învăța multe de la el. 631 00:42:40,875 --> 00:42:42,541 Bine, trimit patru. 632 00:42:42,625 --> 00:42:45,208 Acolo l-am cunoscut pe Sonu. 633 00:42:45,291 --> 00:42:46,541 Sudha… 634 00:42:47,750 --> 00:42:49,375 - Câți ani ai? - Am 21 de ani. 635 00:42:50,250 --> 00:42:51,083 Ai 21 de ani? 636 00:42:51,166 --> 00:42:53,583 - Sonu era administratorul. - Aici. 637 00:42:53,666 --> 00:42:56,875 Apasă mai tare. 638 00:42:59,000 --> 00:43:00,333 Așa. 639 00:43:00,916 --> 00:43:02,416 Baby, unde ești? 640 00:43:02,500 --> 00:43:03,375 Vino jos. 641 00:43:06,583 --> 00:43:10,375 După aceea, Sonu m-a trimis înăuntru. 642 00:43:20,958 --> 00:43:23,541 Atunci am făcut cunoștință cu Baby Rani. 643 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 Baby Rani era directoarea adăpostului. 644 00:43:28,166 --> 00:43:30,541 Părea o femeie obișnuită. 645 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 Dar nu era deloc așa. 646 00:43:36,125 --> 00:43:37,666 Cum te cheamă? 647 00:43:37,750 --> 00:43:38,750 Sudha. 648 00:43:40,500 --> 00:43:41,875 Sudha… 649 00:43:44,000 --> 00:43:45,333 Ce înseamnă Sudha? 650 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 „Nectar”. 651 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 Nectar. 652 00:43:51,125 --> 00:43:52,875 Ai să fii bucătăreasă. 653 00:43:53,541 --> 00:43:54,875 Treaba ta e să gătești. 654 00:43:55,500 --> 00:44:01,666 Nu ce fac alții și cu cine. 655 00:44:01,750 --> 00:44:02,791 Ai priceput? 656 00:44:02,875 --> 00:44:04,541 - La început, nu înțelegeam… - Hai! 657 00:44:04,625 --> 00:44:06,375 …ce-a vrut să spună Baby Rani. 658 00:44:06,458 --> 00:44:07,750 Hai! 659 00:44:11,250 --> 00:44:14,083 Baby Rani m-a condus în camera fetelor. 660 00:44:23,750 --> 00:44:24,666 Lasă aia! 661 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 Ce, s-o las? 662 00:44:25,875 --> 00:44:26,875 Dă-i-o înapoi! 663 00:44:26,958 --> 00:44:28,791 De ce vă certați? 664 00:44:28,875 --> 00:44:29,916 Stai jos! 665 00:44:30,000 --> 00:44:31,625 Altfel, iei și tu bătaie. 666 00:44:31,708 --> 00:44:35,416 Nu erau camere, doar un hol mare. 667 00:44:35,500 --> 00:44:37,833 Erau saltele peste tot pe podea. 668 00:44:38,375 --> 00:44:40,375 Încăperea nu avea fereastră. 669 00:44:40,916 --> 00:44:45,000 Vreo 40-45 de fete din cămin stăteau așezate pe podea. 670 00:44:45,708 --> 00:44:46,750 Priviți aici! 671 00:44:50,625 --> 00:44:51,958 Ea e Sudha. 672 00:44:52,541 --> 00:44:55,375 Începând de azi, ea va găti pentru voi toți. 673 00:45:02,291 --> 00:45:06,041 Unele dintre fete și-au pierdut mințile. 674 00:45:06,125 --> 00:45:07,583 Mușcă. 675 00:45:08,375 --> 00:45:10,125 Dacă încearcă careva să te muște, 676 00:45:10,208 --> 00:45:11,833 trage-i o palmă. 677 00:45:12,791 --> 00:45:13,750 Să mergem. 678 00:45:37,541 --> 00:45:38,500 Ascultă, fată… 679 00:45:42,166 --> 00:45:43,583 Nu mă mușca, că te pocnesc! 680 00:45:47,750 --> 00:45:50,166 Nu sunt nebună să te mușc. 681 00:45:51,625 --> 00:45:52,625 Am venit să-ți spun 682 00:45:52,708 --> 00:45:54,875 să fugi cât mai poți. 683 00:45:55,375 --> 00:45:56,416 Ăștia nu-s oameni buni. 684 00:45:57,291 --> 00:45:59,875 - De ce vrei să mă sperii? - E adevărul. 685 00:46:01,125 --> 00:46:02,250 Despre ce vorbeați? 686 00:46:03,125 --> 00:46:04,208 Mi s-a făcut foame, 687 00:46:04,291 --> 00:46:05,833 întrebam dacă-i gata mâncarea. 688 00:46:06,416 --> 00:46:07,708 E timpul, prințesă? 689 00:46:08,833 --> 00:46:12,291 De câte ori ți-am spus să nu intri în bucătărie? 690 00:46:12,375 --> 00:46:13,250 Dispari! 691 00:46:16,750 --> 00:46:20,375 Sunt nepoliticoase. Nu vorbi cu ele. 692 00:46:26,000 --> 00:46:29,875 Cu mine poți vorbi cât vrei. 693 00:46:43,750 --> 00:46:47,416 Nenorocitule! Faceți mizerie și m-ați trezit! 694 00:46:47,500 --> 00:46:48,916 Acum vrei să fugi? 695 00:46:49,000 --> 00:46:50,791 Nu fugeam, domnule. 696 00:46:50,875 --> 00:46:52,916 E prea grea. Ajutați-mă, vă rog. 697 00:46:53,000 --> 00:46:55,541 Ce vorbești, idiotule? Îți crăp capul! 698 00:46:55,625 --> 00:46:57,166 Ridic-o! 699 00:46:57,750 --> 00:46:59,416 Spune că e grea. 700 00:46:59,500 --> 00:47:00,541 Dobitocule! 701 00:47:01,250 --> 00:47:03,541 Iar tu, adu-o! 702 00:47:04,125 --> 00:47:06,458 Te înveți tu minte, când îți tăbăcesc fundul. 703 00:47:07,625 --> 00:47:08,625 Haide! 704 00:47:15,250 --> 00:47:17,916 Dom, Sonu la telefon. 705 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Aduc o fată. Nu adormi! 706 00:47:21,875 --> 00:47:23,250 Da, ajungem imediat. 707 00:47:24,125 --> 00:47:25,375 Haide. 708 00:47:44,875 --> 00:47:45,791 Bag-o repede! 709 00:48:18,000 --> 00:48:19,875 Aceeași dramă în fiecare zi. 710 00:48:20,750 --> 00:48:22,416 M-am săturat să-ți tot explic. 711 00:48:22,500 --> 00:48:24,625 Nimic nu-ți intră în cap! 712 00:48:25,583 --> 00:48:28,666 Îți dau eu mâine, când te trezești, târfă! 713 00:48:28,750 --> 00:48:32,125 O să te-nveți minte când o să stai pe întuneric trei zile. 714 00:48:32,625 --> 00:48:34,875 N-o să ai nici mâncare, nici apă. 715 00:48:34,958 --> 00:48:36,875 Acolo o să putrezești! 716 00:50:18,000 --> 00:50:19,416 Ai înnebunit? 717 00:50:19,500 --> 00:50:21,250 Cum poți fi așa proastă? 718 00:50:22,250 --> 00:50:24,625 O să înțelegi când o să te dezbrace? 719 00:50:25,875 --> 00:50:27,166 Și dacă nu te supui, 720 00:50:27,250 --> 00:50:31,375 o să te îngroape de vie, fără urmă. 721 00:50:33,000 --> 00:50:34,250 Uite. 722 00:50:36,083 --> 00:50:38,875 Uite. 723 00:50:41,625 --> 00:50:42,625 Să-ți mai arăt? 724 00:50:45,250 --> 00:50:47,000 M-au luat ieri. 725 00:50:47,625 --> 00:50:49,041 Am urlat cum am putut. 726 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 așa că m-au bătut și m-au lăsat aici. 727 00:50:51,875 --> 00:50:53,916 Azi au mai luat două fete. 728 00:50:54,000 --> 00:50:55,625 Mâine o să urmezi tu. 729 00:50:56,875 --> 00:50:58,166 Așa că ascultă-mă 730 00:50:58,250 --> 00:51:01,416 și fugi de aici cât mai poți. 731 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 Altfel, nu vei mai avea scăpare. 732 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Ai înțeles? 733 00:51:07,375 --> 00:51:10,166 Dacă nu, nu face așa. 734 00:51:10,250 --> 00:51:12,125 Salvează-te și fugi! 735 00:51:18,125 --> 00:51:20,416 Așteaptă cinci minute și ieși. 736 00:51:20,500 --> 00:51:21,750 Încuie ușa. 737 00:52:04,291 --> 00:52:05,666 Nenorocitul de Neeraj! 738 00:52:05,750 --> 00:52:08,416 Ce-o fi făcut cu fata aia după ce a văzut filmul porno? 739 00:52:08,500 --> 00:52:09,916 Țipă într-una de cinci zile. 740 00:52:10,000 --> 00:52:11,791 Am încuiat-o în cameră. 741 00:52:11,875 --> 00:52:14,291 - Oare ce-o să facă dacă intru? - Ești un laș. 742 00:52:14,375 --> 00:52:15,666 Strânge-o de gât! 743 00:52:15,750 --> 00:52:17,000 Și apoi? 744 00:52:17,625 --> 00:52:18,875 Apoi ce? 745 00:52:19,750 --> 00:52:20,875 Cine e? 746 00:52:21,750 --> 00:52:23,500 Numele ei apare în registru? 747 00:52:24,125 --> 00:52:25,541 Protecția Copilului știe de ea? 748 00:52:25,625 --> 00:52:27,500 Nimeni nu știe că există. 749 00:52:29,250 --> 00:52:32,250 Postesc azi. Altfel, aș fi omorât-o chiar eu. 750 00:52:36,250 --> 00:52:37,375 Știi ce? 751 00:52:38,875 --> 00:52:42,375 O știi pe slăbănoaga brunetă, pe care am adus-o din Samastipur? 752 00:52:44,125 --> 00:52:47,250 Spune-i că dacă strangulează fata, o eliberăm. 753 00:52:47,875 --> 00:52:48,875 O lăsăm să plece? 754 00:52:51,125 --> 00:52:53,166 Glumesc, prostule. 755 00:52:53,250 --> 00:52:54,875 - Crezi că o las să plece? - Doamne! 756 00:52:54,958 --> 00:52:57,250 Niciodată nu știu când glumiți. 757 00:53:05,375 --> 00:53:06,375 Tu cine ești? 758 00:53:07,416 --> 00:53:08,500 Eu… 759 00:53:09,375 --> 00:53:10,666 Ea e Sudha. 760 00:53:11,250 --> 00:53:13,250 E noua bucătăreasă. 761 00:53:14,000 --> 00:53:14,875 Sudha. 762 00:53:15,625 --> 00:53:17,625 Sudha. Frumos! 763 00:53:19,875 --> 00:53:21,500 Ce știi să gătești? 764 00:53:23,875 --> 00:53:25,000 N-o băgați în seamă. 765 00:53:25,500 --> 00:53:27,041 Va fi tot pe aici. 766 00:53:27,125 --> 00:53:28,541 Puteți s-o vedeți mai târziu. 767 00:53:29,125 --> 00:53:31,833 Dl Sinha doarme aici de aseară. 768 00:53:31,916 --> 00:53:33,250 Vedeți ce-i cu el. 769 00:53:35,000 --> 00:53:37,166 Nenorocitul de Mithilesh… 770 00:53:37,875 --> 00:53:39,750 Dă-i un șut în fund. 771 00:53:41,375 --> 00:53:42,625 Frumos. 772 00:53:44,333 --> 00:53:45,625 Ai părul leoarcă. 773 00:53:46,500 --> 00:53:48,666 O să răcești. 774 00:53:48,750 --> 00:53:49,875 Ai grijă de tine! 775 00:53:52,250 --> 00:53:54,375 Nu porți voal? 776 00:53:55,625 --> 00:53:58,500 Bea un ceai fierbinte. și adu-mi și mie o ceașcă! 777 00:54:04,625 --> 00:54:06,291 El e domnul Bansi. 778 00:54:06,375 --> 00:54:08,958 Director, stăpân, el e totul. 779 00:54:09,041 --> 00:54:10,791 Dacă-l faci fericit, 780 00:54:10,875 --> 00:54:12,125 vei fi și tu fericită. 781 00:54:13,625 --> 00:54:16,583 Du-te. Fă un ceai. 782 00:54:28,875 --> 00:54:31,250 Dle doctor, ce părere aveți? 783 00:54:31,333 --> 00:54:35,125 Dl director nu-mi ușurează munca. 784 00:54:36,416 --> 00:54:39,083 Rana e destul de gravă. 785 00:54:39,166 --> 00:54:40,625 Te rog, Baby, spune-i, 786 00:54:40,708 --> 00:54:44,208 fetele sunt ca să satisfacă dorințe, 787 00:54:44,291 --> 00:54:46,166 nu pentru stins țigări. 788 00:54:46,250 --> 00:54:49,125 Mai bine și-ar fi cumpărat o scrumieră. 789 00:54:49,208 --> 00:54:51,625 De ce să strici ceva valoros? 790 00:54:55,500 --> 00:54:56,958 Întrebați-l pe el. 791 00:54:57,041 --> 00:55:01,791 Țigările lasă traumatisme, răni sau arsuri? 792 00:55:01,875 --> 00:55:04,416 Șefule, alea lasă traumatisme. 793 00:55:04,500 --> 00:55:06,250 Asta lasă arsuri. 794 00:55:07,750 --> 00:55:09,291 Asta lasă arsuri. 795 00:55:09,375 --> 00:55:10,875 Ești incredibil! 796 00:55:12,958 --> 00:55:14,041 Ce medicament i-ai dat? 797 00:56:56,625 --> 00:56:59,166 Pur și simplu, nu înțeleg. 798 00:56:59,875 --> 00:57:01,958 Pappu Thekedar a dus-o pe Gudiya la hotel. 799 00:57:02,041 --> 00:57:03,583 Când Gudiya a început să țipe, 800 00:57:03,666 --> 00:57:05,041 i-a băgat ardei iute acolo. 801 00:57:05,125 --> 00:57:06,583 Ticălosul! 