1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,958 --> 00:00:14,916
Shah Rukh Khan'a ebediyen müteşekkiriz.
4
00:01:27,458 --> 00:01:29,541
Orospu çocuğu! Neye bakıyorsun?
5
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Kaybol!
6
00:01:50,000 --> 00:01:52,250
Bekâretini bozmayacak mıydın?
7
00:01:53,750 --> 00:01:55,958
Yapmama izin vermedi.
8
00:01:56,541 --> 00:01:59,250
Kahramanlık etmeye kalktı.
9
00:02:02,875 --> 00:02:05,625
Denedim ama bağırmaya başladı.
10
00:02:06,375 --> 00:02:08,791
Elimle ağzını tıkamaya çalıştım
11
00:02:08,875 --> 00:02:12,125
ama lanet şey parmağımı ısırdı.
12
00:02:13,375 --> 00:02:14,375
Sonra?
13
00:02:15,125 --> 00:02:16,041
Sonra ne?
14
00:02:16,125 --> 00:02:17,208
Tepemi attırdı.
15
00:02:17,291 --> 00:02:18,791
Sonra ne yaptın?
16
00:02:18,875 --> 00:02:21,333
Sonra sinirlendim, mutfağa gittim,
17
00:02:21,416 --> 00:02:23,875
pul biber aldım ve içine soktum...
18
00:02:25,375 --> 00:02:26,333
Orospu çocuğu.
19
00:02:33,541 --> 00:02:35,166
Sence komik mi?
20
00:02:37,125 --> 00:02:38,666
Merhaba Doktor.
21
00:02:38,750 --> 00:02:40,083
Ben Sonu.
22
00:02:40,666 --> 00:02:42,166
Pappu Thekedar'ı tanıyorsun.
23
00:02:42,875 --> 00:02:45,125
Bir kızın bekâretini bozmaya çalışıyormuş.
24
00:02:46,125 --> 00:02:48,250
Ama işler biraz sarpa sarmış
25
00:02:48,750 --> 00:02:50,500
ve kızın içine pul biber sokmuş.
26
00:02:51,875 --> 00:02:54,250
Sabahın üçünde buzu nereden bulayım?
27
00:02:55,625 --> 00:02:56,625
Ben kızı getiririm.
28
00:03:08,375 --> 00:03:09,541
Doktor ne dedi?
29
00:03:14,500 --> 00:03:16,125
Sıkı tut. Düzgün tut.
30
00:03:16,708 --> 00:03:17,833
Sessiz ol!
31
00:04:02,041 --> 00:04:03,500
Dom!
32
00:04:04,125 --> 00:04:04,958
Ne?
33
00:04:05,041 --> 00:04:06,208
Buraya gel.
34
00:04:10,166 --> 00:04:12,041
Bagajda bir kızın cesedi var.
35
00:04:12,125 --> 00:04:13,416
Cesedi hemen yak.
36
00:04:26,166 --> 00:04:27,291
Adı ne?
37
00:04:29,791 --> 00:04:31,166
Odunları kim yakacak?
38
00:04:33,625 --> 00:04:35,583
O yakar. Zaten içi yanıyor.
39
00:04:35,666 --> 00:04:36,791
Neden yakayım?
40
00:04:37,416 --> 00:04:38,333
Onu yakmayacağım.
41
00:04:38,416 --> 00:04:40,750
Hangi kasttan ya da klandan
olduğunu söyler misiniz?
42
00:04:40,833 --> 00:04:42,500
O bir yetim, orospu çocuğu.
43
00:04:43,041 --> 00:04:44,791
Cesedi yak. Parasını öderim.
44
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Dinle Dom.
45
00:04:54,166 --> 00:04:55,541
Burası Bay Bansi'nin mülkü.
46
00:04:57,541 --> 00:04:58,791
Buraya hiç gelmedik
47
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
ve hiçbir kızı yakmadın.
48
00:05:03,291 --> 00:05:04,375
Anlaşıldı mı?
49
00:05:29,250 --> 00:05:32,958
BİRKAÇ AY SONRA
50
00:06:13,375 --> 00:06:14,291
{\an8}Evet Guptaji.
51
00:06:14,375 --> 00:06:15,416
{\an8}Merhaba hanımefendi.
52
00:06:15,500 --> 00:06:18,250
{\an8}Otuz dakika sonra Rajendra Nagar
kavşağında buluşalım.
53
00:06:19,750 --> 00:06:20,750
{\an8}Bu saatte...
54
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
{\an8}Alo?
55
00:06:49,375 --> 00:06:50,500
{\an8}Günaydın hanımefendi.
56
00:06:54,000 --> 00:06:54,875
{\an8}Buyurun.
57
00:06:59,750 --> 00:07:01,416
{\an8}SOSYAL DENETİM RAPORU (2017-2018)
58
00:07:02,791 --> 00:07:03,625
{\an8}Bu ne?
59
00:07:03,708 --> 00:07:05,958
{\an8}Kovalamaya değer bir haber.
60
00:07:06,791 --> 00:07:07,708
{\an8}Ne demek istiyorsun?
61
00:07:07,791 --> 00:07:09,291
{\an8}Sosyal denetim raporu.
62
00:07:09,375 --> 00:07:13,041
{\an8}Eyaletteki çocuk sığınma evlerinde
bir araştırma yapıldı.
63
00:07:13,541 --> 00:07:15,833
{\an8}Munawwarpur'daki kız sığınma evinde
64
00:07:15,916 --> 00:07:18,083
{\an8}kızların istismar edildiğine dair
bir rapor var.
65
00:07:18,166 --> 00:07:19,958
{\an8}Bu haber işinize yarar mı, bakın.
66
00:07:22,625 --> 00:07:24,125
{\an8}Yapma Guptaji.
67
00:07:25,625 --> 00:07:28,791
{\an8}Beni sabah sabah bunun için mi uyandırdın?
68
00:07:29,458 --> 00:07:30,291
{\an8}Sende kalsın.
69
00:07:30,375 --> 00:07:33,083
{\an8}Sizin gibi muhabirlerin sorunu bu.
70
00:07:33,166 --> 00:07:36,166
{\an8}Bilseydiniz ulusal düzeyde
bir muhabir olurdun.
71
00:07:36,250 --> 00:07:39,083
{\an8}Size eyalet hükûmetinin kellesini
altın tepside sunuyorum
72
00:07:39,166 --> 00:07:40,125
{\an8}ama anlamıyorsunuz.
73
00:07:43,750 --> 00:07:47,000
{\an8}Ben muhabirim Guptaji,
polis değil. Anladın mı?
74
00:07:48,041 --> 00:07:51,250
{\an8}Ama zaten polisler harekete geçseydi
bir şey yapmamız gerekmezdi.
75
00:07:52,375 --> 00:07:53,250
{\an8}Nasıl yani?
76
00:07:53,333 --> 00:07:56,041
{\an8}Rapor yayınlanalı iki ay oldu.
77
00:07:57,041 --> 00:08:00,708
{\an8}Hükûmet, polis ve yönetim
kılını kıpırdatmadı.
78
00:08:01,458 --> 00:08:04,375
{\an8}Ya bu haberi alırsınız
ya da BND Haber Kanalı'na veririm.
79
00:08:06,000 --> 00:08:07,333
Ne düşünüyorsunuz hanımefendi?
80
00:08:07,416 --> 00:08:08,583
Ya sahteyse?
81
00:08:08,666 --> 00:08:10,958
Önce soruşturun parasını sonra ödersiniz.
82
00:08:11,041 --> 00:08:12,250
Ne kadar?
83
00:08:14,375 --> 00:08:15,791
{\an8}51.000 rupi.
84
00:08:16,416 --> 00:08:18,291
{\an8}Aklını mı kaçırdın Guptaji?
85
00:08:18,375 --> 00:08:20,583
{\an8}51.000'i nereden bulacağım? Kalsın.
86
00:08:20,666 --> 00:08:21,791
{\an8}- Hanımefendi...
- İstemiyorum.
87
00:08:21,875 --> 00:08:23,750
{\an8}Para bizim aramızda bir mesele değil.
88
00:08:23,833 --> 00:08:25,958
{\an8}Sonra konuşuruz. Alın.
89
00:08:30,041 --> 00:08:32,541
{\an8}Bu haber yalansa dua etmeye başla.
90
00:08:33,541 --> 00:08:35,041
{\an8}Öyle bir niyetim yok.
91
00:08:51,208 --> 00:08:54,666
Eyaletimizdeki tüm sığınma evlerinin
sosyal denetimi sırasında
92
00:08:54,750 --> 00:08:58,541
Eyaletteki tüm çocuk sığınma evlerine
daha yakından baktık.
93
00:08:58,625 --> 00:09:02,333
İşte o zaman Munawwarpur'daki
kız sığınma evi dikkatimizi çekti.
94
00:09:02,416 --> 00:09:04,416
Eyalet hükûmetinden
95
00:09:04,500 --> 00:09:06,291
bir soruşturma komitesi oluşturup
96
00:09:06,375 --> 00:09:08,916
idaresinde ve koşullarında
97
00:09:09,000 --> 00:09:11,250
reform yapmasını talep ediyoruz.
98
00:09:12,875 --> 00:09:15,166
Gupta'yı nereden buldun?
99
00:09:15,250 --> 00:09:18,041
O tam bir dolandırıcı.
100
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
{\an8}Lanet hain.
101
00:09:20,875 --> 00:09:25,500
Geçen sefer Başbakan'la ilgili
yalan haber vermemiş miydi?
102
00:09:26,375 --> 00:09:28,500
Üstüne de 10.000 rupi almıştı.
103
00:09:29,875 --> 00:09:32,875
{\an8}Senin işin kolay. Kadın muhabirsin.
104
00:09:32,958 --> 00:09:36,750
İzleyiciler senin dediklerini büyütmüyor.
Ben geçen sefer az daha dayak yiyordum.
105
00:09:37,250 --> 00:09:39,916
Ne dediğimi dinliyor musun ki?
106
00:09:40,000 --> 00:09:41,791
Dinliyorum Bay Bhaskar ama maalesef
107
00:09:42,833 --> 00:09:44,041
bu gidişle stüdyoyu
108
00:09:44,125 --> 00:09:46,041
altı ay içinde kapatmamız gerekecek.
109
00:09:46,125 --> 00:09:47,625
Sonra ikimiz de boş boş otururuz.
110
00:09:48,458 --> 00:09:50,208
{\an8}Şimdi sen beni dinliyor musun?
111
00:09:51,625 --> 00:09:52,541
Seçeneğim var mı?
112
00:09:52,625 --> 00:09:54,541
Bak Bay Bhaskar, çaba gösteriyorum.
113
00:09:55,125 --> 00:09:57,291
Çaba göstermek boş boş oturmaktan iyidir.
114
00:09:59,041 --> 00:10:00,500
Haber spikeri buldun mu?
115
00:10:00,583 --> 00:10:01,750
Çay yaprağımız var mı?
116
00:10:01,833 --> 00:10:03,500
Spiker buldun mu diye soruyorum.
117
00:10:03,583 --> 00:10:05,375
Burası bir ofis, mutfak değil.
118
00:10:06,041 --> 00:10:07,625
Yakında birini bulurum.
119
00:10:07,708 --> 00:10:09,750
{\an8}Bir haftadır aynı bahaneyi duyuyorum.
120
00:10:10,875 --> 00:10:12,833
Yemeğin bittiyse biraz çalışabilir miyiz?
121
00:10:12,916 --> 00:10:13,833
Ne?
122
00:10:13,916 --> 00:10:15,166
Hayır, beklerim.
123
00:10:15,250 --> 00:10:16,541
- Hazırım.
- Yok, sorun değil.
124
00:10:16,625 --> 00:10:18,416
Bir dakika bekle.
125
00:10:20,500 --> 00:10:22,833
- Bekle, buraya bak. Bu tarafa bak.
- Tamam.
126
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
Yüzüm çok mu parlak?
127
00:10:26,958 --> 00:10:27,958
Hiç değil.
128
00:10:28,041 --> 00:10:29,208
Tamam.
129
00:10:30,666 --> 00:10:32,500
Bu kulaklıklar ne olacak?
130
00:10:32,583 --> 00:10:33,791
{\an8}Lamba kablolarıyla bağladım.
131
00:10:33,875 --> 00:10:35,458
{\an8}Sadece bir tarafı çalışıyor.
132
00:10:35,541 --> 00:10:36,958
{\an8}Şimdi "Merhaba" de.
133
00:10:37,041 --> 00:10:38,083
{\an8}Merhaba! Bir, iki...
134
00:10:38,166 --> 00:10:39,916
- Beni duyabiliyor musun?
- Çok net.
135
00:10:40,000 --> 00:10:41,458
Çok daha iyi.
136
00:10:42,041 --> 00:10:43,125
- Tamam...
- Kayıt.
137
00:10:43,708 --> 00:10:44,916
Motor.
138
00:10:45,000 --> 00:10:47,541
Merhaba! Patna, Koshish Haber'den
ben Vaishali Singh.
139
00:10:47,625 --> 00:10:49,708
Önce, bugünün manşetleri.
140
00:10:49,791 --> 00:10:53,458
Patna Polisi dün gece büyük miktarda
sahte içkiye el koydu.
141
00:10:53,541 --> 00:10:57,000
Darbhanga'da iki kardeş
bir arazi için birbirlerini vurdular.
142
00:10:57,791 --> 00:11:01,458
Munger'da iki köpek evlendi
ve misafirler mutlulukla kutladı.
143
00:11:06,916 --> 00:11:08,250
Neden hâlâ başlamadın?
144
00:11:08,791 --> 00:11:10,083
Vaishali.
145
00:11:10,166 --> 00:11:12,458
Elektrik faturasını sen mi ödersin,
ben mi ödeyeyim?
146
00:11:12,541 --> 00:11:13,541
Ben öderim.
147
00:11:13,625 --> 00:11:15,041
Parasını ver yeter.
148
00:11:16,791 --> 00:11:17,958
Tamam.
149
00:11:18,958 --> 00:11:22,958
Eyalette neler oluyor Muhabir Hanım?
150
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
Kış geldi.
151
00:11:24,416 --> 00:11:26,166
Pazara portakallar geldi,
152
00:11:26,250 --> 00:11:28,416
gençlerde işsizlik artıyor ve...
153
00:11:28,500 --> 00:11:30,125
Ve hükûmet sessiz.
154
00:11:31,750 --> 00:11:33,708
Üniversiteden beri aynısını duyuyorum.
155
00:11:33,791 --> 00:11:35,875
Üç yıl önce de aynı haberleri yaptın.
156
00:11:35,958 --> 00:11:37,416
Hükûmet o zaman da sessizdi,
157
00:11:37,500 --> 00:11:38,625
şimdi de.
158
00:11:40,333 --> 00:11:42,750
Hükûmete değişiklik yapması için
beş yıl veriyoruz.
159
00:11:43,500 --> 00:11:44,875
Bana üç yıl mı veriyorsun?
160
00:11:45,750 --> 00:11:47,208
Üç yılda ne başarabilirim?
161
00:11:49,416 --> 00:11:51,666
Bak Vaishali,
bunu üç yıl önce de söyledin.
162
00:11:53,000 --> 00:11:55,041
İki yıl içinde kanalını kuracaktın.
163
00:11:56,458 --> 00:11:57,583
Dördüncü yılımızdayız.
164
00:11:57,666 --> 00:11:59,416
Biliyorum Arvind.
165
00:12:00,041 --> 00:12:00,875
Ne yapmalıyım?
166
00:12:02,000 --> 00:12:03,875
Yine büyük bir kanalda işe mi gireyim?
167
00:12:04,666 --> 00:12:06,666
Herkese yağ mı çekeyim?
168
00:12:06,750 --> 00:12:09,000
Büyük bir haberin gelmesini mi bekleyeyim?
169
00:12:09,750 --> 00:12:11,125
Hepsini birden yapamam.
170
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
Bu işte bir yere varamayacaksın.
171
00:12:45,250 --> 00:12:46,375
Tamam. Dur.
172
00:12:47,375 --> 00:12:48,416
Dur.
173
00:12:49,875 --> 00:12:51,125
Burası gibi görünüyor.
174
00:12:54,625 --> 00:12:56,125
Şu çaycıya sorayım.
175
00:13:08,875 --> 00:13:11,916
KIZ SIĞINMA EVİ, MUNAWWARPUR
176
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
JAN SEVA DAL
177
00:13:31,625 --> 00:13:33,208
KIZ SIĞINMA EVİ, MUNAWWARPUR
178
00:13:33,291 --> 00:13:34,416
Baksanıza!
179
00:13:35,375 --> 00:13:36,500
Ne yapıyorsun?
180
00:13:38,500 --> 00:13:39,583
Niye çekiyorsun?
181
00:13:48,750 --> 00:13:50,625
Beyefendi.
182
00:13:51,416 --> 00:13:53,083
Amar Sineması ne tarafta?
183
00:13:54,291 --> 00:13:56,250
Amar Sineması kapanalı beş yıl oldu.
184
00:14:02,875 --> 00:14:05,041
Şey, bir seyahat acentesi arıyordum...
185
00:14:05,125 --> 00:14:07,041
Burası özel bir yol, anladın mı?
186
00:14:07,875 --> 00:14:09,000
İzinsiz girilmez.
187
00:14:09,083 --> 00:14:10,666
- Gidin.
- Ne?
188
00:14:10,750 --> 00:14:12,000
Gidin dedim.
189
00:14:23,083 --> 00:14:24,208
Özel bir yol mu?
190
00:14:32,250 --> 00:14:33,125
Ben götürürüm.
191
00:14:36,875 --> 00:14:37,791
İşte.
192
00:14:37,875 --> 00:14:39,625
Hangi numaradan çıkıyordu Vaishali?
193
00:14:40,625 --> 00:14:43,500
Kayınbiraderim, sadece ben buradayken
kanalımı izliyorsun.
194
00:14:44,375 --> 00:14:46,875
Patna'da 603,
burada hangi numara olduğunu bilirsin.
195
00:14:46,958 --> 00:14:48,708
Burada da 603 olmalı.
196
00:14:48,791 --> 00:14:51,041
Öyle değil...
197
00:14:51,125 --> 00:14:52,083
Kanalları tara.
198
00:14:52,166 --> 00:14:55,916
Öğrenciler ve öğretmenlerle tanışalım.
199
00:14:56,000 --> 00:14:57,458
Öğretmen sen misin?
200
00:14:57,541 --> 00:14:58,625
Hayır efendim, öğrenciyim.
201
00:14:59,250 --> 00:15:00,500
Ne okuyorsun?
202
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Mezun olmaya çalışıyorum.
203
00:15:02,166 --> 00:15:03,916
Ev ekonomisi, ikinci yılım.
204
00:15:04,000 --> 00:15:05,166
Oğlun mu?
205
00:15:05,250 --> 00:15:08,083
- Babanla buluşmaya mı geldin?
- Hayır, sınıf arkadaşım.
206
00:15:09,500 --> 00:15:13,416
Eyalet hükûmetinin gençlere olan
sevgisi eşsizdir.
207
00:15:13,500 --> 00:15:18,583
Normalde diğer eyaletlerde
mezun olmak üç yıl sürer.
208
00:15:18,666 --> 00:15:24,000
Ama bizim eyalet üniversitesinde
bazen altı yedi yıl sürüyor.
209
00:15:24,083 --> 00:15:25,166
Gençlerin
210
00:15:25,250 --> 00:15:28,125
gençlik dönemlerini
burada harcaması çok iyi.
211
00:15:28,208 --> 00:15:30,708
Artık genç işsizliği kalmayacak.
212
00:15:30,791 --> 00:15:33,166
Bihar gençlerinin
o kadar çok boş vakti var ki
213
00:15:33,250 --> 00:15:36,125
bizim peşimizden ayrılmıyorlar.
214
00:15:36,208 --> 00:15:41,375
İşsiz gençler için
çok endişeli görünüyorsun.
215
00:15:42,208 --> 00:15:44,333
Kendin hakkında ne düşünüyorsun?
216
00:15:44,416 --> 00:15:47,416
Böyle bir haber için
217
00:15:47,500 --> 00:15:48,833
kim senin kanalını izler ki?
218
00:15:52,875 --> 00:15:55,083
Seni Munawwarpur'a hangi rüzgâr attı?
219
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
Biraz işim vardı.
220
00:15:58,250 --> 00:15:59,500
Biriyle buluşmam gerekti.
221
00:16:01,625 --> 00:16:03,166
Derslerin nasıl gidiyor?
222
00:16:03,250 --> 00:16:04,416
İyi.
223
00:16:04,500 --> 00:16:05,958
Seni özlüyor.
224
00:16:06,541 --> 00:16:08,291
Ben de onu özlüyorum.
225
00:16:08,375 --> 00:16:09,750
O benim kızım gibi.
226
00:16:09,833 --> 00:16:11,125
Senin kızın gibi
227
00:16:12,375 --> 00:16:13,833
ama o benim kızım.
228
00:16:16,250 --> 00:16:18,916
Ne zaman aileni büyütmeyi düşünüyorsun?
229
00:16:22,125 --> 00:16:25,125
Bayan Vaishali,
ben dışarıda arabada bekleyeceğim.
230
00:16:27,625 --> 00:16:30,791
Belli bir yaştan sonra hamile kalmada
komplikasyonlar olur Vaishali.
231
00:16:31,500 --> 00:16:34,250
Altı yıldır evlisin.
232
00:16:35,750 --> 00:16:38,791
Birkaç yıl daha bekleyip işimi kuracağım.
233
00:16:38,875 --> 00:16:40,291
Sonra bakarız.
234
00:16:40,375 --> 00:16:42,375
Treni kaçıracak değilim.
235
00:16:42,458 --> 00:16:43,916
İşin güzel bir yanı var,
236
00:16:44,000 --> 00:16:45,791
istediğin zaman kurabilirsin.
237
00:16:45,875 --> 00:16:47,458
Hem kurmasan da önemli değil.
238
00:16:48,125 --> 00:16:49,833
Ama bebeğin olmalı.
239
00:16:49,916 --> 00:16:52,416
Kendisi bebek gibi davranıyor.
240
00:16:52,500 --> 00:16:54,750
Çocuksuz bir hayat düşünsene.
241
00:16:58,500 --> 00:17:01,666
{\an8}ÇOCUK ESİRGEME KOMİTESİ, MUNAWWARPUR
242
00:17:01,750 --> 00:17:02,791
{\an8}Dinle...
243
00:17:04,041 --> 00:17:06,666
Böyle bir rapor hakkında bilgim yok.
244
00:17:07,250 --> 00:17:11,583
Ne yapmaya çalışıyorsun Vaishali?
245
00:17:12,166 --> 00:17:13,583
Sadece öğrenmeye çalışıyorum.
246
00:17:13,666 --> 00:17:16,250
Rapor yayınlanalı iki ay olmuş.
247
00:17:17,333 --> 00:17:18,708
Hükûmet niye bir şey yapmıyor?
248
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
Hükûmet...
249
00:17:19,875 --> 00:17:24,083
Yani eyalet hükûmeti
bu denetimi emrettiğinde
250
00:17:24,166 --> 00:17:26,541
neden soruşturma yapılmadı?
