1 00:00:59,500 --> 00:01:03,041 Mientras la gente en otras partes del mundo luchaba por su supervivencia, 2 00:01:03,625 --> 00:01:07,291 En la India se estaba forjando una poderosa civilización. 3 00:01:08,791 --> 00:01:12,125 Un lugar donde personas de todas las religiones vivían como una sola familia. 4 00:01:13,333 --> 00:01:16,208 Pero este templo pronto fue víctima de invasiones agresivas. 5 00:01:18,791 --> 00:01:21,333 En el siglo XVI, después de ganar la batalla de Panipat, 6 00:01:21,416 --> 00:01:24,708 La bandera del Imperio mogol ondeaba en lo alto del trono de Delhi. 7 00:01:26,125 --> 00:01:30,291 En aquellos tiempos oscuros, innumerables gobernantes y reinos lucharon por sobrevivir. 8 00:01:31,500 --> 00:01:33,583 Durante el próximo siglo, nadie en la India 9 00:01:33,833 --> 00:01:36,708 Podría derribar el poder del Imperio mogol. 10 00:01:38,208 --> 00:01:39,125 En el siglo XVII, 11 00:01:39,208 --> 00:01:42,750 El emperador mogol más poderoso, despiadado y despiadado, 12 00:01:43,416 --> 00:01:44,916 Aurangzeb, se sentó en el trono, 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,541 imponiendo una tiranía inimaginable. 14 00:01:52,666 --> 00:01:55,375 Pero cuando el terror y la crueldad surgen en la tierra, 15 00:01:56,083 --> 00:01:59,458 Nace una gran alma para protegerla. 16 00:02:00,291 --> 00:02:01,375 Y ese momento predestinado amaneció, 17 00:02:01,791 --> 00:02:04,750 cuando la esencia misma de la Diosa Bhavani y el Señor Shiva 18 00:02:04,916 --> 00:02:06,208 nació del vientre de la Madre Jijau, 19 00:02:06,333 --> 00:02:09,291 dentro de la familia de Shahajiraje Bhonsle. 20 00:02:09,375 --> 00:02:12,291 ¡Ja, ja, Mahadev! 21 00:02:12,375 --> 00:02:14,583 El que protegerá esta tierra de las atrocidades de Aurang, 22 00:02:14,958 --> 00:02:17,166 el que encendió la llama de Swarajya 23 00:02:17,333 --> 00:02:19,166 y fundó el Imperio Maratha, 24 00:02:21,041 --> 00:02:23,125 no fue otro que el gran héroe de esta tierra… 25 00:02:23,583 --> 00:02:25,875 ¡Chhatrapati Shivaji Maharaj! 26 00:02:30,416 --> 00:02:32,666 Su lucha nunca fue contra ninguna religión. 27 00:02:33,083 --> 00:02:36,583 Su lucha fue contra la opresión y la tiranía. 28 00:02:37,666 --> 00:02:39,833 Temiendo su creciente poder, 29 00:02:40,208 --> 00:02:42,750 Aurang lanzó numerosos ataques contra Swarajya, 30 00:02:43,250 --> 00:02:44,750 Pero cada vez, fue derrotado. 31 00:02:45,166 --> 00:02:46,208 ¡Independencia! 32 00:02:46,291 --> 00:02:50,791 Si alguien en esta tierra pudiera desafiar a Aurangzeb y su despiadado imperio, 33 00:02:52,416 --> 00:02:53,666 Era el león del Deccan, 34 00:02:54,041 --> 00:02:55,291 los valientes, los valerosos… 35 00:02:55,458 --> 00:02:57,708 ¡Chhatrapati Shivaji Maharaj! 36 00:02:57,791 --> 00:02:59,750 ¡Salve Diosa Bhavani! 37 00:03:10,666 --> 00:03:14,166 FUERTE ROJO 38 00:03:15,416 --> 00:03:19,208 Desde Bengala, Shaista Khan envía un regalo real, mi Señor. 39 00:03:22,291 --> 00:03:24,125 En la guerra del Tíbet, los mogoles 40 00:03:24,708 --> 00:03:26,375 han salido victoriosos, Su Majestad. 41 00:03:26,458 --> 00:03:27,833 -¡Maravilloso! -¡Increíble! 42 00:03:27,916 --> 00:03:29,458 -¡Magnífico! -¡Maravilloso! 43 00:03:29,541 --> 00:03:30,625 -¡Increíble! -¡Magnífico! 44 00:03:35,125 --> 00:03:37,166 ¡Que la grandeza del Señor siga ascendiendo! 45 00:03:41,333 --> 00:03:42,708 Hemos recibido noticias urgentes del Deccan, Su Majestad. 46 00:03:44,791 --> 00:03:46,125 El Shiva del Deccan, 47 00:03:46,833 --> 00:03:48,125 el Chhatrapati de los Marathas, 48 00:03:49,083 --> 00:03:50,875 ¡Ha pasado al más allá! 49 00:03:51,000 --> 00:03:53,500 -¡Gloria a Alá! -¡Gloria a Alá! 50 00:03:53,583 --> 00:03:57,291 -¡Gloria a Alá! -¡Gloria a Alá! 51 00:03:58,541 --> 00:03:59,625 Al oír esto, 52 00:04:00,458 --> 00:04:04,833 Ya puedo imaginar la bandera mogol. 53 00:04:05,875 --> 00:04:07,708 ¡Volando sobre el Indostán! 54 00:04:07,791 --> 00:04:09,875 -Así sea. -Así sea. 55 00:04:09,958 --> 00:04:11,083 -Así sea. -Así sea. 56 00:04:11,541 --> 00:04:12,416 Con el fallecimiento de Shivaji, 57 00:04:13,791 --> 00:04:16,833 ¡El Deccan caerá inevitablemente bajo el control de nuestro imperio! 58 00:04:16,916 --> 00:04:18,458 -Así sea. -Así sea. 59 00:04:18,541 --> 00:04:19,708 -Así sea. -Así sea. 60 00:04:19,791 --> 00:04:21,708 Mientras estaba preso en Agra, 61 00:04:22,583 --> 00:04:24,166 logró escapar 62 00:04:24,750 --> 00:04:27,041 tanto la muerte como las garras de Su Majestad. 63 00:04:27,791 --> 00:04:29,125 Desde entonces, 64 00:04:30,291 --> 00:04:32,208 No hemos logrado conquistar el Deccan. 65 00:04:32,416 --> 00:04:33,375 Por fin, 66 00:04:34,125 --> 00:04:37,833 El único sueño incumplido de Su Majestad se ha hecho realidad hoy. 67 00:04:38,291 --> 00:04:40,625 -Así sea. -Así sea. 68 00:04:40,708 --> 00:04:41,750 -Así sea. -Así sea. 69 00:04:42,166 --> 00:04:45,708 Mis oídos ansiosos aún anhelan buenas noticias, pero ninguna llega, ni siquiera hoy. 70 00:04:51,833 --> 00:04:54,041 Un enemigo como Siva… 71 00:04:57,083 --> 00:04:58,666 Viene una vez en la vida. 72 00:05:03,000 --> 00:05:06,166 ¡Oh, Dios! Este resentimiento hacia Ti permanecerá en mi corazón para siempre. 73 00:05:10,125 --> 00:05:12,708 Mantén las puertas del cielo abiertas de par en par… 74 00:05:15,791 --> 00:05:16,833 ¡El león viene! 75 00:05:23,041 --> 00:05:24,166 ¡Celebrar! 76 00:05:28,916 --> 00:05:30,458 ¡Hagamos ricos a los pobres! 77 00:05:35,000 --> 00:05:37,916 ¡Celebremos la caída del Imperio Maratha! 78 00:05:38,000 --> 00:05:41,625 -Así sea. -Así sea. 79 00:05:41,875 --> 00:05:45,916 BURHANPUR ENERO DE 1681 80 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 Señor Khan Zamaan, 81 00:06:42,541 --> 00:06:44,625 los impuestos recaudados de los no musulmanes 82 00:06:44,833 --> 00:06:47,000 ¡Están llenando rápidamente el tesoro! 83 00:06:47,291 --> 00:06:48,208 -¡Guau! -¡Es increíble! 84 00:06:48,291 --> 00:06:50,875 Desde la muerte de Shivaji, la gente, atenazada por el temor por sus vidas, 85 00:06:53,208 --> 00:06:55,333 ¡Nos ofrecen voluntariamente su riqueza! 86 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 ¡Gloria a Alá! 87 00:06:56,333 --> 00:06:57,583 ¡Gloria a Alá! 88 00:06:57,666 --> 00:06:58,708 ¡Gloria a Alá! 89 00:06:59,416 --> 00:07:01,750 ¡Por eso me estoy haciendo un masaje, Kakkad! 90 00:07:02,750 --> 00:07:04,541 ¡Mis huesos están rígidos por falta de movimiento! 91 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 Desafortunadamente, 92 00:07:06,458 --> 00:07:07,791 no ha habido ninguna batalla 93 00:07:08,500 --> 00:07:09,500 o saqueando últimamente. 94 00:07:09,833 --> 00:07:12,500 ¡Que Dios mantenga su cuerpo fuerte, en forma y saludable, Señor! 95 00:07:13,458 --> 00:07:15,375 ¡Burhanpur es como una mina de oro, señor! 96 00:07:16,208 --> 00:07:18,000 Es el sustento del Imperio mogol. 97 00:07:19,208 --> 00:07:22,458 ¡Nunca sabes cuándo tendrás que defenderlo de las miradas indiscretas de alguien! 98 00:07:22,958 --> 00:07:24,541 ¿Quién se atrevería a atacarnos? 99 00:07:26,000 --> 00:07:29,583 ¡Los Rajput están ocupados protegiendo su propio imperio! 100 00:07:30,166 --> 00:07:32,083 Y los Marathas se han quedado sin líder. 101 00:07:32,166 --> 00:07:35,375 Mi consejo es beber un poco de kahwah y mantenerse alerta. 102 00:07:36,208 --> 00:07:38,416 Para la llamada de la muerte 103 00:07:39,291 --> 00:07:41,250 y huéspedes no invitados… 104 00:07:42,250 --> 00:07:43,666 ¡Siempre llegan sin previo aviso! 105 00:07:54,875 --> 00:07:56,000 ¡Padre! 106 00:07:56,083 --> 00:07:57,000 Mar… Mar… 107 00:07:57,083 --> 00:07:58,416 ¿Qué estás diciendo? 108 00:07:58,500 --> 00:08:00,458 ¡El ejército Maratha se acerca rápidamente! 109 00:08:05,166 --> 00:08:07,750 ¡Cierren las puertas! 110 00:08:08,208 --> 00:08:09,666 ¡Esté en guardia! 111 00:08:10,375 --> 00:08:12,666 ¡Los Marathas están aquí! 112 00:08:33,583 --> 00:08:35,125 ¡Cargar! 113 00:08:42,250 --> 00:08:43,958 ¡Cargar! 114 00:08:47,208 --> 00:08:48,166 ¡Que vengan! 115 00:08:48,791 --> 00:08:51,000 ¡Convertiremos la frontera de Burhanpur en su tumba! 116 00:08:51,458 --> 00:08:52,333 ¡En efecto, Señor! 117 00:08:52,750 --> 00:08:54,625 ¡Ningún Maratha podrá poner un pie dentro! 118 00:09:01,125 --> 00:09:02,375 ¡Padre! 119 00:09:02,666 --> 00:09:05,625 ¡El ejército Maratha ha invadido Burhanpur! 120 00:09:38,750 --> 00:09:43,625 ¡Ja, ja, Mahadev! 121 00:11:30,916 --> 00:11:34,833 ¡Ja, ja, Mahadev! 122 00:11:37,291 --> 00:11:38,291 ¿Que estas esperando? 123 00:11:43,083 --> 00:11:45,458 ¡Ja, ja, Mahadev! 124 00:12:00,416 --> 00:12:03,458 ¡Ja, ja, Mahadev! 125 00:12:19,416 --> 00:12:20,833 ¡Diosa Jagdamba! 126 00:13:26,458 --> 00:13:28,041 ¡Madre! 127 00:13:29,041 --> 00:13:30,666 ¡Madre! 128 00:13:37,000 --> 00:13:38,708 ¡Mi hijo! 129 00:13:39,500 --> 00:13:41,250 ¡Que alguien lo salve! 130 00:13:48,333 --> 00:13:49,333 ¡Mi hijo! 131 00:14:11,583 --> 00:14:13,083 ¡Salve Diosa Bhavani! 132 00:16:25,333 --> 00:16:26,833 ¡Mejor! 133 00:16:28,500 --> 00:16:29,625 ¡Escudos! 