802 00:57:06,666 --> 00:57:08,458 Doctorul e beat criță. Ocupă-te tu. 803 00:57:08,541 --> 00:57:09,708 Ce să fac? 804 00:57:09,791 --> 00:57:10,708 Vezi cum e. 805 00:57:10,791 --> 00:57:12,208 Salveaz-o dacă poți. 806 00:57:12,291 --> 00:57:13,708 Dacă nu, strânge-o de gât. 807 00:57:13,791 --> 00:57:16,000 - Și dl Bansi? - De el mă ocup eu. Du-te. 808 00:57:37,666 --> 00:57:40,166 Dacă n-aș fi fugit în noaptea aia, 809 00:57:41,291 --> 00:57:43,500 poate n-aș mai fi avut altă șansă. 810 00:57:43,583 --> 00:57:46,208 ADĂPOSTUL PENTRU FETE MUNAWWARPUR 811 00:58:06,125 --> 00:58:09,166 Măcar Sudha ar trebui să vorbească și să facă ceva. 812 00:58:09,250 --> 00:58:11,250 De ce n-o face? E o greșeală. 813 00:58:11,333 --> 00:58:13,291 Nu e vina Sudhei. 814 00:58:17,125 --> 00:58:18,958 În societatea noastră, 815 00:58:21,083 --> 00:58:23,083 fetele ca ea sunt neajutorate. 816 00:58:25,916 --> 00:58:27,958 Ea nu poate vorbi, 817 00:58:29,666 --> 00:58:31,291 dar noi putem. 818 00:58:31,375 --> 00:58:34,000 Ce vrei să spui și cui? 819 00:58:34,083 --> 00:58:36,083 Vor întreba ce temei au acuzațiile noastre. 820 00:58:36,166 --> 00:58:38,375 Ce-o să spui? Nu avem dovezi. 821 00:58:44,375 --> 00:58:47,250 E o diferență între oameni și animale. 822 00:58:49,750 --> 00:58:53,750 Oamenii își pot folosi mințile și pot vorbi. 823 00:58:56,625 --> 00:58:58,750 Dacă noi nu suntem în stare, 824 00:59:01,375 --> 00:59:04,083 înseamnă că suntem animale. 825 00:59:09,375 --> 00:59:11,750 Trebuie să facem tot ce putem, dle Bhaskar. 826 00:59:14,500 --> 00:59:16,375 Ca să le facem dreptate fetelor. 827 00:59:33,791 --> 00:59:35,125 Să mergem. 828 00:59:36,541 --> 00:59:42,083 O, Râu Ganga, ai fost martor la multe Pe țărmurile tale 829 00:59:42,166 --> 00:59:47,458 O, Ganga, ai fost martor la multe Pe țărmurile tale 830 00:59:47,541 --> 00:59:48,875 Să mergem! 831 00:59:48,958 --> 00:59:50,541 N-ai înghețat? 832 00:59:50,625 --> 00:59:51,791 Ai perfectă dreptate. 833 00:59:51,875 --> 00:59:54,666 Cum de mai poți curge 834 00:59:54,750 --> 01:00:00,666 Încet 835 01:00:00,750 --> 01:00:06,625 O, Ganga 836 01:00:06,708 --> 01:00:13,041 O, Râu Ganga, ai fost martor la multe Pe țărmurile tale 837 01:00:13,125 --> 01:00:19,791 O, Râu Ganga, ai fost martor la multe Pe țărmurile tale 838 01:00:36,916 --> 01:00:38,458 De ce nu vorbești cu ea? 839 01:00:38,541 --> 01:00:40,333 Bansi Sahu nu e om bun. 840 01:00:41,750 --> 01:00:45,083 Vaishali îl urmărește ca să-l dea la știri, 841 01:00:45,833 --> 01:00:47,250 iar asta poate fi o greșeală. 842 01:00:50,083 --> 01:00:52,041 Știu. Am vorbit cu Vaishali despre asta. 843 01:00:52,125 --> 01:00:54,750 Știu ce i-ai spus. 844 01:00:56,750 --> 01:00:59,916 Dacă știam că te vei schimba așa drastic după nuntă, 845 01:01:00,000 --> 01:01:02,208 nu te-aș fi lăsat să te însori cu fata asta. 846 01:01:02,833 --> 01:01:03,708 Adu niște plăcintă. 847 01:01:04,958 --> 01:01:07,833 Tatăl tău m-a întrebat înainte să-și dea acordul. 848 01:01:08,333 --> 01:01:11,208 E prea târziu, oricum. Ce rost mai are acum? 849 01:01:12,250 --> 01:01:14,500 - N-are rost să-ți plângi de… - Salut, cumnato! 850 01:01:15,625 --> 01:01:17,000 Dumnezeu să te binecuvânteze. 851 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 Salutări, cumnate. 852 01:01:20,833 --> 01:01:22,250 Unde ai fost? 853 01:01:23,625 --> 01:01:25,375 În vizită în Bihar. 854 01:01:26,125 --> 01:01:28,375 Căutam terenul de joacă al lui Bansi Sahu. 855 01:01:29,500 --> 01:01:32,291 Ești obsedată de temă, așa-i? 856 01:01:32,375 --> 01:01:34,541 Da, cumnate. 857 01:01:34,625 --> 01:01:38,291 Și o să-mi treacă doar când Bansi Sahu va fi executat. 858 01:01:38,375 --> 01:01:41,041 Nu e bine să fii așa obsedată. 859 01:01:42,375 --> 01:01:44,916 Dacă aș fi fost așa și eu, 860 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 acum n-am sta aici la masă. 861 01:01:48,625 --> 01:01:51,625 Aș fi reporteră de renume național, nu? 862 01:01:52,250 --> 01:01:54,625 Mulțumește-te cu ce ai. 863 01:01:54,708 --> 01:01:57,416 Nu fi o lămâie acră. 864 01:01:57,500 --> 01:01:59,291 Dacă te obsedează binele și răul, 865 01:01:59,375 --> 01:02:01,500 nu te implica doar ca reporteră. 866 01:02:02,000 --> 01:02:04,500 Du-te la tribunal și depune plângere. 867 01:02:05,250 --> 01:02:07,166 Există o procedură pentru toate. 868 01:02:07,250 --> 01:02:09,250 Ce rost are că prezinți știri? 869 01:02:09,916 --> 01:02:12,208 Și spui că ești jurnalistă! 870 01:02:16,750 --> 01:02:19,125 Cumnate, apropo. 871 01:02:19,208 --> 01:02:23,500 Ca să depun plângere, am nevoie de un avocat, nu? 872 01:02:23,583 --> 01:02:25,250 Tu ești avocat! 873 01:02:27,250 --> 01:02:30,833 Sau mai bine te ocupi doar de certificate de naștere? 874 01:02:32,291 --> 01:02:34,833 Vreau să depun o reclamație administrativă. Mă ajuți? 875 01:02:41,625 --> 01:02:46,000 Talarul în sine nu te face avocat. 876 01:02:48,500 --> 01:02:52,375 Te rog, fă-o doar dacă vrei să ajuți cu adevărat, cumnate. 877 01:02:53,583 --> 01:02:59,333 Avocații stau în fața tribunalului cu zecile. Voi găsi pe altcineva. 878 01:03:11,541 --> 01:03:13,625 La ce te holbezi? Mănâncă! 879 01:03:28,416 --> 01:03:30,250 ADĂPOSTUL PENTRU FETE MUNAWWAARPUR 880 01:03:30,333 --> 01:03:31,625 Nu, domnule. 881 01:03:31,708 --> 01:03:33,833 Dansezi bine pe melodie, 882 01:03:33,916 --> 01:03:35,541 dar faci greșeli la versuri. 883 01:03:35,625 --> 01:03:38,416 Nu e „Pac! Pac!” E „Țac! Țac!” 884 01:03:44,500 --> 01:03:45,333 Ce-i asta? 885 01:03:46,083 --> 01:03:47,041 O reclamație. 886 01:03:47,125 --> 01:03:48,583 Pe ce fond? 887 01:03:48,666 --> 01:03:50,541 Cineva a depus-o la tribunalul din Patna. 888 01:03:51,500 --> 01:03:54,000 Pe ce fond? 889 01:03:54,083 --> 01:03:55,375 Împotriva guvernului statal. 890 01:03:56,208 --> 01:03:58,875 Fiindcă nu iau măsuri împotriva adăpostului de fete! 891 01:04:06,541 --> 01:04:08,166 RECLAMAȚIE ADMINISTRATIVĂ 892 01:04:15,708 --> 01:04:17,333 Cine naiba a depus asta? 893 01:04:18,166 --> 01:04:19,375 Încerc să aflu. 894 01:04:20,458 --> 01:04:21,833 Acum încerci să afli? 895 01:04:22,583 --> 01:04:23,958 Ce ai făcut până acum? 896 01:04:28,208 --> 01:04:29,583 Dumneata ce crezi? 897 01:04:35,708 --> 01:04:36,708 Domnule… 898 01:04:38,208 --> 01:04:40,625 Doar cineva care știe de raport 899 01:04:40,708 --> 01:04:43,666 și vrea să redeschisă cazul ar depune reclamație administrativă. 900 01:04:45,708 --> 01:04:48,833 Reportera aceea. Cum o chema? 901 01:04:49,458 --> 01:04:51,000 Vaishali. 902 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 Dar pe document nu apare nume. 903 01:04:52,708 --> 01:04:54,000 A fost depus anonim. 904 01:04:54,083 --> 01:04:55,625 Mai știți cazul lui Brij Bihari? 905 01:04:55,708 --> 01:04:58,500 - Da. - A fost depusă reclamația administrativă. 906 01:04:58,583 --> 01:05:00,291 N-a luat-o în serios și a pățit-o. 907 01:05:00,375 --> 01:05:02,500 La fel pățit și Chandrashekhar, nu? 908 01:05:02,583 --> 01:05:03,875 Aia a fost un caz de crimă. 909 01:05:03,958 --> 01:05:06,125 Reclamație administrativă nu e ca 302. 910 01:05:07,125 --> 01:05:08,958 - O reclamație administrativă e… - Taci! 911 01:05:09,041 --> 01:05:10,000 Nu face pe deșteptul! 912 01:05:10,083 --> 01:05:11,791 De ce nu te-ai făcut avocat și tu? 913 01:05:13,833 --> 01:05:14,708 Sună la Patna. 914 01:05:15,500 --> 01:05:17,208 Vreau o întâlnire cu Brijmohan! 915 01:05:41,041 --> 01:05:42,583 Am spus că rezolv eu. 916 01:05:43,583 --> 01:05:47,041 O să te mai sun. 917 01:05:47,125 --> 01:05:48,000 Bine. 918 01:05:48,083 --> 01:05:49,083 Acum închide! 919 01:05:52,458 --> 01:05:53,500 Ce e, Bansi? 920 01:05:53,583 --> 01:05:54,916 De ce ești așa stresat? 921 01:05:56,583 --> 01:05:58,208 Nu-ți face griji, dle Singh. 922 01:05:59,083 --> 01:06:00,625 N-o să fiu stresat numai eu. 923 01:06:01,833 --> 01:06:03,083 Știu. 924 01:06:03,583 --> 01:06:07,291 Nu-ți face griji pentru un fleac. 925 01:06:07,375 --> 01:06:10,250 Caută un subiect mai important pentru alegeri. 926 01:06:10,333 --> 01:06:12,041 Asta ți se pare un fleac? 927 01:06:12,958 --> 01:06:14,208 Serios? 928 01:06:14,291 --> 01:06:15,500 Mai știi ce ai spus? 929 01:06:15,583 --> 01:06:17,583 „Nu te teme, presa nu va afla niciodată. 930 01:06:17,666 --> 01:06:19,083 Chiar dacă află, rezolv eu.” 931 01:06:19,166 --> 01:06:20,375 A apărut o reclamație! 932 01:06:20,458 --> 01:06:21,458 Așa ai rezolvat? 933 01:06:27,083 --> 01:06:30,000 Nu sta acolo! Adu-i ceva! 934 01:06:30,083 --> 01:06:31,125 Ești turnător? 935 01:06:31,208 --> 01:06:32,583 - Nu, aduc ceva. - Du-te! 936 01:06:35,458 --> 01:06:37,458 Am să rezolv. 937 01:06:38,083 --> 01:06:39,833 S-au implicat cei de seamă? 938 01:06:40,458 --> 01:06:42,250 Nu se vor implica nici în viitor. 939 01:06:42,333 --> 01:06:45,416 Acest Vaishali e un nimeni. 940 01:06:45,500 --> 01:06:47,500 Cei din presă nici n-au auzit de ea. 941 01:06:47,583 --> 01:06:49,458 Nu renumele ei contează, dle Singh. 942 01:06:50,416 --> 01:06:54,583 Trebuie s-o oprim, oricât de neînsemnată ar fi. 943 01:06:55,208 --> 01:06:57,833 Și dacă mâine nu va mai fi așa de neînsemnată? 944 01:06:57,916 --> 01:06:59,000 Ce o să ne facem? 945 01:07:01,208 --> 01:07:02,875 Ți-a cerut cineva să te bagi? 946 01:07:02,958 --> 01:07:04,083 Vorbesc cu el. 947 01:07:04,166 --> 01:07:05,916 - Eu doar… - Dacă tot latră, 948 01:07:06,000 --> 01:07:07,375 o să-ți facă probleme. 949 01:07:07,958 --> 01:07:08,833 Ce-ai zis? 950 01:07:10,708 --> 01:07:12,875 Că eu latru? 951 01:07:12,958 --> 01:07:15,666 Adică sunt un câine? 952 01:07:16,250 --> 01:07:19,416 Da, latru, fiindcă sunt loial. 953 01:07:19,500 --> 01:07:20,541 Acum ce mai spui? 954 01:07:20,625 --> 01:07:24,583 Câinii ca ăsta o să-ți facă probleme. 955 01:07:24,666 --> 01:07:27,666 Ea nu poate face nimic. Nimic! 956 01:07:27,750 --> 01:07:29,500 Știi ceva, dle Singh? 957 01:07:30,000 --> 01:07:32,416 Dumneata te ocupi de anumite lucruri, 958 01:07:32,500 --> 01:07:36,625 dar nici eu voi sta cu mâinile în sân când cineva mă împroșcă cu rahat. 959 01:07:39,625 --> 01:07:41,625 Dacă n-o oprești tu, o opresc eu. 960 01:07:42,250 --> 01:07:43,166 Nu mă voi abține. 961 01:07:43,250 --> 01:07:45,708 Hei! Nu vorbi prostii! 962 01:07:46,750 --> 01:07:49,041 Nu te atinge de ea! 963 01:07:49,125 --> 01:07:50,375 Nici măcar cu un deget. 964 01:07:51,000 --> 01:07:52,375 Ordinele vin de sus. 965 01:07:53,375 --> 01:07:56,041 E și reporteră, și femeie. 966 01:07:56,125 --> 01:07:57,916 Dacă îi faci măcar o zgârietură, 967 01:07:58,000 --> 01:07:59,791 toată presă ne va sări la gât. 968 01:07:59,875 --> 01:08:01,583 Și cine va fi tras la răspundere? 