251
00:17:27,166 --> 00:17:29,541
Sizce de tuhaf değil mi Bay Mithilesh?
252
00:17:30,625 --> 00:17:34,458
Bence ÇEK bu raporu doğrulamalı.
253
00:17:34,541 --> 00:17:36,208
Bu sizin de sorumluluğunuz.
254
00:17:36,875 --> 00:17:38,125
Tabii ki.
255
00:17:38,666 --> 00:17:40,583
Bu bizim de sorumluluğumuz.
256
00:17:40,666 --> 00:17:42,125
Bundan kaçmıyorum.
257
00:17:44,416 --> 00:17:48,708
Bak Vaishali,
soruşturma olmamalı, demiyorum.
258
00:17:48,791 --> 00:17:50,583
Kesinlikle soruşturma olmalı.
259
00:17:50,666 --> 00:17:52,625
Açık, ciddi bir soruşturma.
260
00:17:53,125 --> 00:17:55,750
Ama her şeyin bir yolu yordamı var.
261
00:17:57,375 --> 00:18:00,125
Hükûmetin de kendi bürokrasisi vardır.
262
00:18:00,208 --> 00:18:01,625
Önce bir soruşturma yapılır
263
00:18:01,708 --> 00:18:03,750
sonra hükûmet
bürokratik süreçlerini tamamlar
264
00:18:04,416 --> 00:18:06,208
ve dosyayı bize gönderir.
265
00:18:06,291 --> 00:18:09,625
Bu süreçleri tamamlamak ne kadar sürer?
266
00:18:10,625 --> 00:18:13,208
Genç kızlar istismar ediliyor.
267
00:18:13,291 --> 00:18:15,041
Gözününüzün önünde. Okumuşsunuz.
268
00:18:15,125 --> 00:18:16,291
Neyi?
269
00:18:18,166 --> 00:18:19,708
Bunu sen getirdin.
270
00:18:20,416 --> 00:18:22,083
Bunu bana hükûmet göndermedi.
271
00:18:22,583 --> 00:18:24,791
Hükûmet bana dosyayı gönderdiğinde
272
00:18:24,875 --> 00:18:27,666
ve ben dosyayı okuduktan sonra
273
00:18:27,750 --> 00:18:30,208
çocukların suistimal edildiğini görürsem
274
00:18:31,875 --> 00:18:33,375
burada sessizce oturmam.
275
00:18:33,458 --> 00:18:36,416
Benim de iki tatlı kızım var.
276
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Ben de bir babayım.
277
00:18:39,666 --> 00:18:42,208
Zamana inan. Sabırlı ol.
278
00:18:42,291 --> 00:18:44,291
İdarenin büyüsünü izle.
279
00:18:44,375 --> 00:18:46,041
Bu işler zaman alır
280
00:18:46,125 --> 00:18:48,375
ama sonunda her şey düzelir. Hoşça kal.
281
00:18:49,166 --> 00:18:51,041
Kartımı bırakıyorum.
282
00:18:51,125 --> 00:18:52,666
Bir şey bulursanız lütfen haber verin.
283
00:19:11,666 --> 00:19:12,583
Alo.
284
00:19:12,666 --> 00:19:13,958
Arvind'le mi görüşüyorum?
285
00:19:14,625 --> 00:19:15,583
Evet.
286
00:19:15,666 --> 00:19:18,541
Alo! Ben Munawwarpur'dan Bansi Sahu.
287
00:19:20,041 --> 00:19:23,166
Evet, merhaba! Pardon, tanıyamadım.
288
00:19:23,250 --> 00:19:24,208
Tanımadın mı?
289
00:19:25,375 --> 00:19:27,791
Boş ver. Ben de seni çok iyi tanımıyorum.
290
00:19:58,833 --> 00:20:01,916
Tanrım. Güneş bugün batıdan mı doğdu?
291
00:20:02,000 --> 00:20:03,750
Beni karşılamaya mı geldin?
292
00:20:04,333 --> 00:20:05,291
{\an8}Ne haberi yapıyorsun?
293
00:20:05,375 --> 00:20:07,125
{\an8}Araştırdığın bu kız sığınma evi mi ne?
294
00:20:08,625 --> 00:20:11,000
Öğrenemeyeceğimi mi sandın?
295
00:20:12,875 --> 00:20:14,625
Bansi Sahu diye biri beni aradı.
296
00:20:17,166 --> 00:20:18,333
Bansi Sahu kim?
297
00:20:18,416 --> 00:20:20,000
Anlamıyorsun Vaishali.
298
00:20:21,166 --> 00:20:23,583
Enişteme sordum,
adamın piçin teki olduğunu söyledi.
299
00:20:23,666 --> 00:20:25,583
Ne yapmak istediğini söyle.
300
00:20:26,250 --> 00:20:29,875
Arvind, seni hangi Bansi Sahu aradı
301
00:20:30,500 --> 00:20:31,625
ve ne dedi bilmiyorum.
302
00:20:32,666 --> 00:20:34,458
Ben sadece işimi yapıyorum, o kadar.
303
00:20:34,541 --> 00:20:35,791
- İşini mi yapıyorsun?
- Evet.
304
00:20:35,875 --> 00:20:38,625
Vaishali, seni hep destekledim.
305
00:20:39,333 --> 00:20:41,250
Ben sıradan bir adamım.
Bu insanlarla uğraşamam.
306
00:20:41,916 --> 00:20:43,916
- Anladın mı?
- Neden bana kızıyorsun Arvind?
307
00:20:44,000 --> 00:20:45,541
Sorun ne, anlamıyorum.
308
00:20:45,625 --> 00:20:46,666
Araba anahtarlarını ver.
309
00:20:49,750 --> 00:20:50,750
Anahtarlar.
310
00:20:52,791 --> 00:20:54,416
Yarından itibaren arabayı almayacaksın.
311
00:20:55,000 --> 00:20:56,291
Arabanı istemiyorum.
312
00:21:00,541 --> 00:21:01,666
Vaishali!
313
00:21:08,041 --> 00:21:12,666
{\an8}BURAYA TÜKÜREN SERSERİDİR
314
00:21:13,375 --> 00:21:15,500
Bansi Sahu üç gazete işletiyor.
315
00:21:16,125 --> 00:21:17,625
Navyug, Munawwarpur.
316
00:21:17,708 --> 00:21:18,708
Haberler, Munawwarpur.
317
00:21:18,791 --> 00:21:20,041
Ve Siyasat-e-Bihar.
318
00:21:20,833 --> 00:21:23,208
Gazetelerinde çoğunlukla
eyalet hükûmetinin
319
00:21:23,291 --> 00:21:25,250
resmî reklamları yayınlanıyor.
320
00:21:25,750 --> 00:21:30,833
İşin komik yanı, eyalet hükûmetinden
60.000 gazeteyi sübvansiyonlu alıp
321
00:21:31,500 --> 00:21:33,416
sadece üç kopya basıyor.
322
00:21:33,500 --> 00:21:35,041
Tam bir sahtekârlık.
323
00:21:35,125 --> 00:21:37,791
Munawwarpur'daki sığınma evi ona ait
324
00:21:37,875 --> 00:21:40,083
ve birkaç STK ile bağlantısı var.
325
00:21:40,166 --> 00:21:46,125
Ayrıca Başbakan,
oğlunun doğum günü partisine katıldı.
326
00:21:46,875 --> 00:21:49,291
İki kez seçimlere katıldı ama kazanamadı.
327
00:21:49,375 --> 00:21:53,125
Bunu bana daha önce söylemen
gerekmez miydi Guptaji?
328
00:21:53,625 --> 00:21:56,166
Senin yüzünden adam kocamı aradı bile.
329
00:21:59,291 --> 00:22:00,416
Demek istediğim,
330
00:22:01,250 --> 00:22:02,708
hükûmetle böyle ilişkisi varsa
331
00:22:02,791 --> 00:22:05,000
hükûmetin desteğini almış olmalı.
332
00:22:05,083 --> 00:22:06,541
- Değil mi?
- Evet.
333
00:22:06,625 --> 00:22:08,458
Bu yüzden raporu ortadan kaldırttı.
334
00:22:08,541 --> 00:22:10,958
Sırrı ortaya çıkınca herkesi
peşinden götürecek.
335
00:22:11,041 --> 00:22:12,041
Hem de her birini.
336
00:22:12,125 --> 00:22:13,250
Haberciler ne işe yarar?
337
00:22:13,833 --> 00:22:14,958
İfşa etmeniz gerek.
338
00:22:15,041 --> 00:22:17,541
Evet. İfşa mı edeyim? Senin emrinle mi?
339
00:22:17,625 --> 00:22:19,750
Hükûmete meydan mı okuyayım?
340
00:22:19,833 --> 00:22:22,916
O zaman neden sokakta sandviç satmıyorsun
341
00:22:23,000 --> 00:22:24,541
ya da neden bakkallık yapmıyorsun?
342
00:22:24,625 --> 00:22:26,458
- Neden gazetecisin?
- Bize işimizi
343
00:22:26,541 --> 00:22:27,791
- öğretme!
- Bay Bhaskar!
344
00:22:27,875 --> 00:22:29,375
- Saçmalıyor.
- Bay Bhaskar!
345
00:22:30,875 --> 00:22:32,416
Hesabına 25.000 yatır.
346
00:22:32,500 --> 00:22:33,916
25.000 çok az hanımefendi.
347
00:22:34,000 --> 00:22:35,416
Biliyorum Guptaji. Yakında.
348
00:22:35,500 --> 00:22:36,708
Şimdilik bunu al.
349
00:22:36,791 --> 00:22:38,250
Düğün tarihim yaklaşıyor.
350
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
Bu yaşta mı evleniyorsun?
351
00:22:39,875 --> 00:22:41,833
Biri seni evlenmeye mi zorluyor?
352
00:22:42,875 --> 00:22:46,000
- İhtiyacım var efendim.
- Bak, Guptaji, çok sıkıntıdayız.
353
00:22:53,583 --> 00:22:57,416
Munawwarpur'da yaşayan
kızların durumu endişe verici.
354
00:22:58,958 --> 00:23:03,791
Orada yaşayan bazı kızlarda
derin yaralar görülebiliyor.
355
00:23:05,083 --> 00:23:07,208
Kızlarla konuştuğumuzda
356
00:23:07,291 --> 00:23:10,416
bazıları bize karşılaştıkları
fiziksel istismardan bahsediyor.
357
00:23:10,500 --> 00:23:13,916
Bir kısmı idareden o kadar korkuyor ki
358
00:23:14,000 --> 00:23:16,083
konuşmuyorlar bile.
359
00:23:20,000 --> 00:23:21,750
Orada yaşayan kızlar
360
00:23:21,833 --> 00:23:24,208
birçok kez fiziksel istismara
uğradıklarını söyledi.
361
00:23:24,750 --> 00:23:28,375
Ve hiç yardım ümidi göremiyorlar.
362
00:23:28,458 --> 00:23:34,375
Çoğu, onlarla yaşayan
birkaç kızın kaybolduğuna
363
00:23:34,458 --> 00:23:36,541
ya da öldürüldüğüne inanıyor.
364
00:23:51,500 --> 00:23:53,000
JAN SEVA DAL
365
00:24:07,666 --> 00:24:09,958
KHUSHI SIĞINMA EVİ, PATNA,
ANUMAYA İNSAN KAYNAKLARI VAKFI
366
00:24:10,041 --> 00:24:13,166
Bizim vakfımız bile
eyalet hükûmeti tarafından tanınıyor.
367
00:24:13,250 --> 00:24:16,416
Polis veya başka bir kaynak aracılığıyla
368
00:24:16,500 --> 00:24:21,125
bölgede yardıma muhtaç bir kız
olduğunu öğrendiğimizde
369
00:24:21,625 --> 00:24:26,333
ya da bir sorunla
mücadele ettiğini öğrendiğimizde
370
00:24:26,416 --> 00:24:28,458
onu kurtarırız.
371
00:24:28,541 --> 00:24:30,666
Onu buraya getirir, danışmanlık yaparız
372
00:24:30,750 --> 00:24:32,500
ve sağlık kontrolü yaptırırız.
373
00:24:33,166 --> 00:24:37,208
Sağlık raporunu
Çocuk Esirgeme Komitesi'ne göndeririz.
374
00:24:37,791 --> 00:24:39,708
Kız bizim sorumluluğumuzdur.
375
00:24:39,791 --> 00:24:44,958
Gıda, kıyafet, eğitim ve sağlık...
376
00:24:45,041 --> 00:24:47,166
Tüm bu sorumlulukları üstleniriz
377
00:24:47,250 --> 00:24:51,166
ve devletten aldığımız fonları
onlara harcarız.
378
00:24:51,250 --> 00:24:54,416
Bu kızlar kaç yaşına kadar
burada kalabiliyor?
379
00:24:54,500 --> 00:24:55,458
Yani...
380
00:24:55,541 --> 00:24:57,875
Bir kural ya da yaş sınırı var mı?
381
00:24:58,458 --> 00:25:01,666
Sadece 18 yaşın altındakileri
barındırabiliyoruz.
382
00:25:01,750 --> 00:25:05,041
Başka bir yere gidecek yaşa geldiklerinde
383
00:25:05,125 --> 00:25:07,208
ya onları naklederiz
384
00:25:07,291 --> 00:25:11,250
ya da farklı sebeplerden başka bir
sığınma evine göndeririz.
385
00:25:11,333 --> 00:25:14,791
Başka sığınma evlerinden
kızlar buraya geliyor mu?
386
00:25:14,875 --> 00:25:19,083
Evet, Gaya, Bihar Şerif'ten
kızlarımız var.
387
00:25:19,166 --> 00:25:20,500
Peki Munawwarpur'dan?
388
00:25:20,583 --> 00:25:24,541
Hayır, Munawwarpur'dan hiç vaka gelmedi.
389
00:25:24,625 --> 00:25:27,875
Munawwarpur kız sığınma evinden
gönderilen kızlar nereye gidiyor?
390
00:25:29,458 --> 00:25:31,291
Sistemi anlamaya çalış.
391
00:25:31,375 --> 00:25:34,291
Tüm bu küçük organizasyonlar
392
00:25:34,375 --> 00:25:37,166
bir bakanlık tarafından yönetiliyor.
393
00:25:37,250 --> 00:25:38,208
Anlıyor musun?
394
00:25:38,291 --> 00:25:41,291
Bizim incelediğimiz kız sığınma evi de
395
00:25:41,375 --> 00:25:43,333
sosyal yardıma bağlı.
396
00:25:44,375 --> 00:25:47,000
Orayı izliyorlar
ve onlara yeterli fon sağlıyorlar.
397
00:25:48,250 --> 00:25:49,666
Bir fikrim var.
398
00:25:49,750 --> 00:25:53,125
Sosyal Yardım Bakanı Rajni Singh.
399
00:25:53,208 --> 00:25:54,541
Ofisi bakanlıkta.
400
00:25:54,625 --> 00:25:56,416
Onu ziyaret edelim. Çayını bitir.
401
00:25:56,500 --> 00:25:58,375
- Nasıl fikir?
- Aptalca.
402
00:25:58,875 --> 00:25:59,750
Neden aptalca?
403
00:25:59,833 --> 00:26:02,833
Sence Sosyal Yardım Bakanlığı'nda
bu rapor yok mu?
404
00:26:03,750 --> 00:26:06,541
Rapor iki ay önce çıkmış
ve hiçbir şey yapmamışlar.
405
00:26:06,625 --> 00:26:08,208
Biz dedik diye
niye şimdi bir şey yapsınlar?
406
00:26:08,291 --> 00:26:09,791
Başka bir şey düşün Bay Bhaskar.
407
00:26:09,875 --> 00:26:11,833
Dünya karmaşık bir yer.
408
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
Başka bir şey düşünemiyorum.
Sen bir şey bul.
409
00:26:14,375 --> 00:26:15,541
Şimdi ne yapacağız?
410
00:26:15,625 --> 00:26:18,583
KOSHISH HABER
411
00:26:23,875 --> 00:26:25,083
Bay Bhaskar...
412
00:26:29,375 --> 00:26:31,125
Bansi Sahu'yla çay içmek ister misin?
413
00:26:35,250 --> 00:26:37,166
{\an8}Ekim 2017'de
414
00:26:37,250 --> 00:26:41,250
{\an8}eyalet hükûmeti,
Asil Sosyal Bilimler Enstitüsü ASBE'yi,
415
00:26:41,333 --> 00:26:46,166
{\an8}Sosyal Yardım Bakanlığı'na bağlı
tüm sığınma evlerini
416
00:26:46,250 --> 00:26:49,375
{\an8}denetlemesi için resmen görevlendirdi.
417
00:26:50,375 --> 00:26:54,291
ASBE'nin raporunda
birçok sığıma evinin adı geçiyor olsa da
418
00:26:54,375 --> 00:26:57,916
asıl odak noktaları
Munawwarpur'daki kız sığınma eviydi.
419
00:26:58,000 --> 00:27:02,708
Dikkat edilmesi gereken nokta şu,
ASBE raporu iki ay önce vermesine rağmen
420
00:27:02,791 --> 00:27:06,500
eyalet hükûmeti
bu konuda hiçbir şey yapmadı.
421
00:27:07,041 --> 00:27:11,333
ASBE'nin raporunda gerçeklik payı
olup olmadığını merak ediyoruz.
422
00:27:11,416 --> 00:27:14,916
Eylaet hükûmeti sessizliğinde haklı mı?
423
00:27:15,000 --> 00:27:19,750
Ben Vaishali Singh, kameramanımız
Bhaskar Sinha. Koshish Haber, Patna.
424
00:27:29,541 --> 00:27:31,083
Bak, yoga yapıyor.
425
00:27:31,166 --> 00:27:33,416
Yoga değil.
426
00:27:33,500 --> 00:27:34,875
Tanrıçaya adak.
427
00:27:46,375 --> 00:27:47,875
Oturun.
428
00:27:47,958 --> 00:27:49,041
{\an8}Beni utandırıyorsunuz.
429
00:27:49,125 --> 00:27:50,375
{\an8}Oturun.
430
00:27:57,375 --> 00:27:58,291
Yani...
431
00:28:01,291 --> 00:28:02,375
Evet.
432
00:28:07,166 --> 00:28:08,750
Bu, kızım Puja.
433
00:28:09,416 --> 00:28:11,166
- Merhaba de.
- Merhaba.
434
00:28:11,250 --> 00:28:13,458
Patna'dan popüler bir muhabir.
435
00:28:14,916 --> 00:28:16,208
Üniversitede İngilizce okuyor.
436
00:28:16,875 --> 00:28:17,875
Git çocuğum.
437
00:28:25,166 --> 00:28:27,666
Beni hedef aldın.
438
00:28:29,500 --> 00:28:31,000
Sizi hedef almadım efendim.
439
00:28:32,541 --> 00:28:34,166
Gerçeği öğrenmeye çalışıyorum
440
00:28:34,250 --> 00:28:36,166
ve bu yanlış bir şey değil.
441
00:28:36,750 --> 00:28:37,750
Yanlışı tanımla.
442
00:28:39,041 --> 00:28:42,708
Bu dünyadaki her yanlış şey
başka birine göre doğrudur.
443
00:28:42,791 --> 00:28:44,416
Yanlış diye bir şey yoktur.
444
00:28:46,500 --> 00:28:49,291
Yanlış, birini kasten kötülemektir,
445
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
ki senin de yaptığın bu.
446
00:28:51,291 --> 00:28:55,583
Şehirde beni soruşturmaya
başladığın gün anlamıştım.
447
00:28:55,666 --> 00:28:57,125
Mithilesh söyledi.
448
00:28:57,875 --> 00:28:59,791
ÇEK'e mi gittin?
449
00:28:59,875 --> 00:29:01,708
Doğrudan kocanı aradım.
450
00:29:02,291 --> 00:29:03,916
Düzgün birine benziyordu.
451
00:29:04,000 --> 00:29:05,750
Onunla konuşmak bir zevkti.
452
00:29:05,833 --> 00:29:08,750
Arvind postanede çalışıyor, değil mi?
453
00:29:10,291 --> 00:29:12,791
Altı yıllık evlilik, dile kolay.
454
00:29:13,375 --> 00:29:15,583
Ama hiç öyle görünmüyor.
455
00:29:15,666 --> 00:29:17,666
Hâlâ çok genç görünüyorsun.
456
00:29:20,291 --> 00:29:23,083
Gerçi kimseyi bu kadar erken aramazdım
457
00:29:23,166 --> 00:29:24,375
ama aradım.
458
00:29:25,291 --> 00:29:27,916
Ona açıkça söyledim, bir sorun olursa
459
00:29:28,000 --> 00:29:29,375
doğrudan bana sorabilirsin.
460
00:29:30,875 --> 00:29:33,000
Ama hanımefendi, benden iki adım öndeydin.
461
00:29:35,125 --> 00:29:37,625
Dün gece haberleri yayınladın.
462
00:29:40,750 --> 00:29:43,125
Haberlerini kaç kişi izliyor?
463
00:29:43,875 --> 00:29:46,541
Hatta ben de tekrarını izledim.
464
00:29:47,041 --> 00:29:48,666
Bunu neden yapıyorsun?
465
00:29:51,625 --> 00:29:53,000
Ben muhabirim.
466
00:29:54,750 --> 00:29:57,916
Doğru olmayan bir şey görürsem
467
00:29:58,000 --> 00:30:00,541
onun peşine düşmek benim görevim,
ben de bunu yapıyorum.
468
00:30:00,625 --> 00:30:03,291
Neden sinirleniyorsun hanımefendi?
Ben de muhabirim.
469
00:30:04,375 --> 00:30:06,416
Gazetede hakkında bir şey yayınlarsam
470
00:30:06,500 --> 00:30:08,375
hiçbir değerin kalmaz.
471
00:30:10,125 --> 00:30:13,416
Gazetemin erişimi seninkinden yüksek.
472
00:30:13,500 --> 00:30:15,125
Ve üç dilde de yayınlarım.
473
00:30:15,208 --> 00:30:17,000
Hintçe, Urduca, İngilizce.
474
00:30:24,375 --> 00:30:25,458
Bak Vaishali,
475
00:30:28,000 --> 00:30:32,791
bisikletli birini karşıdan gelen
bir kamyon ezerse
476
00:30:32,875 --> 00:30:35,250
bu bir kazadır.
477
00:30:37,125 --> 00:30:39,541
Ama biri kendini kamyonun altına atarsa
478
00:30:39,625 --> 00:30:41,041
bu intihar olur.
479
00:30:45,291 --> 00:30:47,250
Bir ailen var.
480
00:30:49,000 --> 00:30:50,750
Neden başını belaya sokmak istiyorsun?
481
00:30:53,958 --> 00:30:55,166
Benim adım Bansi.
482
00:30:55,250 --> 00:30:58,125
Benimle oynayamazsın.
483
00:31:02,125 --> 00:31:05,000
Bir dahaki gelişinde
sen de bir çay içersin.
484
00:31:05,541 --> 00:31:07,041
- Sonu.
- Evet.
485
00:31:07,125 --> 00:31:09,041
Muhabir Hanım'a çıkışı göster.