134 00:19:50,958 --> 00:19:52,041 Khan Zamaan, 135 00:19:52,791 --> 00:19:54,333 Dile a tu amo… 136 00:19:55,125 --> 00:19:56,500 El león puede haber caído, 137 00:19:57,250 --> 00:20:00,000 ¡Pero su chhaava todavía merodea por estos bosques! 138 00:20:01,041 --> 00:20:05,625 ¡Destrozaremos el Imperio mogol si se atreve a desafiar a los marathas! 139 00:20:06,833 --> 00:20:08,291 ¡No hacemos ruido! 140 00:20:09,000 --> 00:20:10,750 ¡Cazamos rápidamente a nuestra presa! 141 00:20:17,541 --> 00:20:22,375 -Salve Diosa… -¡Bhavani! 142 00:20:23,000 --> 00:20:25,875 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 143 00:20:26,250 --> 00:20:28,916 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 144 00:20:29,000 --> 00:20:32,666 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 145 00:20:59,375 --> 00:21:00,958 ¡Ajústalo bien, Dhanaji! 146 00:21:01,583 --> 00:21:02,666 ¡Esta sangrando mucho! 147 00:21:03,250 --> 00:21:05,250 Tío Yesaji, déjalo sangrar un poco. 148 00:21:06,125 --> 00:21:08,791 ¡Cada gota de sangre derramada por Swarajya santifica esta tierra mogol! 149 00:21:10,708 --> 00:21:11,541 ¡Bien dicho! 150 00:21:11,625 --> 00:21:14,666 Asegura, sella y envía el tesoro a Raigad, Santa. 151 00:21:15,833 --> 00:21:16,666 Entendido, Padre. 152 00:21:16,750 --> 00:21:19,666 Pero transportar todo el tesoro será un desafío. 153 00:21:20,708 --> 00:21:21,958 El hambre no es por el tesoro, 154 00:21:22,041 --> 00:21:24,041 pero por derrotar al enemigo, Santa. 155 00:21:24,958 --> 00:21:28,125 ¡Aurangzeb sólo debería ver las ruinas de Burhanpur! 156 00:21:29,875 --> 00:21:30,708 ¡Como desées! 157 00:21:36,583 --> 00:21:38,291 -¿Anta? -¿Sí? 158 00:21:38,625 --> 00:21:39,625 ¿Lo que está sucediendo? 159 00:21:40,500 --> 00:21:43,041 ¿Por qué es el favorito de nuestro Príncipe Heredero? 160 00:21:43,458 --> 00:21:45,708 ¿Kavi Kalash cenando solo aquí? 161 00:21:47,125 --> 00:21:49,041 El corazón de un poeta es amigo de todos. 162 00:21:49,291 --> 00:21:51,166 Abraza las flores, los pájaros y el llamado de la naturaleza. 163 00:21:51,416 --> 00:21:53,083 Él acoge a todos con amor para compartir. 164 00:21:53,791 --> 00:21:55,833 Él no es del tipo egoísta. 165 00:21:55,916 --> 00:21:57,583 Quien solo decora el aire 166 00:21:57,666 --> 00:21:58,541 ¡Asombroso! 167 00:21:58,833 --> 00:22:02,000 ¿Cómo puede alguien dejar a una persona así sola? 168 00:22:02,583 --> 00:22:04,875 Soy un hombre de las tierras mogoles. 169 00:22:05,375 --> 00:22:07,291 viviendo entre los Marathas. 170 00:22:07,875 --> 00:22:09,208 Dime, Antaji, 171 00:22:09,750 --> 00:22:12,875 ¿Por qué alguien querría compartir una comida conmigo? 172 00:22:14,125 --> 00:22:14,958 Tienes razón. 173 00:22:16,208 --> 00:22:18,791 ¿Esto no te pone triste? 174 00:22:21,583 --> 00:22:23,208 Si al Señor le place 175 00:22:23,458 --> 00:22:24,875 No hay vergüenza ni miedo 176 00:22:25,458 --> 00:22:29,000 Después de todo, ¡el amigo de Kavi Kalash es Sambhaji Shivraj! 177 00:22:29,166 --> 00:22:30,041 ¡Bien dicho! 178 00:22:34,500 --> 00:22:35,500 ¡Aaaisahib! 179 00:22:36,750 --> 00:22:37,958 ¡Aaaisahib! 180 00:22:39,250 --> 00:22:40,541 ¡Aaaisahib! 181 00:22:41,750 --> 00:22:42,750 ¿Sí Shambhu? 182 00:22:44,625 --> 00:22:45,541 ¡Abasahib! 183 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 ¿Cuándo se disipará este humo, Abasahib? 184 00:22:49,833 --> 00:22:52,166 Mientras la llama de Swarajya arda brillantemente, 185 00:22:52,250 --> 00:22:54,333 ¡Este humo se elevará, Shambhu! 186 00:23:09,083 --> 00:23:09,958 Príncipe heredero. 187 00:23:16,875 --> 00:23:19,166 Tío Hambir, por favor llámame Shambhu. 188 00:23:21,416 --> 00:23:23,333 Mis oídos anhelan escuchar "Shambhu". 189 00:23:30,333 --> 00:23:32,875 Veo la imagen de tu padre en ti, 190 00:23:37,750 --> 00:23:39,041 Quizás por eso lo dudo. 191 00:23:41,708 --> 00:23:45,833 ¡Y recibo de ti la fuerza de las bendiciones de Abasahib y Aaisahib! 192 00:23:47,458 --> 00:23:49,083 Incluso cuando me enfrento a mil enemigos, 193 00:23:49,166 --> 00:23:51,708 ¡Sé que tus ojos siempre están cuidándome! 194 00:23:53,500 --> 00:23:54,375 Soy… 195 00:23:55,458 --> 00:23:57,041 No soy tan grande como me haces parecer, Shambhu. 196 00:23:59,708 --> 00:24:04,041 Todo lo que sé es que cada gota en estas venas… 197 00:24:06,375 --> 00:24:07,541 ¡Está dispuesto a sacrificarse por ti! 198 00:24:09,625 --> 00:24:10,500 ¡Tío! 199 00:24:14,916 --> 00:24:15,791 Vamos. 200 00:24:17,958 --> 00:24:19,291 Todo el mundo te está esperando. 201 00:24:37,625 --> 00:24:39,083 Esto no es sólo una victoria, 202 00:24:40,416 --> 00:24:41,416 Es un rugido… 203 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 que llegará a oídos de Aurang y proclamará que 204 00:24:45,791 --> 00:24:48,708 ¡Chhatrapati Shivaji Maharaj sigue vivo! 205 00:24:51,500 --> 00:24:52,708 Este no es el final de los Marathas, 206 00:24:52,791 --> 00:24:54,541 Pero el comienzo de la caída de los mogoles. 207 00:24:55,125 --> 00:24:57,875 Marcharemos adelante en esta batalla, honrando a todas las religiones, 208 00:24:57,958 --> 00:25:00,458 porque esta guerra no es contra una secta en particular. 209 00:25:01,958 --> 00:25:04,583 Esta guerra es para establecer Swarajya, 210 00:25:06,041 --> 00:25:08,666 una tierra donde las personas de todas las religiones puedan vivir en paz. 211 00:25:10,666 --> 00:25:13,958 Una nación donde todos puedan caminar con la cabeza en alto, como reyes. 212 00:25:16,750 --> 00:25:19,333 Y si Aurang o demonios como él… 213 00:25:20,125 --> 00:25:23,750 atreverse a desafiar el Swarajya de Chhatrapati Shivaji Maharaj, 214 00:25:23,875 --> 00:25:25,666 Entonces juro por la Diosa Jagdamba, 215 00:25:25,833 --> 00:25:28,750 ¡Estallaremos como un volcán y los convertiremos en polvo! 216 00:25:30,791 --> 00:25:32,791 Aplastaremos cada desafío, 217 00:25:33,666 --> 00:25:35,250 Destruir toda conspiración, 218 00:25:35,583 --> 00:25:38,750 ¡Y no nos detendremos hasta que la visión de Abasahib se cumpla! 219 00:25:38,833 --> 00:25:40,125 ¡Salve Diosa Bhavani! 220 00:25:40,208 --> 00:25:41,625 ¡Salve Diosa Bhavani! 221 00:25:41,708 --> 00:25:42,791 ¡Salve Diosa Bhavani! 222 00:25:42,875 --> 00:25:44,083 ¡Salve Diosa Bhavani! 223 00:25:44,166 --> 00:25:45,500 ¡Ja, ja, Mahadev! 224 00:25:45,583 --> 00:25:47,916 ¡Ja, ja, Mahadev! 225 00:25:48,000 --> 00:25:50,291 RAIGAS 226 00:25:50,583 --> 00:25:54,291 El trono real se está preparando para el otro Chhatrapati, Annaji. 227 00:25:54,625 --> 00:25:58,791 ¡Escuché que el Príncipe Heredero dejó Burhanpur en ruinas! 228 00:25:59,125 --> 00:26:01,875 ¡Convirtió sus celebraciones en luto! 229 00:26:03,000 --> 00:26:05,791 Shambhu también ha destrozado nuestros sueños. 230 00:26:07,291 --> 00:26:12,000 Él perdonó nuestros errores pasados ​​y nos dio una segunda oportunidad, 231 00:26:12,083 --> 00:26:13,250 ¿Pero para qué? 232 00:26:14,625 --> 00:26:16,708 Asfixiarse en silencio o 233 00:26:17,000 --> 00:26:18,791 ¿Vivir una vida de moderación? 234 00:26:20,375 --> 00:26:22,583 Esta nueva vida será en vano 235 00:26:22,666 --> 00:26:26,333 ¡Si no puedo ver a Ramraje coronado como Chhatrapati! 236 00:26:28,916 --> 00:26:31,291 El reinado será nuestro. 237 00:26:33,166 --> 00:26:35,750 Pero esta es la situación… 238 00:26:37,833 --> 00:26:39,833 Una vez que ascienda al trono, 239 00:26:39,916 --> 00:26:43,166 ¡Nuestra existencia o muerte ya no importará! 240 00:26:45,666 --> 00:26:46,666 Desde la infancia, 241 00:26:46,750 --> 00:26:50,166 Sambhaji ha sido como una espina en mi costado, 242 00:26:50,250 --> 00:26:52,083 atormentándome constantemente. 243 00:26:59,708 --> 00:27:00,958 Tenía la misma edad cuando… 244 00:27:03,833 --> 00:27:07,000 Después de escapar del encarcelamiento de Aurangzeb en Agra, 245 00:27:08,166 --> 00:27:09,583 Su difunta Majestad y el Príncipe Heredero 246 00:27:09,666 --> 00:27:11,166 Estaban vagando de un lugar a otro. 247 00:27:12,875 --> 00:27:15,250 A cada soldado mogol se le ordenó 248 00:27:15,916 --> 00:27:22,166 ¡Para arrestar a cualquier pareja padre-hijo disfrazada! 249 00:27:26,000 --> 00:27:28,083 Se separaron 250 00:27:28,958 --> 00:27:31,041 Para proteger la vida del otro. 251 00:27:34,083 --> 00:27:38,000 Para salvar al Príncipe Heredero de ser capturado, 252 00:27:40,208 --> 00:27:43,458 Su Majestad incluso organizó su propio funeral. 253 00:27:48,750 --> 00:27:50,833 Para engañar a los mogoles, 254 00:27:52,666 --> 00:27:55,208 Todo el Deccan estuvo de luto. 255 00:28:01,125 --> 00:28:02,708 Entonces, ¿cómo puede alguien que está destinado… 256 00:28:03,750 --> 00:28:04,625 esconderse, 257 00:28:05,500 --> 00:28:06,375 correr, 258 00:28:09,041 --> 00:28:10,416 y morir… 259 00:28:13,625 --> 00:28:15,583 ¿Alguna vez reclamará el trono? 260 00:28:20,666 --> 00:28:22,750 No importa quién sea coronado, 261 00:28:25,583 --> 00:28:28,833 ¡Mi hijo, Ramraje, es el verdadero rey! 262 00:28:43,500 --> 00:28:48,666 Tú lo sabes y yo también lo sé 263 00:28:48,916 --> 00:28:53,916 Eras mi mundo y sigue siendo cierto. 264 00:28:54,375 --> 00:28:59,458 Quiero morar 265 00:28:59,791 --> 00:29:05,083 Habita en cada respiración que tomas 266 00:29:05,458 --> 00:29:09,791 Eres mi amado 267 00:29:10,875 --> 00:29:15,375 Eres mi amado 268 00:29:16,125 --> 00:29:21,125 Tú lo sabes y yo también lo sé 269 00:29:21,750 --> 00:29:26,708 Eras mi mundo y sigue siendo cierto. 