969 01:08:01,666 --> 01:08:02,583 Cine? 970 01:08:03,791 --> 01:08:05,791 Am pus tot guvernul statal să te păzească, 971 01:08:05,875 --> 01:08:07,291 iar tu nu mai poți de teamă. 972 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 N-am zis nimic, fiindcă e reporteră. 973 01:08:09,500 --> 01:08:12,666 Altfel, aș fi decapitat-o și aș fi aruncat-o pe șine. 974 01:08:14,375 --> 01:08:15,833 Prostii! 975 01:08:16,583 --> 01:08:20,416 Guvernul statal se protejează pe sine, nu pe mine. Știi bine. 976 01:08:20,500 --> 01:08:23,625 Nu mă face să-mi pierd cumpătul, spre binele dumitale. 977 01:08:24,375 --> 01:08:25,458 Ai înțeles? 978 01:08:27,083 --> 01:08:28,458 Nici tu nu ești prost. 979 01:08:29,833 --> 01:08:31,083 Doar așa pare. 980 01:08:31,583 --> 01:08:34,000 Lucrurile astea nu vor schimba nimic, dle Bhaskar. 981 01:08:37,458 --> 01:08:40,000 Canalul nostru nu ajunge la multă lume. 982 01:08:41,000 --> 01:08:42,916 Și dacă nu avem acoperire, 983 01:08:43,000 --> 01:08:44,583 cum ne vor vedea știrile? 984 01:08:45,583 --> 01:08:48,000 Inventați ceva! Ce să facem? Spuneți! 985 01:08:48,666 --> 01:08:50,500 Vom deveni virali, Bhaskar! 986 01:08:51,208 --> 01:08:52,083 Ce înseamnă asta? 987 01:08:53,000 --> 01:08:56,083 Facebook, WhatsApp, Twitter. 988 01:08:56,625 --> 01:08:58,625 Ne vom folosi de tot ce putem. 989 01:08:59,250 --> 01:09:00,625 Ceva sigur va funcționa. 990 01:09:00,708 --> 01:09:03,375 Eu nu mă pricep la astea. 991 01:09:05,125 --> 01:09:09,791 Doamnă, Ajit stă mai tot timpul pe telefon. 992 01:09:10,375 --> 01:09:11,416 O să-l chem aici. 993 01:09:11,500 --> 01:09:13,541 Să se ocupe el de asta. Ce spuneți? 994 01:09:13,625 --> 01:09:14,750 Bine. 995 01:09:16,083 --> 01:09:20,208 Dle Bhaskar, începând de mâine, vom avea o emisiune de 30 de minute pe zi. 996 01:09:20,750 --> 01:09:23,750 Voi transmite în direct despre cazul Munawwarpur. 997 01:09:24,458 --> 01:09:25,666 Voi prezenta totul. 998 01:09:25,750 --> 01:09:28,416 Despre aportul întocmit de NIS, despre Bansi Sahu, 999 01:09:28,500 --> 01:09:31,125 de ce guvernul nu acționează. Vom dezvălui totul. 1000 01:09:31,916 --> 01:09:32,750 Bine. 1001 01:09:32,833 --> 01:09:34,500 Grozav. Așa vom face! 1002 01:09:35,875 --> 01:09:37,000 Bine. 1003 01:09:49,041 --> 01:09:50,666 Te-am cules de pe stradă. 1004 01:09:50,750 --> 01:09:51,625 Ai uitat? 1005 01:09:53,458 --> 01:09:55,625 Ți-am dat casă, masă și haine. 1006 01:09:55,708 --> 01:09:57,250 Crezi că totul e gratis? 1007 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Știi ce înseamnă „orfan”? 1008 01:10:07,875 --> 01:10:09,625 Cineva care a fost abandonat. 1009 01:10:11,000 --> 01:10:12,458 Care nu are pe nimeni. 1010 01:10:13,708 --> 01:10:17,875 Nimeni nu știe că exiști. 1011 01:10:20,208 --> 01:10:21,500 Doar eu știu. 1012 01:10:22,750 --> 01:10:24,000 Eu sunt stăpânul tău. 1013 01:10:26,708 --> 01:10:28,958 Vei face cum spun eu. 1014 01:10:29,625 --> 01:10:32,875 Altfel, te ard cu țigara asta, până crăpi. 1015 01:10:35,125 --> 01:10:36,083 Ai s-o faci? 1016 01:10:36,625 --> 01:10:37,750 Ai s-o faci? 1017 01:10:43,583 --> 01:10:44,625 Care-i problema? 1018 01:10:46,625 --> 01:10:50,250 Nu pot afla cine a depus reclamația. 1019 01:10:52,625 --> 01:10:55,291 Nu ți-am cerut un lucru greu. 1020 01:10:55,375 --> 01:10:56,708 Nu înțelegi? 1021 01:10:57,958 --> 01:10:59,291 Am o suspiciune. 1022 01:10:59,875 --> 01:11:01,708 E cumnatul lui Vaishali. Suresh Singh! 1023 01:11:02,208 --> 01:11:04,958 Un avocat nenorocit. Cred că e implicat până peste cap. 1024 01:11:05,750 --> 01:11:07,625 Lucrează la tribunalul din Munawwarpur. 1025 01:11:08,625 --> 01:11:10,541 Locuiește în Brahampura cu soția lui. 1026 01:11:11,125 --> 01:11:13,500 Mă ocup eu de el, dacă vrei. 1027 01:11:19,375 --> 01:11:20,500 Scoate-ți cureaua! 1028 01:11:31,125 --> 01:11:33,833 Lăsați-mă! 1029 01:11:34,708 --> 01:11:37,166 De ce vă uitați în sus? Vreți s-ajungeți acolo? 1030 01:11:43,500 --> 01:11:45,583 Iertați-mă! 1031 01:11:57,125 --> 01:11:58,250 Ai înțeles? 1032 01:12:01,208 --> 01:12:03,208 PRIMIRI URGENȚE 1033 01:12:17,375 --> 01:12:18,333 Cumnato! 1034 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Se simte bine? 1035 01:12:24,583 --> 01:12:26,250 Ce cauți aici? 1036 01:12:28,000 --> 01:12:29,500 Ai obținut ce ai vrut. 1037 01:12:30,500 --> 01:12:32,041 Ce spui, cumnato? 1038 01:12:32,125 --> 01:12:33,458 A fost bătut rău. 1039 01:12:34,375 --> 01:12:35,750 Are răni grave la cap. 1040 01:12:36,750 --> 01:12:37,875 A pierdut mult sânge. 1041 01:12:37,958 --> 01:12:40,125 Doctorul l-a dus înăuntru, îl pansează. 1042 01:12:41,875 --> 01:12:43,375 Sigur ți-ai dat seama. 1043 01:12:43,458 --> 01:12:45,333 Au făcut-o oamenii lui Bansi Sahu. 1044 01:12:47,250 --> 01:12:49,208 Poliția nu s-a sesizat. 1045 01:12:51,458 --> 01:12:52,500 Acum ești mulțumită? 1046 01:12:53,083 --> 01:12:54,375 Nu, cumnato… 1047 01:13:08,208 --> 01:13:09,541 Cine l-a atacat pe cumnat? 1048 01:13:09,625 --> 01:13:10,791 Bansi Sahu. 1049 01:13:11,375 --> 01:13:12,500 Bansi Sahu? 1050 01:13:12,583 --> 01:13:14,166 Locuiește pe strada Sahu. 1051 01:13:14,250 --> 01:13:15,666 Reporterul? 1052 01:13:15,750 --> 01:13:17,375 Nu e reporter. 1053 01:13:18,958 --> 01:13:21,500 L-ați întâlnit vreodată? 1054 01:13:22,500 --> 01:13:23,916 Ce contează? 1055 01:13:24,000 --> 01:13:25,416 Nu contează, 1056 01:13:25,500 --> 01:13:28,291 dar n-ar strica să-l cunoști pe cel pe care îl acuzi. 1057 01:13:28,375 --> 01:13:30,250 Din câte știu, 1058 01:13:30,750 --> 01:13:34,416 e greu să găsești un bărbat ca el. 1059 01:13:34,500 --> 01:13:37,708 - E atât de cumsecade… - Am un canal de știri. 1060 01:13:38,375 --> 01:13:41,333 Fac un reportaj despre Bansi Sahu. 1061 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 M-a avertizat, m-a amenințat. 1062 01:13:43,958 --> 01:13:46,000 - Dar, vedeți… - O clipă, doamnă! 1063 01:13:46,541 --> 01:13:48,291 V-a avertizat sau v-a amenințat? 1064 01:13:48,375 --> 01:13:49,708 Care e întrebarea? 1065 01:13:49,791 --> 01:13:51,875 Avertismentul e ca o cerere 1066 01:13:51,958 --> 01:13:55,250 de a nu difuza nimic împotriva lui la știri. 1067 01:13:55,833 --> 01:13:58,791 O amenințare înseamnă că viața ei e în pericol. 1068 01:13:58,875 --> 01:14:00,875 Bravo, Dheeraj! Ești isteț. 1069 01:14:00,958 --> 01:14:03,041 E un lucru grav, domnule. 1070 01:14:03,125 --> 01:14:05,208 Luați treaba în serios. Înregistrați plângerea! 1071 01:14:05,291 --> 01:14:11,208 Doamnă, nu știu de ce apare dl Bansi pe canalul dvs. 1072 01:14:11,291 --> 01:14:12,958 Dar am o întrebare. 1073 01:14:13,041 --> 01:14:15,000 Dacă avea ceva cu dumneata, 1074 01:14:15,625 --> 01:14:18,958 cum de l-a bătut pe cumnatul dv. și nu pe dumneata? 1075 01:14:19,625 --> 01:14:21,208 De ce-mi vorbiți așa? 1076 01:14:21,291 --> 01:14:22,875 Familia mea a fost atacată. 1077 01:14:22,958 --> 01:14:25,375 Am venit să depun plângere. Înregistrați-o! 1078 01:14:25,458 --> 01:14:27,625 Dacă tot ești femeie și reporteră, 1079 01:14:27,708 --> 01:14:30,666 o să înaintez o plângere pentru violență. 1080 01:14:30,750 --> 01:14:31,875 Scrie, Dheeraj! 1081 01:14:31,958 --> 01:14:33,291 Dar n-am să trec niciun nume. 1082 01:14:33,375 --> 01:14:34,625 De ce nu? 1083 01:14:34,708 --> 01:14:36,958 Cum adică? 1084 01:14:37,041 --> 01:14:41,666 Să poată veni oricine să depună plângeri aiurea, 1085 01:14:41,750 --> 01:14:43,000 iar eu să preiau? 1086 01:14:43,083 --> 01:14:46,166 Există proceduri legale, doamnă. 1087 01:14:46,250 --> 01:14:47,333 Am înțeles, domnule. 1088 01:14:47,916 --> 01:14:48,791 Mulțumesc. 1089 01:14:48,875 --> 01:14:51,583 Ce-a apucat-o? 1090 01:14:52,166 --> 01:14:53,708 Nu-i destul că m-au bătut, 1091 01:14:54,333 --> 01:14:56,250 mi-au bulit și motocicleta. 1092 01:14:57,208 --> 01:14:59,500 A fost cadou de la tatăl tău. 1093 01:15:00,166 --> 01:15:01,625 Mătușa e aici. 1094 01:15:02,958 --> 01:15:04,500 Vine prințesa. 1095 01:15:06,458 --> 01:15:08,875 Rănile par grave, cumnate. 1096 01:15:12,000 --> 01:15:13,875 De ce nu mi-ai spus? 1097 01:15:15,375 --> 01:15:17,875 - Dacă tu ai depus reclamația… - Reclamația? 1098 01:15:18,958 --> 01:15:21,041 Nu sunt nebun s-o depun. 1099 01:15:21,125 --> 01:15:23,458 N-am depus nimic. 1100 01:15:23,541 --> 01:15:24,916 Plângere, pe naiba! 1101 01:15:29,875 --> 01:15:34,791 Dacă n-ai depus nimic, cum de oamenii lui Bansi Sahu… 1102 01:15:34,875 --> 01:15:37,750 Sonu, omul lui Bansi Sahu, s-a luat de mine. 1103 01:15:38,250 --> 01:15:40,083 M-a bătut în fața tribunalului. 1104 01:15:40,166 --> 01:15:41,666 Mi-a spus să-ți transmit asta, 1105 01:15:41,750 --> 01:15:43,541 altfel vei păți și tu la fel. 1106 01:15:44,500 --> 01:15:45,541 Ce era în capul tău? 1107 01:15:45,625 --> 01:15:47,916 Că vei schimba societatea? Că vei schimba sistemul? 1108 01:15:48,500 --> 01:15:49,875 Ca s-o faci tu pe eroina! 1109 01:15:54,875 --> 01:15:57,291 Nu știam că se va întâmpla asta, cumnate. 1110 01:15:57,375 --> 01:16:00,958 Dacă-i calci pe nervi, nu scapi. 1111 01:16:01,750 --> 01:16:03,791 Mă crezi un nemernic fiindcă tac. 1112 01:16:03,875 --> 01:16:05,583 - Nu… - Mă crezi un nemernic. 1113 01:16:06,416 --> 01:16:09,500 - Nu, nu vorbi așa! - Știi de ce ne ținem gura? 1114 01:16:09,583 --> 01:16:11,625 Fiindcă vrem să fim în siguranță. 1115 01:16:11,708 --> 01:16:12,833 Am o familie. 1116 01:16:13,333 --> 01:16:16,500 Azi, doar m-au bătut. Poate că mâine, o să-mi taie beregata 1117 01:16:16,583 --> 01:16:18,083 și poliția nu va face nimic. 1118 01:16:18,166 --> 01:16:19,541 Am făcut plângere. 1119 01:16:19,625 --> 01:16:21,875 Cum poți fi atât de proastă? 1120 01:16:21,958 --> 01:16:23,666 N-ai minte? 1121 01:16:23,750 --> 01:16:25,125 Nu vreau să mă bag! 1122 01:16:25,208 --> 01:16:26,875 Ți-am mai spus! De ce nu înțelegi? 1123 01:16:26,958 --> 01:16:28,166 Spune-i să plece… 1124 01:16:29,333 --> 01:16:30,541 Nu ne mai face probleme… 1125 01:16:49,416 --> 01:16:55,708 Nimeni nu ne mai dă speranță 1126 01:16:55,791 --> 01:17:01,041 Nici bucuria noastră nu durează mult 1127 01:17:01,125 --> 01:17:07,125 Nimeni nu ne mai dă speranță 1128 01:17:07,750 --> 01:17:13,208 Nici bucuria noastră nu durează mult 1129 01:17:13,291 --> 01:17:19,666 Necazurile noastre cresc Cu fiecare clipă 1130 01:17:19,750 --> 01:17:26,166 Inima mea tânjește După o singură rază de speranță 1131 01:17:26,250 --> 01:17:32,958 Te rog, arată-ne lumina De la capătul tunelului 1132 01:17:35,208 --> 01:17:41,250 - O, Ganga - Tu curgi mai departe 1133 01:17:41,333 --> 01:17:48,291 - O, Ganga - Încet 1134 01:18:04,875 --> 01:18:05,916 De ce ești supărată? 