486
00:31:09,125 --> 00:31:10,125
Gelin.
487
00:31:16,416 --> 00:31:17,375
Gelin.
488
00:31:48,791 --> 00:31:49,875
Yarın görüşürüz.
489
00:33:22,541 --> 00:33:23,750
Saat kaç?
490
00:33:27,083 --> 00:33:28,875
İki saati geçti, bekliyorum Vaishali.
491
00:33:28,958 --> 00:33:30,166
Bir lokma yemek yemedim.
492
00:33:32,875 --> 00:33:34,708
Beş dakika ver. Yulaf lapası yapayım.
493
00:33:37,041 --> 00:33:38,208
Harika!
494
00:33:38,291 --> 00:33:40,708
Bütün gün çok çalış
sonra akşam yulaf lapası ye.
495
00:33:44,666 --> 00:33:46,041
Ne yemek istediğini söyle.
496
00:33:47,000 --> 00:33:47,958
Yapayım.
497
00:33:48,041 --> 00:33:49,250
Ne yapacaksın?
498
00:33:51,333 --> 00:33:52,291
Aklını mı kaçırdın?
499
00:33:53,166 --> 00:33:56,208
Saatin farkında mısın?
Hep çalışmakla meşgulsün!
500
00:33:56,291 --> 00:33:57,500
Aileni umursamıyorsun.
501
00:33:58,791 --> 00:33:59,708
Neden bağırıyorsun?
502
00:33:59,791 --> 00:34:01,416
Ne yapmamı bekliyorsun?
503
00:34:01,500 --> 00:34:03,583
{\an8}- Ayaklarını mı ovayım?
- Ayaklarımı ovmanı mı istedim?
504
00:34:06,166 --> 00:34:08,458
İşinle bir sorunum yok.
505
00:34:08,541 --> 00:34:10,666
Ama yöntemlerinle sorunum var.
506
00:34:12,583 --> 00:34:13,708
Yeterince para kazanıyorum,
507
00:34:13,791 --> 00:34:16,791
- böyle boş işler yapmana gerek yok...
- İşime boş deme Arvind.
508
00:34:18,416 --> 00:34:20,083
Tutkum olduğu için yapıyorum,
para için değil.
509
00:34:20,166 --> 00:34:21,458
Bunu kafana sok!
510
00:34:21,541 --> 00:34:23,500
- Tutkunu gerçekleştirdin mi?
- Hayır! Sen söyle!
511
00:34:30,416 --> 00:34:34,625
Bansi Sahu o kızları istismar ediyor.
Neden anlamıyorsun Arvind?
512
00:34:34,708 --> 00:34:37,083
{\an8}Bizim çocuğumuzu istismar eden
var mı? Yok!
513
00:34:37,166 --> 00:34:38,583
{\an8}Neden duygusallaşıyorsun?
514
00:34:38,666 --> 00:34:40,791
Sorun ne, biliyor musun?
515
00:34:41,375 --> 00:34:43,166
Senin gibi iğrenç zihniyetli insanlar.
516
00:34:43,250 --> 00:34:44,583
- Sorun bu.
- Sessiz ol!
517
00:34:44,666 --> 00:34:46,583
{\an8}Sessiz olmayacağım. Sen sessiz ol!
518
00:34:49,291 --> 00:34:52,041
{\an8}Başkasına kötü davranılırken
kimse sesini çıkarmaz.
519
00:34:52,791 --> 00:34:54,083
{\an8}Ama unutma Arvind,
520
00:34:54,166 --> 00:34:57,083
bir gün senin çocuğun da
istismara uğrayacak.
521
00:34:57,166 --> 00:34:58,791
O yüzden ses çıkarmalıyız Arvind!
522
00:35:00,333 --> 00:35:03,291
Sen kurban edilene kadar bekleyebilirsin
ama ben beklemeyeceğim!
523
00:35:09,500 --> 00:35:13,291
Açsan yemek yememen benim suçum mu?
524
00:35:14,375 --> 00:35:17,333
Düdüklü tencerede bir fincan pirinç
ve mercimek haşlasan yeter.
525
00:35:17,416 --> 00:35:19,041
O kadarını yapamıyor musun? Çocuk musun?
526
00:35:21,625 --> 00:35:24,500
Acıkıyorsan yemek yapmayı
öğrenmelisin Arvind.
527
00:35:28,791 --> 00:35:34,666
Sen ve ailen çocuk yapıp aileyi büyüteyim
diye bana baskı yapıp duruyorsunuz.
528
00:35:34,750 --> 00:35:38,291
Yalvarırım, beni zorlamayı bırakın.
529
00:35:38,375 --> 00:35:41,000
Hazır olduğumda çocuk yapacağım.
530
00:35:41,625 --> 00:35:43,625
Bunun için her şeyi bırakamam.
531
00:35:45,250 --> 00:35:48,000
Çocuk sahibi olmayı
bu kadar çok istiyorsan
532
00:35:49,000 --> 00:35:51,500
o zaman başkasıyla evlen
ama beni rahat bırak!
533
00:35:58,000 --> 00:36:00,541
Ben ne zaman
çocuk konusunda bir şey dedim?
534
00:36:07,250 --> 00:36:10,541
Hanımefendi, tüm kayıtlara baktım.
535
00:36:10,625 --> 00:36:12,208
Munawwarpur'dan kimse yok.
536
00:36:12,291 --> 00:36:14,000
Biliyor musunuz?
537
00:36:14,875 --> 00:36:18,333
Darbhanga'da Mary Sosyal Yardım Derneği
538
00:36:19,000 --> 00:36:22,541
ve Motihari'de Umeed Gruh var.
539
00:36:22,625 --> 00:36:24,083
{\an8}Ey Tanrım.
540
00:36:24,166 --> 00:36:25,291
{\an8}- Ey Tanrım.
- Ey Tanrım.
541
00:36:25,375 --> 00:36:27,541
Senin zarafetin...
542
00:36:27,625 --> 00:36:29,583
- Senin zarafetin
- Senin zarafetin
543
00:36:29,666 --> 00:36:31,375
- bizim becerimiz değil...
- bizim becerimiz değil...
544
00:36:31,458 --> 00:36:35,625
Munawwarpur sığınma evinden
bir kızla karşılaştın mı hiç?
545
00:36:35,708 --> 00:36:39,375
İki yıl önce bir kız geldi.
546
00:36:39,458 --> 00:36:41,291
Birkaç ay burada kaldı.
547
00:36:41,375 --> 00:36:43,666
Sonra Hajipur'a nakledildi.
548
00:36:43,750 --> 00:36:44,791
Neden?
549
00:36:44,875 --> 00:36:45,875
Deliydi.
550
00:36:45,958 --> 00:36:48,166
Diğer kızları ısırıyordu.
551
00:36:48,250 --> 00:36:49,416
Kaç yaşındaydı?
552
00:36:49,500 --> 00:36:50,625
11, 12 yaşlarındaydı.
553
00:36:50,708 --> 00:36:52,916
Ondan sonra kimse gelmedi.
554
00:36:53,000 --> 00:36:54,791
{\an8}Ta Patna'dan geldik.
555
00:36:54,875 --> 00:36:56,708
{\an8}Kartıma bak. Basın çalışanıyız.
556
00:36:56,791 --> 00:36:58,541
Buranın sahibini çağır. Onunla konuşalım.
557
00:36:58,625 --> 00:37:01,208
Sahibi burada değil. Nasıl çağırayım?
558
00:37:01,291 --> 00:37:04,458
Kimse izinsiz giremez.
559
00:37:04,541 --> 00:37:07,041
Bu dünyaya gelmek için izin aldın mı?
560
00:37:07,125 --> 00:37:08,041
Almadım, ne olmuş?
561
00:37:08,125 --> 00:37:10,041
Sabah sabah sinirimi bozuyorsun.
562
00:37:10,541 --> 00:37:12,541
Bu ne cüret? Biraz saygı göster.
563
00:37:12,625 --> 00:37:13,750
Aptal!
564
00:37:13,833 --> 00:37:15,083
Kapa çeneni.
565
00:37:15,166 --> 00:37:16,291
- Aptalsın.
- Defol.
566
00:37:16,791 --> 00:37:18,791
Hanımefendi, bunları bırakalım.
567
00:37:18,875 --> 00:37:20,583
Haberi daha büyük bir kanala verelim.
568
00:37:20,666 --> 00:37:22,916
Ulusal haber olduğunda hükûmet ilgilenir.
569
00:37:23,000 --> 00:37:25,541
En azından bir şansımız olur.
Böyle aptallarla konuşmak zorunda değiliz.
570
00:37:37,291 --> 00:37:39,833
Munawwarpur'lu tek bir kız bile yok.
571
00:37:41,291 --> 00:37:43,333
Bir yıl önce iki kızımız vardı.
572
00:37:43,416 --> 00:37:45,083
Ama onları Motihari'ye gönderdik.
573
00:37:45,166 --> 00:37:47,250
Motihari'deki yetkili
yeni kızlar yok, dedi.
574
00:37:47,333 --> 00:37:49,166
Belki başka bir yere göndermişlerdir.
575
00:37:49,250 --> 00:37:50,333
Bilemiyorum.
576
00:37:59,041 --> 00:38:02,625
Kesin olan bir şey var. Burada kimse yok.
577
00:38:03,625 --> 00:38:06,875
Bize yemek yapan bir kız var.
578
00:38:07,750 --> 00:38:11,125
Munawwarpur kız sığınma evinde
yemek yapıyordu.
579
00:38:12,166 --> 00:38:13,625
Onunla konuşmak ister misiniz?
580
00:38:14,416 --> 00:38:15,666
Evet, lütfen.
581
00:38:16,333 --> 00:38:17,666
Guddan.
582
00:38:18,250 --> 00:38:19,375
Evet, efendim.
583
00:38:19,958 --> 00:38:21,750
Sudha'yı çağır.
584
00:38:22,250 --> 00:38:23,625
Sudha!
585
00:38:26,166 --> 00:38:28,250
Hanımefendi çağırıyor.
586
00:38:28,333 --> 00:38:29,750
Geliyorum!
587
00:38:36,666 --> 00:38:37,875
Gel çocuğum.
588
00:38:39,250 --> 00:38:40,916
Hadi, korkma.
589
00:38:44,375 --> 00:38:46,750
Bu Sudha. Bu da Vaishali.
590
00:38:47,833 --> 00:38:51,791
Munawwarpur kız sığınma eviyle ilgili
bilgi almak istiyor.
591
00:38:51,875 --> 00:38:54,083
Onunla konuş.
592
00:38:54,750 --> 00:38:57,166
Hanımefendi, çay alabilir miyiz?
593
00:38:57,250 --> 00:38:59,500
Tabii ki. Hemen yolluyorum.
594
00:39:01,125 --> 00:39:02,333
Rahat ol.
595
00:39:05,125 --> 00:39:07,083
Ekmek yapmak için hamur yoğuruyormuş.
596
00:39:08,291 --> 00:39:10,458
- Neden ayaktasın?
- Dur.
597
00:39:15,250 --> 00:39:16,250
Otur canım.
598
00:39:30,750 --> 00:39:32,500
Sudha, ben Vaishali Singh.
599
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Bu da Bay Bhaskar Sinha.
600
00:39:35,083 --> 00:39:36,500
Patna'dan geliyoruz.
601
00:39:38,875 --> 00:39:40,458
Haberciyiz.
602
00:39:46,125 --> 00:39:47,541
Bayan Shobha bize
603
00:39:47,625 --> 00:39:52,000
bundan önce Munawwarpur
kız sığınma evinde çalıştığını söyledi.
604
00:39:55,125 --> 00:39:58,541
Bir şey hatırlıyorsan,
bize bir şey anlatabilirsen...
605
00:39:58,625 --> 00:40:00,000
Hiçbir şey bilmiyorum.
606
00:40:02,875 --> 00:40:04,875
İyi ya da kötü, her şeyi. Ne olursa.
607
00:40:10,166 --> 00:40:14,625
Sudha, orada kızlar istismara uğruyormuş.
608
00:40:15,625 --> 00:40:17,416
Bir şey gördün mü?
609
00:40:19,375 --> 00:40:21,416
Hayır. Hiçbir şey bilmiyorum.
610
00:40:21,500 --> 00:40:25,291
Bildiklerini anlatmazsan
sonucu ne olur sence?
611
00:40:25,375 --> 00:40:27,500
Sonunda sen de
bu suçun bir parçası olursun.
612
00:40:30,625 --> 00:40:31,875
Bir şey söyle.
613
00:40:49,000 --> 00:40:52,416
Sudha, sadece o kızlara
yardım etmeye çalışıyorum.
614
00:40:54,250 --> 00:40:55,875
Bir şeyler hatırlıyor olmalısın.
615
00:41:03,166 --> 00:41:05,625
Seni benimle konuşmaya zorlayamam.
616
00:41:08,125 --> 00:41:10,500
Numaramı Shobha Hanım'a bıraktım.
617
00:41:11,000 --> 00:41:14,125
Bir şey hatırlarsan beni ara.
618
00:41:14,875 --> 00:41:15,875
Tamam mı?
619
00:41:36,875 --> 00:41:39,875
O kızların iyiliği için konuşuyor.
620
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
Bir düşün.
621
00:41:48,416 --> 00:41:49,500
Bekleyin.
622
00:41:52,541 --> 00:41:54,166
Size bir şey söylersem
623
00:41:54,750 --> 00:41:56,625
kimliğim gizli kalacak mı?
624
00:42:01,041 --> 00:42:04,541
Yemin ederim, adının bilinmesine
asla izin vermeyeceğim.
625
00:42:04,625 --> 00:42:05,791
Bana güven.
626
00:42:11,083 --> 00:42:12,541
- Kaydedebilir miyim...
- Lütfen yapmayın.
627
00:42:16,875 --> 00:42:18,291
Ne zaman hazır olursan.
628
00:42:28,125 --> 00:42:31,958
İlk kez Aralık 2016'da
kız sığınma evine gittim.
629
00:42:32,041 --> 00:42:34,416
Babam bana orada bir iş buldu.
630
00:42:35,458 --> 00:42:38,625
Bansi Sahu'nun çok iyi bir adam olduğunu,
631
00:42:38,708 --> 00:42:40,791
ondan çok şey öğrenebileceğimi söyledi.
632
00:42:40,875 --> 00:42:42,541
Tamam, dört tane yollarım.
633
00:42:42,625 --> 00:42:45,208
Orada ilk olarak Sonu'yla tanıştım.
634
00:42:45,291 --> 00:42:46,541
Sudha.
635
00:42:47,750 --> 00:42:49,375
- Yaşın?
- 21 yaşındayım.
636
00:42:50,250 --> 00:42:51,083
21 yaşında mısın?
637
00:42:51,166 --> 00:42:53,583
- Sonu oranın görevlisiydi.
- İşte.
638
00:42:53,666 --> 00:42:56,875
Daha sert bastır.
639
00:42:59,000 --> 00:43:00,333
Evet.
640
00:43:00,916 --> 00:43:02,416
Bebek, neredesin?
641
00:43:02,500 --> 00:43:03,375
Aşağı gel.
642
00:43:06,583 --> 00:43:10,375
Sonu'yla tanıştıktan sonra
beni içeri gönderdi.
643
00:43:20,958 --> 00:43:23,541
Bebek Rani'yle ilk o zaman tanıştım.
644
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
Bebek Rani sığınma evinin müdiresiydi.
645
00:43:28,166 --> 00:43:30,541
Çok sıradan görünüyordu.
646
00:43:30,625 --> 00:43:33,458
Ama hiç göründüğü gibi değildi.
647
00:43:36,125 --> 00:43:37,666
Adın ne?
648
00:43:37,750 --> 00:43:38,750
Sudha.
649
00:43:40,500 --> 00:43:41,875
Sudha.
650
00:43:44,000 --> 00:43:45,333
Sudha ne demek?
651
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Nektar.
652
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
Nektar.
653
00:43:51,125 --> 00:43:52,875
Görevin aşçılık.
654
00:43:53,541 --> 00:43:54,875
O yüzden aşçılık yap.
655
00:43:55,500 --> 00:44:01,666
Kimin ne işler çevirdiği
seni ilgilendirmez.
656
00:44:01,750 --> 00:44:02,791
Tamam mı?
657
00:44:02,875 --> 00:44:04,541
- Başta Bebek Rani'nin...
- Gel.
658
00:44:04,625 --> 00:44:06,375
...ne dediğini anlamamıştım.
659
00:44:06,458 --> 00:44:07,750
Gel.
660
00:44:11,250 --> 00:44:14,083
{\an8}Bebek Rani'yle kızların odasına girdim.
661
00:44:23,750 --> 00:44:24,666
Bırak.
662
00:44:24,750 --> 00:44:25,791
Bırakayım mı?
663
00:44:25,875 --> 00:44:26,875
Ona geri ver.
664
00:44:26,958 --> 00:44:28,791
Neden kavga ediyorsunuz?
665
00:44:28,875 --> 00:44:29,916
Otur!
666
00:44:30,000 --> 00:44:31,625
Yoksa tokadı yersin.
667
00:44:31,708 --> 00:44:35,416
Oda yoktu, sadece büyük bir salondu.
668
00:44:35,500 --> 00:44:37,833
Yerde döşekler vardı.
669
00:44:38,375 --> 00:44:40,375
Tek bir pencere bile yoktu.
670
00:44:40,916 --> 00:44:45,000
Sığınma evinde kalan
yaklaşık 40, 45 kız yerde oturuyordu.
671
00:44:45,708 --> 00:44:46,750
Buraya bakın.
672
00:44:50,625 --> 00:44:51,958
Bu Sudha.
673
00:44:52,541 --> 00:44:55,375
Bugünden itibaren hepinize yemek yapacak.
674
00:45:02,291 --> 00:45:06,041
Bu kızların bazıları deli.
675
00:45:06,125 --> 00:45:07,583
Isırırlar.
676
00:45:08,375 --> 00:45:10,125
Biri seni ısırmaya çalışırsa
677
00:45:10,208 --> 00:45:11,833
sağlam bir tokat at.
678
00:45:12,791 --> 00:45:13,750
Hadi, gidelim.
679
00:45:37,541 --> 00:45:38,500
Dinle kızım...
680
00:45:42,166 --> 00:45:43,583
Beni ısırma yoksa vururum.
681
00:45:47,750 --> 00:45:50,166
Seni ısıracak kadar deli değilim.
682
00:45:51,625 --> 00:45:52,625
Sadece bir an önce
683
00:45:52,708 --> 00:45:54,875
kaçman gerektiğini söylemeye geldim.
684
00:45:55,375 --> 00:45:56,416
Onlar iyi insanlar değil.
685
00:45:57,291 --> 00:45:59,875
- Neden beni korkutmaya çalışıyorsun?
- Doğruyu söylüyorum.
686
00:46:01,125 --> 00:46:02,250
Dedikodu mu yapıyorsunuz?
687
00:46:03,125 --> 00:46:04,208
Acıkmıştım,
688
00:46:04,291 --> 00:46:05,833
yemek hazır mı diye sormaya geldim.
689
00:46:06,416 --> 00:46:07,708
Yemek vakti geldi mi prenses?
690
00:46:08,833 --> 00:46:12,291
Sana kaç kere mutfağa girme dedim?
691
00:46:12,375 --> 00:46:13,250
Defol!
692
00:46:16,750 --> 00:46:20,375
Çok kabalar. Onlarla konuşma.
693
00:46:26,000 --> 00:46:29,875
Benimle istediğin kadar konuşabilirsin.
694
00:46:43,750 --> 00:46:47,416
Orospu çocuğu! Ortalığı dağıtıp
uykumu bölüyorsunuz!
695
00:46:47,500 --> 00:46:48,916
Şimdi de kaçmaya mı çalışıyorsun?
696
00:46:49,000 --> 00:46:50,791
Kaçmıyordum efendim.
697
00:46:50,875 --> 00:46:52,916
Kız ağırmış. Yardım et.
698
00:46:53,000 --> 00:46:55,541
Ne ağırlığı göt herif? Kafanı kırarım!
699
00:46:55,625 --> 00:46:57,166
Al şunu!
700
00:46:57,750 --> 00:46:59,416
Kız ağırmış, diyor.
701
00:46:59,500 --> 00:47:00,541
Göt herif!
702
00:47:01,250 --> 00:47:03,541
Sen de onu getir!
703
00:47:04,125 --> 00:47:06,458
Sabah kıçını tekmeleyince anlarsın.
704
00:47:07,625 --> 00:47:08,625
Hadi.
705
00:47:15,250 --> 00:47:17,916
Dom, ben Sonu.
706
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Eve bir kız getiriyorum. Uyuma.
707
00:47:21,875 --> 00:47:23,250
Evet, birazdan oradayız.
708
00:47:24,125 --> 00:47:25,375
Hadi.
709
00:47:44,875 --> 00:47:45,791
Çabuk götürün.
710
00:48:18,000 --> 00:48:19,875
Her gün aynı olaylar.
711
00:48:20,750 --> 00:48:22,416
Açıklamaktan bıktım.
712
00:48:22,500 --> 00:48:24,625
Ama kalın kafana hiçbir şey girmiyor!
713
00:48:25,583 --> 00:48:28,666
Yarın uyandığında gösteririm sürtük.
714
00:48:28,750 --> 00:48:32,125
Seni üç gün karanlık odaya kilitleyeyim
o zaman anlarsın.
715
00:48:32,625 --> 00:48:34,875
Ne yemek ne su alacaksın.
716
00:48:34,958 --> 00:48:36,875
Orada çürü!
717
00:50:18,000 --> 00:50:19,416
Aklını mı kaçırdın?
718
00:50:19,500 --> 00:50:21,250
Nasıl bu kadar aptal olabilirsin?
719
00:50:22,250 --> 00:50:24,625
Seni çırılçıplak soyduklarında mı
anlayacaksın?
720
00:50:25,875 --> 00:50:27,166
İtaat etmezsen
721
00:50:27,250 --> 00:50:31,375
senden bir iz bile bırakmadan
diri diri gömerler.
722
00:50:33,000 --> 00:50:34,250
{\an8}Bak.
723
00:50:36,083 --> 00:50:38,875
Bak.
724
00:50:41,625 --> 00:50:42,625
Daha görmek ister misin?
725
00:50:45,250 --> 00:50:47,000
Dün beni götürdüler.
726
00:50:47,625 --> 00:50:49,041
{\an8}Bağırıp çağırdığımda
727
00:50:49,125 --> 00:50:51,250
{\an8}beni dövüp burada bıraktılar.
728
00:50:51,875 --> 00:50:53,916
Bugün iki kız daha götürdüler.
729
00:50:54,000 --> 00:50:55,625
Yarın sıra sende.
730
00:50:56,875 --> 00:50:58,166
O yüzden beni dinle
731
00:50:58,250 --> 00:51:01,416
ve hâlâ fırsatın varken buradan git.
732
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
Yoksa bir daha gidemezsin.
733
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Anladın mı?
734
00:51:07,375 --> 00:51:10,166
Anlamadıysan da anlamana gerek yok.
735
00:51:10,250 --> 00:51:12,125
Kaç ve kendini kurtar.