270 00:29:27,166 --> 00:29:32,416 Estas respiraciones ¿Qué significado tienen? 271 00:29:32,666 --> 00:29:37,916 Vienen y van, sin importarles nada. 272 00:29:38,166 --> 00:29:42,583 Eres mi mundo 273 00:29:42,750 --> 00:29:43,583 ¿Emperatriz? 274 00:29:43,666 --> 00:29:48,000 Fuiste y siempre serás eternamente 275 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 Tú lo sabes 276 00:29:51,833 --> 00:29:53,875 -¿Qué pasó aquí? -Y yo también lo sé. 277 00:29:55,708 --> 00:29:58,166 ¡Parece que debemos alejar el mal una vez más! 278 00:29:58,791 --> 00:30:01,375 Dharauma me ha criado para ser un hombre. 279 00:30:01,958 --> 00:30:05,333 ¡A quien ninguna espada o lanza puede hacerle daño! 280 00:30:07,291 --> 00:30:09,791 Madre, ¿cómo puede alguien echarle mal de ojo a alguien? 281 00:30:10,666 --> 00:30:12,541 ¿Sobre quién descansan todas las esperanzas de Swarajya? 282 00:30:23,166 --> 00:30:24,083 ¡Shri-Sakhi! 283 00:30:26,500 --> 00:30:27,541 ¿Puedo preguntarte algo? 284 00:30:28,416 --> 00:30:31,125 Por lo general, cuando los reyes y emperadores regresan de la batalla, 285 00:30:31,583 --> 00:30:35,708 ¡Sus reinas fingen estar enojadas para demostrar su amor y preocupación! 286 00:30:37,041 --> 00:30:39,583 Pero mírame, ¡no puedo dejar de sonreír! 287 00:30:41,291 --> 00:30:43,000 ¿Sería justo empujar a alguien, 288 00:30:43,291 --> 00:30:47,208 ¿Quién acaba de regresar de la batalla a otra pelea? 289 00:30:50,166 --> 00:30:53,416 ¿Cómo respondes siempre antes de que te pregunte? 290 00:30:54,583 --> 00:30:57,916 ¡Porque no soy sólo tu esposa, sino tu Shri-Sakhi! 291 00:30:59,875 --> 00:31:01,916 Y en cuanto a esta sonrisa, 292 00:31:02,416 --> 00:31:04,625 Los rumores dicen que no sólo en el Deccan, 293 00:31:05,000 --> 00:31:08,750 Pero si alguna mujer en el Norte escucha el nombre de Sambhaji Bhonsle, 294 00:31:09,000 --> 00:31:10,750 ¡Ella no puede evitar sonreír! 295 00:31:14,958 --> 00:31:17,333 Sabes más sobre mí 296 00:31:18,125 --> 00:31:20,833 de lo que sé sobre mí mismo. 297 00:31:21,125 --> 00:31:23,166 Estos son sólo rumores. 298 00:31:23,875 --> 00:31:26,125 Es fácil hacer un seguimiento de ellos. 299 00:31:28,125 --> 00:31:32,083 ¡Incluso sé lo que se esconde en tu corazón! 300 00:31:34,416 --> 00:31:35,333 ¡Veo! 301 00:31:37,250 --> 00:31:38,291 Entonces dime, 302 00:31:39,458 --> 00:31:42,791 ¿En qué estoy pensando ahora mismo? 303 00:31:43,750 --> 00:31:47,000 En este momento sólo hay una cosa que te preocupa. 304 00:31:47,916 --> 00:31:49,833 Pero no te preocupes, 305 00:31:50,666 --> 00:31:53,458 ¡Ya hice realidad tu sueño! 306 00:31:59,041 --> 00:31:59,875 ¿Qué? 307 00:32:09,666 --> 00:32:13,375 ¡Este reino no es otra cosa que la voluntad de lo divino, Shambhu! 308 00:32:54,333 --> 00:32:56,791 Aquel cuyas bendiciones has anhelado… 309 00:32:57,750 --> 00:33:01,333 ¡Ha estado aquí todo el tiempo, esperando para bendecirte! 310 00:33:05,083 --> 00:33:09,291 ¡Él está viendo sus sueños cumplirse a través de tus ojos! 311 00:33:20,375 --> 00:33:24,541 ¡A veces siento que te preocupas más por Hindavi Swarajya que yo! 312 00:33:25,583 --> 00:33:28,166 ¡Pienso como tú piensas! 313 00:33:30,083 --> 00:33:32,125 Porque esta Sakhi no vive en este palacio… 314 00:33:34,000 --> 00:33:35,833 ¡Pero en el corazón de ella está el Señor! 315 00:33:45,125 --> 00:33:48,666 En un lugar donde una vez el Señor controlaba todo, 316 00:33:50,041 --> 00:33:51,583 Ahora se enfrenta a un destino diferente. 317 00:33:53,583 --> 00:33:56,458 ¡Los marathas sólo dejaron polvo a su paso! 318 00:33:58,041 --> 00:33:58,916 ¿Los Marathas? 319 00:34:00,750 --> 00:34:03,000 ¡Les han cortado las garras de forma permanente! 320 00:34:04,083 --> 00:34:04,916 ¿Cómo podrían atacar? 321 00:34:06,125 --> 00:34:07,250 ¡Especialmente un lugar como Burhanpur! 322 00:34:09,625 --> 00:34:10,500 ¿Fue Khan Zamaan? 323 00:34:11,416 --> 00:34:13,625 ¿Estaba incluso en su sano juicio cuando escribió esta carta? 324 00:34:14,791 --> 00:34:17,750 ¡Otra tormenta se ha levantado desde el Deccan, mi Señor! 325 00:34:18,750 --> 00:34:19,708 Y su nombre es… 326 00:34:21,166 --> 00:34:22,625 Sambhaji Bhonsle. 327 00:34:45,875 --> 00:34:47,500 ¿Por qué no está Siva aquí, Ramsingh? 328 00:34:48,541 --> 00:34:51,416 Es Chhatrapati Shivaji Maharaj. 329 00:35:00,375 --> 00:35:02,833 Maharaj no está bien, mi Señor. 330 00:35:03,208 --> 00:35:04,666 Él está enfermo y tiene fiebre alta. 331 00:35:19,333 --> 00:35:21,291 ¿Nunca tienes fiebre, Príncipe Heredero? 332 00:35:21,458 --> 00:35:25,875 ¡Yo no, pero muchos otros tienen fiebre por mi culpa! 333 00:35:34,583 --> 00:35:36,208 Siva se ha ido, 334 00:35:38,583 --> 00:35:40,833 pero dejó atrás su visión. 335 00:35:47,125 --> 00:35:49,500 ¡Oh Dios, no dejes que vuelva a caer en la desesperación! 336 00:35:52,666 --> 00:35:56,625 ¡Protege la vida de Sambha hasta que llegue al Deccan! 337 00:35:58,208 --> 00:36:00,375 Oh Señor de Señores 338 00:36:00,458 --> 00:36:02,541 Oh Esencia de todo 339 00:36:02,625 --> 00:36:04,791 Oh Poderoso 340 00:36:04,875 --> 00:36:06,958 Oh Comandante de los Ejércitos 341 00:36:07,041 --> 00:36:09,125 Oh Señor Invencible 342 00:36:09,208 --> 00:36:11,291 Oh Amado 343 00:36:11,375 --> 00:36:13,500 Oh Hombre Supremo 344 00:36:13,583 --> 00:36:15,666 Oh Ser Supremo 345 00:36:15,750 --> 00:36:17,833 Él es Narsingh, feroz y audaz. 346 00:36:17,916 --> 00:36:20,500 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 347 00:36:24,166 --> 00:36:26,625 La era se agita con un grito atronador 348 00:36:26,708 --> 00:36:29,333 ¡La tormenta se levanta, sacudiendo la tierra y el cielo! 349 00:36:30,708 --> 00:36:34,833 En la gloria del azafrán el cielo se enciende. 350 00:36:35,333 --> 00:36:38,000 ¡La tormenta está aquí brillando intensamente! 351 00:36:39,666 --> 00:36:43,833 Un ojo contiene lágrimas, el otro, deseo. 352 00:36:44,083 --> 00:36:46,666 ¡La tormenta ha llegado furiosa como el fuego! 353 00:36:48,458 --> 00:36:49,958 Él es Narsingh, feroz y audaz. 354 00:36:50,041 --> 00:36:52,916 -¡Felicitaciones, Sambhaji Maharaj! -¡Con tormentas que surgen en las venas incalculables! 355 00:36:53,000 --> 00:36:55,666 -Espero que Raigad te esté cuidando bien. -Oh, sí. 356 00:36:57,125 --> 00:36:59,291 Él es Narsingh, feroz y audaz. 357 00:36:59,375 --> 00:37:04,125 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 358 00:37:10,250 --> 00:37:12,416 Oh Señor de Señores 359 00:37:12,500 --> 00:37:14,708 Oh Esencia de todo 360 00:37:18,958 --> 00:37:21,125 Oh Poderoso 361 00:37:21,208 --> 00:37:23,333 Oh Comandante de los Ejércitos 362 00:37:34,000 --> 00:37:36,041 Ven y toma el trono. 363 00:37:36,125 --> 00:37:38,208 Ven y reclámalo como tuyo. 364 00:37:38,291 --> 00:37:40,166 Oh Rey Shambhu 365 00:37:40,250 --> 00:37:42,958 Ven, el Rey Supremo 366 00:37:44,708 --> 00:37:49,208 El trono está hecho para el gran servicio. 367 00:37:49,291 --> 00:37:53,166 Es el asiento donde Dios manda. 368 00:37:53,250 --> 00:37:56,833 El que tiene la responsabilidad 369 00:37:56,916 --> 00:38:02,833 El que sirve fielmente 370 00:38:04,541 --> 00:38:06,666 Él es Narsingh, feroz y audaz. 371 00:38:06,750 --> 00:38:09,375 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 372 00:38:12,958 --> 00:38:15,416 La era se agita con un grito atronador 373 00:38:15,500 --> 00:38:18,125 ¡La tormenta se levanta, sacudiendo la tierra y el cielo! 374 00:38:19,541 --> 00:38:23,583 En la gloria del azafrán el cielo se enciende. 375 00:38:23,666 --> 00:38:26,833 -¡Maharaj! -¡La tormenta está aquí brillando intensamente! 376 00:38:26,916 --> 00:38:29,791 Poderoso y valiente, el Destructor del Fuerte, 377 00:38:30,208 --> 00:38:32,875 nacido del clan Kshatriya, 378 00:38:33,208 --> 00:38:36,041 El Señor de los Tronos, 379 00:38:36,458 --> 00:38:38,791 el Rey de reyes… 380 00:38:39,125 --> 00:38:43,166 ¡Chhatrapati Sambhaji Maharaj! 381 00:38:43,250 --> 00:38:45,666 ¡Toda la alabanza a ti! 382 00:38:45,875 --> 00:38:49,541 -Salve… -¡Diosa Bhavani! 383 00:38:50,375 --> 00:38:52,666 Oh Ser Supremo 384 00:39:07,458 --> 00:39:09,916 Valiente y fuerte Con espada y lanza 385 00:39:10,000 --> 00:39:12,375 Un guerrero Maratha, sin miedo 386 00:39:12,458 --> 00:39:14,916 En la batalla, tu habilidad es inigualable Durante toda la pelea 387 00:39:15,000 --> 00:39:17,375 Sonando la caracola mientras reclamas tu derecho 388 00:39:17,458 --> 00:39:20,083 Un gobernante del pueblo 389 00:39:20,166 --> 00:39:22,916 Eres como el resplandor del sol 390 00:39:23,000 --> 00:39:25,541 Con las bendiciones de la Diosa Jagdamba tu poder crecerá. 391 00:39:25,625 --> 00:39:28,083 ¡Oh Chhatrapati, oh amigo Sambha! 392 00:39:28,166 --> 00:39:30,000 -¡Maravilloso! -¡Increíble! 393 00:39:31,541 --> 00:39:33,125 Un verdadero amigo es como el sol que brilla intensamente. 394 00:39:34,250 --> 00:39:36,208 Nadie se compara con la luz del poeta. 395 00:39:39,833 --> 00:39:40,791 Un día… 396 00:39:41,375 --> 00:39:45,583 ¡Un día competiré contigo en poesía, Chandogamatya! 