1135 01:18:11,750 --> 01:18:12,916 Ce putem face? 1136 01:18:13,000 --> 01:18:14,750 Societate asta e dominată de bărbați. 1137 01:18:16,250 --> 01:18:18,958 Dacă soția vrea să facă un bine, iar soțul o susține, 1138 01:18:20,333 --> 01:18:21,500 nu-i ușor. 1139 01:18:25,250 --> 01:18:26,375 Iartă-mă. 1140 01:18:30,625 --> 01:18:31,750 Nu contează. 1141 01:18:32,458 --> 01:18:33,875 Cum să nu conteze? 1142 01:18:40,250 --> 01:18:42,750 Și ai venit de la Patna la Munawwarpur pe scuter. 1143 01:18:43,333 --> 01:18:44,875 Trebuia să iei mașina. 1144 01:18:47,000 --> 01:18:50,666 Eu arăt mai bine când merg la birou pe scuter. 1145 01:18:50,750 --> 01:18:53,291 Îmi place să simt briza proaspătă pe față. 1146 01:19:02,458 --> 01:19:05,250 Hai să mâncăm ceva. Mi-e foame. 1147 01:19:18,000 --> 01:19:22,125 Nu pot vindeca rănile cumnatului meu, Arvind. 1148 01:19:25,125 --> 01:19:28,708 Dar le pot folosi în scop bun. 1149 01:19:30,458 --> 01:19:33,375 Și poate meritele sale vor fi recunoscute. 1150 01:19:35,000 --> 01:19:36,500 Nu înțeleg. Ce vrei să spui? 1151 01:19:37,791 --> 01:19:39,500 Vrei să mă ajuți? 1152 01:19:42,333 --> 01:19:45,250 A trecut mult timp de la finalizarea raportului 1153 01:19:45,333 --> 01:19:47,375 privind adăposturile din stat. 1154 01:19:48,083 --> 01:19:53,750 Se pare că guvernul încă nu s-a hotărât. 1155 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Nicio publicație, 1156 01:19:55,750 --> 01:19:58,041 tipărită sau televizată, n-a prezentat cazul, 1157 01:19:58,125 --> 01:20:00,875 și nici anchete nu se fac. 1158 01:20:00,958 --> 01:20:06,458 Nu uitați că noi v-am anunțat primii. 1159 01:20:06,541 --> 01:20:09,791 Un avocat de la tribunalul din Munawwarpur a depus o reclamație. 1160 01:20:09,875 --> 01:20:13,375 la Înalta Curte din Patna după ce a aflat de caz. 1161 01:20:13,458 --> 01:20:17,791 Azi, acest avocat a fost atacat cu brutalitate de un anume Sonu, 1162 01:20:17,875 --> 01:20:21,250 care l-a rănit grav în fața tribunalului. 1163 01:20:21,333 --> 01:20:22,416 Și asta nu e totul. 1164 01:20:22,500 --> 01:20:24,916 Poliția din Munawwarpur n-a fost dispusă 1165 01:20:25,000 --> 01:20:27,541 să înregistreze nume în plângere. 1166 01:20:27,625 --> 01:20:30,250 Poate că ei sunt sub presiune, dar noi nu. 1167 01:20:30,333 --> 01:20:32,875 De azi, vom difuza zilnic câte o emisiune specială 1168 01:20:32,958 --> 01:20:35,125 pe canalul nostru, numit Ignoranță. 1169 01:20:35,750 --> 01:20:40,000 În emisiune, vom prezenta toate informațiile 1170 01:20:40,083 --> 01:20:43,541 și nu ne vom opri până când cazul nu ajunge în instanță 1171 01:20:43,625 --> 01:20:46,583 și făptașii nu vor fi aduși în fața justiției. 1172 01:20:46,666 --> 01:20:50,041 Nu uitați, o singură persoană nu poate schimba nimic. 1173 01:20:50,125 --> 01:20:52,625 Avem nevoie de ajutorul tuturor. 1174 01:20:52,708 --> 01:20:54,250 - La ce te uiți? - Eu… 1175 01:20:54,333 --> 01:20:55,916 Avem doar 400 de vizualizări. 1176 01:20:56,000 --> 01:20:58,500 În curând, vom avea 1.000, stai să vezi. Doar 400! 1177 01:20:59,541 --> 01:21:04,791 Doamnă, oare cine a depus reclamația? 1178 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Încă nu știu, dle Bhaskar, 1179 01:21:11,250 --> 01:21:12,750 dar am remușcări 1180 01:21:14,000 --> 01:21:15,291 din cauza cumnatului meu. 1181 01:21:15,375 --> 01:21:18,208 - Totuși, e o rudă. - Desigur. 1182 01:21:18,291 --> 01:21:19,708 E cumnatul dumitale. 1183 01:21:21,750 --> 01:21:22,750 Nu vă necăjiți. 1184 01:21:23,708 --> 01:21:26,625 Lucrurile pot fi privite din două perspective. 1185 01:21:27,250 --> 01:21:29,000 Cea bună și cea rea. 1186 01:21:29,875 --> 01:21:31,958 Ce-ar fi să privim lucrurile altfel? 1187 01:21:34,000 --> 01:21:37,625 Se tot băga în treburile dumitale. 1188 01:21:39,583 --> 01:21:40,958 Ca urmare, 1189 01:21:41,500 --> 01:21:42,791 cineva i-a rupt picioarele. 1190 01:21:43,375 --> 01:21:44,291 I-a rupt picioarele… 1191 01:21:47,583 --> 01:21:49,041 Mi-am imaginat chipul lui. 1192 01:21:52,166 --> 01:21:54,333 E cumnatul dumitale. Scuze. 1193 01:21:56,416 --> 01:21:58,291 Nu știi unde e ziarul de azi? 1194 01:21:58,375 --> 01:22:00,083 Hei! Ridică-te! 1195 01:22:00,958 --> 01:22:02,875 Stai pe ziarul de azi! 1196 01:22:02,958 --> 01:22:04,375 N-ai pic de bun-simț! 1197 01:22:04,458 --> 01:22:06,375 Asta înseamnă bun-simț. 1198 01:22:06,458 --> 01:22:09,333 Doamna comisar Jasmeet Gaur. Uitați! 1199 01:22:10,958 --> 01:22:12,583 Poliția Punjab. 1200 01:22:13,083 --> 01:22:14,750 E prima ei detașare aici. 1201 01:22:14,833 --> 01:22:19,333 E prima doamnă comisar din istoria orașului Munawwarpur. 1202 01:22:20,458 --> 01:22:22,750 Le-a dat o lecție bună. 1203 01:22:22,833 --> 01:22:24,291 Am numărul ei. 1204 01:22:24,375 --> 01:22:27,041 Puteți vorbi cu ea sau îi puteți face o vizită. 1205 01:22:27,625 --> 01:22:28,708 Ce ziceți? 1206 01:22:31,708 --> 01:22:34,083 Nu spuneți nimic. Deci o vizităm. 1207 01:22:38,625 --> 01:22:45,291 BIROU, COMISAR-ȘEF DE POLIȚIE MUNAWWARPUR 1208 01:22:45,375 --> 01:22:46,750 Ați observat ceva, doamnă? 1209 01:22:46,833 --> 01:22:50,583 - Spuneți! - Doamnele chiar au făcut treabă bună. 1210 01:22:56,958 --> 01:22:58,458 Să întrebăm acolo. 1211 01:23:00,208 --> 01:23:01,500 Bună ziua, doamnă. 1212 01:23:01,583 --> 01:23:03,625 Avem întâlnire cu doamna comisar. 1213 01:23:03,708 --> 01:23:05,791 Sunt din Patna. Sunt Vaishali Singh. 1214 01:23:12,083 --> 01:23:12,916 Bună ziua. 1215 01:23:13,000 --> 01:23:14,583 Vaishali. Intrați! 1216 01:23:16,958 --> 01:23:18,583 Știți cum mă cheamă? 1217 01:23:18,666 --> 01:23:21,208 V-am văzut emisiunea. Luați loc. 1218 01:23:21,291 --> 01:23:24,250 - Dumneata? - Sunt Bhaskar, colegul ei. 1219 01:23:24,333 --> 01:23:25,458 Știri sociale. 1220 01:23:26,458 --> 01:23:29,583 Vaishali, îmi pare rău pentru cumnatul dumitale. 1221 01:23:30,375 --> 01:23:31,500 În emisiune spuneai 1222 01:23:31,583 --> 01:23:33,833 că cei din Munawwarpur nu înregistrează plângerea. 1223 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Da, doamnă. 1224 01:23:35,083 --> 01:23:36,750 M-am dus personal s-o depun. 1225 01:23:36,833 --> 01:23:38,500 - La secția de poliție? - Da. 1226 01:23:38,583 --> 01:23:40,041 Mai știți cine era de serviciu? 1227 01:23:40,125 --> 01:23:41,333 Prabhat Kumar, doamnă. 1228 01:23:44,458 --> 01:23:47,750 Suspendă tura lui Prabhat Kumar. 1229 01:23:47,833 --> 01:23:49,208 și spune-i că ne vedem mâine. 1230 01:23:51,666 --> 01:23:52,958 Nicio grijă. O să mă ocup. 1231 01:23:53,833 --> 01:23:56,875 Vorbeai despre niște anomalii la adăpost în filmulețul tău. 1232 01:23:56,958 --> 01:23:58,000 Da, doamnă. 1233 01:23:58,083 --> 01:24:03,333 Din raport reiese că fetele din adăpost sunt abuzate. 1234 01:24:04,333 --> 01:24:05,625 Cazul ține de PCIS. 1235 01:24:05,708 --> 01:24:09,041 Protecția copiilor împotriva abuzului sexual, doamnă. 1236 01:24:11,458 --> 01:24:13,000 Sunt implicate multe notabilități. 1237 01:24:13,083 --> 01:24:15,458 de aceea nu apar nume. 1238 01:24:15,541 --> 01:24:16,375 Da. 1239 01:24:19,458 --> 01:24:21,375 Nu mă înțelegeți greșit. 1240 01:24:21,458 --> 01:24:23,875 Dar s-ar putea ca raportul să greșească. 1241 01:24:23,958 --> 01:24:28,166 Presa n-ar trebui să difuzeze nimic fără dovezi solide. 1242 01:24:28,250 --> 01:24:30,625 Nu putem acționa sau judeca în locul instanței, nu? 1243 01:24:32,958 --> 01:24:34,125 Aveți dreptate. 1244 01:24:34,208 --> 01:24:37,875 Nu vreau să acționez sau să dau verdictul în locul instanței. 1245 01:24:37,958 --> 01:24:39,291 Doar pun o întrebare. 1246 01:24:39,375 --> 01:24:41,750 Dacă acest raport a ieșit așa demult, 1247 01:24:41,833 --> 01:24:44,333 de ce nu s-a făcut nicio verificare? 1248 01:24:44,416 --> 01:24:48,208 Oare guvernul crede că raportul e greșit? 1249 01:24:49,625 --> 01:24:51,458 Vorbim mai târziu. Închide. 1250 01:24:53,375 --> 01:24:54,625 Ce spuneai? 1251 01:24:54,708 --> 01:24:57,708 Cum să credem că e greșit, până când nu e verificat? 1252 01:24:59,083 --> 01:25:00,916 De ce n-ai depus plângere? 1253 01:25:01,000 --> 01:25:02,583 Cu toții avem acest drept. 1254 01:25:02,666 --> 01:25:04,041 N-am depus plângere, 1255 01:25:04,125 --> 01:25:07,125 dar cineva a depus o reclamație. 1256 01:25:08,000 --> 01:25:10,083 Iar rezultatele sunt în fața dumitale. 1257 01:25:13,708 --> 01:25:18,333 Voi vorbi cu superiorii mei și voi vedea ce pot face. 1258 01:25:29,208 --> 01:25:30,583 Avea fermoarul blocat. 1259 01:25:32,291 --> 01:25:35,250 POLIȚIA 1260 01:25:35,333 --> 01:25:37,958 Sinha, și Mohan fugeau ca să scape! 1261 01:25:45,333 --> 01:25:46,416 Șefule. 1262 01:25:46,500 --> 01:25:49,250 ADĂPOSTUL PENTRU FETE MUNAWWARPUR 1263 01:25:49,333 --> 01:25:52,333 JAN SEVA DAL 1264 01:25:57,875 --> 01:26:01,041 Bună ziua, dle inspector. Ați greșit strada? 1265 01:26:01,125 --> 01:26:02,625 Cum să greșesc strada? 1266 01:26:02,708 --> 01:26:03,791 Sonu e aici? 1267 01:26:04,791 --> 01:26:05,625 Cine? 1268 01:26:05,708 --> 01:26:06,625 Sonu. 1269 01:26:06,708 --> 01:26:08,333 Am mandat de arest. 1270 01:26:09,375 --> 01:26:10,375 Și ce dacă? 1271 01:26:10,458 --> 01:26:12,291 Am venit să-l arestez. 1272 01:26:13,291 --> 01:26:14,125 Verifică înăuntru. 1273 01:26:14,208 --> 01:26:15,708 Hei! Înapoi! 1274 01:26:16,708 --> 01:26:18,375 Ai băut prea mult aseară? 1275 01:26:18,458 --> 01:26:21,000 Aruncăm o privire și plecăm 1276 01:26:21,083 --> 01:26:22,625 dacă nu e aici. 1277 01:26:22,708 --> 01:26:25,333 Am spus că nu e niciun Sonu aici. 1278 01:26:25,416 --> 01:26:26,708 Nu pricepi? 1279 01:26:27,833 --> 01:26:28,875 Bună ziua! 1280 01:26:28,958 --> 01:26:30,000 Bună ziua! 1281 01:26:30,083 --> 01:26:32,625 Doamna comisar se ocupă personal de caz. 1282 01:26:32,708 --> 01:26:34,458 Va trebui să-l arestez. 1283 01:26:35,333 --> 01:26:37,833 Spune-i că nu e aici. 1284 01:26:38,583 --> 01:26:39,875 Ea e comisarul. 1285 01:26:39,958 --> 01:26:42,250 M-aș fi descurcat dacă ar fi fost doar secția. 1286 01:26:46,291 --> 01:26:48,375 Urcă în mașină și pleacă! 