736
00:51:18,125 --> 00:51:20,416
Beş dakika sonra çık.
737
00:51:20,500 --> 00:51:21,750
Kapıyı kilitle.
738
00:52:04,291 --> 00:52:05,666
Lanet Neeraj!
739
00:52:05,750 --> 00:52:08,416
O porno filmi izledikten sonra
o kıza ne yaptı acaba?
740
00:52:08,500 --> 00:52:09,916
Beş gündür bağırıyor.
741
00:52:10,000 --> 00:52:11,791
Onu odaya kilitledim.
742
00:52:11,875 --> 00:52:14,291
- İçeri girsem ne yapar merak ediyorum.
- Çok korkaksın.
743
00:52:14,375 --> 00:52:15,666
Onu boğarak öldür.
744
00:52:15,750 --> 00:52:17,000
Sonra?
745
00:52:17,625 --> 00:52:18,875
Sonra ne?
746
00:52:19,750 --> 00:52:20,875
O kim ki?
747
00:52:21,750 --> 00:52:23,500
Kayıtlarda adı var mı?
748
00:52:24,125 --> 00:52:25,541
ÇEK onu biliyor mu?
749
00:52:25,625 --> 00:52:27,500
Varlığından kimsenin haberi yok.
750
00:52:29,250 --> 00:52:32,250
Bugün oruçluyum.
Yoksa onu kendim öldürürdüm.
751
00:52:36,250 --> 00:52:37,375
Biliyor musun?
752
00:52:38,875 --> 00:52:42,375
Samastipur'dan getirdiğimiz
zayıf, koyu tenli kızı hatırlıyor musun?
753
00:52:44,125 --> 00:52:47,250
Ona kızı boğmasını söyle,
boğarsa serbest bırakalım.
754
00:52:47,875 --> 00:52:48,875
Bırakalım mı?
755
00:52:51,125 --> 00:52:53,166
Şaka yapıyorum aptal.
756
00:52:53,250 --> 00:52:54,875
- Sence onu bırakır mıyım?
- Tanrım!
757
00:52:54,958 --> 00:52:57,250
Ne zaman şaka yapıp
ne zaman ciddi olduğunu anlamak zor.
758
00:53:05,375 --> 00:53:06,375
Sen kimsin?
759
00:53:07,416 --> 00:53:08,500
Ben...
760
00:53:09,375 --> 00:53:10,666
Bu Sudha.
761
00:53:11,250 --> 00:53:13,250
Buranın yeni aşçısı.
762
00:53:14,000 --> 00:53:14,875
Sudha.
763
00:53:15,625 --> 00:53:17,625
Sudha. Güzel.
764
00:53:19,875 --> 00:53:21,500
Ne pişiriyorsun?
765
00:53:23,875 --> 00:53:25,000
Onu boş verin efendim.
766
00:53:25,500 --> 00:53:27,041
Buralarda olacak.
767
00:53:27,125 --> 00:53:28,541
Sonra bakarsınız.
768
00:53:29,125 --> 00:53:31,833
{\an8}Bay Sinha dün geceden beri burada uyuyor.
769
00:53:31,916 --> 00:53:33,250
Ona bir bakın.
770
00:53:35,000 --> 00:53:37,166
Şu lanet Mithilesh...
771
00:53:37,875 --> 00:53:39,750
Kıçına tekmeyi bas.
772
00:53:41,375 --> 00:53:42,625
Güzel.
773
00:53:44,333 --> 00:53:45,625
Saçın sırılsıklam.
774
00:53:46,500 --> 00:53:48,666
Üşüteceksin.
775
00:53:48,750 --> 00:53:49,875
Kendine iyi bak.
776
00:53:52,250 --> 00:53:54,375
Örtünü yanında taşımıyor musun?
777
00:53:55,625 --> 00:53:58,500
Sıcak çay iç. Bana da bir bardak getir.
778
00:54:04,625 --> 00:54:06,291
Bu Bay Bansi.
779
00:54:06,375 --> 00:54:08,958
Buranın yöneticisi, sahibi, her şeyi o.
780
00:54:09,041 --> 00:54:10,791
Onu mutlu edersen
781
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
sen de mutlu olursun.
782
00:54:13,625 --> 00:54:16,583
Git. Çay yap.
783
00:54:28,875 --> 00:54:31,250
Doktor, ne düşünüyorsun?
784
00:54:31,333 --> 00:54:35,125
Bu usta işlerimi zorlaştırdı.
785
00:54:36,416 --> 00:54:39,083
Yarası çok ciddi.
786
00:54:39,166 --> 00:54:40,625
Lütfen o Bebek'e söyle,
787
00:54:40,708 --> 00:54:44,208
kızlar arzularını tatmin etmek içindir,
788
00:54:44,291 --> 00:54:46,166
sigara söndürmek için değil.
789
00:54:46,250 --> 00:54:49,125
Onun yerine kül tablası alabilirdi.
790
00:54:49,208 --> 00:54:51,625
Neden milyonlar değerinde
bir şeyi ziyan ediyorsun?
791
00:54:55,500 --> 00:54:56,958
Ona sor.
792
00:54:57,041 --> 00:55:01,791
Sigaradan yaralanma,
yara ya da yanık izi olur mu?
793
00:55:01,875 --> 00:55:04,416
Usta, bu yara.
794
00:55:04,500 --> 00:55:06,250
Yanıyor.
795
00:55:07,750 --> 00:55:09,291
Yanıyor.
796
00:55:09,375 --> 00:55:10,875
İnanılmazsın.
797
00:55:12,958 --> 00:55:14,041
Ona ne ilacı verdin?
798
00:56:56,625 --> 00:56:59,166
Bir türlü anlamıyorlar.
799
00:56:59,875 --> 00:57:01,958
Pappu Thekedar, Gudiya'yı otele götürdü.
800
00:57:02,041 --> 00:57:03,583
Gudiya bağırmaya başlayınca
801
00:57:03,666 --> 00:57:05,041
içine pul biber sokmuş.
802
00:57:05,125 --> 00:57:06,583
Orospu çocuğu...
803
00:57:06,666 --> 00:57:08,458
Doktor zilzurna sarhoş. Sen hallet.
804
00:57:08,541 --> 00:57:09,708
Ne yapayım?
805
00:57:09,791 --> 00:57:10,708
Bir bak.
806
00:57:10,791 --> 00:57:12,208
Kurtarabiliyorsan kurtar.
807
00:57:12,291 --> 00:57:13,708
Yoksa boğarak öldür.
808
00:57:13,791 --> 00:57:16,000
- Ya Bay Bansi?
- Onunla ben ilgilenirim. Git.
809
00:57:37,666 --> 00:57:40,166
O gece kaçmasaydım
810
00:57:41,291 --> 00:57:43,500
belki başka bir şansım olmazdı.
811
00:57:43,583 --> 00:57:46,208
KIZ SIĞINMA EVİ, MUNAWWARPUR
812
00:58:06,125 --> 00:58:09,166
Sudha en azından sesini çıkarmalıydı.
813
00:58:09,250 --> 00:58:11,250
Neden çıkarmamış? Bu yanlış.
814
00:58:11,333 --> 00:58:13,291
Sudha'nın suçu değil.
815
00:58:17,125 --> 00:58:18,958
Toplumumuz onun gibi kızları
816
00:58:21,083 --> 00:58:23,083
çaresiz bıraktı.
817
00:58:25,916 --> 00:58:27,958
O konuşamaz
818
00:58:29,666 --> 00:58:31,291
ama biz konuşabiliriz.
819
00:58:31,375 --> 00:58:34,000
Kime ne diyeceksin?
820
00:58:34,083 --> 00:58:36,083
Bu iddiaları
neye dayandırdığımızı soracaklar.
821
00:58:36,166 --> 00:58:38,375
Ne diyeceksin? Kanıtımız yok.
822
00:58:44,375 --> 00:58:47,250
İnsanlar ve hayvanlar arasında
bir fark vardır.
823
00:58:49,750 --> 00:58:53,750
İnsanlar zihinlerini kullanıp
seslerini duyurabilir.
824
00:58:56,625 --> 00:58:58,750
Biz bunu yapamazsak
825
00:59:01,375 --> 00:59:04,083
biz de kendimizi hayvan sayabiliriz.
826
00:59:09,375 --> 00:59:11,750
Gücümüzün her zerresini
kullanmalıyız Bay Bhaskar.
827
00:59:14,500 --> 00:59:16,375
O kızlara adalet sağlamak için.
828
00:59:33,791 --> 00:59:35,125
Gidelim.
829
00:59:36,541 --> 00:59:42,083
Ey Ganga Nehri,
kıyılarındaki her şeye tanık oldun
830
00:59:42,166 --> 00:59:47,458
Ey Ganga Nehri,
kıyılarındaki her şeye tanık oldun
831
00:59:47,541 --> 00:59:48,875
Gidelim.
832
00:59:48,958 --> 00:59:50,541
Donmadın mı?
833
00:59:50,625 --> 00:59:51,791
Kesinlikle haklısın.
834
00:59:51,875 --> 00:59:54,666
Nasıl hâlâ akabiliyorsun?
835
00:59:54,750 --> 01:00:00,666
Yavaşça
836
01:00:00,750 --> 01:00:06,625
Ey Ganga
837
01:00:06,708 --> 01:00:13,041
Ey Ganga Nehri,
kıyılarındaki her şeye tanık oldun
838
01:00:13,125 --> 01:00:19,791
Ey Ganga Nehri,
kıyılarındaki her şeye tanık oldun
839
01:00:36,916 --> 01:00:38,458
Neden onunla konuşmuyorsun?
840
01:00:38,541 --> 01:00:40,333
Bansi Sahu iyi biri değil.
841
01:00:41,750 --> 01:00:45,083
Vaishali'nin bu haber için
onun peşine düşme şekli de
842
01:00:45,833 --> 01:00:47,250
onu haksız duruma düşürebilir.
843
01:00:50,083 --> 01:00:52,041
Biliyorum. Vaishali'yle konuştum.
844
01:00:52,125 --> 01:00:54,750
Ona ne söylediğini biliyorum.
845
01:00:56,750 --> 01:00:59,916
Evlendikten sonra
bu kadar değişeceğini bilseydim
846
01:01:00,000 --> 01:01:02,208
bu kızla evlenmene asla izin vermezdim.
847
01:01:02,833 --> 01:01:03,708
Börek getir.
848
01:01:04,958 --> 01:01:07,833
Baban bu ilişkiye rıza göstermeden önce
bana sormuştu.
849
01:01:08,333 --> 01:01:11,208
{\an8}Zaten artık çok geç. Artık ne anlamı var?
850
01:01:12,250 --> 01:01:14,500
- Ağlamanın anlamı yok...
- Merhaba Vaishali.
851
01:01:15,625 --> 01:01:17,000
Tanrı seni kutsasın.
852
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
Selam kayınbiraderim.
853
01:01:20,833 --> 01:01:22,250
Nereden geliyorsun?
854
01:01:23,625 --> 01:01:25,375
Bihar'da geziyordum.
855
01:01:26,125 --> 01:01:28,375
Bansi Sahu'nun oyun parkını arıyordum.
856
01:01:29,500 --> 01:01:32,291
Hâlâ aklın onda, değil mi?
857
01:01:32,375 --> 01:01:34,541
Evet, kayınbiraderim.
858
01:01:34,625 --> 01:01:38,291
Bansi Sahu idam cezası alınca
düşünmeyi bırakacağım.
859
01:01:38,375 --> 01:01:41,041
Bir şeye bu kadar takıntılı olmak
doğru değil.
860
01:01:42,375 --> 01:01:44,916
Her şeye takıntılı olsaydım
861
01:01:45,000 --> 01:01:48,041
bugün beraber
bir şeyler atıştırıyor olmazdık.
862
01:01:48,625 --> 01:01:51,625
{\an8}Ulusal bir muhabir olurdum, değil mi?
863
01:01:52,250 --> 01:01:54,625
Elindekilere şükret.
864
01:01:54,708 --> 01:01:57,416
Mızmızlık etme.
865
01:01:57,500 --> 01:01:59,291
Doğru ve yanlışa bu kadar taktıysan
866
01:01:59,375 --> 01:02:01,500
bir muhabirin yapabileceklerini
göstermekle kalma.
867
01:02:02,000 --> 01:02:04,500
Mahkemeye git ve dava aç.
868
01:02:05,250 --> 01:02:07,166
Her şeyin bir yolu yordamı var.
869
01:02:07,250 --> 01:02:09,250
Haberciliğin bununla ne ilgisi var?
870
01:02:09,916 --> 01:02:12,208
Bir de kendine gazeteci diyorsun.
871
01:02:16,750 --> 01:02:19,125
Kayınbiraderim, aklıma geldi.
872
01:02:19,208 --> 01:02:23,500
Dava açmak için
avukata ihtiyacım olur, değil mi?
873
01:02:23,583 --> 01:02:25,250
Sen de avukatsın.
874
01:02:27,250 --> 01:02:30,833
Daha ne kadar
doğum belgesi hazırlayacaksın?
875
01:02:32,291 --> 01:02:34,833
Kamu yararı davası açmak istiyorum.
Yapar mısın?
876
01:02:41,625 --> 01:02:46,000
Sadece siyah cübbeyi giymek
avukat olmana yetmez.
877
01:02:48,500 --> 01:02:52,375
Lütfen ancak sahiden yardım etmek
istiyorsan evet de kayınbiraderim.
878
01:02:53,583 --> 01:02:59,333
Onlarca avukat adliyenin önünde bekliyor.
Başkasını bulurum.
879
01:03:11,541 --> 01:03:13,625
Neye bakıyorsun? Böreklerini ye!
880
01:03:28,416 --> 01:03:30,250
KIZ SIĞINMA EVİ, MUNAWWARPUR
881
01:03:30,333 --> 01:03:31,625
Hayır, efendim.
882
01:03:31,708 --> 01:03:33,833
Şarkılarda iyi dans ediyorsun
883
01:03:33,916 --> 01:03:35,541
ama sözleri hep kaçırıyorsun.
884
01:03:35,625 --> 01:03:38,416
"Bam! Bam!" değil, "Çat! Çat!"
885
01:03:44,500 --> 01:03:45,333
Bu ne?
886
01:03:46,083 --> 01:03:47,041
Kamu yararı davası.
887
01:03:47,125 --> 01:03:48,583
Ne için kamu yararı davası?
888
01:03:48,666 --> 01:03:50,541
Biri Patna Yüksek Mahkemesi'ne
başvuru yapmış.
889
01:03:51,500 --> 01:03:54,000
Ne için?
890
01:03:54,083 --> 01:03:55,375
Eyalet hükûmetine karşı.
891
01:03:56,208 --> 01:03:58,875
Sığınma evine karşı
neden harekete geçmedikleriyle ilgili.
892
01:04:06,541 --> 01:04:08,166
KAMU YARARI DAVASI
893
01:04:15,708 --> 01:04:17,333
Bu davayı kim açtı lan?
894
01:04:18,166 --> 01:04:19,375
Öğrenmeye çalışıyorum.
895
01:04:20,458 --> 01:04:21,833
Hâlâ çalışıyor musun?
896
01:04:22,583 --> 01:04:23,958
Bu zamana kadar ne yapıyordun?
897
01:04:28,208 --> 01:04:29,583
Ne düşünüyorsun usta?
898
01:04:35,708 --> 01:04:36,708
Efendim...
899
01:04:38,208 --> 01:04:40,625
Sadece raporu bilip
900
01:04:40,708 --> 01:04:43,666
davanın tekrar açılmasını isteyen biri
dava açabilir.
901
01:04:45,708 --> 01:04:48,833
Şu muhabir. Adı neydi?
902
01:04:49,458 --> 01:04:51,000
Vaishali.
903
01:04:51,083 --> 01:04:52,625
Ama üzerinde isim yok.
904
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
İsimsiz olarak açılmış.
905
01:04:54,083 --> 01:04:55,625
Brij Bihari davasını hatırlıyor musun?
906
01:04:55,708 --> 01:04:58,500
- Evet.
- Önce kamu yararı davası açıldı.
907
01:04:58,583 --> 01:05:00,291
Hafife aldı, sonra boku yedi.
908
01:05:00,375 --> 01:05:02,500
Aynı şey Chandrashekhar'da da oldu,
değil mi?
909
01:05:02,583 --> 01:05:03,875
O bir cinayet vakasıydı.
910
01:05:03,958 --> 01:05:06,125
302 farklı, kamu yararı davası farklı.
911
01:05:07,125 --> 01:05:08,958
- Kamu yararı...
- Kapa çeneni.
912
01:05:09,041 --> 01:05:10,000
Ukalalık etme.
913
01:05:10,083 --> 01:05:11,791
O kadar biliyorsan niye avukat olmadın?
914
01:05:13,833 --> 01:05:14,708
Patna'yı ara.
915
01:05:15,500 --> 01:05:17,208
Brijmohan'a görüşmek istediğimi söyle.
916
01:05:33,583 --> 01:05:35,625
SAMRAT OTELİ, PATNA
917
01:05:41,041 --> 01:05:42,583
Halledeceğim dedim.
918
01:05:43,583 --> 01:05:47,041
Dinle, seni sonra ararım.
919
01:05:47,125 --> 01:05:48,000
Tamam.
920
01:05:48,083 --> 01:05:49,083
Şimdi kapat.
921
01:05:52,458 --> 01:05:53,500
Ne oldu Bansi?
922
01:05:53,583 --> 01:05:54,916
Neden bu kadar gerginsin?
923
01:05:56,583 --> 01:05:58,208
Merak etme Bay Singh.
924
01:05:59,083 --> 01:06:00,625
Tek başıma gerilmem.
925
01:06:01,833 --> 01:06:03,083
Biliyorum.
926
01:06:03,583 --> 01:06:07,291
Bu küçük şeyler için endişelenme.
927
01:06:07,375 --> 01:06:10,250
Seçim için daha büyük bir konu bul.
928
01:06:10,333 --> 01:06:12,041
Bu sana küçük gibi mi görünüyor?
929
01:06:12,958 --> 01:06:14,208
Ha?
930
01:06:14,291 --> 01:06:15,500
Ne demiştin, hatırladın mı?
931
01:06:15,583 --> 01:06:17,583
"Merak etme, basın asla öğrenmeyecek.
932
01:06:17,666 --> 01:06:19,083
Öğrenseler de ben hallederim."
933
01:06:19,166 --> 01:06:20,375
Şimdi biri kamu davası açmış!
934
01:06:20,458 --> 01:06:21,458
Halletmek bu mu?
935
01:06:27,083 --> 01:06:30,000
Orada öylece durma. Ona bir şey getir.
936
01:06:30,083 --> 01:06:31,125
İtirafçı mı olacaksın?
937
01:06:31,208 --> 01:06:32,583
- Hayır, getireyim.
- Git!
938
01:06:35,458 --> 01:06:37,458
Ben hallediyorum.
939
01:06:38,083 --> 01:06:39,833
Büyük oyunculardan gelen oldu mu?
940
01:06:40,458 --> 01:06:42,250
Kimse de gelmeyecek zaten.
941
01:06:42,333 --> 01:06:45,416
Bu Vaishali önemli değil.
942
01:06:45,500 --> 01:06:47,500
Basından kimse onu tanımıyor bile.
943
01:06:47,583 --> 01:06:49,458
Mesele tanınıp tanınmaması değil
Bay Singh.
944
01:06:50,416 --> 01:06:54,583
Ne kadar önemsiz olursa olsun
onu durdurmalıyız.
945
01:06:55,208 --> 01:06:57,833
Ya yarın önemli olursa?
946
01:06:57,916 --> 01:06:59,000
O zaman ne olacak?
947
01:07:01,208 --> 01:07:02,875
Sana karış diyen oldu mu?
948
01:07:02,958 --> 01:07:04,083
Onunla konuşuyorum.
949
01:07:04,166 --> 01:07:05,916
- Ben sadece...
- Havlamayı kesmezse
950
01:07:06,000 --> 01:07:07,375
bir gün başını belaya sokacak.
951
01:07:07,958 --> 01:07:08,833
Ne dedin sen?
952
01:07:10,708 --> 01:07:12,875
Havlıyor muyum?
953
01:07:12,958 --> 01:07:15,666
Yani ben bir köpek miyim?
954
01:07:16,250 --> 01:07:19,416
Evet, sadık olduğum için havlıyorum.
955
01:07:19,500 --> 01:07:20,541
Sen ne diyeceksin?
956
01:07:20,625 --> 01:07:24,583
Onun gibi köpekler başını belaya sokar.
957
01:07:24,666 --> 01:07:27,666
O kadın hiçbir şey yapamaz. Hiçbir şey!
958
01:07:27,750 --> 01:07:29,500
Biliyor musun Bay Singh?
959
01:07:30,000 --> 01:07:32,416
Sen birkaç şeyden sorumlusun
960
01:07:32,500 --> 01:07:36,625
ama bu, biri yüzüme bok attığında
sessizce izleyeceğim anlamına gelmiyor.
961
01:07:39,625 --> 01:07:41,625
Sen onu durdurmazsan ben durdururum.
962
01:07:42,250 --> 01:07:43,166
Geri durmayacağım.
963
01:07:43,250 --> 01:07:45,708
Bana bak! Saçmalama.
964
01:07:46,750 --> 01:07:49,041
Ona elini bile sürme.
965
01:07:49,125 --> 01:07:50,375
Parmağını bile.
966
01:07:51,000 --> 01:07:52,375
Emir yukarıdan geldi.
967
01:07:53,375 --> 01:07:56,041
Hem muhabir hem de kadın.
968
01:07:56,125 --> 01:07:57,916
Onun kılına bile zarar verirsen
969
01:07:58,000 --> 01:07:59,791
tüm basın dernekleri peşimize düşer.
970
01:07:59,875 --> 01:08:01,583
O zaman kim sorumlu olacak?
971
01:08:01,666 --> 01:08:02,583
Kim?
972
01:08:03,791 --> 01:08:05,791
Tüm eyalet hükûmetini
senin emniyetine atadım
973
01:08:05,875 --> 01:08:07,291
ama sen hâlâ çok endişelisin.
974
01:08:07,375 --> 01:08:09,416
Haberci olduğu için sessiz kalıyorum.
975
01:08:09,500 --> 01:08:12,666
Yoksa kellesini uçurup
cesedini tren raylarına atardım!
976
01:08:14,375 --> 01:08:15,833
Saçmalık.
977
01:08:16,583 --> 01:08:20,416
Eyalet hükûmeti kendini kurtarıyor,
beni değil. Bunu sen bile biliyorsun.
978
01:08:20,500 --> 01:08:23,625
Kendi iyiliğin için tepemi attırma.
979
01:08:24,375 --> 01:08:25,458
Anladın mı?
980
01:08:27,083 --> 01:08:28,458
Sen akıllı bir adamsın.
981
01:08:29,833 --> 01:08:31,083
Sadece benziyor.
982
01:08:31,583 --> 01:08:34,000
Bunlar bir şeyi değiştirmez Bay Bhaskar.
983
01:08:37,458 --> 01:08:40,000
Kanalımız çok kişiye ulaşmıyor.