397 00:39:45,666 --> 00:39:47,750 ¡En esto también la victoria será tuya, Maharaj! 398 00:39:50,541 --> 00:39:52,291 A veces no lo puedo entender 399 00:39:52,500 --> 00:39:54,416 Ya seas un amigo, un sirviente, 400 00:39:56,333 --> 00:39:58,166 ¿o mi sombra, Chandogamatya? 401 00:39:59,125 --> 00:40:00,583 Soy como la sal, Maharaj. 402 00:40:01,333 --> 00:40:04,041 Puedes usarme cuando y donde sea necesario. 403 00:40:04,458 --> 00:40:08,291 ¡Entonces te usaré en las heridas de mi enemigo, Chandogamatya! 404 00:40:09,125 --> 00:40:10,916 ¡Será un placer para mí! 405 00:40:13,333 --> 00:40:15,916 Por la gracia de la Diosa Bhavani, todo transcurrió con armonía y serenidad. 406 00:40:16,791 --> 00:40:19,833 Ahora, con el permiso del Maharaj, estábamos pensando en regresar a Girkan. 407 00:40:19,916 --> 00:40:22,333 Quédate unos días más, Ganoji. 408 00:40:23,458 --> 00:40:26,416 Ya no eres sólo el invitado de tu hermana y tu cuñado, 409 00:40:27,041 --> 00:40:29,708 ¡Ahora eres el invitado del Maratha Chhatrapati! 410 00:40:30,625 --> 00:40:32,250 Tío Hambir, ¡esta es la casa de su hermana! 411 00:40:32,750 --> 00:40:35,166 ¡Él dudará en quedarse aquí! 412 00:40:41,875 --> 00:40:43,375 Tuve una petición. 413 00:40:43,791 --> 00:40:45,541 El día de la coronación del rey, 414 00:40:46,708 --> 00:40:48,583 Estás destinado a cumplir los deseos de Maharaj. 415 00:40:48,666 --> 00:40:51,000 ¡Sí, no al revés! 416 00:40:54,000 --> 00:40:56,041 Ganoji y Kanhoji también son mi familia. 417 00:40:57,916 --> 00:40:59,416 Pueden pedir lo que quieran. 418 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 ¡Es su derecho! 419 00:41:01,916 --> 00:41:02,791 Por favor dígame. 420 00:41:04,250 --> 00:41:08,958 Queremos que nos entreguen la administración de Girkan. 421 00:41:13,333 --> 00:41:15,958 Si tenemos derecho a nuestra tierra, 422 00:41:16,041 --> 00:41:19,250 Podemos tomar nuestras propias decisiones sobre su desarrollo. 423 00:41:19,750 --> 00:41:22,833 ¡Y no tendremos que molestarte cada vez, Maharaj! 424 00:41:28,333 --> 00:41:30,250 Ganoji, deberías estar pensando en 425 00:41:31,333 --> 00:41:33,791 el desarrollo del Deccan, no sólo de Girkan. 426 00:41:38,291 --> 00:41:39,333 Tienes razón, 427 00:41:40,791 --> 00:41:41,666 pero… 428 00:41:43,000 --> 00:41:47,416 Tu padre prometió darle el derecho de Girkan a mi padre. 429 00:41:47,541 --> 00:41:49,791 ¡Pero Abasahib estaba en contra de dar ese derecho! 430 00:41:50,625 --> 00:41:54,000 De hecho, solía decir que si empezamos a dar privilegios especiales, 431 00:41:54,083 --> 00:41:56,458 La gente sólo pensará en sí misma, 432 00:41:57,083 --> 00:42:01,708 ¡Y nuestra propia gente destruirá nuestros sueños de Swarajya ante nuestros ojos! 433 00:42:02,166 --> 00:42:05,083 Olvídate de decir eso, ¡Abasahib ni siquiera lo soñaría, hermano! 434 00:42:05,208 --> 00:42:07,875 Esto significa que o bien nuestro padre era un mentiroso, 435 00:42:07,958 --> 00:42:09,416 -o tu suegro-- -¡Ganoji! 436 00:42:25,458 --> 00:42:27,916 El Señor de los Tronos, 437 00:42:28,208 --> 00:42:30,000 ¡El protector de Swarajya! 438 00:42:30,291 --> 00:42:34,333 ¡Gloria a Chhatrapati Sambhaji Maharaj! 439 00:42:40,625 --> 00:42:45,500 Esta proclamación debe haber resonado también en tu palacio, Rajmata. 440 00:42:47,041 --> 00:42:47,958 ¿Bien? 441 00:42:50,208 --> 00:42:53,125 ¡Se ha convertido en el Chhatrapati de Swarajya! 442 00:42:55,833 --> 00:42:56,791 Imagínate, 443 00:42:57,875 --> 00:42:59,708 Si tu propio hermano, 444 00:43:00,000 --> 00:43:03,541 El jefe del ejército Hambirrao Mohite estuvo a su lado. 445 00:43:03,708 --> 00:43:06,291 ¡Nuestro voto se habría cumplido ciertamente! 446 00:43:08,541 --> 00:43:09,625 ¿Pero ahora qué? 447 00:43:12,416 --> 00:43:15,041 Viendo a Ramraje como Chhatrapati... 448 00:43:16,000 --> 00:43:17,083 parece imposible 449 00:43:19,916 --> 00:43:22,125 ¿Eso no te entristece, Rajmata? 450 00:43:54,875 --> 00:43:57,916 Guardar dolor sólo conduce a la ansiedad, Annaji. 451 00:43:59,750 --> 00:44:01,958 La ansiedad genera inquietud. 452 00:44:03,958 --> 00:44:07,416 La inquietud trae preocupaciones. 453 00:44:10,083 --> 00:44:12,375 Las preocupaciones nos roban el sueño, 454 00:44:13,416 --> 00:44:15,750 ¡Y con él, todos los sueños perecen! 455 00:44:19,916 --> 00:44:21,791 Después de la muerte de Shivaji Maharaj, 456 00:44:21,875 --> 00:44:25,500 Cada vez que intentaba capturar a Shambhu, 457 00:44:27,000 --> 00:44:28,708 Hambirrao estuvo a su lado, 458 00:44:29,791 --> 00:44:31,250 y no conmigo. 459 00:44:33,083 --> 00:44:36,416 Así pues, para convertir los sueños políticos en realidad, 460 00:44:39,208 --> 00:44:41,541 ¡Nunca esperes nada de la familia! 461 00:44:47,583 --> 00:44:48,916 En tiempos como estos, 462 00:44:49,875 --> 00:44:51,666 Son los extraños los más útiles. 463 00:44:52,041 --> 00:44:53,291 Perdóname, Rajmata, 464 00:44:56,458 --> 00:45:00,000 pero cuando era sólo un príncipe heredero, lejos del trono… 465 00:45:03,083 --> 00:45:05,416 Todos tus esfuerzos habían fracasado incluso entonces. 466 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 Ahora, él es el Chhatrapati, 467 00:45:13,083 --> 00:45:15,000 ¡El rey de los Marathas! 468 00:45:18,000 --> 00:45:20,791 Cualquier error ahora y se producirá un desastre. 469 00:45:23,625 --> 00:45:25,708 Con el rey desaparecido, 470 00:45:27,916 --> 00:45:29,458 ¿Quién nos pedirá cuentas? 471 00:45:31,000 --> 00:45:31,958 Balaji, 472 00:45:32,500 --> 00:45:35,708 empezar a escribir el capítulo final de 473 00:45:35,791 --> 00:45:38,041 ¡Biografía de Chhatrapati Sambhaji Maharaj! 474 00:46:20,208 --> 00:46:21,791 Lo siento, 475 00:46:21,916 --> 00:46:25,208 ¿Por qué el príncipe Mirza Akbar desea reunirse conmigo? 476 00:46:26,833 --> 00:46:30,375 ¡Akbar desea revelar la razón sólo a Maharaj! 477 00:46:32,916 --> 00:46:34,666 Todo lo que sé es que 478 00:46:35,125 --> 00:46:39,125 ¡Akbar busca reclamar la corona mogol mientras Aurangzeb aún esté vivo! 479 00:46:42,208 --> 00:46:44,208 El hijo de Aurang ciertamente tiene fuego dentro de él. 480 00:46:46,750 --> 00:46:48,500 ¡Debe haber una razón importante detrás de esto! 481 00:46:49,791 --> 00:46:53,500 De lo contrario, ¿por qué pediría reunirse con el Maharaj en persona? 482 00:46:55,041 --> 00:46:58,833 ¡Seguramente debe haber una conspiración detrás de sus intenciones, Maharaj! 483 00:47:00,750 --> 00:47:02,916 ¡Nilopantji tiene razón, Maharaj! 484 00:47:03,958 --> 00:47:07,041 ¡Akbar es, después de todo, la sangre de Aurang! 485 00:47:08,708 --> 00:47:09,625 Perdóname, Yesaji, 486 00:47:10,708 --> 00:47:11,916 pero hasta que lo conozcamos, 487 00:47:12,000 --> 00:47:14,750 ¡Sólo podemos adivinar las verdaderas intenciones de Akbar! 488 00:47:15,791 --> 00:47:16,791 Yo creo… 489 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 ¡Cualquier enemigo de Aurangzeb puede sernos útil! 490 00:47:22,833 --> 00:47:26,000 Si empiezas a confiar en los mogoles, Kalashji, 491 00:47:26,791 --> 00:47:29,166 ¡Comenzaremos a perder la fe en ti! 492 00:47:30,625 --> 00:47:32,125 Si puede traicionar a su propio padre, 493 00:47:33,208 --> 00:47:34,250 ¿Cómo podemos esperar lealtad de él? 494 00:47:35,583 --> 00:47:37,375 Dejando que Akbar se acerque a ti 495 00:47:37,708 --> 00:47:39,166 Es como jugar con fuego. 496 00:47:42,916 --> 00:47:44,458 El que está ansioso por venir 497 00:47:45,708 --> 00:47:48,208 ¡Es precisamente a quien le envié personalmente una invitación! 498 00:47:53,041 --> 00:47:55,333 ¡Burhanpur es el pilar del Imperio mogol! 499 00:47:58,000 --> 00:47:59,375 Aunque debilitado, 500 00:48:00,583 --> 00:48:02,916 ¡Aurangzeb marcha rápidamente hacia nosotros! 501 00:48:03,000 --> 00:48:05,500 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 502 00:48:05,583 --> 00:48:07,291 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 503 00:48:07,416 --> 00:48:09,458 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 504 00:48:09,541 --> 00:48:12,375 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 505 00:48:12,458 --> 00:48:14,458 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 506 00:48:14,541 --> 00:48:16,666 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 507 00:48:16,750 --> 00:48:18,666 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 508 00:48:18,750 --> 00:48:20,791 ¡Canten el nombre del Señor Rama y Hari! 509 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 510 00:48:23,166 --> 00:48:25,166 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 511 00:48:25,250 --> 00:48:27,916 ¡Vasudev está aquí! ¡Vasudev está aquí! 512 00:48:29,666 --> 00:48:30,791 Dime, Bahirji. 513 00:48:31,000 --> 00:48:32,208 Saludos, Maharaj! 514 00:48:34,458 --> 00:48:35,666 ¿Viste a Aurang? 515 00:48:36,958 --> 00:48:38,583 Raje, no sólo Aurang, 516 00:48:39,875 --> 00:48:41,166 pero un ejército de 800.000, 517 00:48:42,083 --> 00:48:43,333 cincuenta mil caballos, 518 00:48:44,375 --> 00:48:45,625 treinta mil elefantes, 519 00:48:46,041 --> 00:48:47,375 y tesoros por millones. 520 00:48:48,875 --> 00:48:51,208 Quizás por primera y última vez en la historia, 521 00:48:51,291 --> 00:48:54,291 ¡Una fuerza tan poderosa ha sido enviada en busca de alguien! 