1287 01:26:48,458 --> 01:26:49,583 Ce? 1288 01:26:50,083 --> 01:26:52,458 N-o să repet. Ai înțeles? 1289 01:26:57,666 --> 01:26:59,500 Urcă în mașină! 1290 01:26:59,583 --> 01:27:00,875 Ne mai vedem. 1291 01:27:04,958 --> 01:27:06,333 SPAȚIU DE ÎNCHIRIAT AICI 1292 01:27:10,500 --> 01:27:12,416 Ce-i asta? Circ? 1293 01:27:12,500 --> 01:27:13,583 Dispăreți! 1294 01:27:20,958 --> 01:27:22,083 Dispăreți! 1295 01:27:25,833 --> 01:27:29,000 Dacă aș fi oferit știrea și altor reporteri, 1296 01:27:29,083 --> 01:27:30,625 aș fi luat 500.000 de rupii. 1297 01:27:30,708 --> 01:27:32,875 Aici iau mult mai puțin și cu întârziere. 1298 01:27:33,708 --> 01:27:35,250 Ți-am dat deja jumătate. 1299 01:27:35,333 --> 01:27:37,708 Primești restul când se întoarce doamna. Pleacă! 1300 01:27:37,791 --> 01:27:40,000 Ar fi trebuit să vă dau doar jumătate din știre. 1301 01:27:40,500 --> 01:27:43,583 Ar trebui să vă mi dau ponturi numai cu banii jos, în avans. 1302 01:27:45,375 --> 01:27:47,208 Cât timp o să ne mai faci de râs? 1303 01:27:48,083 --> 01:27:49,250 Nu înțelegi? 1304 01:27:49,333 --> 01:27:51,375 Îți cerem mai mult timp, nu rinichiul. tău. 1305 01:27:51,458 --> 01:27:52,625 Dac-o țin tot așa, 1306 01:27:52,708 --> 01:27:55,125 va trebui să-mi vând rinichiul într-o zi. 1307 01:27:55,208 --> 01:27:58,208 Se apropie data nunții, iar voi îmi dați dureri de cap. 1308 01:27:58,958 --> 01:28:01,000 Tipul care m-a făcut ticălos avea dreptate. 1309 01:28:01,083 --> 01:28:03,625 Am fost și mai ticălos și am depus o reclamație 1310 01:28:03,708 --> 01:28:06,500 ca să aflu mai multe, pentru voi. 1311 01:28:06,583 --> 01:28:09,333 - Dar îmi faceți viața un calvar… - Stai puțin! 1312 01:28:10,791 --> 01:28:14,000 Tu ai depus reclamația împotriva guvernului statal? 1313 01:28:14,083 --> 01:28:16,125 Sigur. Cine mai are curaj să facă așa ceva? 1314 01:28:16,750 --> 01:28:19,916 Doamne! Tu ți-ai arătat curajul, dar cumnatul a luat bătaie. 1315 01:28:20,000 --> 01:28:21,750 Al cui cumnat? 1316 01:28:21,833 --> 01:28:23,041 Tipul ăla nu s-a înșelat. 1317 01:28:23,125 --> 01:28:24,750 Să-ți explic mai clar. 1318 01:28:24,833 --> 01:28:26,875 Nu doar pari dobitoc, și gândești ca unul. 1319 01:28:26,958 --> 01:28:28,458 Ce vrei să spui? 1320 01:28:29,041 --> 01:28:30,833 Spun că ești un dobitoc. 1321 01:28:33,958 --> 01:28:34,833 Ce s-a întâmplat? 1322 01:28:35,958 --> 01:28:37,583 Am venit să-mi iau șapca. 1323 01:28:38,458 --> 01:28:41,958 Până nu primim undă verde de la Protecția Copilului, 1324 01:28:42,041 --> 01:28:43,958 nu putem face nimic. 1325 01:28:44,041 --> 01:28:45,750 Cazul are legătură cu fetele. 1326 01:28:45,833 --> 01:28:49,500 Dacă dăm greș, doar noi vom fi umiliți. 1327 01:28:50,208 --> 01:28:53,750 Domnule, când primim undă verde de la Protecția Copilului? 1328 01:28:53,833 --> 01:28:55,416 Vom primi aprobare sau nu? 1329 01:28:55,500 --> 01:28:58,791 Au raportul de două luni, dar nu s-a luat nicio măsură. 1330 01:28:59,333 --> 01:29:00,750 Cazul are legătură cu fetele. 1331 01:29:00,833 --> 01:29:03,750 Dacă n-o dăm în bară, dezvăluim o mare escrocherie. 1332 01:29:03,833 --> 01:29:05,708 Domnule, cred că ar trebui să riscăm. 1333 01:29:07,291 --> 01:29:10,333 Ai respect pentru stelele de pe uniformă! 1334 01:29:10,833 --> 01:29:14,000 I-am văzut pe mulți pierzându-și stelele 1335 01:29:14,083 --> 01:29:15,833 fiindcă și-au asumat riscuri. 1336 01:29:16,833 --> 01:29:18,458 Iar tu faci o treabă bună. 1337 01:29:19,333 --> 01:29:22,833 Oamenii de rând poartă căști când merg cu bicicleta. 1338 01:29:23,333 --> 01:29:25,458 Sunt sigur că, în curând, îi vei învăța 1339 01:29:25,958 --> 01:29:29,125 să poarte și centură. 1340 01:29:32,250 --> 01:29:39,208 BIROU, INSPECTOR GENERAL DE POLIȚIE, MUNAWWARPUR, BIHAR 1341 01:29:59,500 --> 01:30:01,833 COMISARIAT DE POLIȚIE MUNAWWARPUR 1342 01:30:05,083 --> 01:30:07,375 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 1343 01:30:07,458 --> 01:30:09,583 Sigur vrei doar ceai? Nu mănânci nimic? 1344 01:30:10,250 --> 01:30:11,916 Nu, mulțumesc. 1345 01:30:12,000 --> 01:30:14,083 Ai vrut să ne vedem, așa că am fost puțin… 1346 01:30:16,208 --> 01:30:18,541 Poliția a vrut să-l aresteze pe Sonu ieri. 1347 01:30:21,083 --> 01:30:22,458 A fost arestat? 1348 01:30:24,000 --> 01:30:26,583 Bansi Sahu n-a lăsat poliția să intre. 1349 01:30:27,625 --> 01:30:29,875 și sunt sigur că n-avea nicio importanță, 1350 01:30:29,958 --> 01:30:31,208 nici dacă au fi dat buzna. 1351 01:30:33,166 --> 01:30:35,083 Care va fi pasul următor? 1352 01:30:35,958 --> 01:30:37,625 Îți spun sincer, Vaishali. 1353 01:30:37,708 --> 01:30:40,958 Nu putem acționa pe baza raportului. 1354 01:30:42,750 --> 01:30:46,708 Mai ales că nu oficial am primit raportul. 1355 01:30:47,833 --> 01:30:51,458 Și nu ne putem folosi nici de cazul cumnatului. 1356 01:30:52,458 --> 01:30:55,625 Dacă se dovedește la tribunal că a fost doar o coincidență, 1357 01:30:55,708 --> 01:30:57,333 s-a terminat. 1358 01:30:59,083 --> 01:31:01,583 Cât despre Bansi Sahu… 1359 01:31:01,666 --> 01:31:04,250 Chiar dacă a făcut ceva rău, 1360 01:31:04,333 --> 01:31:06,833 nu va fi ușor să-l dăm în vileag. 1361 01:31:08,333 --> 01:31:10,625 L-ai pus în știri, 1362 01:31:10,708 --> 01:31:12,500 deci e în alertă. 1363 01:31:12,583 --> 01:31:16,500 În al doilea rând, dacă guvernul are raportul de luni bune, 1364 01:31:16,583 --> 01:31:19,125 și n-au făcut nimic, 1365 01:31:19,208 --> 01:31:22,208 imaginează-și ce relații are Bansi Sahu. 1366 01:31:26,208 --> 01:31:28,958 Doamnă, nu aveți de ales. 1367 01:31:33,750 --> 01:31:36,208 O singură persoană are de ales. 1368 01:31:37,708 --> 01:31:38,916 Cine? 1369 01:31:41,083 --> 01:31:42,083 Dumneata. 1370 01:31:50,375 --> 01:31:51,750 Va trebui să punem presiune 1371 01:31:51,833 --> 01:31:54,000 pe Protecția Copilului, dle Bhaskar. 1372 01:31:54,083 --> 01:31:55,500 Doar așa se va întâmpla ceva. 1373 01:31:56,875 --> 01:32:00,125 E un departament periculos. Un cerc restrâns. 1374 01:32:00,208 --> 01:32:02,250 Cu toții sunt pricepuți. 1375 01:32:02,333 --> 01:32:04,250 Nu-i putem duce de nas. 1376 01:32:04,833 --> 01:32:06,000 Și atunci? 1377 01:32:06,083 --> 01:32:08,125 Și Sachin Tendulkar se pricepea la cricket. 1378 01:32:08,208 --> 01:32:10,791 dar uneori chiar și el greșea. Nu-i așa? 1379 01:32:10,875 --> 01:32:13,458 Cum am ajuns la Sachin? 1380 01:32:14,000 --> 01:32:18,208 Avem un as în mânecă la care ei nu se așteaptă. 1381 01:32:19,208 --> 01:32:21,583 Un pas greșit și s-a terminat. 1382 01:32:22,208 --> 01:32:23,625 Trebuie să încercăm. 1383 01:32:24,625 --> 01:32:28,250 Trebuie să punem presiune și pe ministrul Rajni Singh. 1384 01:32:28,333 --> 01:32:31,583 Teama de a pierde puterea e mai rea decât cea de moarte. 1385 01:32:31,666 --> 01:32:33,000 Pe asta vom miza. 1386 01:32:33,500 --> 01:32:35,583 Soțul ei e Brijmohan. 1387 01:32:37,083 --> 01:32:38,416 Dar el nu poate face nimic. 1388 01:32:43,416 --> 01:32:45,375 N-ai fost actor amator în școală? 1389 01:32:46,458 --> 01:32:48,666 Ba da. Am jucat în câteva piese. 1390 01:32:48,750 --> 01:32:51,666 I-am jucat pe Ram, Raavan. 1391 01:32:51,750 --> 01:32:54,875 Fetele erau înnebunite după mine. Mă admirau. 1392 01:32:54,958 --> 01:32:57,083 Și cele din anul întâi, și alea mai mari. 1393 01:32:57,666 --> 01:33:00,208 Trebuie să urci pe scenă din nou. 1394 01:33:00,958 --> 01:33:01,958 Vrei? 1395 01:33:03,000 --> 01:33:04,166 Doamnă! 1396 01:33:07,250 --> 01:33:09,375 Doamnă, arătați-mi unde-i scena 1397 01:33:09,458 --> 01:33:11,000 și admirați spectacolul. 1398 01:33:11,750 --> 01:33:14,166 Raju, dacă nu te descurci, du-te, fă ceai. 1399 01:33:14,250 --> 01:33:16,375 PARTIDUL JAN ADHIKAR 1400 01:33:16,458 --> 01:33:19,750 Înainte, pozele ei erau în ziar. Acum ziarul e pe poza ei. 1401 01:33:19,833 --> 01:33:21,416 Fă un bine. 1402 01:33:21,500 --> 01:33:24,041 Ministrul e furios pe tine. Ai înțeles? 1403 01:33:24,125 --> 01:33:25,458 Domnule! 1404 01:33:26,958 --> 01:33:30,541 Ai lipit ziarul pe poza lui Vinayak Yadav. 1405 01:33:30,625 --> 01:33:32,625 Nu e printre mai-marii voștri? 1406 01:33:32,708 --> 01:33:35,041 A fost, dar nu mai e. 1407 01:33:35,708 --> 01:33:36,625 Dumneata cine ești? 1408 01:33:37,208 --> 01:33:39,375 Vreau să vorbesc cu dl Brij. 1409 01:33:39,458 --> 01:33:40,583 Cum îl pot găsi? 1410 01:33:41,166 --> 01:33:42,083 Ce vrei cu el? 1411 01:33:42,583 --> 01:33:44,500 Vreau doar să vorbesc cu el. 1412 01:33:45,375 --> 01:33:46,458 E ceva personal. 1413 01:33:46,541 --> 01:33:48,291 Ce poate fi așa personal? 1414 01:33:49,250 --> 01:33:52,000 E o chestiune privată, vreau să vorbim între patru ochi. 1415 01:33:52,750 --> 01:33:54,125 Nu așa merge treaba. 1416 01:33:54,875 --> 01:33:56,125 Mai întâi, îmi spui mie. 1417 01:33:56,750 --> 01:33:58,541 Eu te ascult, apoi decid. 1418 01:33:58,625 --> 01:34:00,625 Dacă mă convingi, îi voi transmite. 1419 01:34:00,708 --> 01:34:03,125 E un proces destul de lung. 1420 01:34:03,208 --> 01:34:04,916 - Știi ce înseamnă „privat”? - Da. 1421 01:34:05,000 --> 01:34:06,250 E important. 1422 01:34:06,333 --> 01:34:08,916 Eu înțeleg, dar dumneata nu. 1423 01:34:09,000 --> 01:34:09,916 Hai, pleacă! 1424 01:34:10,875 --> 01:34:13,875 Dacă eu plec, dl Brij va trebui să vină. 1425 01:34:14,875 --> 01:34:16,958 Încearcă să înțelegi complexitatea situației. 1426 01:34:17,041 --> 01:34:18,875 Nu pierde timpul, transmite-i! 1427 01:34:19,833 --> 01:34:21,208 Vreau să vorbesc cu el. 1428 01:34:23,083 --> 01:34:26,291 Și spune-i și că persoana care așteaptă afară 1429 01:34:26,375 --> 01:34:28,416 vrea să discute despre dl Bansi. 1430 01:34:28,500 --> 01:34:30,041 Bansi Sahu din Munawwarpur. 1431 01:34:30,125 --> 01:34:31,291 Sigur ai auzit de el. 1432 01:34:33,625 --> 01:34:34,625 Ia loc. 1433 01:34:45,791 --> 01:34:47,958 Să nu ții niciodată mobilul în buzunarul stâng. 1434 01:34:48,541 --> 01:34:50,166 Provoacă probleme cardiace. 1435 01:34:54,750 --> 01:34:56,166 Unde ai citit asta? 1436 01:34:56,250 --> 01:34:57,125 Pe WhatsApp. 1437 01:34:58,625 --> 01:34:59,875 Mă gândeam eu. 1438 01:35:00,375 --> 01:35:01,750 S-a întâmplat ceva? 1439 01:35:01,833 --> 01:35:02,750 Nu, nimic. 1440 01:35:02,833 --> 01:35:04,750 Ce pot păți cu dumneata lângă mine? 1441 01:35:04,833 --> 01:35:07,500 - Știți cum e presa… - Da. 1442 01:35:11,125 --> 01:35:12,833 - Salut, domnule! - E în regulă. 