984
01:08:41,000 --> 01:08:42,916
Kanalımız geniş kitlelere erişene kadar
985
01:08:43,000 --> 01:08:44,583
haberlerimizi nasıl görecekler?
986
01:08:45,583 --> 01:08:48,000
Bir şey öner. Ne yapmalıyız? Söyle.
987
01:08:48,666 --> 01:08:50,500
Viral olmalıyız Bhaskar.
988
01:08:51,208 --> 01:08:52,083
O ne demek?
989
01:08:53,000 --> 01:08:56,083
Facebook, WhatsApp, Twitter.
990
01:08:56,625 --> 01:08:58,625
Elimize geçen her şeyi deneyeceğiz.
991
01:08:59,250 --> 01:09:00,625
Kesinlikle bir şeyler olacak.
992
01:09:00,708 --> 01:09:03,375
Bunlar, hakkında
hiçbir şey bilmediğim şeyler.
993
01:09:05,125 --> 01:09:09,791
Hanımefendi, Ajit evde sürekli telefonda.
994
01:09:10,375 --> 01:09:11,416
Onu çağırayım.
995
01:09:11,500 --> 01:09:13,541
Bununla o ilgilensin. Ne dersin?
996
01:09:13,625 --> 01:09:14,750
Evet.
997
01:09:16,083 --> 01:09:20,208
Bay Bhaskar, yarından itibaren her gün
30 dakikalık bir program yapacağız.
998
01:09:20,750 --> 01:09:23,750
Munawwarpur vakasıyla ilgili
canlı yayın yapacağım.
999
01:09:24,458 --> 01:09:25,666
Her şeyi anlatacağım.
1000
01:09:25,750 --> 01:09:28,416
ASBE raporu, Bansi Sahu,
1001
01:09:28,500 --> 01:09:31,125
hükûmetin neden harekete geçmediği.
Her şeyi açıklayacağız.
1002
01:09:31,916 --> 01:09:32,750
Tamam.
1003
01:09:32,833 --> 01:09:34,500
Harika. Kesinlikle doğru.
1004
01:09:35,875 --> 01:09:37,000
Güzel.
1005
01:09:49,041 --> 01:09:50,666
Sizi sokaklardan aldım.
1006
01:09:50,750 --> 01:09:51,625
Nasıl unutursunuz?
1007
01:09:53,458 --> 01:09:55,625
Başınızı sokacak bir ev,
yemek, kıyafet verdim.
1008
01:09:55,708 --> 01:09:57,250
Bunların hepsi bedava mıydı?
1009
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Yetim ne demek, biliyor musunuz?
1010
01:10:07,875 --> 01:10:09,625
Terk edilmiş biri.
1011
01:10:11,000 --> 01:10:12,458
Sığınacağınız kimse yok.
1012
01:10:13,708 --> 01:10:17,875
Varlığınızı bilen kimse yok.
1013
01:10:20,208 --> 01:10:21,500
Sadece ben biliyorum.
1014
01:10:22,750 --> 01:10:24,000
Ben sizin efendinizim.
1015
01:10:26,708 --> 01:10:28,958
Dediğimi yapacaksınız.
1016
01:10:29,625 --> 01:10:32,875
Yoksa sizi bu sigarayla gebertirim.
1017
01:10:35,125 --> 01:10:36,083
Yapacak mısınız?
1018
01:10:36,625 --> 01:10:37,750
Yapacak mısınız?
1019
01:10:43,583 --> 01:10:44,625
Sorun ne?
1020
01:10:46,625 --> 01:10:50,250
Davayı açan adamı bulamıyorum.
1021
01:10:52,625 --> 01:10:55,291
Sana ufacık bir iş verdim.
1022
01:10:55,375 --> 01:10:56,708
Anlamıyor musun?
1023
01:10:57,958 --> 01:10:59,291
Bir adamdan şüpheleniyorum.
1024
01:10:59,875 --> 01:11:01,708
{\an8}Vaishali'nin kayınbiraderi. Suresh Singh.
1025
01:11:02,208 --> 01:11:04,958
Pis avukatın biri.
Bence bu işin içinde o da var.
1026
01:11:05,750 --> 01:11:07,625
Munawwarpur adliyesinde çalışıyor.
1027
01:11:08,625 --> 01:11:10,541
Karısıyla Brahampura'da yaşıyor.
1028
01:11:11,125 --> 01:11:13,500
{\an8}İstersen onunla ben ilgilenirim.
1029
01:11:19,375 --> 01:11:20,500
Kemerini çıkar.
1030
01:11:31,125 --> 01:11:33,833
Bırak beni!
1031
01:11:34,708 --> 01:11:37,166
Neye bakıyorsun? Gitmek mi istiyorsun?
1032
01:11:43,500 --> 01:11:45,583
Beni affet.
1033
01:11:57,125 --> 01:11:58,250
Anladın mı?
1034
01:12:01,208 --> 01:12:03,208
ACİL
1035
01:12:17,375 --> 01:12:18,333
Abla!
1036
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
O iyi mi?
1037
01:12:24,583 --> 01:12:26,250
Neden geldin?
1038
01:12:28,000 --> 01:12:29,500
Amacına ulaştın zaten.
1039
01:12:30,500 --> 01:12:32,041
Ne diyorsun abla?
1040
01:12:32,125 --> 01:12:33,458
Çok kötü dövülmüş.
1041
01:12:34,375 --> 01:12:35,750
Kafasında ciddi yaralar var.
1042
01:12:36,750 --> 01:12:37,875
Çok kan kaybetmiş.
1043
01:12:37,958 --> 01:12:40,125
Doktor onu içeri aldı, pansuman yapıyor.
1044
01:12:41,875 --> 01:12:43,375
Zaten biliyorsundur.
1045
01:12:43,458 --> 01:12:45,333
Bansi Sahu'nun adamlarıydı.
1046
01:12:47,250 --> 01:12:49,208
Polis tutanak bile tutmadı.
1047
01:12:51,458 --> 01:12:52,500
Şimdi mutlu musun?
1048
01:12:53,083 --> 01:12:54,375
Hayır, abla...
1049
01:13:08,208 --> 01:13:09,541
Kayınbiraderine kim saldırdı?
1050
01:13:09,625 --> 01:13:10,791
Bansi Sahu.
1051
01:13:11,375 --> 01:13:12,500
Bansi Sahu mu?
1052
01:13:12,583 --> 01:13:14,166
Sahu Sokağı'nda yaşıyor.
1053
01:13:14,250 --> 01:13:15,666
Gazeteci olan mı?
1054
01:13:15,750 --> 01:13:17,375
Gazeteci değil.
1055
01:13:18,958 --> 01:13:21,500
Onunla tanıştın mı?
1056
01:13:22,500 --> 01:13:23,916
Bunun ne önemi var?
1057
01:13:24,000 --> 01:13:25,416
Önemi yok
1058
01:13:25,500 --> 01:13:28,291
ama hakkında şikâyette
bulunacağın adamı tanımalısın.
1059
01:13:28,375 --> 01:13:30,250
Bildiğim kadarıyla
1060
01:13:30,750 --> 01:13:34,416
onun gibi birini bulmak zor.
1061
01:13:34,500 --> 01:13:37,708
- O çok düzgün...
- Bir haber kanalım var.
1062
01:13:38,375 --> 01:13:41,333
Bansi Sahu'yla ilgili haber yaptım.
1063
01:13:42,250 --> 01:13:43,875
Beni uyardı, tehdit etti.
1064
01:13:43,958 --> 01:13:46,000
- Ama...
- Bir saniye hanımefendi.
1065
01:13:46,541 --> 01:13:48,291
Uyardı mı, tehdit mi etti?
1066
01:13:48,375 --> 01:13:49,708
Ne soruyorsunuz?
1067
01:13:49,791 --> 01:13:51,875
Uyarı, televizyonda ona karşı
1068
01:13:51,958 --> 01:13:55,250
hiçbir şey yayınlamamanız için
bir taleptir.
1069
01:13:55,833 --> 01:13:58,791
Tehdit ise hayatınızın
tehlikede olduğu anlamına gelir.
1070
01:13:58,875 --> 01:14:00,875
Aferin Dheeraj! Çok zekisin.
1071
01:14:00,958 --> 01:14:03,041
Bu ciddi bir mesele efendim.
1072
01:14:03,125 --> 01:14:05,208
Çok hafife alıyorsunuz.
Şikâyetimi kabul edin.
1073
01:14:05,291 --> 01:14:11,208
Hanımefendi, Bay Bansi neden kanalında
haberlere çıktı, bilmiyorum.
1074
01:14:11,291 --> 01:14:12,958
Ama bir sorum var.
1075
01:14:13,041 --> 01:14:15,000
Meselesi seninleyse
1076
01:14:15,625 --> 01:14:18,958
neden seni değil de kayınbiraderini dövdü?
1077
01:14:19,625 --> 01:14:21,208
Benimle nasıl böyle konuşursunuz?
1078
01:14:21,291 --> 01:14:22,875
Ailem saldırıya uğradı.
1079
01:14:22,958 --> 01:14:25,375
Şikâyette bulunmaya geldim.
Şikâyetimi kabul edin.
1080
01:14:25,458 --> 01:14:27,625
Hem kadın hem de muhabir olduğunuz için
1081
01:14:27,708 --> 01:14:30,666
hatırınız için
şiddet şikâyetinde bulunacağım.
1082
01:14:30,750 --> 01:14:31,875
Yazsana Dheeraj.
1083
01:14:31,958 --> 01:14:33,291
Ama isim yazmayacağım.
1084
01:14:33,375 --> 01:14:34,625
Neden yazmıyorsunuz?
1085
01:14:34,708 --> 01:14:36,958
Ne demek istiyorsunuz?
1086
01:14:37,041 --> 01:14:41,666
Biri gelip herhangi biri hakkında
şikâyette bulunacak, ben de hemen
1087
01:14:41,750 --> 01:14:43,000
kabul mü edeceğim?
1088
01:14:43,083 --> 01:14:46,166
Kanunun bir yolu yordamı var hanımefendi.
1089
01:14:46,250 --> 01:14:47,333
Anlıyorum efendim.
1090
01:14:47,916 --> 01:14:48,791
Teşekkürler.
1091
01:14:48,875 --> 01:14:51,583
Ona ne oldu?
1092
01:14:52,166 --> 01:14:53,708
Beni dövmeleri yetmezmiş gibi
1093
01:14:54,333 --> 01:14:56,250
bir de motosikletime hasar verdiler.
1094
01:14:57,208 --> 01:14:59,500
Baban hediye etmişti.
1095
01:15:00,166 --> 01:15:01,625
Yengem geldi.
1096
01:15:02,958 --> 01:15:04,500
Prenses geliyor.
1097
01:15:06,458 --> 01:15:08,875
Çok ağır yaralanmışsın kayınbiraderim.
1098
01:15:12,000 --> 01:15:13,875
Neden bana söylemedin?
1099
01:15:15,375 --> 01:15:17,875
- Kamu davası açıyorsan...
- Dava mı?
1100
01:15:18,958 --> 01:15:21,041
Dava açacak kadar deli değilim.
1101
01:15:21,125 --> 01:15:23,458
Dava falan açmadım.
1102
01:15:23,541 --> 01:15:24,916
Pabucumun kamu davası!
1103
01:15:29,875 --> 01:15:34,791
Dava açmadıysan
Bansi Sahu'nun adamları neden...
1104
01:15:34,875 --> 01:15:37,750
Bansi Sahu'nun adamı Sonu
beni sıkıştırmaya geldi.
1105
01:15:38,250 --> 01:15:40,083
Beni adliyenin dışında dövdü.
1106
01:15:40,166 --> 01:15:43,541
Bunu sana iletmemi, yoksa senin de
aynı sonuçlara katlanacağını söyledi.
1107
01:15:44,500 --> 01:15:45,541
Ne sandın?
1108
01:15:45,625 --> 01:15:47,916
Toplumu mu değiştireceksin? Sistemi mi?
1109
01:15:48,500 --> 01:15:49,875
Kahraman olmaya çalışıyorsun!
1110
01:15:54,875 --> 01:15:57,291
Böyle olacağını
bilmiyordum kayınbiraderim.
1111
01:15:57,375 --> 01:16:00,958
Damarlarına basarsan peşini bırakmazlar.
1112
01:16:01,750 --> 01:16:03,791
Ses çıkarmıyorum diye götün teki
olduğumu sanıyorsun.
1113
01:16:03,875 --> 01:16:05,583
- Hayır...
- Götün teki olduğumu sanıyorsun.
1114
01:16:06,416 --> 01:16:09,500
- Hayır, öyle deme.
- Neden sessiz kalıyoruz, biliyor musun?
1115
01:16:09,583 --> 01:16:11,625
Çünkü güvende olmak istiyoruz.
1116
01:16:11,708 --> 01:16:12,833
Bir ailemiz var.
1117
01:16:13,333 --> 01:16:16,500
Bugün sadece dövdüler.
Yarın boğazımı bile kesebilirler
1118
01:16:16,583 --> 01:16:18,083
ve polis hiçbir şey yapmaz.
1119
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
Şikâyette bulunmaya gittim.
1120
01:16:19,625 --> 01:16:21,875
Nasıl bu kadar aptal olabilirsin?
1121
01:16:21,958 --> 01:16:23,666
Beynin yok mu?
1122
01:16:23,750 --> 01:16:25,125
Pisliğine bulaşmak istemiyorum!
1123
01:16:25,208 --> 01:16:26,875
Sana söyledim! Neden anlamıyorsun?
1124
01:16:26,958 --> 01:16:28,166
Çıkarın onu buradan...
1125
01:16:29,333 --> 01:16:30,541
Bizi belaya sokmayı bırak...
1126
01:16:49,416 --> 01:16:55,708
Kimseden umut yok
1127
01:16:55,791 --> 01:17:01,041
Sevincimizin bile ömrü kısa
1128
01:17:01,125 --> 01:17:07,125
Kimseden umut yok
1129
01:17:07,750 --> 01:17:13,208
Sevincimizin bile ömrü kısa
1130
01:17:13,291 --> 01:17:19,666
Dertlerimiz büyüyor anbean
1131
01:17:19,750 --> 01:17:26,166
Kalbim ufacık bir umut ışığı arıyor
1132
01:17:26,250 --> 01:17:32,958
Lütfen bize tünelin sonundaki
Işığı göster
1133
01:17:35,208 --> 01:17:41,250
- Ey Ganga
- Nasıl hâlâ akabiliyorsun?
1134
01:17:41,333 --> 01:17:48,291
- Ey Ganga
- Yavaşça
1135
01:18:04,875 --> 01:18:05,916
Niye bu kadar dertlisin?
1136
01:18:11,750 --> 01:18:12,916
Ne yapabiliriz?
1137
01:18:13,000 --> 01:18:14,750
Erkek egemen bir toplumda yaşıyoruz.
1138
01:18:16,250 --> 01:18:18,958
İyilik için yola çıkıp
kocasının desteğini alan bir kadın
1139
01:18:20,333 --> 01:18:21,500
nadir görülüyor.
1140
01:18:25,250 --> 01:18:26,375
Beni affet.
1141
01:18:30,625 --> 01:18:31,750
Önemli değil.
1142
01:18:32,458 --> 01:18:33,875
Nasıl önemli değil?
1143
01:18:40,250 --> 01:18:42,750
Ayrıca Patna'dan Munawwarpur'a
motosikletle geldin.
1144
01:18:43,333 --> 01:18:44,875
Arabayı almalıydın.
1145
01:18:47,000 --> 01:18:50,666
Ben ofise scooter'la giderken
daha iyi görünüyorum.
1146
01:18:50,750 --> 01:18:53,291
Yüzüme vuran esintiyi seviyorum.
1147
01:19:02,458 --> 01:19:05,250
{\an8}Gidip bir şeyler yiyelim. Acıktım.
1148
01:19:18,000 --> 01:19:22,125
Kayınbiraderimin yaraları için
yapabileceğim bir şey yok Arvind.
1149
01:19:25,125 --> 01:19:28,708
Ama yaralarının
bir işe yaramasını sağlayabilirim.
1150
01:19:30,458 --> 01:19:33,375
Belki bu sayede o da biraz erdem kazanır.
1151
01:19:35,000 --> 01:19:36,500
{\an8}Anlamıyorum. Ne demek istiyorsun?
1152
01:19:37,791 --> 01:19:39,500
Benim için bir şey yapar mısın?
1153
01:19:42,333 --> 01:19:45,250
Eyaletteki sığınma evleriyle ilgili
sosyal denetim raporu
1154
01:19:45,333 --> 01:19:47,375
yayımlanalı uzun zaman oldu.
1155
01:19:48,083 --> 01:19:53,750
Eyalet hükûmeti hâlâ kılını kıpırdatmadı.
1156
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
Hiçbir medya kuruluşu,
1157
01:19:55,750 --> 01:19:58,041
yazılı veya görsel basın organı
durumu ele almadı,
1158
01:19:58,125 --> 01:20:00,875
ayrıca açılan bir soruşturma da yok.
1159
01:20:00,958 --> 01:20:06,458
Unutmayın,
bu haberi size ilk biz getirdik.
1160
01:20:06,541 --> 01:20:09,791
Munawwarpur adliyesinden bir avukat
bu haberi duyduktan sonra
1161
01:20:09,875 --> 01:20:13,375
Patna Yüksek Mahkemesi'nde
kamu yararı davası açtı.
1162
01:20:13,458 --> 01:20:17,791
Bugün bu avukat, Sonu adında biri
tarafından vahşice saldırıya uğradı
1163
01:20:17,875 --> 01:20:21,250
ve adliyenin hemen dışında ağır yaralandı.
1164
01:20:21,333 --> 01:20:22,416
Bu kadar da değil.
1165
01:20:22,500 --> 01:20:24,916
Munawwarpur polisi şikâyetlerinde
1166
01:20:25,000 --> 01:20:27,541
herhangi bir isim vermekte tereddüt etti.
1167
01:20:27,625 --> 01:20:30,250
Belki onlar baskı altında ama biz değiliz.
1168
01:20:30,833 --> 01:20:32,875
Bugünden itibaren kanalımızda
her gün Bhakshak adında
1169
01:20:32,958 --> 01:20:35,125
özel bir program yayınlayacağız.
1170
01:20:35,750 --> 01:20:40,000
Bu programla size tüm bilgileri sunacağız
1171
01:20:40,083 --> 01:20:43,541
ve dava görülüp olayla ilişiği olan
kişiler adalete teslim edilene kadar
1172
01:20:43,625 --> 01:20:46,583
bu programa devam edeceğiz.
1173
01:20:46,666 --> 01:20:50,041
Unutmayın, değişimi bir kişi yaratamaz.
1174
01:20:50,125 --> 01:20:52,625
Yardımınıza ihtiyacımız var.
1175
01:20:52,708 --> 01:20:54,250
- Neye bakıyorsun?
- Ben...
1176
01:20:54,333 --> 01:20:55,916
Sadece 400 izlenme aldık.
1177
01:20:56,000 --> 01:20:58,500
Yakında 1.000 izlenme olur,
bekle ve gör. Sadece 400'mış.
1178
01:20:59,541 --> 01:21:04,791
Hanımefendi, kamu yararı davasını
kim açtı?
1179
01:21:07,625 --> 01:21:10,000
Henüz bilmiyorum Bay Bhaskar
1180
01:21:11,250 --> 01:21:12,750
ama kayınbiraderime olanlar için
1181
01:21:14,000 --> 01:21:15,291
çok kötü hissediyorum.
1182
01:21:15,375 --> 01:21:18,208
- Hâlâ benim ailemden.
- Tabii ki.
1183
01:21:18,291 --> 01:21:19,708
O senin kayınbiraderin.
1184
01:21:21,750 --> 01:21:22,750
Üzülme.
1185
01:21:23,708 --> 01:21:26,625
Olaylara her zaman
iki farklı bakış açısı vardır.
1186
01:21:27,250 --> 01:21:29,000
İyi ve kötü.
1187
01:21:29,875 --> 01:21:31,958
Diğer taraftan baksak nasıl olur?
1188
01:21:34,000 --> 01:21:37,625
Senin işlerine burnunu sokup durdu.
1189
01:21:39,583 --> 01:21:40,958
Sonuç olarak
1190
01:21:41,500 --> 01:21:42,791
biri bacaklarını kırdı.
1191
01:21:43,375 --> 01:21:44,291
Bacaklarını kırdı...
1192
01:21:47,583 --> 01:21:49,041
Yüzünü hayal ettim.
1193
01:21:52,166 --> 01:21:54,333
O senin kayınbiraderin. Üzgünüm.
1194
01:21:56,416 --> 01:21:58,291
Bugünün gazetesi nerede, biliyor musun?
1195
01:21:58,375 --> 01:22:00,083
Bana bak! Kalk!
1196
01:22:00,958 --> 01:22:02,875
Bugünün gazetesinin üstüne oturmuşsun!
1197
01:22:02,958 --> 01:22:04,375
Hiç terbiyen yok.
1198
01:22:04,458 --> 01:22:06,375
Buna terbiye denir.
1199
01:22:06,458 --> 01:22:09,333
Emniyet Amiri Jasmeet Gaur. Gördün mü?
1200
01:22:10,958 --> 01:22:12,583
Pencaplı Hindistan Polisi.
1201
01:22:13,083 --> 01:22:14,750
Bu, buradaki ilk ataması.
1202
01:22:14,833 --> 01:22:19,333
Munawwarpur tarihinin
ilk kadın emniyet amiri.
1203
01:22:20,458 --> 01:22:22,750
Onlara iyi bir ders verdi.
1204
01:22:22,833 --> 01:22:24,291
Bende numarası var.
1205
01:22:24,375 --> 01:22:27,041
İstersen onunla konuşabilirsin
ya da buluşabilirsin.
1206
01:22:27,625 --> 01:22:28,708
Ne dersin?
1207
01:22:31,708 --> 01:22:34,083
Cevap vermedin.
Demek ki onu ziyaret ediyoruz.
1208
01:22:38,625 --> 01:22:45,291
OFİS, KIDEMLİ EMNİYET AMİRİ, MUNAWWARPUR
1209
01:22:45,375 --> 01:22:46,750
Bir şey fark ettin mi?
1210
01:22:46,833 --> 01:22:50,583
- Söyle.
- Hanımlar çok iyi iş çıkarıyor.
1211
01:22:56,958 --> 01:22:58,458
Şuraya soralım.
1212
01:23:00,208 --> 01:23:01,500
Merhaba hanımefendi.
1213
01:23:01,583 --> 01:23:03,625
{\an8}Hanımefendiyle toplantımız var.
1214
01:23:03,708 --> 01:23:05,791
{\an8}Patna'dan geliyorum. Ben Vaishali Singh.
1215
01:23:12,083 --> 01:23:12,916
Merhaba.
1216
01:23:13,000 --> 01:23:14,583
Vaishali. İçeri gel.
1217
01:23:16,958 --> 01:23:18,583
Adımı nereden biliyorsunuz?
1218
01:23:18,666 --> 01:23:21,208
Videonu izledim. Otur.
1219
01:23:21,291 --> 01:23:24,250
- Sen kimsin?
- Ben Bhaskar, iş arkadaşıyım.