522 00:49:02,458 --> 00:49:05,708 Bahirji, quédate cerca de Aurang, como su sombra. 523 00:49:07,625 --> 00:49:09,625 Si se desvía del rumbo incluso un poco, 524 00:49:10,666 --> 00:49:13,125 ¡Dirígelo de nuevo hacia nosotros por cualquier medio necesario! 525 00:49:15,833 --> 00:49:18,291 ¡Mientras tanto me ocuparé de su hijo! 526 00:50:04,375 --> 00:50:05,208 ¡Shri-Sakhi! 527 00:50:07,750 --> 00:50:11,666 Desde el soldado maratha más joven hasta el jefe del ejército, el propio tío Hambir, 528 00:50:11,750 --> 00:50:12,750 Todo el mundo está preocupado. 529 00:50:13,083 --> 00:50:13,916 ¿Por qué? 530 00:50:15,250 --> 00:50:18,666 ¡Porque me reuniré con el Príncipe Akbar sin mi ejército! 531 00:50:20,625 --> 00:50:23,000 ¡No veo ni un rastro de preocupación en tus ojos! 532 00:50:24,041 --> 00:50:25,208 Estoy preocupado 533 00:50:25,666 --> 00:50:26,583 pero no para ti. 534 00:50:27,708 --> 00:50:28,750 Estoy preocupado por el pobre Akbar. 535 00:50:31,000 --> 00:50:32,250 El día de la boda, 536 00:50:32,375 --> 00:50:34,500 Mi cuñado Aausahib me dijo... 537 00:50:36,166 --> 00:50:38,875 que todos los hombres de la familia Bhonsle son como tormentas de montaña. 538 00:50:40,958 --> 00:50:43,166 Si ni siquiera las montañas pueden soportar su furia, 539 00:50:43,333 --> 00:50:44,833 ¿Quién más puede atreverse a desafiarlos? 540 00:50:46,458 --> 00:50:50,333 A veces, incluso las tormentas pierden su fuerza, Shri-Sakhi. 541 00:50:50,750 --> 00:50:51,625 Maharaj, 542 00:50:52,375 --> 00:50:54,166 Por favor, ten piedad y abstente de decir esas cosas. 543 00:50:55,625 --> 00:50:58,208 Alguien está esperando ansiosamente conocerte. 544 00:51:07,166 --> 00:51:08,125 Siento… 545 00:51:08,500 --> 00:51:09,333 ¡Es un niño! 546 00:51:12,416 --> 00:51:14,416 ¡Se acerca otra tormenta en la montaña! 547 00:51:34,166 --> 00:51:35,458 Lo encontraré a solas. 548 00:51:35,541 --> 00:51:36,416 Pero Raje… 549 00:52:30,708 --> 00:52:31,833 ¡Gloria a Alá! 550 00:52:31,916 --> 00:52:33,458 ¡Gloria a Alá! 551 00:52:35,333 --> 00:52:37,375 Chhatrapati Sambhaji Maharaj, 552 00:52:37,458 --> 00:52:40,208 Eres exactamente como me imaginaba. 553 00:52:42,916 --> 00:52:47,750 Mientras te esperaba en mi tienda, espada en mano… 554 00:52:47,833 --> 00:52:49,625 tu vienes aquí… 555 00:52:50,291 --> 00:52:52,708 desarmado, para encontrarse conmigo. 556 00:52:54,458 --> 00:52:57,416 Respeto mi espada. 557 00:52:59,708 --> 00:53:01,291 Además, aquí, 558 00:53:01,666 --> 00:53:03,833 No se atrapa a la cría de la serpiente con una espada, 559 00:53:04,708 --> 00:53:06,041 Lo agarramos con nuestros dedos 560 00:53:06,875 --> 00:53:09,125 ¡Y lo aplastaremos en nuestro puño! 561 00:53:10,375 --> 00:53:13,750 Simplemente quería ver si el hombre que buscaba 562 00:53:14,291 --> 00:53:18,958 Me encontraría personalmente o enviaría un impostor. 563 00:53:19,958 --> 00:53:22,125 Incluso mi impostor habría barrido el suelo con ellos. 564 00:53:23,125 --> 00:53:24,000 Ahora dime, 565 00:53:25,291 --> 00:53:27,166 ¿Por qué vienes como mi invitado no invitado? 566 00:53:28,000 --> 00:53:31,208 Una noticia se ha extendido en el Norte, Maharaj, 567 00:53:31,291 --> 00:53:34,166 ¡Que los soldados del Deccan no temen a nadie! 568 00:53:35,541 --> 00:53:38,541 Así que partí de mi tierra a la vuestra, 569 00:53:39,083 --> 00:53:43,166 para cumplir mi misión con la ayuda de tus valientes guerreros. 570 00:53:44,333 --> 00:53:45,208 ¡Extraño! 571 00:53:46,416 --> 00:53:48,083 ¿Acaso el Norte aún no ha escuchado? 572 00:53:48,166 --> 00:53:51,333 ¿Que los guerreros de Swarajya no luchan por los mogoles? 573 00:53:52,625 --> 00:53:53,958 Te has ofendido. 574 00:53:55,416 --> 00:53:57,833 ¡Pensé que sería más fácil convencerte! 575 00:54:00,166 --> 00:54:01,333 Tú y yo… 576 00:54:02,000 --> 00:54:03,291 son bastante parecidos 577 00:54:04,791 --> 00:54:06,750 Nueva generación, nueva pasión, 578 00:54:06,833 --> 00:54:09,458 ¡Nueva ideología, nuevo entusiasmo! 579 00:54:11,208 --> 00:54:14,750 Quiero que cada indio se siente en el trono de Swarajya… 580 00:54:15,916 --> 00:54:19,375 y quieres matar a tu padre para quitarle su corona. 581 00:54:19,458 --> 00:54:22,208 Hay una gran diferencia entre mi batalla y tu guerra, Príncipe. 582 00:54:23,791 --> 00:54:26,083 Esa es la naturaleza de este trono, Raje. 583 00:54:27,666 --> 00:54:30,625 Te obliga a derramar la sangre de tus propios parientes. 584 00:54:32,166 --> 00:54:34,250 Sólo estás contando la historia mogol. 585 00:54:35,625 --> 00:54:36,916 Mire la historia de Maratha, 586 00:54:37,000 --> 00:54:39,875 ¡Y todo lo que oirás serán historias de valentía! 587 00:54:42,208 --> 00:54:45,000 No me respetes, 588 00:54:47,125 --> 00:54:49,125 ¡Pero al menos no me insultes, Raje! 589 00:54:51,458 --> 00:54:54,500 La rebelión no es un rasgo exclusivo de mi familia, 590 00:54:54,583 --> 00:54:56,208 ¡Funciona en el tuyo también! 591 00:55:07,958 --> 00:55:10,291 Bienvenido al Deccan, Príncipe Akbar. 592 00:55:10,875 --> 00:55:12,750 Tu enemigo es Aurangzeb, 593 00:55:13,375 --> 00:55:15,708 y el mío es Sambhaji Bhonsle. 594 00:55:16,208 --> 00:55:20,041 Si nos ayudas a derrotar a Sambha, 595 00:55:20,333 --> 00:55:25,000 Cada Maratha luchará a tu lado para derrotar a tu enemigo. 596 00:55:25,166 --> 00:55:27,291 Una vez que ambos hayamos obtenido la victoria, 597 00:55:27,833 --> 00:55:30,666 Puedes señalar cualquier tierra en el mapa de Deccan, 598 00:55:31,166 --> 00:55:33,416 y te lo daremos, 599 00:55:33,916 --> 00:55:36,708 comenzando un nuevo capítulo en nuestra relación duradera. 600 00:55:36,958 --> 00:55:38,625 Esperando saber de usted. 601 00:55:38,833 --> 00:55:40,166 Reina Madre Soyrabai. 602 00:55:51,416 --> 00:55:53,333 No puedo ayudarte, 603 00:55:55,583 --> 00:55:57,208 Pero puedo hacer esta promesa… 604 00:55:59,541 --> 00:56:02,041 Mientras estés en el suelo del Deccan, 605 00:56:03,500 --> 00:56:05,458 Aurang nunca podrá ponerte un dedo encima. 606 00:56:34,250 --> 00:56:35,125 ¡Emperatriz! 607 00:56:36,916 --> 00:56:38,416 El hermoso guión en el que esperaba 608 00:56:38,500 --> 00:56:41,083 para registrar la exitosa historia de Swarajya, 609 00:56:41,375 --> 00:56:45,541 ¿Lo usaste para elaborar una propuesta que haría historia con Maharaj? 610 00:56:47,041 --> 00:56:48,000 Emperatriz, 611 00:56:49,708 --> 00:56:51,416 De hecho, fue escrito por mí. 612 00:56:53,208 --> 00:56:55,958 pero los pensamientos no eran míos. 613 00:56:59,541 --> 00:57:01,125 ¡Perdóname, Maharani! 614 00:57:02,958 --> 00:57:07,083 Así como cometer errores es parte de ser humano, 615 00:57:07,458 --> 00:57:10,750 Del mismo modo, también es nuestro deber perdonar. 616 00:57:17,000 --> 00:57:17,916 ¡Perdóname! 617 00:57:18,875 --> 00:57:20,125 ¡Por favor perdóname, Maharani! 618 00:57:20,708 --> 00:57:21,833 No es mi culpa 619 00:57:21,916 --> 00:57:25,625 Había perdonado tus errores pasados. 620 00:57:25,708 --> 00:57:28,458 porque Swarajya necesitaba tu sabiduría. 621 00:57:29,375 --> 00:57:33,916 Pero ahora tu avaricia ha superado tu sabiduría. 622 00:57:34,791 --> 00:57:36,250 Y tus errores 623 00:57:37,000 --> 00:57:39,041 ¡Ahora se han convertido en un crimen! 624 00:57:40,166 --> 00:57:41,916 Y perdonar a un criminal… 625 00:57:43,541 --> 00:57:46,750 ¡Es en sí mismo un crimen! 626 00:58:21,208 --> 00:58:22,208 ¡Aaaisahib! 627 00:58:23,541 --> 00:58:24,458 ¡Aaaisahib! 628 00:58:25,833 --> 00:58:27,125 ¡Aaaisahib! 629 00:58:27,791 --> 00:58:28,666 ¿Sí Shambhu? 630 00:58:29,416 --> 00:58:30,500 Abasahib, 631 00:58:31,000 --> 00:58:33,416 ¿Cómo son estos enemigos? 632 00:58:34,041 --> 00:58:36,083 ¿Por qué preguntas, Shambhu? 633 00:58:36,916 --> 00:58:39,791 Nunca te enfrentarás a ellos. 634 00:58:40,541 --> 00:58:42,666 Tu fuerza es tan grande 635 00:58:42,958 --> 00:58:45,625 Que sólo se atreverán a atacarte por la espalda. 636 00:58:46,041 --> 00:58:48,875 ¡Nunca se atreverán a enfrentarte! 637 00:59:05,958 --> 00:59:08,541 Nunca sentí verdaderamente el amor de una madre. 638 00:59:13,916 --> 00:59:17,250 Al ver el amor de Soyra Aaisahib por Ramraje, 639 00:59:19,208 --> 00:59:22,958 ¡Me di cuenta que no hay límites para el amor de una madre! 640 00:59:30,541 --> 00:59:32,916 Debí haber visto a mi Aaisahib pero, 641 00:59:36,291 --> 00:59:38,375 Antes de que pudiera grabar su rostro en mi memoria, ella… 642 00:59:47,125 --> 00:59:49,666 Cerré los ojos e intenté incontables veces encontrarla en mis recuerdos. 643 00:59:52,666 --> 00:59:54,833 Incluso la busqué en Soyra Aaisahib. 644 01:00:04,083 --> 01:00:06,166 Tú lo sabes todo, ¿verdad, Shri-Sakhi? 645 01:00:09,416 --> 01:00:10,291 Por favor dígame, 646 01:00:14,625 --> 01:00:17,041 ¿Cómo debe ser mi Aaisahib? 647 01:00:20,791 --> 01:00:22,583 ¿Cómo podría alguna vez ver…? 648 01:00:23,666 --> 01:00:26,166 ¿Qué no puedes, Maharaj? 649 01:00:30,375 --> 01:00:32,833 Pero rezaré a la diosa Jagdamba. 650 01:00:34,375 --> 01:00:37,083 que en la próxima vida, nazcas de mi vientre. 651 01:00:40,625 --> 01:00:41,458 De modo que, 652 01:00:42,416 --> 01:00:45,208 Puedo cumplir ambas alegrías 653 01:00:47,250 --> 01:00:48,541 y las deficiencias de esta vida, 654 01:00:50,125 --> 01:00:52,166 como tu madre. 