1443 01:35:13,333 --> 01:35:15,250 Am făcut o mare greșeală. 1444 01:35:15,333 --> 01:35:17,541 Vin târziu la dumneata. 1445 01:35:19,333 --> 01:35:20,291 Cum te cheamă? 1446 01:35:20,875 --> 01:35:21,833 Bhaskar. 1447 01:35:22,500 --> 01:35:24,166 Vaishali Singh, reportera. 1448 01:35:24,250 --> 01:35:28,541 Avem împreună un canal de știri, Știri sociale. 1449 01:35:28,625 --> 01:35:31,625 Lucrăm la un reportaj despre adăpostul de fete. 1450 01:35:32,708 --> 01:35:33,958 Cu ce vă pot ajuta? 1451 01:35:34,708 --> 01:35:38,208 Vaishali Singh are dovezi solide împotriva dumitale, 1452 01:35:38,291 --> 01:35:41,000 în cazul de la adăpost. 1453 01:35:41,500 --> 01:35:44,583 Apare și numele doamnei. 1454 01:35:49,250 --> 01:35:51,416 Nu știu niciun adăpost de fete. 1455 01:35:52,083 --> 01:35:53,333 Vedeți… 1456 01:35:54,375 --> 01:35:57,000 știu că dumneata ești un om cumsecade. 1457 01:35:57,083 --> 01:35:58,958 Vă bagă inutil în treaba asta. 1458 01:35:59,958 --> 01:36:04,833 Are informațiile de la un anume Mithilesh Sinha de la Protecția Copilului. 1459 01:36:13,708 --> 01:36:14,958 Așteptați afară, vă rog. 1460 01:36:15,958 --> 01:36:17,750 La revedere, domnule. 1461 01:36:18,250 --> 01:36:19,875 - La revedere. - Da. 1462 01:36:31,208 --> 01:36:32,833 Ce v-a spus Mithilesh? 1463 01:36:35,583 --> 01:36:38,875 A spus că fetele de la adăpost 1464 01:36:38,958 --> 01:36:41,791 au fost abuzate și torturate. 1465 01:36:42,375 --> 01:36:46,291 S-a pomenit și de o femeie, pe nume Baby Rani. 1466 01:36:46,375 --> 01:36:48,041 Și Nafisa. 1467 01:36:48,125 --> 01:36:49,875 El spune că fetele sunt drogate, 1468 01:36:49,958 --> 01:36:51,958 dezbrăcate și duse să doarmă dezbrăcate. 1469 01:36:52,583 --> 01:36:54,833 Un anume Baccha Babu e și el implicat. 1470 01:36:55,500 --> 01:36:58,791 Ce mă surprinde e că nu știți de toate astea. 1471 01:36:58,875 --> 01:37:02,041 Nu păreți genul de persoană care ar face așa ceva. 1472 01:37:02,125 --> 01:37:05,208 Vaishali Singh de ce ar vrea să pic eu de prost? 1473 01:37:05,958 --> 01:37:07,291 Înțelegeți? 1474 01:37:07,375 --> 01:37:11,583 Dobitocul de Mithilesh a mai spus că uneori și dta cauți plăcerea acolo. 1475 01:37:13,416 --> 01:37:14,250 Înțelegeți? 1476 01:37:14,333 --> 01:37:16,625 Vă va turna și vă va crea probleme. 1477 01:37:16,708 --> 01:37:18,750 Nu vreau să vă văd în belele, 1478 01:37:18,833 --> 01:37:20,625 de aceea vă spun toate astea, 1479 01:37:20,708 --> 01:37:22,000 fiindcă vă admir. 1480 01:37:24,958 --> 01:37:26,958 De ce ești așa de binevoitor? 1481 01:37:27,041 --> 01:37:29,625 Nu! Nu e binevoință, domnule. 1482 01:37:29,708 --> 01:37:31,125 Vă admir! 1483 01:37:31,208 --> 01:37:32,708 De o vreme nu am noroc. 1484 01:37:33,583 --> 01:37:34,916 Mama e pe moarte, 1485 01:37:35,000 --> 01:37:37,583 m-ați putea ajuta. Sunteți om bogați. 1486 01:37:39,583 --> 01:37:41,000 Aș fi foarte recunoscător. 1487 01:37:49,833 --> 01:37:50,958 Poftim. 1488 01:37:51,458 --> 01:37:54,583 - Nu vreau bani… - Ține-i! 1489 01:37:55,250 --> 01:37:57,083 Ia-i! 1490 01:38:00,416 --> 01:38:04,916 Și nu spune nimănui că ai venit la mine! 1491 01:38:05,000 --> 01:38:06,250 Nu, domnule. 1492 01:38:06,333 --> 01:38:08,166 Dar dacă mai ai informații, 1493 01:38:08,250 --> 01:38:09,791 vino să-mi spui. 1494 01:38:09,875 --> 01:38:10,875 Bine? 1495 01:38:13,125 --> 01:38:15,625 Sigur, domnule. Promit. 1496 01:38:16,833 --> 01:38:21,583 În orice altă zi, mi-aș fi făcut un selfie cu dumneata. 1497 01:38:22,875 --> 01:38:24,000 Da. 1498 01:38:24,625 --> 01:38:25,875 La revedere, domnule. 1499 01:38:43,541 --> 01:38:45,166 Salut! Sunt Vaishali Singh 1500 01:38:45,250 --> 01:38:50,000 și vă prezint emisiunea noastră specială, Ignoranță. 1501 01:38:50,625 --> 01:38:54,000 Avocatul atacat e încă în spital, 1502 01:38:54,083 --> 01:38:56,875 dar starea lui este mult mai bună. 1503 01:38:57,375 --> 01:39:00,166 Nu ca starea sistemului. 1504 01:39:00,250 --> 01:39:02,166 Poliția a înregistrat o plângere, 1505 01:39:02,250 --> 01:39:05,625 la ordinul doamnei comisar Jasmeet Gaur. 1506 01:39:05,708 --> 01:39:09,166 Dar nu au reușit să-l aresteze pe Sonu. 1507 01:39:09,750 --> 01:39:13,791 Sonu lucrează la adăpostul de fete 1508 01:39:13,875 --> 01:39:17,583 despre care vă vorbim pe canalul nostru de câteva zile. 1509 01:39:18,708 --> 01:39:22,916 Poliția susține că proprietarul adăpostului, Bansi Sahu, 1510 01:39:23,000 --> 01:39:26,625 a intervenit și a împiedicat arestarea. 1511 01:39:27,333 --> 01:39:30,166 Bansi Sahu s-a comportat ostil cu polițiștii 1512 01:39:30,250 --> 01:39:33,375 și nu i-a lăsat să intre în incinta adăpostului. 1513 01:39:34,583 --> 01:39:37,166 Oare ce are adăpostul atât de important, 1514 01:39:37,250 --> 01:39:40,541 de Bansi Sahu nu permite accesul? 1515 01:39:40,625 --> 01:39:44,666 Ce legătură are guvernul cu adăpostul de fete, 1516 01:39:44,750 --> 01:39:47,458 de nu ia măsuri? 1517 01:39:48,125 --> 01:39:53,750 Noi vom continua să vorbim despre asta fără să dăm înapoi 1518 01:39:53,833 --> 01:40:00,125 până guvernul nu ia măsuri ferme. 1519 01:40:00,208 --> 01:40:04,583 Vaishali Singh și cameramanul Bhaskar Sinha, Știri sociale, Patna. 1520 01:40:05,250 --> 01:40:07,333 Deci dau clic aici și intră pagina de YouTube. 1521 01:40:07,416 --> 01:40:08,625 Da. 1522 01:40:09,208 --> 01:40:10,500 Doar 60 de vizualizări. 1523 01:40:10,583 --> 01:40:11,916 Va crește treptat. 1524 01:40:12,000 --> 01:40:13,166 - Da? - Da. 1525 01:40:14,708 --> 01:40:15,833 Iar ești aici! 1526 01:40:21,500 --> 01:40:23,166 Ce mai faci, Guptaji? Toate bune? 1527 01:40:23,250 --> 01:40:24,583 Mai trăiesc. 1528 01:40:24,666 --> 01:40:27,833 V-am văzut scuterul afară și m-am gândit să-mi încerc norocul. 1529 01:40:28,458 --> 01:40:29,583 Îmi dați banii? 1530 01:40:32,375 --> 01:40:34,041 Dă-mi două zile. O să ți-i dau. 1531 01:40:34,125 --> 01:40:34,958 Promit. 1532 01:40:36,833 --> 01:40:40,166 Doamnă, munciți din greu. Sunteți o sursă de inspirație. 1533 01:40:40,250 --> 01:40:42,708 Lumea e plină de reporteri proști. 1534 01:40:43,833 --> 01:40:47,541 De asta vreau să vă mai dau o știre gratis. 1535 01:40:47,625 --> 01:40:48,833 Spune! 1536 01:40:51,791 --> 01:40:56,166 Ofițerul de asistență socială din Sitamarhi, Satyajit Dubey, 1537 01:40:56,250 --> 01:40:58,250 a fost ucis acum patru zile. 1538 01:41:01,500 --> 01:41:05,041 De ceva grup care se ocupă de escrocheria cu bursele școlare. 1539 01:41:05,125 --> 01:41:06,541 A fost împușcat de trei ori. 1540 01:41:06,625 --> 01:41:08,583 E un caz simplu. 1541 01:41:08,666 --> 01:41:11,833 Vedeți cum vreți să prezentați știrea. 1542 01:41:11,916 --> 01:41:15,041 Dacă schimbați perspectiva, 1543 01:41:15,125 --> 01:41:17,041 se va ivi o nouă direcție. 1544 01:41:18,875 --> 01:41:20,166 La revedere! 1545 01:41:21,875 --> 01:41:27,166 Dle Bhaskar, ați spus că sunt un nemernic. 1546 01:41:27,750 --> 01:41:30,250 Nu știu dacă ți-a mai spus cineva asta, 1547 01:41:30,333 --> 01:41:32,541 dar vreau să fie clar. 1548 01:41:32,625 --> 01:41:37,416 Arăți și gândești ca un nemernic, și ai și gene de nemernic. 1549 01:41:37,500 --> 01:41:38,583 Adio! 1550 01:41:44,166 --> 01:41:46,833 Tatăl tău e jignit, iar ție ți se pare amuzant? 1551 01:41:47,958 --> 01:41:50,083 Nu-i spune mamei tale ce se întâmplă la birou. 1552 01:41:50,750 --> 01:41:52,750 Nu-i mai dați bani câteva zile! 1553 01:41:54,250 --> 01:41:56,583 Dar știrea e adevărată. 1554 01:41:59,750 --> 01:42:03,583 Plătește în numerar pentru licitația cu ziarul! 1555 01:42:04,375 --> 01:42:07,416 Dacă plata apare în registre, pot apărea întrebări. 1556 01:42:07,500 --> 01:42:09,125 Ai îmbătrânit? 1557 01:42:10,333 --> 01:42:13,500 Banii din adăpost sunt curați. 1558 01:42:13,583 --> 01:42:15,375 Cheltuiește-i pe altceva. 1559 01:42:15,458 --> 01:42:17,375 Introdu cheltuieli mici. 1560 01:42:17,458 --> 01:42:19,208 Altfel, voi pune pe altcineva. 1561 01:42:20,875 --> 01:42:22,333 Ce naiba spui? 1562 01:42:22,416 --> 01:42:23,458 Scuipă aia! 1563 01:42:23,541 --> 01:42:24,708 Dispari! 1564 01:42:27,291 --> 01:42:29,708 A făcut mizerie în birou! 1565 01:42:33,000 --> 01:42:34,791 Bună seara, dle Singh. 1566 01:42:34,875 --> 01:42:37,375 Ce fățarnic ești! 1567 01:42:37,958 --> 01:42:41,791 Îl înjunghii pe cel care te sprijină! 1568 01:42:41,875 --> 01:42:43,791 De ce ești supărat? 1569 01:42:43,875 --> 01:42:45,375 Nu sunt supărat. 1570 01:42:45,458 --> 01:42:47,791 Mithilesh Sinha e speriat de moarte. 1571 01:42:47,875 --> 01:42:49,875 Vrea să ne toarne. 1572 01:42:50,375 --> 01:42:54,666 I-a vorbit lui Vaishali despre ce facem noi cu fetele. 1573 01:42:54,750 --> 01:42:58,500 Când reportera asta te dezbracă în public, 1574 01:42:58,583 --> 01:43:00,625 să nu mai vii la mine! 1575 01:43:02,500 --> 01:43:03,750 Alo? 1576 01:43:16,916 --> 01:43:18,750 Nenorocitul! 1577 01:43:19,958 --> 01:43:21,166 De ce dai în mine? 1578 01:43:21,250 --> 01:43:23,000 - De ce dai în mine? - Nenorocitule! 1579 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 De ce dai în mine? 1580 01:43:24,125 --> 01:43:26,625 Domnule, ce s-a întâmplat? 1581 01:43:26,708 --> 01:43:30,000 - Frate… - E turnător! 1582 01:43:30,083 --> 01:43:32,375 - El? - I-a spus totul lui Vaishali. 1583 01:43:32,458 --> 01:43:34,583 - E o minciună! - Cineva minte. 1584 01:43:34,666 --> 01:43:36,375 - Domnule… - Cineva minte. 1585 01:43:36,458 --> 01:43:37,416 Domnule… 1586 01:43:37,500 --> 01:43:38,666 - Cineva minte… - Domnule… 1587 01:43:38,750 --> 01:43:40,250 - Domnule… - Cineva minte. 1588 01:43:40,333 --> 01:43:42,125 Vă obosește brațul! Luați bățul! 1589 01:43:42,208 --> 01:43:44,375 - Asta o să doară! - Nu cu pantoful! 1590 01:43:44,458 --> 01:43:45,500 Nu cu pantoful! 1591 01:43:45,583 --> 01:43:46,666 Ticălosule… 1592 01:43:46,750 --> 01:43:49,125 Tăbăciți-mi fundul! 1593 01:43:49,208 --> 01:43:52,750 Ți-l tăbăcesc de n-o să te poți căca dimineață. 1594 01:43:52,833 --> 01:43:53,958 De ce… 1595 01:43:54,625 --> 01:43:56,500 Vrei să mă omori? 1596 01:43:56,583 --> 01:43:57,625 Cum are tupeul? 1597 01:43:57,708 --> 01:44:00,625 Jur, cineva te provoacă. 1598 01:44:01,375 --> 01:44:04,083 Cineva te minte. 1599 01:44:09,375 --> 01:44:11,166 M-ai lovit cu pantoful. 1600 01:44:11,250 --> 01:44:12,583 N-a fost corect. 1601 01:44:13,583 --> 01:44:15,875 Cum îndrăznești să ne trădezi? Asta faci? 1602 01:44:15,958 --> 01:44:17,500 O să-ți rup gâtul! 