1220
01:23:24,333 --> 01:23:25,458
Koshish Haber.
1221
01:23:26,458 --> 01:23:29,583
Vaishali, kayınbiraderine
olanlar için üzgünüm.
1222
01:23:30,375 --> 01:23:31,500
Videonda dediğine göre
1223
01:23:31,583 --> 01:23:33,833
Munawwarpur Polisi şikâyetini almamış.
1224
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Evet efendim.
1225
01:23:35,083 --> 01:23:36,750
Şikâyetçi olmak için bizzat gittim.
1226
01:23:36,833 --> 01:23:38,500
- İlçe karakolu muydu?
- Evet.
1227
01:23:38,583 --> 01:23:40,041
Memur kimdi, hatırlıyor musun?
1228
01:23:40,125 --> 01:23:41,333
Prabhat Kumar efendim.
1229
01:23:44,458 --> 01:23:47,750
İlçe karakolundaki
Prabhat Kumar'ın görevini iptal et.
1230
01:23:47,833 --> 01:23:49,208
Yarın gelsin, beni görsün.
1231
01:23:51,666 --> 01:23:52,958
Merak etme. Araştıracağım.
1232
01:23:53,833 --> 01:23:56,875
Videonda sığınma evindeki
bazı çelişkilerden bahsediyordun.
1233
01:23:56,958 --> 01:23:58,000
Evet, hanımefendi.
1234
01:23:58,083 --> 01:24:03,333
Sosyal denetime göre sığınma evindeki
kızlar istismara uğruyormuş.
1235
01:24:04,333 --> 01:24:05,625
Dosya Çocukları Koruma Yasası'na bağlı.
1236
01:24:05,708 --> 01:24:09,041
Evet, Çocukları Cinsel Suçlara
Karşı Koruma Yasası hanımefendi.
1237
01:24:11,458 --> 01:24:13,000
Birçok önemli kişi ifşa olacak,
1238
01:24:13,083 --> 01:24:15,458
bu yüzden isimleri saklıyorlar.
1239
01:24:15,541 --> 01:24:16,375
Evet.
1240
01:24:19,458 --> 01:24:21,375
Beni yanlış anlamayın.
1241
01:24:21,458 --> 01:24:23,875
Ama bu rapor da yanlış olabilir.
1242
01:24:23,958 --> 01:24:28,166
Basın somut kanıt olmadan
hiçbir şey yayınlamamalı.
1243
01:24:28,250 --> 01:24:30,625
Yani mahkeme gibi davranıp
hüküm veremezsin, değil mi?
1244
01:24:32,958 --> 01:24:34,125
Haklısınız hanımefendi.
1245
01:24:34,208 --> 01:24:37,875
Mahkeme gibi davranmaya
ya da hüküm vermeye çalışmıyorum.
1246
01:24:37,958 --> 01:24:39,291
Sadece bir soru soruyorum.
1247
01:24:39,375 --> 01:24:41,750
Bu rapor bu kadar
uzun süre önce yayınlandıysa
1248
01:24:41,833 --> 01:24:44,333
neden hâlâ soruşturulmadı?
1249
01:24:44,416 --> 01:24:48,208
Devlet bu raporun
yanlış olduğuna mı inanıyor?
1250
01:24:49,625 --> 01:24:51,458
Sonra konuşuruz. Kapat.
1251
01:24:53,375 --> 01:24:54,625
Ne diyordun?
1252
01:24:54,708 --> 01:24:57,708
Soruşturulmadan yanlış olduğuna
nasıl inanabiliriz?
1253
01:24:59,083 --> 01:25:00,916
Neden şikâyette bulunmadın Vaishali?
1254
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
Her vatandaş bu hakka sahiptir.
1255
01:25:02,666 --> 01:25:04,041
Şikayette bulunmadım
1256
01:25:04,125 --> 01:25:07,125
ama biri kamu yararı davası açmış.
1257
01:25:08,000 --> 01:25:10,083
Sonuçlar da önünüzde.
1258
01:25:13,708 --> 01:25:18,333
Üstlerimle konuşup
ne yapabileceğime bakacağım.
1259
01:25:29,208 --> 01:25:30,583
Fermuarı sıkışmıştı.
1260
01:25:32,291 --> 01:25:35,250
POLİS
1261
01:25:35,333 --> 01:25:37,958
Hem Sinha hem de Mohan
can havliyle kaçıyordu!
1262
01:25:45,333 --> 01:25:46,416
Usta.
1263
01:25:46,500 --> 01:25:49,250
{\an8}KIZ SIĞINMA EVİ, MUNAWWARPUR
1264
01:25:49,333 --> 01:25:52,333
JAN SEVA DAL
1265
01:25:57,875 --> 01:26:01,041
Merhaba Memur Bey.
Yanlış yola mı saptınız?
1266
01:26:01,125 --> 01:26:02,625
Neden yanlış yola sapayım?
1267
01:26:02,708 --> 01:26:03,791
Sonu burada mı?
1268
01:26:04,791 --> 01:26:05,625
Kim?
1269
01:26:05,708 --> 01:26:06,625
Sonu.
1270
01:26:06,708 --> 01:26:08,333
Hakkında tutuklama emri var.
1271
01:26:09,375 --> 01:26:10,375
Ne olmuş?
1272
01:26:10,458 --> 01:26:12,291
Ne olacak? Onu tutuklamaya geldim.
1273
01:26:13,291 --> 01:26:14,125
İçeri bak.
1274
01:26:14,208 --> 01:26:15,708
Bana bak! Geri çekil!
1275
01:26:16,708 --> 01:26:18,375
{\an8}Dün gece çok mu içtin?
1276
01:26:18,458 --> 01:26:21,000
{\an8}Etrafa bakalım,
1277
01:26:21,083 --> 01:26:22,625
burada değilse gideriz.
1278
01:26:22,708 --> 01:26:25,333
Sonu burada değil, dedim.
1279
01:26:25,416 --> 01:26:26,708
Anlamıyor musun?
1280
01:26:27,833 --> 01:26:28,875
{\an8}Efendim, selamlar.
1281
01:26:28,958 --> 01:26:30,000
Merhaba.
1282
01:26:30,083 --> 01:26:32,625
Emniyet Amiri Hanım
bu konuyu bizzat araştırıyor.
1283
01:26:32,708 --> 01:26:34,458
Onu tutuklamam gerekecek.
1284
01:26:35,333 --> 01:26:37,833
Burada olmadığını söyle.
1285
01:26:38,583 --> 01:26:39,875
Emniyet Amiri o.
1286
01:26:39,958 --> 01:26:42,250
Sadece karakoldan söyleseler
halledebilirdim.
1287
01:26:46,291 --> 01:26:48,375
Arabana bin ve git.
1288
01:26:48,458 --> 01:26:49,583
Ne?
1289
01:26:50,083 --> 01:26:52,458
Tekrar etmeyeceğim. Anlaşıldı mı?
1290
01:26:57,666 --> 01:26:59,500
Hadi! Arabaya bin!
1291
01:26:59,583 --> 01:27:00,875
Görüşürüz.
1292
01:27:04,958 --> 01:27:06,333
{\an8}KİRALIK
1293
01:27:10,500 --> 01:27:12,416
Burada sirk mi oynuyor?
1294
01:27:12,500 --> 01:27:13,583
Kaybolun!
1295
01:27:20,958 --> 01:27:22,083
Kaybolun!
1296
01:27:25,833 --> 01:27:29,000
Bu haberi başka muhabirlere verseydim
1297
01:27:29,083 --> 01:27:30,625
bana 500.000 rupi verirlerdi.
1298
01:27:30,708 --> 01:27:32,875
Burada hem çok az para,
hem de geç alıyorum.
1299
01:27:33,708 --> 01:27:35,250
Paranın yarısını ödedik.
1300
01:27:35,333 --> 01:27:37,708
Kalanını hanımefendi dönünce alırsın. Git.
1301
01:27:37,791 --> 01:27:40,000
Size haberin sadece yarısını
vermeliydim o zaman.
1302
01:27:40,500 --> 01:27:43,583
Senin gibilere ancak tamamını
ödedikten sonra haber verilmeli.
1303
01:27:45,375 --> 01:27:47,208
Bizi daha ne kadar utandıracaksın?
1304
01:27:48,083 --> 01:27:49,250
Anlamıyor musun?
1305
01:27:49,333 --> 01:27:51,375
Sadece zaman istiyoruz,
böbreğini falan değil.
1306
01:27:51,458 --> 01:27:52,625
Böyle devam ederse
1307
01:27:52,708 --> 01:27:55,125
bir gün böbreğimi satmam gerekecek.
1308
01:27:55,208 --> 01:27:58,208
Düğüne çok az kaldı
ve siz başıma dert oldunuz.
1309
01:27:58,958 --> 01:28:01,000
Bana pislik diyen adam haklıymış.
1310
01:28:01,083 --> 01:28:03,625
Size daha çok bilgi bulabilmek için
1311
01:28:03,708 --> 01:28:06,500
kamu davasını açtım diye
daha da büyük bir pisliğim.
1312
01:28:06,583 --> 01:28:09,333
- Hayatımı zindan ettiniz...
- Dur!
1313
01:28:10,791 --> 01:28:14,000
Eyalet hükûmetine karşı kamu yararı
davası açan sen misin?
1314
01:28:14,083 --> 01:28:16,125
Tabii ki. Başka kim cesaret eder?
1315
01:28:16,750 --> 01:28:19,916
Tanrım! Sen cesaret ettin de sanki
senin kayınbiraderini dövdüler!
1316
01:28:20,000 --> 01:28:21,750
Kimin kayınbiraderi?
1317
01:28:21,833 --> 01:28:23,041
O adam haksız değildi.
1318
01:28:23,125 --> 01:28:24,750
Senin için daha açık konuşayım.
1319
01:28:24,833 --> 01:28:26,875
Göt gibi görünmekle kalmıyorsun,
öyle düşünüyorsun da.
1320
01:28:26,958 --> 01:28:28,458
Ne diyorsun?
1321
01:28:29,041 --> 01:28:30,833
Sana götün teki diyorum.
1322
01:28:33,958 --> 01:28:34,833
Ne oldu?
1323
01:28:35,958 --> 01:28:37,583
Şapkamı almaya geldim.
1324
01:28:38,458 --> 01:28:41,958
Sosyal Yardım Bakanlığı'ndan onay almadan
1325
01:28:42,041 --> 01:28:43,958
bu konuda harekete geçmek doğru olmaz.
1326
01:28:44,041 --> 01:28:45,750
Bu dava kızlarla bağlantılı.
1327
01:28:45,833 --> 01:28:49,500
Yanlış sonuçlanırsa
sadece biz aşağılanırız.
1328
01:28:50,208 --> 01:28:53,750
Efendim, Sosyal Yardım Bakanlığı'ndan
ne zaman onay alabiliriz?
1329
01:28:53,833 --> 01:28:55,416
Alacak mıyız, almayacak mıyız?
1330
01:28:55,500 --> 01:28:58,791
Rapor iki aydır ellerinde
ama hiçbir şey yapılmadı.
1331
01:28:59,333 --> 01:29:00,750
Dava kızlarla ilgili.
1332
01:29:00,833 --> 01:29:03,750
Buradan sonuca varamazsak
büyük bir kargaşa çıkacak.
1333
01:29:03,833 --> 01:29:05,708
Efendim, bence bu riski almalıyız.
1334
01:29:07,291 --> 01:29:10,333
Üniformandaki yıldızlara saygı göster.
1335
01:29:10,833 --> 01:29:14,000
Risk aldığı için bu yıldızları kaybeden
1336
01:29:14,083 --> 01:29:15,833
birçok insan gördüm.
1337
01:29:16,833 --> 01:29:18,458
İyi iş çıkarıyorsun.
1338
01:29:19,333 --> 01:29:22,833
Sıradan adamlar bile
sokakta bisiklet sürerken kask takıyor.
1339
01:29:23,333 --> 01:29:25,458
Yakında emniyet kemeri takmayı da
1340
01:29:25,958 --> 01:29:29,125
öğreteceğinden eminim.
1341
01:29:32,250 --> 01:29:39,208
{\an8}OFİS, EMNİYET AMİRİ,
MUNAWWARPUR, BİHAR
1342
01:29:59,500 --> 01:30:01,833
LOJMAN, KIDEMLİ EMNİYET AMİRİ, MUNAWWARPUR
1343
01:30:05,083 --> 01:30:07,375
- Teşekkürler.
- Lafı bile olmaz.
1344
01:30:07,458 --> 01:30:09,583
Sadece çay içeceğine emin misin?
Yiyecek istemez misin?
1345
01:30:10,250 --> 01:30:11,916
Hayır, teşekkürler.
1346
01:30:12,000 --> 01:30:14,083
Buluşmak istediniz, ben de biraz...
1347
01:30:16,208 --> 01:30:18,541
Polis dün Sonu'yu tutuklamaya çalıştı.
1348
01:30:21,083 --> 01:30:22,458
Tutuklandı mı?
1349
01:30:24,000 --> 01:30:26,583
Bansi Sahu, polisin
içeri girmesine izin vermedi.
1350
01:30:27,625 --> 01:30:29,875
Ve eminim ki polis içeri zorla girse bile
1351
01:30:29,958 --> 01:30:31,208
bir şey değişmezdi.
1352
01:30:33,166 --> 01:30:35,083
Şimdi ne yapacağız?
1353
01:30:35,958 --> 01:30:37,625
Dürüst olmak gerekirse Vaishali...
1354
01:30:37,708 --> 01:30:40,958
Bu rapor üzerinden harekete geçemeyiz.
1355
01:30:42,750 --> 01:30:46,708
Özellikle de resmî rapor yokken.
1356
01:30:47,833 --> 01:30:51,458
Kayınbiraderinin durumunu da
lehimize kullanamayız.
1357
01:30:52,458 --> 01:30:55,625
Mahkemede sadece tesadüf
olduğunu kanıtlarlarsa
1358
01:30:55,708 --> 01:30:57,333
konu kapanır.
1359
01:30:59,083 --> 01:31:01,583
Bansi Sahu'ya gelince...
1360
01:31:01,666 --> 01:31:04,250
Yanlış bir şey yapmış olsa bile
1361
01:31:04,333 --> 01:31:06,833
onu ifşa etmek kolay olmayacak.
1362
01:31:08,333 --> 01:31:10,625
Onunla ilgili haberler yaptın
1363
01:31:10,708 --> 01:31:12,500
yani tetikte.
1364
01:31:12,583 --> 01:31:16,500
İkincisi, bu rapor birkaç aydır
hükûmetin elindeyse
1365
01:31:16,583 --> 01:31:19,125
ve hiçbir şey yapmamışlarsa
1366
01:31:19,208 --> 01:31:22,208
Bansi Sahu'nun bağlantılarını
tahmin edebiliyorsundur.
1367
01:31:26,208 --> 01:31:28,958
Hanımefendi, seçenek bırakmadınız.
1368
01:31:33,750 --> 01:31:36,208
Seçenek bulabilecek tek bir kişi var.
1369
01:31:37,708 --> 01:31:38,916
Kim?
1370
01:31:41,083 --> 01:31:42,083
Sen.
1371
01:31:50,375 --> 01:31:51,750
Sosyal Yardım Bakanlığı'na
1372
01:31:51,833 --> 01:31:54,000
baskı yapmalıyız Bay Bhaskar.
1373
01:31:54,083 --> 01:31:55,500
Ancak öyle bir şey bekleyebiliriz.
1374
01:31:56,875 --> 01:32:00,125
Orası tehlikeli bir bakanlık.
İçeri kimseyi almıyorlar.
1375
01:32:00,208 --> 01:32:02,250
Herkes kendi alanında profesyonel.
1376
01:32:02,333 --> 01:32:04,250
Onları kandıramayız.
1377
01:32:04,833 --> 01:32:06,000
Yani?
1378
01:32:06,083 --> 01:32:08,125
Kriketçi Sachin Tendulkar da
bir profesyoneldi
1379
01:32:08,208 --> 01:32:10,791
ama bazen o bile oyundan atılırdı.
Değil mi?
1380
01:32:10,875 --> 01:32:13,458
Sachin nereden çıktı?
1381
01:32:14,000 --> 01:32:18,208
Beklemedikleri bir numara yapmalıyız.
1382
01:32:19,208 --> 01:32:21,583
Yanlış bir top atsak oyun dışı kalırız.
1383
01:32:22,208 --> 01:32:23,625
Denemek zorundayız.
1384
01:32:24,625 --> 01:32:28,250
Bakan Rajni Singh'e de baskı yapmalıyız.
1385
01:32:28,333 --> 01:32:31,583
Güç kaybetme korkusu,
ölüm korkusundan çok daha kötüdür.
1386
01:32:31,666 --> 01:32:33,000
Bunu hedeflememiz gerek.
1387
01:32:33,500 --> 01:32:35,583
Kocası Brijmohan.
1388
01:32:37,083 --> 01:32:38,416
Ama yapabileceği bir şey yok.
1389
01:32:43,416 --> 01:32:45,375
Okulda hiç tiyatroda oynadın mı?
1390
01:32:46,458 --> 01:32:48,666
Evet. Birkaç kez.
1391
01:32:48,750 --> 01:32:51,666
Ram'ı da oynadım, Raavan'ı da.
1392
01:32:51,750 --> 01:32:54,875
Kızlar bana deli oluyordu. Hayranlardı.
1393
01:32:54,958 --> 01:32:57,083
Alt sınıflar da, üst sınıflar da.
1394
01:32:57,666 --> 01:33:00,208
Yine tiyatro yapacaksın.
1395
01:33:00,958 --> 01:33:01,958
Öyle mi?
1396
01:33:03,000 --> 01:33:04,166
Hanımefendi.
1397
01:33:07,250 --> 01:33:09,375
Hanımefendi, beni sahneye çıkar
1398
01:33:09,458 --> 01:33:11,000
ve hayranlıkla izle.
1399
01:33:11,750 --> 01:33:14,166
Raju, düzeltemeyeceksen git çay yap.
1400
01:33:14,250 --> 01:33:16,375
JAN ADHIKAR PARTİSİ
1401
01:33:16,458 --> 01:33:19,750
Eskiden fotoğrafları gazetedeydi.
Şimdi fotoğrafında gazete var.
1402
01:33:19,833 --> 01:33:21,416
Güzel iş yap.
1403
01:33:21,500 --> 01:33:24,041
Bakan sana çok kızgın. Anladın mı?
1404
01:33:24,125 --> 01:33:25,458
Bayım.
1405
01:33:26,958 --> 01:33:30,541
Vinayak Yadav'ın fotoğrafına
gazete bandı yapıştırmışsınız.
1406
01:33:30,625 --> 01:33:32,625
Sizin baş liderlerinizden biri değil mi?
1407
01:33:32,708 --> 01:33:35,041
Öyleydi ama artık değil.
1408
01:33:35,708 --> 01:33:36,625
Sen kimsin?
1409
01:33:37,208 --> 01:33:39,375
Bay Brij'le konuşmak istiyorum.
1410
01:33:39,458 --> 01:33:40,583
Ne yapmam lazım?
1411
01:33:41,166 --> 01:33:42,083
Ne istiyorsun?
1412
01:33:42,583 --> 01:33:44,500
Sadece konuşmak istiyorum.
1413
01:33:45,375 --> 01:33:46,458
Özel.
1414
01:33:46,541 --> 01:33:48,291
Özel olan ne?
1415
01:33:49,250 --> 01:33:52,000
Özel bir konu, onunla özel konuşacağım.
1416
01:33:52,750 --> 01:33:54,125
Öyle olmaz.
1417
01:33:54,875 --> 01:33:56,125
Önce bana söyle.
1418
01:33:56,750 --> 01:33:58,541
Seni dinleyip öyle karar vereceğim.
1419
01:33:58,625 --> 01:34:00,625
İkna olursam ona haber veririm.
1420
01:34:00,708 --> 01:34:03,125
Böyle çok vakit alır.
1421
01:34:03,208 --> 01:34:04,916
- Özelden anlıyor musun?
- Evet.
1422
01:34:05,000 --> 01:34:06,250
Bu önemli.
1423
01:34:06,333 --> 01:34:08,916
Anlıyorum ama sen anlamıyor gibisin.
1424
01:34:09,000 --> 01:34:09,916
Dışarı çık.
1425
01:34:10,875 --> 01:34:13,875
Ben dışarı çıkarsam
Bay Brij içeri girmek zorunda kalır.
1426
01:34:14,875 --> 01:34:16,958
Durumun karmaşıklığını anlamaya çalış.
1427
01:34:17,041 --> 01:34:18,875
Zaman kaybetmeden ona haber ver.
1428
01:34:19,833 --> 01:34:21,208
Konuşmak istediğimi söyle.
1429
01:34:23,083 --> 01:34:26,291
Ayrıca dışarıda bekleyen kişinin
1430
01:34:26,375 --> 01:34:28,416
Bay Bansi hakkında
konuşmak istediğini söyle.
1431
01:34:28,500 --> 01:34:30,041
Munawwarpur'dan Bansi Sahu.
1432
01:34:30,125 --> 01:34:31,291
Kesin adını duymuşsundur.
1433
01:34:33,625 --> 01:34:34,625
Otur.
1434
01:34:45,791 --> 01:34:47,958
Cep telefonunu asla sol cebinde tutma.
1435
01:34:48,541 --> 01:34:50,166
Kalp sorunlarına yol açar.
1436
01:34:54,750 --> 01:34:56,166
Nerede okudun?
1437
01:34:56,250 --> 01:34:57,125
WhatsApp'ta.
1438
01:34:58,625 --> 01:34:59,875
Tahmin etmiştim.
1439
01:35:00,375 --> 01:35:01,750
Bir sorun mu var?
1440
01:35:01,833 --> 01:35:02,750
Yok efendim. Her şey yolunda.
1441
01:35:02,833 --> 01:35:04,750
Siz varken ne sorun çıkabilir ki?
1442
01:35:04,833 --> 01:35:07,500
- Basını biliyorsun...
- Evet.
1443
01:35:11,125 --> 01:35:12,833
- Merhaba efendim.
- Gerek yok.
1444
01:35:13,333 --> 01:35:15,250
Efendim, büyük bir hata yaptım.
1445
01:35:15,333 --> 01:35:17,541
Sizinle konuşmaya çok geç geldim.
1446
01:35:19,333 --> 01:35:20,291
Adın ne?
1447
01:35:20,875 --> 01:35:21,833
Bhaskar.
1448
01:35:22,500 --> 01:35:24,166
Muhabir Vaishali Singh.
1449
01:35:24,250 --> 01:35:28,541
Beraber, Koshish Haber adında
bir haber kanalımız var.
1450
01:35:28,625 --> 01:35:31,625
Şu anda kız sığınma evi
hakkında haberler yapıyoruz.
1451
01:35:32,708 --> 01:35:33,958
Ne yapabilirim?
1452
01:35:34,708 --> 01:35:38,208
Vaishali Singh'in sığınma evi davasında
1453
01:35:38,291 --> 01:35:41,000
size karşı sağlam kanıtları var.
1454
01:35:41,500 --> 01:35:44,583
Yani hanımefendinin adı da geçiyor.