655 01:02:15,208 --> 01:02:17,208 Mi padre, Shah Jahan, 656 01:02:19,666 --> 01:02:20,750 había planeado coronar 657 01:02:23,125 --> 01:02:26,541 mi hermano, Dara Shikoh. 658 01:02:29,000 --> 01:02:30,541 Entonces lo decapité. 659 01:02:35,291 --> 01:02:36,583 Yo adorné su cabeza 660 01:02:38,333 --> 01:02:40,000 y se lo envié a mi padre como regalo. 661 01:02:45,250 --> 01:02:46,875 Yo no maté a Shah Jahan, 662 01:02:49,416 --> 01:02:51,416 Lo encarcelé. 663 01:02:55,666 --> 01:02:56,916 Durante ocho años… 664 01:02:59,416 --> 01:03:02,416 Durante ocho largos años languideció, 665 01:03:07,041 --> 01:03:09,583 mirando el Taj Mahal a través de la ventana de su prisión, 666 01:03:09,666 --> 01:03:11,000 Mientras su vida se desvanecía lentamente. 667 01:03:15,041 --> 01:03:18,208 Ahora, un chico de 24 años… 668 01:03:21,333 --> 01:03:25,000 Ha convertido mi ciudad más hermosa en un cementerio 669 01:03:26,250 --> 01:03:27,250 y se fue. 670 01:03:30,708 --> 01:03:31,583 No… 671 01:03:34,250 --> 01:03:35,708 ¡Perdóname! ¡Perdóname! 672 01:03:38,250 --> 01:03:40,000 ¿Cómo te atreves a sobrevivir? 673 01:04:01,125 --> 01:04:03,416 ¡Sambha ha dado refugio al príncipe Akbar! 674 01:04:12,333 --> 01:04:13,250 Abba Hazur, 675 01:04:15,125 --> 01:04:18,250 ¡Sambha ha dado refugio al príncipe Akbar! 676 01:04:21,583 --> 01:04:26,416 Reclamé esta corona pisoteando los cadáveres de mis propios parientes. 677 01:04:55,583 --> 01:04:57,666 Ahora lo volveré a usar… 678 01:04:59,541 --> 01:05:02,458 Sólo cuando los gritos de ese arrogante Sambha… 679 01:05:04,958 --> 01:05:06,833 ¡Suenen en todo el Indostán! 680 01:05:11,333 --> 01:05:13,750 Dondequiera que veas azafrán, 681 01:05:17,250 --> 01:05:18,500 ¡Mancharlo de rojo con sangre! 682 01:05:23,500 --> 01:05:26,083 ¡Decora cada fuerte del Deccan con regalos! 683 01:05:27,041 --> 01:05:28,375 Que nuestros huéspedes sean bienvenidos 684 01:05:28,625 --> 01:05:31,250 -¡Con grandeza y festividad! -Estamos completamente de acuerdo, Jefe del Ejército. 685 01:05:31,541 --> 01:05:34,833 El desacuerdo que tuvimos sobre el derecho la última vez, 686 01:05:35,208 --> 01:05:38,750 ¡Confiamos en que ya no queden dudas sobre nuestro compromiso! 687 01:05:39,833 --> 01:05:41,250 La duda es para los enemigos, 688 01:05:41,333 --> 01:05:43,208 Para los nuestros no hay nada más que amor, Ganojiraje! 689 01:05:44,208 --> 01:05:46,833 ¡Se dice que un tío es doblemente vigilante que una madre! 690 01:05:48,166 --> 01:05:51,333 ¡Y mis hijos son afortunados porque no tienen uno, sino dos tíos! 691 01:05:52,625 --> 01:05:54,416 Confío en que siempre velarás por ellos. 692 01:05:55,916 --> 01:05:57,166 ¡No te preocupes, Maharaj! 693 01:05:58,041 --> 01:06:00,666 Nos mantendremos como un escudo contra cualquiera que se atreva a poner 694 01:06:01,250 --> 01:06:02,833 ¡Sus malas miras sobre Swarajya! 695 01:06:22,125 --> 01:06:24,666 ¡Deseo que Aurang estuviera en esa montaña ahora mismo! 696 01:06:33,583 --> 01:06:35,208 Parece que se acerca una tormenta. 697 01:06:35,458 --> 01:06:36,958 Vamos a casa. 698 01:06:39,875 --> 01:06:41,958 ¡Vamos, muévete, vamos! 699 01:06:44,958 --> 01:06:47,083 Puedes sentirlo de antemano, ¿verdad? 700 01:06:47,541 --> 01:06:48,708 Entonces ¿por qué no me lo dijiste? 701 01:06:49,166 --> 01:06:51,125 ¡Vamos, muévete! 702 01:06:57,083 --> 01:06:57,916 Vamos… 703 01:07:16,625 --> 01:07:18,083 ¡Ayuda! 704 01:07:18,208 --> 01:07:19,375 ¡Ayúdame! 705 01:07:19,875 --> 01:07:21,458 ¡Ayuda! 706 01:07:22,000 --> 01:07:23,291 ¡Ayuda! 707 01:07:29,708 --> 01:07:32,916 ¡Raje, casi la mitad del ejército mogol ha llegado al Deccan! 708 01:07:34,166 --> 01:07:36,500 Mi corazón tiembla al ver su poder. 709 01:07:36,583 --> 01:07:38,875 ¡Y la monstruosa crueldad que he presenciado! 710 01:07:40,291 --> 01:07:42,750 Los árboles estaban cubiertos con más cuerpos que hojas. 711 01:07:47,833 --> 01:07:49,458 El río corría rojo con la sangre de nuestro pueblo, 712 01:07:49,541 --> 01:07:50,708 mucho más que el agua misma. 713 01:07:57,833 --> 01:08:00,291 Los mogoles han ahogado a nuestros hijos, 714 01:08:00,625 --> 01:08:03,416 ¡Sofocando el futuro que una vez resonó con risas y esperanza! 715 01:08:14,750 --> 01:08:15,625 ¡Piérdase! 716 01:08:17,125 --> 01:08:18,875 ¡Madre! 717 01:08:19,875 --> 01:08:21,291 ¿A dónde crees que vas? 718 01:08:41,333 --> 01:08:43,166 Dondequiera que Aurang puso un pie, 719 01:08:43,708 --> 01:08:47,166 ¡No quedó nada más que devastación, Maharaj! 720 01:09:02,708 --> 01:09:04,833 El polvo levantado por los pasos de Su Majestad 721 01:09:06,333 --> 01:09:07,916 ¡Ya debe haber llegado a Raigad! 722 01:09:08,250 --> 01:09:09,583 -¡Si Dios quiere! -¡Si Dios quiere! 723 01:09:10,166 --> 01:09:12,166 Tienen sólo 25.000 soldados. 724 01:09:13,125 --> 01:09:15,291 Y ese es sólo el número de cocineros en nuestro ejército. 725 01:09:17,041 --> 01:09:18,041 ¡En efecto, Zeenat! 726 01:09:18,791 --> 01:09:21,500 Y la mitad de nuestras fuerzas aún no han llegado al Deccan. 727 01:09:21,625 --> 01:09:24,708 ¡Ahora ni siquiera Dios puede detener a mi Señor! 728 01:09:31,791 --> 01:09:33,833 Devastar el Deccan tan completamente que… 729 01:09:36,375 --> 01:09:40,166 Cuando lo veo, ¡parece que nunca hubiera existido! 730 01:09:41,416 --> 01:09:43,916 -Así sea. -Así sea. 731 01:09:46,083 --> 01:09:49,041 Hasta ahora, Aurang ha avanzado como una flecha veloz, 732 01:09:50,083 --> 01:09:52,833 Pero ahora intentará rodearnos por todos lados. 733 01:09:53,166 --> 01:09:54,083 Sus próximos objetivos serán 734 01:09:54,791 --> 01:09:55,666 Kalyan, 735 01:09:55,958 --> 01:09:56,791 Bhiwandi, 736 01:09:57,208 --> 01:09:58,041 Jalna, 737 01:09:58,708 --> 01:10:00,541 Nashik, Pune, Satara, 738 01:10:00,958 --> 01:10:01,833 Kolhapur, 739 01:10:02,208 --> 01:10:03,083 Konkan, 740 01:10:04,208 --> 01:10:05,208 ¡y Karnataka! 741 01:10:09,125 --> 01:10:10,541 Raje, somos solo 25 mil, 742 01:10:11,041 --> 01:10:13,500 ¡Pero nuestra fuerza no es menos de 25 lakhs! 743 01:10:14,458 --> 01:10:15,458 ¡Simplemente dennos la orden de avanzar! 744 01:10:20,833 --> 01:10:23,458 Debemos enfrentar al vasto ejército de Aurang no sólo con la fuerza, 745 01:10:25,041 --> 01:10:26,791 ¡Pero con estrategia, Rayaji! 746 01:10:39,333 --> 01:10:43,208 Así como curamos una herida tras la mordedura de una serpiente, 747 01:10:44,750 --> 01:10:46,333 De la misma manera, debemos… 748 01:10:49,041 --> 01:10:52,041 ¡Asegure todo el Deccan y sujételo firmemente! 749 01:10:57,500 --> 01:11:01,333 ¡Atacaremos de maneras que nunca esperan! 750 01:11:01,750 --> 01:11:04,500 Los mogoles no sólo se enfrentarán a nuestro ejército, 751 01:11:05,041 --> 01:11:06,666 pero también tendrán que lidiar con nuestra propia tierra. 752 01:11:08,416 --> 01:11:09,375 En efecto, Jefe del Ejército, 753 01:11:10,500 --> 01:11:13,500 Ni sus soldados ni sus caballos están acostumbrados 754 01:11:13,958 --> 01:11:15,208 a nuestros escarpados caminos de montaña… 755 01:11:16,750 --> 01:11:17,916 y bosques densos. 756 01:11:20,500 --> 01:11:22,083 En las densas selvas de Konkan, 757 01:11:22,916 --> 01:11:25,166 Atacaremos como la Brigada de los Monos, Maharaj. 758 01:11:26,916 --> 01:11:29,958 Les daremos un recorrido por nuestros campos cambiantes. 759 01:11:30,541 --> 01:11:34,250 Les haremos probar la dulzura de la caña de azúcar de Satara. 760 01:11:34,875 --> 01:11:37,083 Raje, nos aseguraremos de que las aguas de Nashik se vuelvan contra ellos. 761 01:11:38,125 --> 01:11:39,791 Los devoraremos como cocodrilos. 762 01:11:40,625 --> 01:11:44,416 ¡Sí! ¡Y en Jalna, haremos que el ejército mogol se llene de sangre! 763 01:11:45,333 --> 01:11:46,583 Los enterraremos… 764 01:11:48,250 --> 01:11:50,250 en Kolhapur, ¡como la furia de un terremoto! 765 01:11:50,958 --> 01:11:52,416 ¡Lo juro por la Diosa Bhavani! 766 01:11:53,708 --> 01:11:55,333 Reduciremos el orgullo de Aurang 767 01:11:56,416 --> 01:11:57,500 ¡A cenizas! 768 01:11:59,333 --> 01:12:03,041 Debemos atraerlos como a un ciclón furioso. 769 01:12:05,208 --> 01:12:07,083 Están aquí porque los hemos traído hasta aquí. 770 01:12:08,458 --> 01:12:10,166 y se irán sólo cuando nosotros lo decidamos. 771 01:12:10,541 --> 01:12:11,791 ¡Salve Diosa Bhavani! 772 01:12:11,875 --> 01:12:13,250 ¡Salve Diosa Bhavani! 773 01:12:13,333 --> 01:12:14,541 ¡Salve Diosa Bhavani! 774 01:12:14,625 --> 01:12:16,208 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 775 01:12:52,041 --> 01:12:54,166 Rezaré a la diosa Jagdamba… 776 01:12:56,875 --> 01:12:59,166 ¡Que todos tus deseos se hagan realidad! 777 01:14:16,666 --> 01:14:19,125 KONKAN 778 01:15:52,583 --> 01:15:54,416 Envía un mensaje a todos los comandantes del fuerte. 779 01:15:55,000 --> 01:15:59,250 estar alerta ante las fuerzas mogoles errantes en las cercanías. 780 01:16:00,416 --> 01:16:01,833 Y Nilopantji, 781 01:16:02,416 --> 01:16:04,208 garantizar que en cada enfrentamiento, 782 01:16:04,500 --> 01:16:08,500 A nuestro ejército nunca le faltan armas, armaduras ni suministros. 