1603 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 Sunteți gata, doamnă? 1604 01:44:18,833 --> 01:44:20,833 Ajit, începe să înregistrezi! 1605 01:44:22,875 --> 01:44:24,541 Ce faceți? 1606 01:44:24,625 --> 01:44:25,750 E o foaie goală. 1607 01:44:26,250 --> 01:44:27,583 Știu… 1608 01:44:29,000 --> 01:44:31,708 O să scriu pe ea destinul lui Bansi Sahu. 1609 01:44:36,583 --> 01:44:38,333 Salut, sunt Vaishali Singh. 1610 01:44:38,416 --> 01:44:41,791 Urmăriți emisiunea Ignoranță, 1611 01:44:41,875 --> 01:44:43,958 despre cazul adăpostului din Munawwarpur. 1612 01:44:44,041 --> 01:44:47,916 Sunt multe întrebări legate de adăpostul din Munawwarpur 1613 01:44:48,000 --> 01:44:49,875 care ne neliniștesc. 1614 01:44:50,458 --> 01:44:56,666 Adevărul e că oamenii cinstiți nu au niciun cuvânt de spus. 1615 01:44:57,750 --> 01:45:03,791 Acum patru zile, un asistent social din Sitamarhi a fost împușcat mortal. 1616 01:45:03,875 --> 01:45:08,666 Guvernul susține că un grup de escroci de burse școlare e în spate. 1617 01:45:08,750 --> 01:45:12,375 Dar, în aceste patru zile, nu s-au făcut arestări 1618 01:45:12,458 --> 01:45:14,875 Cum să se facă arestări? 1619 01:45:14,958 --> 01:45:18,416 Arestările le-ar demasca. 1620 01:45:18,500 --> 01:45:21,458 Publicul va afla adevărul. 1621 01:45:22,041 --> 01:45:25,208 Dar la Știri sociale, noi nu lucrăm ca poliția. 1622 01:45:25,291 --> 01:45:27,625 Noi efectuăm o investigație temeinică 1623 01:45:27,708 --> 01:45:30,708 și dezvăluim adevărul în fața publicului. 1624 01:45:31,625 --> 01:45:34,791 Prin investigația noastră, am aflat 1625 01:45:34,875 --> 01:45:38,625 că ofițerul decedat, Satyajit Dubey, era un om cinstit. 1626 01:45:39,208 --> 01:45:41,125 Știa ce se întâmplă în adăpost 1627 01:45:41,208 --> 01:45:44,250 și încerca să presioneze guvernul. 1628 01:45:44,750 --> 01:45:45,958 Iar asta nu e totul. 1629 01:45:46,625 --> 01:45:48,166 În timpul investigației, 1630 01:45:48,250 --> 01:45:51,750 am aflat adevărul amar despre adăpostul din Munawwarpur. 1631 01:45:53,625 --> 01:45:57,333 Știm exact ce se întâmplă acolo 1632 01:45:57,416 --> 01:46:00,000 și cine sunt cei implicați. 1633 01:46:00,583 --> 01:46:02,416 Rămâneți cu noi. 1634 01:46:02,500 --> 01:46:05,416 Mâine, la emisiunea Ignoranță, 1635 01:46:05,500 --> 01:46:07,416 vom prezenta toate acele nume, 1636 01:46:07,500 --> 01:46:12,833 de la miniștri de vârf ai statului până la personalități cunoscute. 1637 01:46:13,958 --> 01:46:18,833 Vaishali Singh și cameramanul Bhaskar Sinha, Știri sociale, Patna. 1638 01:46:28,208 --> 01:46:31,583 Văd clar că va trebui să-mi dau demisia. 1639 01:46:32,083 --> 01:46:34,375 În ce m-ai băgat? 1640 01:46:34,458 --> 01:46:37,083 N-a fost ușor să obțin postul de ministru, 1641 01:46:37,583 --> 01:46:39,375 iar acum ai stricat și asta! 1642 01:46:39,458 --> 01:46:42,750 Vrei să taci sau ai să țipi în continuare? 1643 01:46:43,458 --> 01:46:44,500 Stai să mă gândesc! 1644 01:46:45,083 --> 01:46:47,000 Postul tău e în siguranță. 1645 01:46:47,083 --> 01:46:48,541 Sunt tot aici! 1646 01:46:48,625 --> 01:46:50,708 O să se liniștească apele. 1647 01:46:52,875 --> 01:46:56,125 Doamnă, prim-ministrul e la telefon. 1648 01:46:56,208 --> 01:46:57,125 Vorbești serios? 1649 01:46:57,208 --> 01:46:58,458 E la telefon. 1650 01:47:17,250 --> 01:47:18,125 Alo? 1651 01:47:18,958 --> 01:47:20,125 Bună seara, domnule! 1652 01:47:21,208 --> 01:47:22,375 Da. 1653 01:47:23,458 --> 01:47:24,666 Da. 1654 01:47:24,750 --> 01:47:25,750 Ce? 1655 01:47:28,208 --> 01:47:29,458 Așa fac, domnule! 1656 01:47:31,000 --> 01:47:32,375 Noapte bună, domnule: 1657 01:47:50,833 --> 01:47:52,000 Ce s-a întâmplat? 1658 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 Îmi spui odată? 1659 01:47:56,875 --> 01:47:58,000 Spune, ce s-a întâmplat? 1660 01:47:58,083 --> 01:47:59,916 De ce țipi? 1661 01:48:00,000 --> 01:48:02,875 Mi-a cerut să depun plângere imediat! 1662 01:48:09,583 --> 01:48:11,208 E tare frig. 1663 01:48:12,333 --> 01:48:16,166 Sigur trebuie să mergem la Munawwarpur pe frigul ăsta? 1664 01:48:16,250 --> 01:48:18,166 Să mergem mâine, după micul dejun. 1665 01:48:18,250 --> 01:48:20,458 Trebuie să fim acolo, dle Bhaskar. 1666 01:48:21,000 --> 01:48:22,458 Dacă se întâmplă ceva noaptea? 1667 01:48:23,250 --> 01:48:25,500 Stai puțin. 1668 01:48:25,583 --> 01:48:27,500 - Cine e? - Dra Jasmeet. Stați o clipă. 1669 01:48:28,833 --> 01:48:30,291 Vaishali, felicitări. 1670 01:48:30,375 --> 01:48:31,375 Plângere înaintată. 1671 01:48:32,125 --> 01:48:33,458 S-a înaintat, doamnă? 1672 01:48:36,500 --> 01:48:40,875 Acum e rândul dvs., doamnă. 1673 01:48:42,583 --> 01:48:44,541 După ce primesc ordinul oficial, 1674 01:48:44,625 --> 01:48:47,666 voi scoate fetele de acolo. 1675 01:48:47,750 --> 01:48:49,750 Nu știu ce se va întâmpla apoi. 1676 01:48:50,500 --> 01:48:52,916 Nu înțeleg, doamnă. 1677 01:48:53,000 --> 01:48:55,666 Ce vreți să spuneți? 1678 01:48:56,250 --> 01:48:59,416 Guvernul statal a depus plângerea la secția de poliție pentru femei. 1679 01:48:59,500 --> 01:49:01,958 Acum, cazul aparține de PCIS, nu de mine. 1680 01:49:02,625 --> 01:49:06,333 Protecția Copilului și Direcția pentru Femei vor acționa. 1681 01:49:06,833 --> 01:49:08,166 Va fi o razie mâine. 1682 01:49:08,250 --> 01:49:10,375 Fetele vor fi luate de acolo. 1683 01:49:10,458 --> 01:49:12,375 Li se vor face analize medicale. 1684 01:49:12,458 --> 01:49:15,416 Apoi vor fi predate Direcției de Protecție a Copilului. 1685 01:49:15,500 --> 01:49:19,291 Cei de la biroul de Protecție a Copilului le vor lua declarații. 1686 01:49:19,375 --> 01:49:22,708 Dacă se dovedește vreo acuzație, se vor lua măsuri. 1687 01:49:23,625 --> 01:49:26,875 Despre care birou de Protecție a Copilului vorbiți? 1688 01:49:27,833 --> 01:49:30,416 Despre cea condusă de Mithilesh Sinha? 1689 01:49:30,500 --> 01:49:32,583 El însuși e un violator! 1690 01:49:33,208 --> 01:49:34,583 Ce o să treacă în raport? 1691 01:49:38,750 --> 01:49:40,125 Uitați, dră Jasmeet. 1692 01:49:41,125 --> 01:49:43,583 Oamenii ăștia trebuie arestați. 1693 01:49:44,708 --> 01:49:46,416 Dacă nu sunt arestați, 1694 01:49:46,500 --> 01:49:48,250 vor continua să facă… 1695 01:49:52,833 --> 01:49:54,083 Spune-mi dumneata. 1696 01:49:55,750 --> 01:49:57,875 Cum punem capăt situației, dră Jasmeet? 1697 01:49:58,750 --> 01:50:00,625 Așa e sistemul, Vaishali. 1698 01:50:01,375 --> 01:50:03,166 Cu o mână, îți dă putere 1699 01:50:03,250 --> 01:50:05,291 cu cealaltă, ți-o ia. 1700 01:50:05,375 --> 01:50:09,000 Nu avem un raport sau dovezi împotriva nimănui. 1701 01:50:09,583 --> 01:50:12,000 Iar instanța se bazează dovezi. 1702 01:50:12,083 --> 01:50:13,625 Nu-i pasă de realitate. 1703 01:50:14,333 --> 01:50:16,083 E trist, dar adevărat. 1704 01:50:17,250 --> 01:50:20,083 Nu-ți face speranțe. Cazul nu e prea solid. 1705 01:50:25,625 --> 01:50:29,958 Dar, doamnă, dacă vă aduc dovezi? 1706 01:50:30,041 --> 01:50:32,125 Dacă găsești dovezi, 1707 01:50:32,208 --> 01:50:35,958 Bansi Sahu va fi încătușat fără să necesite aprobare. 1708 01:50:42,083 --> 01:50:43,208 Ce s-a întâmplat? 1709 01:51:17,083 --> 01:51:18,750 Ne pregătim de petrecere? 1710 01:51:18,833 --> 01:51:21,333 Petrecem în închisoarea Munawwarpur. 1711 01:51:23,500 --> 01:51:25,333 Ți-e teamă de închisoare. 1712 01:51:27,750 --> 01:51:28,833 Stop, toată lumea! 1713 01:51:34,708 --> 01:51:37,500 Asta e o organizație recunoscută de guvern. 1714 01:51:40,125 --> 01:51:42,833 Nu voi fi judecat doar eu. Ați înțeles? 1715 01:51:53,083 --> 01:51:56,083 Ascultă, domnule Bansi… 1716 01:51:58,583 --> 01:52:02,375 Am două fiice. 1717 01:52:04,375 --> 01:52:05,833 Sunt părinte. 1718 01:52:08,750 --> 01:52:10,375 Sunt tată și eu. 1719 01:52:12,708 --> 01:52:14,333 Lăsați-mă să ies din joc! 1720 01:52:14,833 --> 01:52:16,041 Nu te-am ținut legat. 1721 01:52:16,958 --> 01:52:18,666 E valabil pentru toți. 1722 01:52:18,750 --> 01:52:20,166 Cine vrea să plece, poate. 1723 01:52:20,250 --> 01:52:23,208 Să nu vă plângeți că Bansi se gândește numai la el. 1724 01:52:27,875 --> 01:52:28,958 Mulțumesc. 1725 01:52:35,333 --> 01:52:36,750 Eu nu sunt dezertor. 1726 01:52:39,375 --> 01:52:40,750 Am să rămân pe loc. 1727 01:52:42,208 --> 01:52:43,333 Să vină poliția! 1728 01:52:47,250 --> 01:52:48,791 Să fac un ceai? 1729 01:52:50,083 --> 01:52:51,583 Cu biscuiți. 1730 01:53:01,250 --> 01:53:03,083 V-am mai spus, doamnă. 1731 01:53:03,833 --> 01:53:06,250 Vreau anonimitate și nu depun mărturie. 1732 01:53:08,833 --> 01:53:10,458 De ce nu depui mărturie? 1733 01:53:13,458 --> 01:53:15,083 Ăștia sunt oameni răi. 1734 01:53:16,958 --> 01:53:19,750 Nu vreau să am de-a face cu ei. 1735 01:53:21,458 --> 01:53:23,083 Și fetele alea? 1736 01:53:24,708 --> 01:53:26,083 Nu am nicio legătură cu ele. 1737 01:53:27,625 --> 01:53:31,333 Cu fetele care te-au ajutat să scapi? 1738 01:53:34,083 --> 01:53:36,083 Dacă n-ai fi reușit să scapi, 1739 01:53:36,708 --> 01:53:39,375 ai fi ajuns și tu ca ele. 1740 01:53:40,833 --> 01:53:42,208 Înțelegi? 1741 01:53:43,625 --> 01:53:47,000 Nu înțelegi cât de important e ca ăștia să fie arestați? 1742 01:53:50,958 --> 01:53:52,916 Dacă nu sunt arestați, Sudha, 1743 01:53:53,958 --> 01:53:56,333 alte fete le vor cădea pradă. 1744 01:53:57,833 --> 01:54:00,000 O altă Sudha va ajunge bucătăreasă acolo 1745 01:54:00,083 --> 01:54:02,375 și poate nu va fi norocoasă ca tine. 1746 01:54:03,833 --> 01:54:05,958 Poate nu va reuși să scape! Și atunci? 1747 01:54:07,208 --> 01:54:09,083 Demonii o vor devora. 1748 01:54:16,833 --> 01:54:18,125 Tu ce crezi? 1749 01:54:20,833 --> 01:54:22,333 Eu n-aș fi putut 1750 01:54:24,583 --> 01:54:29,000 să uit de asta și să-mi văd de viață în confort și pace? 1751 01:54:29,083 --> 01:54:30,208 Ba da! 1752 01:54:31,833 --> 01:54:35,208 Să nu-mi pase de viețile altora. 1753 01:54:35,708 --> 01:54:38,833 Să nu-mi pese dacă alții trăiesc sau mor! 1754 01:54:39,458 --> 01:54:41,500 M-a întrebat cineva ceva? 1755 01:54:41,583 --> 01:54:43,125 Am fost eu răspunzătoare 1756 01:54:43,208 --> 01:54:45,458 pentru ce se întâmpla în adăpost? Nu! 1757 01:54:48,333 --> 01:54:51,083 Sunt răspunzătoare doar față de mine, Sudha. 1758 01:54:53,208 --> 01:54:55,708 Dacă aș începe să gândesc ca tine, 1759 01:54:56,958 --> 01:54:58,583 n-aș mai putea dormi. 1760 01:55:00,708 --> 01:55:02,625 N-aș mai avea conștiința împăcată. 