1455
01:35:49,250 --> 01:35:51,416
Ben kız sığınma evi falan bilmiyorum.
1456
01:35:52,083 --> 01:35:53,333
Bakın...
1457
01:35:54,375 --> 01:35:57,000
İyi bir adam olduğunuzu biliyorum.
1458
01:35:57,083 --> 01:35:58,958
Sizi gereksiz yere bu işe bulaştırıyor.
1459
01:35:59,958 --> 01:36:04,833
ÇEK'ten Mithilesh Sinha diye biri
ona bilgi sızdırıyor.
1460
01:36:13,708 --> 01:36:14,958
Lütfen dışarıda bekle.
1461
01:36:15,958 --> 01:36:17,750
Görüşürüz efendim.
1462
01:36:18,250 --> 01:36:19,875
- Hoşça kalın.
- Evet.
1463
01:36:31,208 --> 01:36:32,833
Mithilesh ne diyor?
1464
01:36:35,583 --> 01:36:38,875
Sığınma evindeki kızların
istismara uğradığını
1465
01:36:38,958 --> 01:36:41,791
ve işkence gördüğünü söyledi.
1466
01:36:42,375 --> 01:36:46,291
Bebek Rani diye bir kadının da
adı geçiyor.
1467
01:36:46,375 --> 01:36:48,041
Ve Nafisa.
1468
01:36:48,125 --> 01:36:49,875
Kızlara ilaç verildiğini,
1469
01:36:49,958 --> 01:36:51,958
soyundurup çıplak
uyutulduklarını söylüyor.
1470
01:36:52,583 --> 01:36:54,833
Baccha Babu diye birinin de
işin içinde olduğunu.
1471
01:36:55,500 --> 01:36:58,791
Anlamadığım şey, sizin tüm bunlardan
haberinizin olmaması.
1472
01:36:58,875 --> 01:37:02,041
Böyle şeyler yapacak
birine benzemiyorsunuz.
1473
01:37:02,125 --> 01:37:05,208
Vaishali Singh neden beni
aptal yerine koyuyor?
1474
01:37:05,958 --> 01:37:07,291
Anlıyor musunuz?
1475
01:37:07,375 --> 01:37:11,583
O orospu çocuğu Mithilesh bazen
oraya zevk için gittiğinizi de söyledi.
1476
01:37:13,416 --> 01:37:14,250
Anladınız mı?
1477
01:37:14,333 --> 01:37:16,625
İtirafçı olacak
ve hepinizin başını belaya sokacak.
1478
01:37:16,708 --> 01:37:18,750
Başınızı belaya girmesini istemiyorum
1479
01:37:18,833 --> 01:37:20,625
bu yüzden size bunları anlatıyorum
1480
01:37:20,708 --> 01:37:22,000
çünkü sizin destekçinizim.
1481
01:37:24,958 --> 01:37:26,958
Neden bu kadar yalakalık yapıyorsun?
1482
01:37:27,041 --> 01:37:29,625
Hayır! Yalakalık yapmak değil efendim.
1483
01:37:29,708 --> 01:37:31,125
Destekçinizim.
1484
01:37:31,208 --> 01:37:32,708
Sadece bugünlerde şanssızım.
1485
01:37:33,583 --> 01:37:34,916
Annem ölüm döşeğinde,
1486
01:37:35,000 --> 01:37:37,583
bana yardım edebileceğinizi
düşündüm. Zengin insanlarsınız.
1487
01:37:39,583 --> 01:37:41,000
Minnettar olurum.
1488
01:37:49,833 --> 01:37:50,958
Al.
1489
01:37:51,458 --> 01:37:54,583
- Para istemiyorum...
- Al.
1490
01:37:55,250 --> 01:37:57,083
Al.
1491
01:38:00,416 --> 01:38:04,916
Benimle buluşmaya geldiğini de
kimseye söyleme.
1492
01:38:05,000 --> 01:38:06,250
Tabii efendim.
1493
01:38:06,333 --> 01:38:08,166
Ama başka bir şey biliyorsan
1494
01:38:08,250 --> 01:38:09,791
gelip bana söyle.
1495
01:38:09,875 --> 01:38:10,875
Tamam mı?
1496
01:38:13,125 --> 01:38:15,625
Kesinlikle efendim. Söz veriyorum.
1497
01:38:16,833 --> 01:38:21,583
Başka bir gün olsa
sizinle selfie çekerdim.
1498
01:38:22,875 --> 01:38:24,000
Evet.
1499
01:38:24,625 --> 01:38:25,875
Görüşürüz efendim.
1500
01:38:43,541 --> 01:38:45,166
Merhaba, ben Vaishali Singh,
1501
01:38:45,250 --> 01:38:50,000
özel programımız
Bhakshak'la karşınızdayım.
1502
01:38:50,625 --> 01:38:54,000
Saldırıya uğrayan avukat hâlâ hastanede
1503
01:38:54,083 --> 01:38:56,875
ama durumu çok daha iyi.
1504
01:38:57,375 --> 01:39:00,166
Ama sistem iyi değil.
1505
01:39:00,250 --> 01:39:02,166
Emniyet Amiri Jasmeet Gaur'un baskısıyla
1506
01:39:02,250 --> 01:39:05,625
polis şikâyeti kabul etti.
1507
01:39:05,708 --> 01:39:09,166
Ama polis Sonu'yu tutuklayamadı.
1508
01:39:09,750 --> 01:39:13,791
Sonu, birkaç gündür
haber bültenlerimizde duyduğunuz
1509
01:39:13,875 --> 01:39:17,583
aynı kız sığınma evinde çalışıyor.
1510
01:39:18,708 --> 01:39:22,916
Polis, sığınma evinin sahibi
Bansi Sahu'nun
1511
01:39:23,000 --> 01:39:26,625
tutuklamayı durdurmak için
kendini siper ettiğini iddia ediyor.
1512
01:39:27,333 --> 01:39:30,166
Bansi Sahu polise kötü davrandı
1513
01:39:30,250 --> 01:39:33,375
ve kız sığınma evine adım atmalarına
izin vermedi.
1514
01:39:34,583 --> 01:39:37,166
Bansi Sahu'nun bu sığınma evinin
1515
01:39:37,250 --> 01:39:40,541
neyini saklamaya çalışıyor,
neden özel muamele görüyorlar?
1516
01:39:40,625 --> 01:39:44,666
Eyalet hükûmetinin bu kız sığınma eviyle
ne gibi bağlantıları var da
1517
01:39:44,750 --> 01:39:47,458
bu konuda hiçbir şey yapmıyorlar?
1518
01:39:48,125 --> 01:39:53,750
Ama şimdilik hiçbir şekilde çekinmeden
bu konuyu konuşmaya devam edeceğiz,
1519
01:39:53,833 --> 01:40:00,125
ta ki hükûmet bu konuda
kararlı adımlar atana kadar.
1520
01:40:00,208 --> 01:40:04,583
Ben Vaishali Singh, kameramanımız
Bhaskar Sinha. Koshish Haber, Patna.
1521
01:40:05,250 --> 01:40:07,333
Buraya tıklarsam YouTube sayfam açılacak.
1522
01:40:07,416 --> 01:40:08,625
Evet.
1523
01:40:09,208 --> 01:40:10,500
Ama sadece 60 kez izlenmiş.
1524
01:40:10,583 --> 01:40:11,916
Giderek artacak.
1525
01:40:12,000 --> 01:40:13,166
- Öyle mi?
- Evet.
1526
01:40:14,708 --> 01:40:15,833
Yine gelmişsin.
1527
01:40:21,500 --> 01:40:23,166
Nasılsın Guptaji? Her şey yolunda mı?
1528
01:40:23,250 --> 01:40:24,583
Hâlâ hayattayım.
1529
01:40:24,666 --> 01:40:27,833
Aşağıda motorunu gördüm
ve şansımı deneyeyim dedim.
1530
01:40:28,458 --> 01:40:29,583
Ödeme alacak mıyım?
1531
01:40:32,375 --> 01:40:34,041
Bana iki gün ver. Ödeyeceğim.
1532
01:40:34,125 --> 01:40:34,958
Söz veriyorum.
1533
01:40:36,833 --> 01:40:40,166
Hanımefendi, çok çalışıyorsunuz.
Çok ilham vericisiniz.
1534
01:40:40,250 --> 01:40:42,708
Dünya aptal muhabirlerle dolu.
1535
01:40:43,833 --> 01:40:47,541
Bu yüzden size ücretsiz olarak
bir haber daha vermek istiyorum.
1536
01:40:47,625 --> 01:40:48,833
Söyle.
1537
01:40:51,791 --> 01:40:56,166
Sitamarhi Sosyal Yardım Departmanı
memuru Satyajit Dubey
1538
01:40:56,250 --> 01:40:58,250
dört gün önce öldürüldü.
1539
01:41:01,500 --> 01:41:05,041
Burs dolandırıcılığı yapan
bir grup tarafından öldürüldü.
1540
01:41:05,125 --> 01:41:06,541
Üç kurşunla vuruldu.
1541
01:41:06,625 --> 01:41:08,583
Bu hemen kapatacakları bir dava.
1542
01:41:08,666 --> 01:41:11,833
Şimdi bu haberi nasıl kullanmak
istediğinizi anlıyorsunuz.
1543
01:41:11,916 --> 01:41:15,041
Çünkü haberin
bakış açısını değiştirirseniz
1544
01:41:15,125 --> 01:41:17,041
her zaman yeni bir yön sunar.
1545
01:41:18,875 --> 01:41:20,166
Görüşürüz.
1546
01:41:21,875 --> 01:41:27,166
Bay Bhaskar,
götün teki olduğumu söylemiştin.
1547
01:41:27,750 --> 01:41:30,250
Bunu sana kimse söyledi mi bilmiyorum
1548
01:41:30,333 --> 01:41:32,541
ama açık konuşayım.
1549
01:41:32,625 --> 01:41:37,416
Hem göt gibi görünüyor ve düşünüyorsun
hem de genlerinde de pislik var.
1550
01:41:37,500 --> 01:41:38,583
Hoşça kal.
1551
01:41:44,166 --> 01:41:46,833
Babana hakaret ediliyor,
sen de gülüyor musun?
1552
01:41:47,958 --> 01:41:50,083
Ofiste olanları annene söyleme.
1553
01:41:50,750 --> 01:41:52,750
Ona birkaç gün daha ödeme yapma.
1554
01:41:54,250 --> 01:41:56,583
Ama haberi doğru.
1555
01:41:59,750 --> 01:42:03,583
{\an8}Gazete ihalesi için nakit ödeme yap.
1556
01:42:04,375 --> 01:42:07,416
{\an8}Kayda geçersen insanlar soru sorar.
1557
01:42:07,500 --> 01:42:09,125
Yaşlandın mı?
1558
01:42:10,333 --> 01:42:13,500
Sığınma evinden gelen para yasal.
1559
01:42:13,583 --> 01:42:15,375
Onu başka şeylere harca.
1560
01:42:15,458 --> 01:42:17,375
Küçük harcamaları göster.
1561
01:42:17,458 --> 01:42:19,208
Yoksa yerine başkasını alacağım.
1562
01:42:20,875 --> 01:42:22,333
Ne diyorsun lan sen?
1563
01:42:22,416 --> 01:42:23,458
Önce ağzındakini çıkar!
1564
01:42:23,541 --> 01:42:24,708
Kaybol!
1565
01:42:27,291 --> 01:42:29,708
Ofisi de dağıttı.
1566
01:42:33,000 --> 01:42:34,791
İyi akşamlar Bay Singh.
1567
01:42:34,875 --> 01:42:37,375
Sen ne ikiyüzlü bir adamsın!
1568
01:42:37,958 --> 01:42:41,791
Seni destekleyen adamı kazıklıyorsun!
1569
01:42:41,875 --> 01:42:43,791
Sesin neden gergin geliyor?
1570
01:42:43,875 --> 01:42:45,375
Gergin falan değilim.
1571
01:42:45,458 --> 01:42:47,791
Mithilesh Sinha'nın ödü bokuna karışmış.
1572
01:42:47,875 --> 01:42:49,875
İtirafçı olmak istiyor.
1573
01:42:50,375 --> 01:42:54,666
Vaishali'ye gidip
kızlara yaptığımız her şeyi anlatmış.
1574
01:42:54,750 --> 01:42:58,500
Şimdi, bu muhabir seni herkesin
önünde çırılçıplak soyduğunda
1575
01:42:58,583 --> 01:43:00,625
koşarak bana gelme!
1576
01:43:02,500 --> 01:43:03,750
Alo?
1577
01:43:16,916 --> 01:43:18,750
Orospu çocuğu.
1578
01:43:19,958 --> 01:43:21,166
Neden bana vuruyorsun?
1579
01:43:21,250 --> 01:43:23,000
- Neden bana vuruyorsun?
- Puşt.
1580
01:43:23,083 --> 01:43:24,041
Neden vuruyorsun?
1581
01:43:24,125 --> 01:43:26,625
Efendim, ne oldu?
1582
01:43:26,708 --> 01:43:30,000
- Kardeşim...
- İtirafçı olmuş.
1583
01:43:30,083 --> 01:43:32,375
- O mu?
- Vaishali'ye her şeyi anlatmış.
1584
01:43:32,458 --> 01:43:34,583
- Bu yalan!
- Biri yalan söylüyor.
1585
01:43:34,666 --> 01:43:36,375
- Efendim...
- Biri yalan söylüyor.
1586
01:43:36,458 --> 01:43:37,416
Efendim...
1587
01:43:37,500 --> 01:43:38,666
- Biri yalan söylüyor.
- Efendim.
1588
01:43:38,750 --> 01:43:40,250
- Efendim...
- Biri yalan söylüyor.
1589
01:43:40,333 --> 01:43:42,125
Ellerin yorulmasın. Sopayla döv.
1590
01:43:42,208 --> 01:43:44,375
- Çok acıyacak.
- Ayakkabıyla olmaz!
1591
01:43:44,458 --> 01:43:45,500
Ayakkabıyla olmaz!
1592
01:43:45,583 --> 01:43:46,666
Piç...
1593
01:43:46,750 --> 01:43:49,125
Götüme vur!
1594
01:43:49,208 --> 01:43:52,750
Götünü kıracağım, sabah sıçamayacaksın.
1595
01:43:52,833 --> 01:43:53,958
Seni var ya...
1596
01:43:54,625 --> 01:43:56,500
Beni öldürmek mi istiyorsun?
1597
01:43:56,583 --> 01:43:57,625
Ne cüretle?
1598
01:43:57,708 --> 01:44:00,625
Yemin ederim, biri seni kışkırtıyor.
1599
01:44:01,375 --> 01:44:04,083
Biri sana yalan söylüyor.
1600
01:44:09,375 --> 01:44:11,166
Bana ayakkabınla vurdun.
1601
01:44:11,250 --> 01:44:12,583
Bu doğru değildi.
1602
01:44:13,583 --> 01:44:15,875
Bize nasıl ihanet edersin?
Böyle mi yapacaktın?
1603
01:44:15,958 --> 01:44:17,500
Boynunu kırarım.
1604
01:44:17,583 --> 01:44:18,750
Hazır mısın?
1605
01:44:18,833 --> 01:44:20,833
Ajit, kaydetmeye başla.
1606
01:44:22,875 --> 01:44:24,541
Ne yapıyorsun?
1607
01:44:24,625 --> 01:44:25,750
Boş bir kâğıt.
1608
01:44:26,250 --> 01:44:27,583
Biliyorum...
1609
01:44:29,000 --> 01:44:31,708
Üstüne Bansi Sahu'nun kaderini yazacağım.
1610
01:44:36,583 --> 01:44:38,333
Merhaba, ben Vaishali Singh.
1611
01:44:38,416 --> 01:44:41,791
Munawwarpur'daki kız sığınma evinde
yaşanan olaylarla ilgili
1612
01:44:41,875 --> 01:44:43,958
özel programımız
Bhakshak'la karşınızdayım.
1613
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
Munawwarpur kız sığınma evinin
bağlantılarına dair birkaç soru var,
1614
01:44:48,000 --> 01:44:49,875
bu da bizi huzursuz ediyor.
1615
01:44:50,458 --> 01:44:56,666
Gerçek şu ki dürüst insanların
bu konuda söz hakkı yok.
1616
01:44:57,750 --> 01:45:03,791
Dört gün önce Sitamarhi Sosyal Yardım
Bakanlığı'ndan bir memur vuruldu.
1617
01:45:03,875 --> 01:45:08,666
Devlet, bu olayın arkasında bir burs
dolandırıcılığının olduğunu iddia ediyor.
1618
01:45:08,750 --> 01:45:12,375
Ama dört gündür
hiçbir tutuklama yapılmadı.
1619
01:45:12,458 --> 01:45:14,875
Tutuklama yapılmasını
nasıl bekleyebiliriz ki?
1620
01:45:14,958 --> 01:45:18,416
Çünkü bu,
onların ifşa olması anlamına gelir.
1621
01:45:18,500 --> 01:45:21,458
Halk gerçeği öğrenir.
1622
01:45:22,041 --> 01:45:25,208
Ama biz, Koshish Haber'de
polis gibi çalışmıyoruz.
1623
01:45:25,291 --> 01:45:27,625
Düzgün bir soruşturma yürütüyoruz
1624
01:45:27,708 --> 01:45:30,708
ve izleyicilerimize gerçeği anlatıyoruz.
1625
01:45:31,625 --> 01:45:34,791
Soruşturmamız sonucunda
1626
01:45:34,875 --> 01:45:38,625
ölen memur Satyajit Dubey'nin
dürüst biri olduğunu öğrendik.
1627
01:45:39,208 --> 01:45:41,125
Sığınma eviyle ilgili gerçeği bildiğini
1628
01:45:41,208 --> 01:45:44,250
ve hükûmete baskı yaptığını öğrendik.
1629
01:45:44,750 --> 01:45:45,958
Hepsi bu da değil.
1630
01:45:46,625 --> 01:45:48,166
Soruşturmamız sırasında
1631
01:45:48,250 --> 01:45:51,750
Munawwarpur sığınma evi hakkındaki
acı gerçeği öğrendik.
1632
01:45:53,625 --> 01:45:57,333
Orada ne olduğuna
ve insanların nasıl dahil olduğuna dair
1633
01:45:57,416 --> 01:46:00,000
eksiksiz bir benzetmemiz var.
1634
01:46:00,583 --> 01:46:02,416
Bizden ayrılmayın.
1635
01:46:02,500 --> 01:46:05,416
Yarın akşam özel programımız Bhakshak'ta
1636
01:46:05,500 --> 01:46:07,416
eyalet başbakanlarından
1637
01:46:07,500 --> 01:46:12,833
tanınmış kişilere kadar
tüm isimleri ifşa edeceğiz.
1638
01:46:13,958 --> 01:46:18,833
Ben Vaishali Singh, kameramanımız
Bhaskar Sinha. Koshish Haber, Patna.
1639
01:46:28,208 --> 01:46:31,583
İstifa mektubumu
net bir şekilde görebiliyorum.
1640
01:46:32,083 --> 01:46:34,375
Beni neye bulaştırdın, merak ediyorum.
1641
01:46:34,458 --> 01:46:37,083
Bakanlık makamını almak kolay olmadı,
1642
01:46:37,583 --> 01:46:39,375
sen onu da mahvettin!
1643
01:46:39,458 --> 01:46:42,750
Susacak mısın
yoksa bağırmaya devam mı edeceksin?
1644
01:46:43,458 --> 01:46:44,500
Bırak düşüneyim!
1645
01:46:45,083 --> 01:46:47,000
Senin makamın güvende.
1646
01:46:47,083 --> 01:46:48,541
Ben hâlâ buradayım!
1647
01:46:48,625 --> 01:46:50,708
Ortalık sakinleşecek.
1648
01:46:52,875 --> 01:46:56,125
Efendim, Başbakan telefonda.
1649
01:46:56,208 --> 01:46:57,125
Ciddi misin?
1650
01:46:57,208 --> 01:46:58,458
Telefonda.
1651
01:47:17,250 --> 01:47:18,125
Alo?
1652
01:47:18,958 --> 01:47:20,125
İyi akşamlar efendim!
1653
01:47:21,208 --> 01:47:22,375
Evet.
1654
01:47:23,458 --> 01:47:24,666
Evet.
1655
01:47:24,750 --> 01:47:25,750
Ne?
1656
01:47:28,208 --> 01:47:29,458
Yaparım efendim.
1657
01:47:31,000 --> 01:47:32,375
İyi geceler efendim.
1658
01:47:50,833 --> 01:47:52,000
Ne oldu?
1659
01:47:54,750 --> 01:47:55,750
Söyler misin?
1660
01:47:56,875 --> 01:47:58,000
Ne olduğunu söyle!
1661
01:47:58,083 --> 01:47:59,916
Neden bağırıyorsun?
1662
01:48:00,000 --> 01:48:02,875
Derhâl tutanak tutmamı istedi!
1663
01:48:09,583 --> 01:48:11,208
Çok soğuk.
1664
01:48:12,333 --> 01:48:16,166
Bak ne diyeceğim, bu soğukta
Munawwarpur'a gitmek zorunda mıyız?
1665
01:48:16,250 --> 01:48:18,166
Yarın sabah kahvaltıdan sonra gidelim.
1666
01:48:18,250 --> 01:48:20,458
Olay yerinde olmalıyız Bay Bhaskar.
1667
01:48:21,000 --> 01:48:22,458
Ya gece bir şey olursa?
1668
01:48:23,250 --> 01:48:25,500
Bir saniye.
1669
01:48:25,583 --> 01:48:27,500
- Kim o?
- Bayan Jasmeet arıyor. Bir saniye.
1670
01:48:28,833 --> 01:48:30,291
Vaishali, tebrikler.
1671
01:48:30,375 --> 01:48:31,375
Tutanak tutuldu.
1672
01:48:32,125 --> 01:48:33,458
Tutanak mı hanımefendi?
1673
01:48:36,500 --> 01:48:40,875
Şimdi sıra sizde.
1674
01:48:42,583 --> 01:48:44,541
Resmî emirleri alınca
1675
01:48:44,625 --> 01:48:47,666
kızları oradan çıkaracağım.
1676
01:48:47,750 --> 01:48:49,750
Sonra ne olacak bilmiyorum.
1677
01:48:50,500 --> 01:48:52,916
Anlamıyorum efendim.
1678
01:48:53,000 --> 01:48:55,666
Ne demek istiyorsunuz.
1679
01:48:56,250 --> 01:48:59,416
Eyalet hükûmeti kadın karakoluna
şikâyette bulunmuş.
1680
01:48:59,500 --> 01:49:01,958
Bu artık Çocukları Koruma Yasası davası.
Benim yetki alanım değil.
1681
01:49:02,625 --> 01:49:06,333
Kadınlar polisi ve Çocuk Esirgeme Kurumu
harekete geçecek.
1682
01:49:06,833 --> 01:49:08,166
Yarın bir baskın olacak.
1683
01:49:08,250 --> 01:49:10,375
Kızlar oradan çıkartılacak.
1684
01:49:10,458 --> 01:49:12,375
Sonra tıbbi muayeneye gönderilecekler.