783 01:16:12,208 --> 01:16:14,708 Lo único que debe disminuir son los números de mogoles. 784 01:16:17,041 --> 01:16:19,541 SATARA 785 01:16:23,916 --> 01:16:25,125 ¡No le hagas daño! 786 01:16:26,708 --> 01:16:27,833 ¡Perdónalo! 787 01:16:29,833 --> 01:16:31,041 ¡No les hagas daño! 788 01:16:31,125 --> 01:16:32,125 ¡Perdónalos! 789 01:18:15,916 --> 01:18:17,833 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 790 01:18:17,916 --> 01:18:20,750 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 791 01:18:21,083 --> 01:18:23,833 ¡Ja, ja, Mahadev! 792 01:18:29,250 --> 01:18:32,666 1681 793 01:19:02,250 --> 01:19:03,208 Tío Hambir, 794 01:19:05,500 --> 01:19:07,333 Si le permitieras a tu hija Tara Rani 795 01:19:08,875 --> 01:19:11,958 casarse con un miembro de la familia Bhonsle, luego Ramraje... 796 01:19:23,833 --> 01:19:26,250 JALNA 797 01:21:19,291 --> 01:21:22,791 ¡Salve Diosa Bhavani! 798 01:21:22,875 --> 01:21:26,875 ¡Salve Diosa Bhavani! 799 01:21:26,958 --> 01:21:33,958 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 800 01:22:30,625 --> 01:22:31,458 Kolhapur 801 01:22:31,541 --> 01:22:32,541 ¡Déjalo ir! 802 01:22:33,625 --> 01:22:35,166 -¡Muévete! -¡Déjala ir! 803 01:22:35,250 --> 01:22:36,666 -¡Muévete! -¡Déjala ir! 804 01:22:43,000 --> 01:22:44,166 No… 805 01:22:58,000 --> 01:23:00,166 Él es Narsingh, feroz y audaz. 806 01:23:00,250 --> 01:23:02,750 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 807 01:23:06,458 --> 01:23:08,916 La era se agita con un grito atronador 808 01:23:09,000 --> 01:23:11,583 ¡La tormenta se levanta, sacudiendo la tierra y el cielo! 809 01:23:13,000 --> 01:23:17,166 En la gloria del azafrán el cielo se enciende. 810 01:23:17,625 --> 01:23:20,291 ¡La tormenta está aquí brillando intensamente! 811 01:23:21,958 --> 01:23:26,166 Un ojo contiene lágrimas, el otro, deseo. 812 01:23:26,333 --> 01:23:29,041 ¡La tormenta ha llegado furiosa como el fuego! 813 01:23:30,750 --> 01:23:32,916 Él es Narsingh, feroz y audaz. 814 01:23:33,000 --> 01:23:35,625 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 815 01:23:39,458 --> 01:23:41,583 Él es Narsingh, feroz y audaz. 816 01:23:41,666 --> 01:23:46,416 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 817 01:23:52,541 --> 01:23:54,708 Oh Señor de Señores 818 01:23:54,791 --> 01:23:56,958 Oh Esencia de todo 819 01:24:01,291 --> 01:24:03,375 Oh Señor de Señores 820 01:24:03,458 --> 01:24:05,583 Oh Esencia de todo 821 01:24:05,666 --> 01:24:07,750 Oh Poderoso 822 01:24:07,833 --> 01:24:10,000 Oh Comandante de los Ejércitos 823 01:24:10,083 --> 01:24:12,166 Él es Narsingh, feroz y audaz. 824 01:24:12,250 --> 01:24:14,750 ¡Con tormentas que surgen en venas incalculables! 825 01:24:18,500 --> 01:24:20,916 La era se agita con un grito atronador 826 01:24:21,000 --> 01:24:23,500 ¡La tormenta se levanta, sacudiendo la tierra y el cielo! 827 01:24:27,583 --> 01:24:29,625 Oh Poderoso 828 01:24:29,708 --> 01:24:31,875 Oh Comandante de los Ejércitos 829 01:24:37,666 --> 01:24:40,916 ¡Salve Diosa Bhavani! 830 01:24:41,000 --> 01:24:43,291 Nuestro ejército es ahora sólo la mitad de lo que era. 831 01:24:43,666 --> 01:24:45,791 El tesoro real se está agotando rápidamente. 832 01:24:46,291 --> 01:24:48,166 Encuentra Sambha de inmediato, 833 01:24:48,458 --> 01:24:49,916 o lo suficientemente pronto, 834 01:24:50,000 --> 01:24:53,041 ¡Convertirá vuestras camas en tumbas y no dejará rastro! 835 01:24:53,291 --> 01:24:57,125 Han pasado muchos años desde que dejamos Delhi, Su Majestad, 836 01:24:57,416 --> 01:25:00,708 Sin embargo, ni una sola vez hemos puesto un pie en una calle que Sambha haya cruzado. 837 01:25:02,375 --> 01:25:05,416 NASHIK 838 01:25:22,291 --> 01:25:24,041 Con un arma en la mano 839 01:25:24,125 --> 01:25:27,458 El guerrero ataca a su enemigo en lo profundo del bosque. 840 01:25:32,166 --> 01:25:34,833 Se acerca, su desafío resuena a través del rugido de la manada. 841 01:25:34,916 --> 01:25:37,416 Veloz como el viento 842 01:25:39,000 --> 01:25:41,583 ¡Ja, ja, Mahadev! 843 01:25:42,416 --> 01:25:44,916 Se mueve en silencio bajo el cielo. 844 01:25:45,000 --> 01:25:47,625 Maestro del engaño 845 01:25:49,333 --> 01:25:50,291 Aquí viene 846 01:25:51,708 --> 01:25:52,625 ¡Hombre de valor! 847 01:25:54,416 --> 01:25:56,916 ¡Poderoso Sambhaji! ¡Hombre valiente, Sambhaji! 848 01:25:57,000 --> 01:25:58,166 ¡Poderoso Sambhaji! 849 01:25:58,250 --> 01:26:00,625 ¡Sambhaji! ¡Chhatrapati Sambhaji! 850 01:26:05,125 --> 01:26:07,583 Con un arma en la mano 851 01:26:07,666 --> 01:26:10,500 El guerrero ataca a su enemigo en lo profundo del bosque. 852 01:26:15,083 --> 01:26:17,750 Se acerca, su desafío resuena a través del rugido de la manada. 853 01:26:17,833 --> 01:26:20,250 Veloz como el viento 854 01:26:20,333 --> 01:26:21,500 ¡Sambhaji! ¡Sambhaji! 855 01:26:21,583 --> 01:26:23,375 ¡Chhatrapati Sambhaji! 856 01:28:11,125 --> 01:28:13,083 ¡No hay poder ni fuerza excepto Alá! 857 01:28:19,000 --> 01:28:21,666 No hay poder ni fuerza excepto Alá. 858 01:28:30,333 --> 01:28:32,125 ¡Hemos encontrado al Príncipe Mirza Akbar! 859 01:28:33,000 --> 01:28:35,708 ¡Si Dios quiere, escucharemos buenas noticias antes de la oración de la mañana! 860 01:28:36,791 --> 01:28:38,833 Al igual que Akbar, debe haber alguien en el Deccan. 861 01:28:40,083 --> 01:28:42,166 que se siente atrapado en su propia casa. 862 01:28:46,458 --> 01:28:47,333 ¡Encuentra a esa persona! 863 01:30:08,958 --> 01:30:09,833 Abba Hazur, 864 01:30:10,875 --> 01:30:13,958 Las espadas mogoles habían llegado al cuello de Akbar, sin embargo, 865 01:30:14,833 --> 01:30:17,875 ¡Desafortunadamente, todavía está vivo! 866 01:30:21,541 --> 01:30:23,583 ¡Pero hemos encontrado una manera de localizar a Sambha! 867 01:30:30,583 --> 01:30:32,416 Hemos encontrado a alguien cercano a Sambha, 868 01:30:32,875 --> 01:30:34,833 que se ha sentido como un extraño durante muchos años. 869 01:31:05,333 --> 01:31:10,208 Bienvenido al santuario del Emperador. 870 01:31:13,041 --> 01:31:14,208 ¡Extraordinario! ¡Realmente extraordinario! 871 01:31:14,541 --> 01:31:15,541 Yashwantji, 872 01:31:16,083 --> 01:31:18,291 La forma en que tú y Sampathji 873 01:31:18,375 --> 01:31:20,416 están gestionando los asuntos de Karnataka y Konkan, 874 01:31:21,083 --> 01:31:23,041 Incluso este poeta 875 01:31:23,708 --> 01:31:26,250 ¡No encuentro suficientes palabras para alabarte hoy! 876 01:31:28,541 --> 01:31:30,458 ¿Qué mayor fortuna podría haber que facilitar 877 01:31:30,833 --> 01:31:32,250 ¿La carga de Maharaj? 878 01:31:33,125 --> 01:31:34,000 Contigo allí, 879 01:31:34,083 --> 01:31:36,791 No tengo necesidad de volver mi mirada en esa dirección. 880 01:31:37,375 --> 01:31:39,125 Perdone mi intrusión, Maharaj, 881 01:31:41,458 --> 01:31:43,250 pero la situación es tal 882 01:31:43,333 --> 01:31:47,208 ¡Que me veo obligado a comparecer ante vosotros sin ser invitado! 883 01:31:49,000 --> 01:31:52,458 He decidido abandonar Hindustan. 884 01:32:02,416 --> 01:32:03,291 Príncipe, 885 01:32:03,750 --> 01:32:05,416 Estamos muy cerca de lograr nuestro objetivo. 886 01:32:06,583 --> 01:32:11,666 No esperábamos que te fueras en un momento tan crítico. 887 01:32:11,875 --> 01:32:14,625 Durante mucho tiempo he albergado este resentimiento contra los mogoles, Chandogamatya. 888 01:32:16,541 --> 01:32:17,791 Nunca buscan caminar al lado, 889 01:32:19,458 --> 01:32:21,458 Siempre están obsesionados con seguir adelante. 890 01:32:22,625 --> 01:32:26,666 El objetivo era marchar uno al lado del otro, Su Majestad. 891 01:32:27,416 --> 01:32:28,416 Pero ahora mismo, 892 01:32:29,791 --> 01:32:33,041 Mi partida es esencial para poder vivir una larga vida. 893 01:32:36,750 --> 01:32:37,708 ¿Por qué, Príncipe? 894 01:32:39,125 --> 01:32:41,250 Antes de que los mogoles pudieran conducirte a las puertas del cielo, 895 01:32:42,500 --> 01:32:44,625 Los Marathas los enviaron a las puertas del infierno. 896 01:32:48,041 --> 01:32:49,333 Pero ¿por cuánto tiempo, Maharaj? 897 01:32:50,791 --> 01:32:53,416 ¿Hasta cuándo podrás protegerme? 898 01:32:54,291 --> 01:32:55,625 Tu Swarajya 899 01:32:56,041 --> 01:32:58,750 Significa más para ti que mi vida. 900 01:33:03,541 --> 01:33:07,416 Permítame despedirme. 901 01:33:08,625 --> 01:33:09,541 Piénsalo una vez más. 902 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 No podrás presenciar la caída de Aurang. 903 01:33:18,458 --> 01:33:20,916 Maharaj, la noticia de tu victoria me traerá una inmensa alegría, 904 01:33:21,000 --> 01:33:22,583 ¡Incluso desde lejos! 905 01:33:23,750 --> 01:33:24,666 ¡Dhanaji! 906 01:33:26,291 --> 01:33:27,166 ¿Sí, Raje? 907 01:33:27,458 --> 01:33:29,666 Asegúrese de que los planes del Príncipe Akbar tengan éxito. 908 01:33:30,791 --> 01:33:31,875 Como usted ordene, Maharaj. 909 01:33:31,958 --> 01:33:32,875 ¡Mejor! 910 01:33:34,791 --> 01:33:35,708 ¡Mejor! 911 01:33:37,250 --> 01:33:38,166 ¡Mejor! 912 01:33:39,166 --> 01:33:40,166 ¿Qué pasó, Mhaloji-baba? 913 01:33:41,375 --> 01:33:42,291 Bastante, 914 01:33:43,041 --> 01:33:44,583 El jefe del ejército ya no existe. 915 01:33:57,625 --> 01:33:59,833 En la batalla de Wai, mientras luchaba contra los mogoles, 916 01:34:00,916 --> 01:34:04,041 El jefe del ejército Hambirrao Mohite exhaló su último suspiro. 