1761 01:55:04,083 --> 01:55:05,208 Uită-te la mine. 1762 01:55:06,791 --> 01:55:08,458 Lupt pentru drepturile mele? 1763 01:55:09,458 --> 01:55:13,333 Lupt pentru drepturile fetițelor. Mă înțelegi? 1764 01:55:14,708 --> 01:55:18,958 Pentru fetele orfane. 1765 01:55:20,583 --> 01:55:24,375 Nimeni n-are grijă de ele. 1766 01:55:26,625 --> 01:55:27,958 Dar ție nu-ți pasă. 1767 01:55:30,583 --> 01:55:31,791 Nici mie nu mi-a păsat. 1768 01:55:33,250 --> 01:55:35,833 Dar uneori, Sudha, 1769 01:55:36,958 --> 01:55:41,375 trebuie să acționezi, chiar și fără motiv. 1770 01:55:42,708 --> 01:55:46,500 Mai ales când putem salva viața cuiva. 1771 01:55:49,083 --> 01:55:52,000 Poți schimba viețile acelor fete, Sudha. 1772 01:55:55,500 --> 01:55:56,583 Dar bine. 1773 01:55:58,833 --> 01:56:01,625 Ca și cele trei maimuțe ale lui Gandhi, 1774 01:56:01,708 --> 01:56:04,875 poți să-ți ții ochii, urechile și gura acoperite. 1775 01:56:07,583 --> 01:56:08,666 Trăiește pentru tine. 1776 01:56:10,125 --> 01:56:11,208 Mori pentru tine. 1777 01:56:49,833 --> 01:56:51,458 Batem pasul pe loc. 1778 01:56:59,208 --> 01:57:01,708 Să ne întoarcem în Patna. 1779 01:57:09,958 --> 01:57:11,375 Dle Bhaskar! 1780 01:57:24,541 --> 01:57:27,041 Adăpostul din Munawwarpur este al lui Bansi Sahu. 1781 01:57:28,333 --> 01:57:30,916 Fetele care trăiesc acolo sunt abuzate. 1782 01:57:32,250 --> 01:57:36,500 Bansi Sahu însuși le abuzează și îi pune și pe alții s-o facă. 1783 01:57:38,208 --> 01:57:44,083 Directoarea, Baby Rani, le droghează pe fete cu sedative. 1784 01:57:44,583 --> 01:57:48,500 Apoi, alții le violează pe fete când ele sunt adormite. 1785 01:57:50,083 --> 01:57:52,958 Baby Rani le spune fetelor să doarmă dezbrăcate 1786 01:57:53,625 --> 01:57:56,000 și se întinde goală lângă ele. 1787 01:57:56,666 --> 01:58:00,750 Personalul, Sonu, Baccha Babu, Mithilesh Sinha, 1788 01:58:00,833 --> 01:58:03,041 doctorul și alți bărbați 1789 01:58:03,125 --> 01:58:06,625 le pun pe fete să danseze pe muzică vulgară și să vadă filme porno. 1790 01:58:11,458 --> 01:58:15,541 Fetele de acolo au zis că unele dintre ele au rămas gravide 1791 01:58:15,625 --> 01:58:17,458 și au fost ucise. 1792 01:59:00,916 --> 01:59:04,750 POLIȚIA 1793 01:59:14,208 --> 01:59:15,666 ADĂPOSTUL PENTRU FETE MUNAWWARPUR 1794 01:59:16,958 --> 01:59:18,541 POLIȚIA MUNAWWARPUR 1795 01:59:31,958 --> 01:59:38,875 Unde s-a ascuns… 1796 01:59:40,875 --> 01:59:46,708 Soarele meu mititel? 1797 01:59:47,416 --> 01:59:54,416 Cum s-a trezit azi? 1798 01:59:56,791 --> 01:59:59,791 De ce ignorăm 1799 02:00:00,291 --> 02:00:03,750 Ceea ce se întâmplă în jurul nostru? 1800 02:00:04,333 --> 02:00:11,166 Nechibzuiți, în lumea noastră Mică de suflet? 1801 02:00:12,500 --> 02:00:15,958 Undeva, în preajma noastră 1802 02:00:16,041 --> 02:00:19,875 Există vieți 1803 02:00:19,958 --> 02:00:26,583 Care nu au parte de lumină 1804 02:00:27,791 --> 02:00:34,541 Suntem responsabili pentru starea lor 1805 02:00:35,708 --> 02:00:42,208 Acum, e datoria noastră Să le aducem zâmbete pe chipuri 1806 02:00:42,958 --> 02:00:46,333 Avem și noi… 1807 02:00:46,416 --> 02:00:50,833 Avem și noi… 1808 02:00:50,916 --> 02:00:57,583 Avem și noi o anumită răspundere 1809 02:00:58,791 --> 02:01:02,500 Voi, la fel 1810 02:01:02,583 --> 02:01:06,458 Avem și noi 1811 02:01:06,541 --> 02:01:13,541 O anumită răspundere 1812 02:01:24,083 --> 02:01:25,666 PLĂCERE 1813 02:01:25,750 --> 02:01:31,458 LEVONORGESTREL TABLETE PAUZĂ 1814 02:01:32,916 --> 02:01:34,583 TEST DE SARCINĂ RAPID 1815 02:01:47,666 --> 02:01:51,833 Ori devenim 1816 02:01:51,916 --> 02:01:55,166 Vocea mulțimii 1817 02:01:55,250 --> 02:01:59,416 Ori rămânem tăcuți 1818 02:01:59,500 --> 02:02:03,583 Și ne temem să ne ridicăm vocea 1819 02:02:03,666 --> 02:02:07,375 Ori devenim 1820 02:02:07,458 --> 02:02:11,333 Vocea mulțimii 1821 02:02:11,416 --> 02:02:17,708 Ori rămânem tăcuți Și ne temem să ridicăm vocea 1822 02:02:17,791 --> 02:02:21,333 E responsabilitatea noastră 1823 02:02:21,416 --> 02:02:25,708 Să spunem adevărul 1824 02:02:25,791 --> 02:02:29,416 Vom vorbi 1825 02:02:29,500 --> 02:02:33,208 Fără teamă 1826 02:02:33,291 --> 02:02:36,750 Avem… 1827 02:02:36,833 --> 02:02:40,666 Și noi avem… 1828 02:02:40,750 --> 02:02:43,541 O anumită răspundere… 1829 02:02:43,625 --> 02:02:49,041 Guvernul nostru a sprijinit întotdeauna emanciparea femeilor 1830 02:02:49,125 --> 02:02:50,625 și a și luat măsuri. 1831 02:02:50,708 --> 02:02:53,500 Unii susțin că raportul a ajuns la noi acum două luni, 1832 02:02:53,583 --> 02:02:55,291 dar guvernul a tăcut. 1833 02:02:55,375 --> 02:02:56,916 Nu s-a luat nicio măsură. 1834 02:02:57,500 --> 02:02:59,541 Lumea vorbește. 1835 02:02:59,625 --> 02:03:02,458 De ce aș tăcea când eu am solicitat investigația? 1836 02:03:02,541 --> 02:03:05,083 Am acționat imediat ce am primit raportul. 1837 02:03:05,166 --> 02:03:07,291 Fetelor vor fi consultate de medic, 1838 02:03:07,375 --> 02:03:12,125 apoi ne vor fi predate în 24 de ore. 1839 02:03:12,208 --> 02:03:13,375 Le vom lua declarații. 1840 02:03:14,083 --> 02:03:16,250 Dacă acuzațiile se dovedesc, 1841 02:03:17,208 --> 02:03:19,708 vom acționa în instanță. 1842 02:03:19,791 --> 02:03:21,708 - Ați înțeles? - Da. 1843 02:03:21,791 --> 02:03:24,791 Ca prim-ministru al statului, 1844 02:03:24,875 --> 02:03:29,791 vă asigur că Direcția de Asistență Socială a acționat eficient 1845 02:03:29,875 --> 02:03:33,375 și așa va și continua sub conducerea lui Rajni Singh. 1846 02:03:33,458 --> 02:03:37,083 - Doamnă! - Am terminat! 1847 02:03:37,166 --> 02:03:40,666 Uitați, e miracolul sistemului. 1848 02:03:40,750 --> 02:03:45,333 Durează, dar totul merge bine până la urmă. 1849 02:03:48,208 --> 02:03:55,000 E o mică diferență Între bine și rău 1850 02:03:56,333 --> 02:04:02,958 E puterea ce aduce atitudine 1851 02:04:03,916 --> 02:04:10,750 Ți-ai pierdut toată demnitatea 1852 02:04:11,541 --> 02:04:18,458 Ca o lumânare stinsă De o rafală 1853 02:04:19,708 --> 02:04:26,708 Privește-te în oglindă o vreme 1854 02:04:27,625 --> 02:04:34,541 Mai ai omenie în tine? 1855 02:04:35,333 --> 02:04:41,916 Cu un zâmbet viclean Renunțăm la responsabilități 1856 02:04:43,416 --> 02:04:48,958 Vom îndura atrocitățile Pentru totdeauna? 1857 02:04:50,791 --> 02:04:54,458 Și noi avem… 1858 02:04:54,541 --> 02:04:58,625 Și noi avem… 1859 02:04:58,708 --> 02:05:02,458 Și noi avem o răspundere 1860 02:05:02,541 --> 02:05:07,958 Anume 1861 02:06:19,458 --> 02:06:20,375 Sunteți gata? 1862 02:06:30,208 --> 02:06:31,583 Ce mai contează? 1863 02:06:32,750 --> 02:06:34,166 Azi, s-a întâmplat aici. 1864 02:06:34,250 --> 02:06:35,708 Mâine, altundeva. 1865 02:06:36,750 --> 02:06:39,583 Unii vor fi furioși, iar alții se vor simți prost. 1866 02:06:41,250 --> 02:06:46,000 Mulți își vor exprima compasiunea pe Twitter și Facebook cu hashtaguri. 1867 02:06:48,041 --> 02:06:50,458 Unii vor fi diplomatici, 1868 02:06:50,541 --> 02:06:55,041 iar alții își vor da seama dacă o rudă a lor e victimă unui abuz. 1869 02:06:56,833 --> 02:06:59,458 Oricum ar fi, nu contează, 1870 02:06:59,541 --> 02:07:05,458 fiindcă, în lumea Facebook-ului, avem zero sentimente. 1871 02:07:05,541 --> 02:07:07,250 Știți ce înseamnă „zero”? 1872 02:07:10,708 --> 02:07:13,833 Știrea asta ar putea apărea în ziar. 1873 02:07:14,583 --> 02:07:20,208 Sau spațiul ar putea fi ocupat de un anunț. 1874 02:07:21,625 --> 02:07:25,500 În mass media, veți vedea doar ce le aduce lor rating. 1875 02:07:25,583 --> 02:07:28,375 O ancoră elegantă vă va prezenta știrea 1876 02:07:28,458 --> 02:07:31,333 și încheierea poveștii, dar adevărul… 1877 02:07:31,958 --> 02:07:33,000 Nu-l pot spune. 1878 02:07:35,208 --> 02:07:37,083 Cu toții avem în viață lucruri 1879 02:07:37,166 --> 02:07:40,250 care sunt mult mai importante decât această știre. 1880 02:07:40,333 --> 02:07:41,333 E normal. 1881 02:07:42,500 --> 02:07:45,250 Vedeți, nu avem timp. 1882 02:07:45,333 --> 02:07:48,125 Decât să ascultăm cum au fost violate fetele astea, 1883 02:07:48,208 --> 02:07:49,958 mai bine ne astupăm urechile. 1884 02:07:50,458 --> 02:07:51,708 Aveți dreptate. 1885 02:07:52,375 --> 02:07:54,041 Faceți așa! De ce să ascultați? 1886 02:07:54,125 --> 02:07:56,416 Vă va stârni compasiunea. 1887 02:07:56,500 --> 02:07:58,083 Nu permiteți asta! 1888 02:07:59,458 --> 02:08:02,875 Să nu faceți nimic, un zero mare! 1889 02:08:02,958 --> 02:08:04,208 Știți ce înseamnă „zero”? 1890 02:08:04,958 --> 02:08:06,166 Nu? 1891 02:08:06,250 --> 02:08:07,583 Căutați pe Google. 1892 02:08:08,500 --> 02:08:12,541 Mai bine ascultați povești picante, amuzante, 1893 02:08:12,625 --> 02:08:16,083 ca să aibă canalele de știri rating. 1894 02:08:16,625 --> 02:08:17,625 Ascultați-le pe alea! 1895 02:08:20,833 --> 02:08:25,250 Fetele violate în Munawwarpur erau orfane. 1896 02:08:28,000 --> 02:08:29,791 Unele erau atât de tinere, 1897 02:08:29,875 --> 02:08:34,875 încât poate nu înțelegeau ce li se întâmplă. 1898 02:08:37,083 --> 02:08:39,083 Voi și cu mine suntem norocoși. 1899 02:08:39,958 --> 02:08:43,625 Putem discuta orice cu mamele noastre. 1900 02:08:43,708 --> 02:08:44,750 Avem cui să-i spunem. 1901 02:08:44,833 --> 02:08:47,000 Dar ele ce pot face? 1902 02:08:48,833 --> 02:08:53,583 Multe nici nu și-au văzut mama. 1903 02:08:54,666 --> 02:08:56,208 Dar ce contează? 1904 02:08:57,541 --> 02:08:59,666 Azi vine o știre. Mâine va fi altceva. 1905 02:09:01,333 --> 02:09:04,708 Nu vă bateți capul prea mult. 1906 02:09:05,708 --> 02:09:09,375 Nu cumva să simțiți compasiune. 1907 02:09:09,458 --> 02:09:12,250 Să nu se trezească. Lăsați-o să doarmă. 1908 02:09:14,250 --> 02:09:17,666 Aș dori să închei cu o întrebare. 1909 02:09:17,750 --> 02:09:20,208 Gândiți-văla ea, dacă vreți. Altfel, nu contează. 1910 02:09:24,333 --> 02:09:27,583 Ați uitat să vă mai compătimiți semenii? 1911 02:09:30,708 --> 02:09:33,958 Încă vă mai considerați ființe umane 1912 02:09:35,458 --> 02:09:39,000 sau ați devenit prădători? 1913 02:09:42,708 --> 02:09:48,833 Vaishali Singh și cameramanul Bhaskar Sinha, Știri sociale, Patna. 1914 02:13:54,750 --> 02:13:58,375 FILMUL ESTE ÎN ÎNTREGIME FICȚIUNE. 1915 02:13:58,458 --> 02:14:02,458 NICIUN ANIMAL NU A AVUT DE SUFERIT DIN CAUZA FILMĂRII 1916 02:14:02,541 --> 02:14:04,875 FUMATUL DĂUNEAZĂ SĂNĂTĂȚII 1917 02:14:04,958 --> 02:14:09,958 Subtitrarea: Timea Ficzay