1685
01:49:12,458 --> 01:49:15,416
Daha sonra Çocuk Esirgeme Kurumu'na
teslim edilecekler.
1686
01:49:15,500 --> 01:49:19,291
Çocuk Esirgeme Kurumu ifadelerini alacak.
1687
01:49:19,375 --> 01:49:22,708
Bir şey kanıtlanırsa
o zaman harekete geçecekler.
1688
01:49:23,625 --> 01:49:26,875
Hangi Çocuk Esirgeme Kurumu'ndan
bahsediyorsunuz?
1689
01:49:27,833 --> 01:49:30,416
Başında Mithilesh Sinha olan mı?
1690
01:49:30,500 --> 01:49:32,583
Kendisi de tecavüzcü!
1691
01:49:33,208 --> 01:49:34,583
Ne raporu hazırlayabilir?
1692
01:49:38,750 --> 01:49:40,125
Bakın Bayan Jasmeet.
1693
01:49:41,125 --> 01:49:43,583
Bu insanların tutuklanması gerek.
1694
01:49:44,708 --> 01:49:46,416
Tutuklanmazlarsa
1695
01:49:46,500 --> 01:49:48,250
devam edecekler...
1696
01:49:52,833 --> 01:49:54,083
Şimdi söyleyin bana.
1697
01:49:55,750 --> 01:49:57,875
Bunu nasıl durduracağız Bayan Jasmeet?
1698
01:49:58,750 --> 01:50:00,625
Bu sistemde yol yordam böyle Vaishali.
1699
01:50:01,375 --> 01:50:03,166
Bir eliyle sana güç verir,
1700
01:50:03,250 --> 01:50:05,291
diğer eliyle alır.
1701
01:50:05,375 --> 01:50:09,000
Kimseye karşı bir raporumuz
ya da kanıtımız yok.
1702
01:50:09,583 --> 01:50:12,000
Mahkeme de sadece kanıt ister.
1703
01:50:12,083 --> 01:50:13,625
Gerçekle hiçbir ilgileri yoktur.
1704
01:50:14,333 --> 01:50:16,083
Üzücü ama doğru.
1705
01:50:17,250 --> 01:50:20,083
Fazla umutlanma.
Bu dosya çok sağlam değil.
1706
01:50:25,625 --> 01:50:29,958
Peki hanımefendi, ya size kanıt bulursam?
1707
01:50:30,041 --> 01:50:32,125
Kanıt bulursan
1708
01:50:32,208 --> 01:50:35,958
Bansi Sahu kimsenin iznine
gerek kalmadan kelepçelenir.
1709
01:50:42,083 --> 01:50:43,208
Ne oldu?
1710
01:51:17,083 --> 01:51:18,750
Partiye mi hazırlanıyoruz?
1711
01:51:18,833 --> 01:51:21,333
Munawwarpur hapishanesinde
parti yapacağız.
1712
01:51:23,500 --> 01:51:25,333
Hapse girmekten korkmuşlar.
1713
01:51:27,750 --> 01:51:28,833
Herkes dursun.
1714
01:51:34,708 --> 01:51:37,500
Burası devlet onaylı bir kurum.
1715
01:51:40,125 --> 01:51:42,833
Tek başıma yargılanmayacağım. Anladın mı?
1716
01:51:53,083 --> 01:51:56,083
Dinle Bay Bansi...
1717
01:51:58,583 --> 01:52:02,375
İki küçük kızım var.
1718
01:52:04,375 --> 01:52:05,833
Ben bir babayım.
1719
01:52:08,750 --> 01:52:10,375
Burada baba benim.
1720
01:52:12,708 --> 01:52:14,333
Bırak gideyim.
1721
01:52:14,833 --> 01:52:16,041
Seni esir tutmuyorum.
1722
01:52:16,958 --> 01:52:18,666
Herkes için aynısı geçerli.
1723
01:52:18,750 --> 01:52:20,166
Gitmek isteyenler gidebilir.
1724
01:52:20,250 --> 01:52:23,208
Sonra Bansi bencil diye şikâyet etmeyin.
1725
01:52:27,875 --> 01:52:28,958
Teşekkürler.
1726
01:52:35,333 --> 01:52:36,750
Ben dönek değilim.
1727
01:52:39,375 --> 01:52:40,750
Burada oturacağım.
1728
01:52:42,208 --> 01:52:43,333
Polis gelsin.
1729
01:52:47,250 --> 01:52:48,791
Çay yapayım mı?
1730
01:52:50,083 --> 01:52:51,583
Bisküvi de getir.
1731
01:53:01,250 --> 01:53:03,083
Size söylemiştim hanımefendi.
1732
01:53:03,833 --> 01:53:06,250
Adım geçmeyecek ve ortaya çıkmayacağım.
1733
01:53:08,833 --> 01:53:10,458
Neden çıkmıyorsun?
1734
01:53:13,458 --> 01:53:15,083
Onlar kötü insanlar.
1735
01:53:16,958 --> 01:53:19,750
O insanların yakınında olmak istemiyorum.
1736
01:53:21,458 --> 01:53:23,083
Peki ya o kızlar?
1737
01:53:24,708 --> 01:53:26,083
Onlarla bir bağım yok.
1738
01:53:27,625 --> 01:53:31,333
Kaçmana yardım eden kızlarla mı?
1739
01:53:34,083 --> 01:53:36,083
Kaçmasaydın
1740
01:53:36,708 --> 01:53:39,375
hayatın o kızlar gibi olacaktı.
1741
01:53:40,833 --> 01:53:42,208
Anlıyor musun?
1742
01:53:43,625 --> 01:53:47,000
Bu insanların tutuklanmalarının ne kadar
önemli olduğunu anlamıyor musun?
1743
01:53:50,958 --> 01:53:52,916
Sudha, tutuklanmazlarsa
1744
01:53:53,958 --> 01:53:56,333
başka kızlar da onlara yem olacak.
1745
01:53:57,833 --> 01:54:00,000
Başka Sudha'lar
oraya aşçı olarak gönderilecek
1746
01:54:00,083 --> 01:54:02,375
ve senin kadar şanslı olmayacaklar.
1747
01:54:03,833 --> 01:54:05,958
Kaçamayabilirler! Sonra ne olacak?
1748
01:54:07,208 --> 01:54:09,083
O iblisler onları yiyip bitirecek.
1749
01:54:16,833 --> 01:54:18,125
Ne düşünüyorsun?
1750
01:54:20,833 --> 01:54:22,333
Her şeyi unutma şansım yok muydu?
1751
01:54:24,583 --> 01:54:29,000
Benim huzur içinde bir hayat
yaşama imkânım yok muydu?
1752
01:54:29,083 --> 01:54:30,208
Vardı!
1753
01:54:31,833 --> 01:54:35,208
İnsanların neler yaşadığı umurumda değil.
1754
01:54:35,708 --> 01:54:38,833
Birinin yaşayıp yaşamaması bile
umurumda değil!
1755
01:54:39,458 --> 01:54:41,500
Bana soru soran oldu mu?
1756
01:54:41,583 --> 01:54:43,125
O sığınma evinde olanlardan
1757
01:54:43,208 --> 01:54:45,458
sorumlu muydum? Değildim.
1758
01:54:48,333 --> 01:54:51,083
Sadece kendime hesap veriyorum Sudha.
1759
01:54:53,208 --> 01:54:55,708
Senin gibi düşünmeye başlarsam
1760
01:54:56,958 --> 01:54:58,583
asla uyuyamam.
1761
01:55:00,708 --> 01:55:02,625
Kendi vicdanımla yüzleşemem.
1762
01:55:04,083 --> 01:55:05,208
Bana bak.
1763
01:55:06,791 --> 01:55:08,458
Kendi haklarım için mi savaşıyorum?
1764
01:55:09,458 --> 01:55:13,333
Küçük kızların hakları için savaşıyorum.
Anlıyor musun?
1765
01:55:14,708 --> 01:55:18,958
O yetim kızlar için.
1766
01:55:20,583 --> 01:55:24,375
Kimse onlara
iyi olup olmadıklarını sormayacak.
1767
01:55:26,625 --> 01:55:27,958
Ama senin de umurunda değil.
1768
01:55:30,583 --> 01:55:31,791
Benim de değildi.
1769
01:55:33,250 --> 01:55:35,833
Ama bazen Sudha,
1770
01:55:36,958 --> 01:55:41,375
bazı şeyleri sebepsiz yere yapmalısın.
1771
01:55:42,708 --> 01:55:46,500
Özellikle de birinin
hayatını kurtarabilecekken.
1772
01:55:49,083 --> 01:55:52,000
O kızların hayatını
değiştirebilirsin Sudha.
1773
01:55:55,500 --> 01:55:56,583
Ama peki, tamam.
1774
01:55:58,833 --> 01:56:01,625
Gandi'nin üç maymunu gibi
1775
01:56:01,708 --> 01:56:04,875
gözlerini, kulaklarını ve ağzını
kapalı tutabilirsin.
1776
01:56:07,583 --> 01:56:08,666
Kendin için yaşa.
1777
01:56:10,125 --> 01:56:11,208
Kendin için öl.
1778
01:56:49,833 --> 01:56:51,458
Kuyruğunu kovalayan bir köpek gibi.
1779
01:56:59,208 --> 01:57:01,708
Patna'ya dönelim.
1780
01:57:09,958 --> 01:57:11,375
Bay Bhaskar.
1781
01:57:24,541 --> 01:57:27,041
Munawwarpur kız sığınma evi
Bansi Sahu'ya ait.
1782
01:57:28,333 --> 01:57:30,916
Orada yaşayan kızlar istismara uğruyor.
1783
01:57:32,250 --> 01:57:36,500
Bansi Sahu onları istismar ediyor
ve başkalarına da bunu yaptırıyor.
1784
01:57:38,208 --> 01:57:44,083
Sığınma evinin müdiresi Bebek Rani
kızlara sakinleştirici veriyor.
1785
01:57:44,583 --> 01:57:48,500
Sonra onlar uyurken
farklı kişiler onlara tecavüz ediyor.
1786
01:57:50,083 --> 01:57:52,958
Bebek Rani kızlara
çıplak uyumalarını söylüyor
1787
01:57:53,625 --> 01:57:56,000
ve yanlarına çıplak uzanıyor.
1788
01:57:56,666 --> 01:58:00,750
Personel, Sonu, Baccha Babu,
Mithilesh Sinha,
1789
01:58:00,833 --> 01:58:03,041
doktor ve birkaç başka adam
1790
01:58:03,125 --> 01:58:06,625
kızları edepsiz şarkılarla dans ettirip
porno filmler de izletiyor.
1791
01:58:11,458 --> 01:58:15,541
Orada kalan kızlar
birkaç kızın hamile kaldığını
1792
01:58:15,625 --> 01:58:17,458
ve öldürüldüğünü söyledi.
1793
01:59:00,916 --> 01:59:04,750
POLİS
1794
01:59:14,208 --> 01:59:15,666
KIZ SIĞINMA EVİ, MUNAWWARPUR
1795
01:59:16,958 --> 01:59:18,541
{\an8}MUNAWWARPUR POLİSİ
1796
01:59:31,958 --> 01:59:38,875
Küçük güneşim...
1797
01:59:40,875 --> 01:59:46,708
Nerede saklanıyordu?
1798
01:59:47,416 --> 01:59:54,416
Bugün nasıl doğdu?
1799
01:59:56,791 --> 01:59:59,791
Neden görmezden geliyoruz
1800
02:00:00,291 --> 02:00:03,750
Etrafımızda olanları?
1801
02:00:04,333 --> 02:00:11,166
Kendi bencil dünyamızda
umursamadan yaşıyoruz
1802
02:00:12,500 --> 02:00:15,958
Etrafımızda bir yerde
1803
02:00:16,041 --> 02:00:19,875
Zifiri karanlıkta sürüp giden
1804
02:00:19,958 --> 02:00:26,583
Hayatlar var
1805
02:00:27,791 --> 02:00:34,541
Onlardan da biz sorumluyuz
1806
02:00:35,708 --> 02:00:42,208
Artık yüzlerini güldürmek
Bizim görevimiz
1807
02:00:42,958 --> 02:00:46,333
Biz de...
1808
02:00:46,416 --> 02:00:50,833
Biz de...
1809
02:00:50,916 --> 02:00:57,583
Biz de sorumluyuz
1810
02:00:58,791 --> 02:01:02,500
Sen de
1811
02:01:02,583 --> 02:01:06,458
Ve biz de
1812
02:01:06,541 --> 02:01:13,541
Sorumluyuz
1813
02:01:24,083 --> 02:01:25,666
NEŞE
1814
02:01:25,750 --> 02:01:31,458
KANAMA DURDURUCU
1815
02:01:32,916 --> 02:01:34,583
HIZLI GEBELİK TESTİ
1816
02:01:47,666 --> 02:01:51,833
Ya kalabalığın
1817
02:01:51,916 --> 02:01:55,166
Sesi oluruz
1818
02:01:55,250 --> 02:01:59,416
Ya da ağzımızı açmadan
1819
02:01:59,500 --> 02:02:03,583
Ses çıkarmaktan korkarız
1820
02:02:03,666 --> 02:02:07,375
Ya kalabalığın
1821
02:02:07,458 --> 02:02:11,333
Sesi oluruz
1822
02:02:11,416 --> 02:02:17,708
Ya da ağzımızı açmadan
Ses çıkarmaktan korkarız
1823
02:02:17,791 --> 02:02:21,333
Bizim sorumluluğumuz
1824
02:02:21,416 --> 02:02:25,708
Gerçeği söylemektir
1825
02:02:25,791 --> 02:02:29,416
Korkusuzca
1826
02:02:29,500 --> 02:02:33,208
Konuşacağız
1827
02:02:33,291 --> 02:02:36,750
Biz...
1828
02:02:36,833 --> 02:02:40,666
Biz de...
1829
02:02:40,750 --> 02:02:43,541
Sorumluyuz...
1830
02:02:43,625 --> 02:02:49,041
Hükûmetimiz her zaman kadınların
güçlendirilmesini destekledi
1831
02:02:49,125 --> 02:02:50,625
ve hep bu doğrultuda çalıştı.
1832
02:02:50,708 --> 02:02:53,500
İnsanlar bu raporun iki ay önce
hazırlandığını iddia ediyor
1833
02:02:53,583 --> 02:02:55,291
ama hükûmetten ses çıkmadı.
1834
02:02:55,375 --> 02:02:56,916
Hiçbir şey yapılmadı.
1835
02:02:57,500 --> 02:02:59,541
İnsanlar birçok iddiada bulunuyor.
1836
02:02:59,625 --> 02:03:02,458
Soruşturma emrini kendim vermişken
neden ses çıkarmayayım?
1837
02:03:02,541 --> 02:03:05,083
Raporu alır almaz hemen harekete geçtim.
1838
02:03:05,166 --> 02:03:07,291
Kızlar önce tıbbi muayeneye gönderilecek,
1839
02:03:07,375 --> 02:03:12,125
sonra 24 saat içinde
bize teslim edilecekler.
1840
02:03:12,208 --> 02:03:13,375
Sonra ifadelerini alacağız.
1841
02:03:14,083 --> 02:03:16,250
Suçlamalar doğru çıkarsa
1842
02:03:17,208 --> 02:03:19,708
adalet, kati suretle harekete geçecektir.
1843
02:03:19,791 --> 02:03:21,708
- Anlaşıldı mı?
- Evet.
1844
02:03:21,791 --> 02:03:24,791
Eyalet Başbakanı olarak
sizi temin ederim ki
1845
02:03:24,875 --> 02:03:29,791
Sosyal Yardım Bakanlığı
etkin bir şekilde çalışıyor
1846
02:03:29,875 --> 02:03:33,375
ve Rajni Singh'in liderliğinde
aynen çalışmaya devam edecek.
1847
02:03:33,458 --> 02:03:37,083
- Hanımefendi!
- Hepsi bu!
1848
02:03:37,166 --> 02:03:40,666
Bakın, sistemin mucizesi bu.
1849
02:03:40,750 --> 02:03:45,333
Zaman alır
ama sonunda her şey yolunda gider.
1850
02:03:48,208 --> 02:03:55,000
Doğruyla yanlış arasında
Küçük bir fark var
1851
02:03:56,333 --> 02:04:02,958
Duruş getiren güçtür bu
1852
02:04:03,916 --> 02:04:10,750
İtibarını kaybettin
1853
02:04:11,541 --> 02:04:18,458
Güçlü bir rüzgârın söndürdüğü mum gibi
1854
02:04:19,708 --> 02:04:26,708
Bir aynaya bak
1855
02:04:27,625 --> 02:04:34,541
İçinde insanlık yaşıyor mu?
1856
02:04:35,333 --> 02:04:41,916
Kurnaz bir gülümsemeyle
Sorumluluklarımızdan kurtuluruz
1857
02:04:43,416 --> 02:04:48,958
Sonsuza dek
Katlanacak mıyız bu zulme?
1858
02:04:50,791 --> 02:04:54,458
Biz de...
1859
02:04:54,541 --> 02:04:58,625
Biz de...
1860
02:04:58,708 --> 02:05:02,458
Biz de sorumluyuz
1861
02:05:02,541 --> 02:05:07,958
Biz de sorumluyuz
1862
02:06:19,458 --> 02:06:20,375
Hazır mısın?
1863
02:06:30,208 --> 02:06:31,583
Ne fark eder?
1864
02:06:32,750 --> 02:06:34,166
Bugün Munawwarpur'da oldu.
1865
02:06:34,250 --> 02:06:35,708
Yarın başka bir yerde olacak.
1866
02:06:36,750 --> 02:06:39,583
Bazıları kızacak, bazıları da üzülecek.
1867
02:06:41,250 --> 02:06:46,000
Çoğu kişi Twitter ve Facebook'ta
bir hashtag'le desteğini gösterecek.
1868
02:06:48,041 --> 02:06:50,458
Bazıları politik davranacak,
1869
02:06:50,541 --> 02:06:55,041
bazıları da ancak kendi akrabalarına
kötü davranıldığında fark edecek.
1870
02:06:56,833 --> 02:06:59,458
Ne olursa olsun fark etmez
1871
02:06:59,541 --> 02:07:05,458
çünkü bu Facebook dünyası
duygularımızı sıfırladı.
1872
02:07:05,541 --> 02:07:07,250
Sıfır ne demek, biliyor musunuz?
1873
02:07:10,708 --> 02:07:13,833
Bu haber gazetede yayınlanabilir.
1874
02:07:14,583 --> 02:07:20,208
Ya da yerini bir reklam alabilirdi.
1875
02:07:21,625 --> 02:07:25,500
Medya sadece
reyting kazandıran şeyleri gösterir.
1876
02:07:25,583 --> 02:07:28,375
İyi giyimli bir spiker
size günün özetini verir
1877
02:07:28,458 --> 02:07:31,333
ve haberin bir kısmıyla konuyu kapatır
ama gerçek...
1878
02:07:31,958 --> 02:07:33,000
Söyleyemez.
1879
02:07:35,208 --> 02:07:37,083
Hayatımızda bu haberden
1880
02:07:37,166 --> 02:07:40,250
çok daha önemli şeyler var.
1881
02:07:40,333 --> 02:07:41,333
Tabii ki öyle.
1882
02:07:42,500 --> 02:07:45,250
Biliyorsunuz, vaktimiz yok.
1883
02:07:45,333 --> 02:07:48,125
Bu kızların tecavüz hikâyelerini
dinlemek yerine
1884
02:07:48,208 --> 02:07:49,958
kulaklarımızı tıkamayı seçebiliriz.
1885
02:07:50,458 --> 02:07:51,708
Haklısınız.
1886
02:07:52,375 --> 02:07:54,041
Kulaklarınızı tıkayın.
Niye duymak isteyesiniz ki?
1887
02:07:54,125 --> 02:07:56,416
Merhamet etmenize yol açar.
1888
02:07:56,500 --> 02:07:58,083
Buna izin vermeyin.
1889
02:07:59,458 --> 02:08:02,875
Olduğunuz yerde kalın, sıfır gibi.
1890
02:08:02,958 --> 02:08:04,208
Sıfır ne demek biliyor musunuz?
1891
02:08:04,958 --> 02:08:06,166
Bilmiyor musunuz?
1892
02:08:06,250 --> 02:08:07,583
O zaman Google'layın.
1893
02:08:08,500 --> 02:08:12,541
Ya da entrikalı, eğlenceli şeyleri anlatan
1894
02:08:12,625 --> 02:08:16,083
haber kanallarına yüksek reytingler verin.
1895
02:08:16,625 --> 02:08:17,625
Bir de şunu dinleyin.
1896
02:08:20,833 --> 02:08:25,250
Munawwarpur'da tecavüze uğrayan
o kızlar yetimdi.
1897
02:08:28,000 --> 02:08:29,791
O kadar küçüklerdi ki
1898
02:08:29,875 --> 02:08:34,875
belki de başlarına gelenleri
anlamadılar bile.
1899
02:08:37,083 --> 02:08:39,083
Biz şanslı olanlarız.
1900
02:08:39,958 --> 02:08:43,625
Her şeyi annemizle tartışabiliriz.
1901
02:08:43,708 --> 02:08:44,750
Ailemize anlatabiliriz.
1902
02:08:44,833 --> 02:08:47,000
Ama onların şanslarına bir bakın.
1903
02:08:48,833 --> 02:08:53,583
Birçoğu annesini bile görmemiş.
1904
02:08:54,666 --> 02:08:56,208
Ama bunun ne önemi var?
1905
02:08:57,541 --> 02:08:59,666
Bugün bu oldu. Yarın başka bir şey olacak.
1906
02:09:01,333 --> 02:09:04,708
Fazla düşünmeyin.
1907
02:09:05,708 --> 02:09:09,375
Merhamet etmenize yol açar.
1908
02:09:09,458 --> 02:09:12,250
Kalbinizin uyanmasına izin vermeyin.
Bırakın uyusun.
1909
02:09:14,250 --> 02:09:17,666
Ama yayını bitirmeden önce
size bir soru soracağım.
1910
02:09:17,750 --> 02:09:20,208
İsterseniz düşünün. Yoksa önemli değil.
1911
02:09:24,333 --> 02:09:27,583
Başkaları için üzülmeyi unuttunuz mu?
1912
02:09:30,708 --> 02:09:33,958
Kendinizi hâlâ
insan olarak mı görüyorsunuz
1913
02:09:35,458 --> 02:09:39,000
yoksa yırtıcı mısınız?
1914
02:09:42,708 --> 02:09:48,833
Ben Vaishali Singh, kameramanımız
Bhaskar Sinha. Koshish Haber, Patna.
1915
02:13:54,750 --> 02:13:58,375
BU FİLM TAMAMEN HAYAL ÜRÜNÜDÜR
1916
02:13:58,458 --> 02:14:02,458
BU FİLMİN YAPIMINDA
HİÇBİR HAYVAN ZARAR GÖRMEMİŞTİR
1917
02:14:02,541 --> 02:14:04,875
SİGARA SAĞLIĞA ZARARLIDIR
1918
02:14:04,958 --> 02:14:09,958
Alt yazı çevirmeni: Ayşesu İlemre