917 01:34:04,250 --> 01:34:06,958 AGUA DICIEMBRE DE 1687 918 01:34:07,041 --> 01:34:10,208 El cañón disparado por el derrotado Sarja Khan 919 01:34:10,875 --> 01:34:13,958 ha traspasado los muros de Swarajya, Raje. 920 01:34:17,208 --> 01:34:20,541 Acepta el saludo final 921 01:34:21,625 --> 01:34:27,166 de este soldado de Swarajya, ¡Raje! 922 01:34:28,125 --> 01:34:31,541 Salve Diosa Bhavani. 923 01:34:41,625 --> 01:34:42,791 ¡Diosa Jagdamba! 924 01:35:35,083 --> 01:35:37,750 Shambhu, debes aprender a manejar una espada. 925 01:35:38,083 --> 01:35:39,541 Tan hábilmente como tus dedos. 926 01:35:40,125 --> 01:35:43,250 Tu espada debe golpear al enemigo. 927 01:35:43,375 --> 01:35:46,833 ¡con la fuerza del Sudarshan Chakra del Señor Krishna! 928 01:35:47,208 --> 01:35:48,125 ¡Bien hecho! 929 01:36:01,083 --> 01:36:03,416 Tío Hambir, por favor llámame Shambhu. 930 01:36:03,833 --> 01:36:05,875 Mis oídos anhelan escuchar "Shambhu". 931 01:36:07,291 --> 01:36:08,208 Yo prefiero… 932 01:36:18,333 --> 01:36:19,250 Sí, Bahirji. 933 01:36:20,083 --> 01:36:21,500 Yashwantji de Karnataka, 934 01:36:22,875 --> 01:36:24,041 Sampathji de Konkan, 935 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 Sadanandji de Amravati, 936 01:36:27,958 --> 01:36:29,208 Parshuramji de Goa, 937 01:36:30,958 --> 01:36:32,166 Vinayakji de Kudal… 938 01:36:33,875 --> 01:36:36,791 Uno a uno, están cayendo en la trampa de Aurang, y 939 01:36:37,500 --> 01:36:39,583 abandonando Swarajya, Raje. 940 01:36:50,250 --> 01:36:51,791 ¿Dónde está Aurang ahora? 941 01:36:53,750 --> 01:36:55,916 ¡Ha instalado su campamento en Akluj! 942 01:36:59,000 --> 01:37:01,291 Bahirji, difundió la palabra entre los mogoles, 943 01:37:02,541 --> 01:37:04,666 que 10.000 soldados Maratha 944 01:37:05,791 --> 01:37:06,958 están marchando hacia Akluj 945 01:37:08,000 --> 01:37:09,333 ¡vía Pune! 946 01:37:10,875 --> 01:37:11,750 Yesaji. 947 01:37:12,166 --> 01:37:13,083 ¿Sí, Raje? 948 01:37:13,583 --> 01:37:16,625 Envía un mensaje a todos los jefes regionales del Deccan para que se reúnan conmigo… 949 01:37:18,666 --> 01:37:19,791 ¡en Sangameshwar! 950 01:37:23,541 --> 01:37:24,583 ¿Por qué Sangameshwar? 951 01:37:25,416 --> 01:37:31,000 Maharaj eligió Sangameshwar para unir a todos los Marathas. 952 01:37:31,291 --> 01:37:33,000 Con un ejército completo, 953 01:37:33,208 --> 01:37:36,083 Avanzará silenciosamente por las densas selvas, 954 01:37:36,250 --> 01:37:37,791 marchando hacia Aurang. 955 01:37:38,375 --> 01:37:41,583 Mientras tanto, el ejército mogol se extendió por las cercanías. 956 01:37:41,666 --> 01:37:45,625 Estaremos esperando con impaciencia a los 10.000 soldados en Pune, 957 01:37:45,708 --> 01:37:47,708 ¡Quien nunca abandonó Raigad en primer lugar! 958 01:37:52,541 --> 01:37:53,500 ¿Joven Príncipe? 959 01:37:54,208 --> 01:37:55,083 ¿Bhavani? 960 01:37:55,916 --> 01:37:58,125 ¿No vienes conmigo al templo hoy? 961 01:37:58,458 --> 01:38:00,875 Primero, aleja el mal de ojo de Maharaj, Dhara. 962 01:38:01,291 --> 01:38:02,583 Él va a la guerra otra vez. 963 01:38:03,916 --> 01:38:05,750 ¿Cuándo morirá este maldito Aurang? 964 01:38:09,041 --> 01:38:12,208 Maharaj, ¿cuántas batallas más debes librar? 965 01:38:14,000 --> 01:38:15,416 ¡Espero que éste sea el último! 966 01:38:21,750 --> 01:38:24,416 ¡Sé el dolor que todos padecéis por ello! 967 01:38:28,000 --> 01:38:31,083 Estar lejos de tu familia por tanto tiempo, los meses se convierten en años… 968 01:38:36,958 --> 01:38:38,833 ¡Los niños se vuelven irreconocibles! 969 01:38:39,541 --> 01:38:41,458 Maharaj, hermano mío, ya sea que lo aceptes o no, 970 01:38:41,666 --> 01:38:43,416 Esta vez yo también me uniré a vosotros. 971 01:38:43,583 --> 01:38:44,791 ¡en esta lucha por Swarajya! 972 01:38:48,416 --> 01:38:51,041 Crees que no estoy listo ¿verdad? 973 01:38:58,541 --> 01:39:00,000 Si tenía dudas, 974 01:39:00,083 --> 01:39:03,166 ¿Habría dejado todo Raigad a tu cuidado, Ramraje? 975 01:39:06,000 --> 01:39:10,083 ¡Tu presencia aquí es más crucial que mi partida a la batalla, Ramraje! 976 01:39:16,166 --> 01:39:17,875 ¡Que vivas mucho tiempo! 977 01:39:41,583 --> 01:39:42,500 ¡Shri-Sakhi! 978 01:39:43,500 --> 01:39:44,375 ¿Sí? 979 01:39:46,000 --> 01:39:48,041 ¡Me enfrentaré a Aurang! 980 01:39:48,125 --> 01:39:50,833 ¿No estás preocupado? 981 01:39:52,250 --> 01:39:53,541 Soy, 982 01:39:54,125 --> 01:39:55,041 pero no para ti. 983 01:39:55,708 --> 01:39:56,583 Estoy preocupado por Aurang. 984 01:39:58,208 --> 01:40:00,291 Todo el imperio Maratha, incluido yo mismo, 985 01:40:00,375 --> 01:40:02,375 Ha estado esperando este día. 986 01:40:03,375 --> 01:40:05,708 Para ver la derrota de Aurang 987 01:40:05,916 --> 01:40:07,833 ¡y el triunfo de los sueños de Abasahib! 988 01:40:09,000 --> 01:40:10,333 No sólo lo creo, 989 01:40:10,833 --> 01:40:11,750 Lo sé más allá de toda duda. 990 01:40:16,750 --> 01:40:18,625 Con tu confianza en mi 991 01:40:19,125 --> 01:40:20,458 Las batallas se convierten en exhibiciones festivas 992 01:40:23,458 --> 01:40:25,375 Recuerda, guardián del reino. 993 01:40:26,958 --> 01:40:28,916 Debe mantenerse vivo siempre 994 01:40:48,333 --> 01:40:52,833 Sangameshwar 995 01:40:52,916 --> 01:40:56,833 Si alguien está dispuesto a rebajarse a cualquier extremo para difundir el miedo, 996 01:40:57,291 --> 01:40:59,125 ¡Es natural tenerle miedo! 997 01:41:00,291 --> 01:41:04,083 Si no tienes más opción que seguir las órdenes del enemigo para protegerte, 998 01:41:05,958 --> 01:41:08,666 Puedo entender tu situación. 999 01:41:10,666 --> 01:41:12,833 ¡Pero hay una cosa que no puedo comprender! 1000 01:41:14,500 --> 01:41:17,583 ¿Desde cuándo los Marathas empezaron a pensar sólo en su propia seguridad? 1001 01:41:20,125 --> 01:41:20,958 ¿Sí? 1002 01:41:21,500 --> 01:41:23,208 Cada vez que un Maratha dio su vida, 1003 01:41:23,291 --> 01:41:24,875 Era para proteger Swarajya, 1004 01:41:24,958 --> 01:41:27,166 ¡Para la gloria de Chhatrapati Shivaji Maharaj! 1005 01:41:28,833 --> 01:41:32,291 Una cabeza que se inclina sólo ante su patria… 1006 01:41:32,375 --> 01:41:34,375 ¿Cómo podría inclinarse ante el enemigo? 1007 01:41:38,625 --> 01:41:41,333 ¡Por nuestras venas corre sangre de grandes guerreros! 1008 01:41:41,416 --> 01:41:43,791 ¡Aurang no tiene la fuerza para derramarlo! 1009 01:41:44,875 --> 01:41:46,541 ¿Cómo puede un hombre ser capaz de matar a su padre, a su hermano, 1010 01:41:46,625 --> 01:41:48,791 y un hijo por un trono, ¿ganará alguna vez nuestra lealtad? 1011 01:41:49,041 --> 01:41:50,583 ¡Somos Marathas! 1012 01:41:52,541 --> 01:41:53,958 Este trono de Swarajya se ha construido a través de 1013 01:41:54,041 --> 01:41:56,333 ¡Los sacrificios y la sangre de innumerables Marathas! 1014 01:41:57,666 --> 01:41:59,458 Swarajya no es el deseo de un hombre, 1015 01:41:59,541 --> 01:42:02,833 ¡Es la voluntad del Todopoderoso proteger a cada alma! 1016 01:42:02,958 --> 01:42:05,958 ¡Este reino no es otra cosa que la voluntad de lo divino! 1017 01:42:11,708 --> 01:42:12,958 Ha llegado el momento… 1018 01:42:14,333 --> 01:42:17,000 ¡Para librar al Indostán de este monstruo! 1019 01:42:17,083 --> 01:42:18,041 ¡Ahora, hacemos nuestro movimiento! 1020 01:42:21,250 --> 01:42:23,041 Cada golpe que damos… 1021 01:42:23,750 --> 01:42:26,416 Honraremos a nuestros mártires caídos, 1022 01:42:26,500 --> 01:42:28,791 ¡Será en nombre del jefe del ejército Hambirrao Mohite! 1023 01:42:30,625 --> 01:42:32,083 Yo ordeno a todos los jefes regionales… 1024 01:42:33,166 --> 01:42:34,416 Cada soldado Maratha 1025 01:42:35,458 --> 01:42:38,208 de Swarajya debe estar en Sangameshwar al atardecer de mañana. 1026 01:42:39,666 --> 01:42:42,583 En plena noche, el ejército Maratha avanzará hacia Aurang. 1027 01:42:42,750 --> 01:42:44,625 ¡A través de Amba Ghat, como fuego furioso! 1028 01:42:46,208 --> 01:42:50,000 ¡Reduciremos a Aurang y su imperio hueco a cenizas! 1029 01:42:50,291 --> 01:42:51,916 ¡Salve Diosa Bhavani! 1030 01:42:52,000 --> 01:42:53,375 ¡Salve Diosa Bhavani! 1031 01:42:53,458 --> 01:42:54,791 ¡Salve Diosa Bhavani! 1032 01:42:54,875 --> 01:42:56,166 ¡Salve Diosa Bhavani! 1033 01:42:56,250 --> 01:42:58,708 -¡Salve Diosa Bhavani! -¡Salve Diosa Bhavani! 1034 01:42:58,791 --> 01:43:00,958 ¡Alabado sea el consorte de la diosa Parvati! 1035 01:43:01,041 --> 01:43:06,125 -¡Ja, ja, Mahadev! -¡Ja, ja, Mahadev! 1036 01:43:17,083 --> 01:43:18,125 ¡Aaaisahib! 1037 01:43:20,125 --> 01:43:21,166 ¡Aaaisahib! 1038 01:43:22,166 --> 01:43:23,125 ¿Sí Shambhu? 1039 01:43:24,125 --> 01:43:25,125 Abasahib, 1040 01:43:25,708 --> 01:43:28,625 ¿Cuando terminará este túnel? 1041 01:43:28,708 --> 01:43:31,208 ¡Este túnel no tiene fin, Shambhu! 1042 01:43:31,666 --> 01:43:33,458 ¡Pero no debes detenerte! 1043 01:43:46,583 --> 01:43:49,375 FUERTE PANHALA 1044 01:43:58,041 --> 01:43:59,208 ¡Oh, vaya! 1045 01:44:00,083 --> 01:44:01,333 ¡Pareces feliz, Padre! 1046 01:44:02,875 --> 01:44:04,166 No es felicidad, Santa, 1047 01:44:04,708 --> 01:44:06,458 ¡Esto es pura emoción! 1048 01:44:07,750 --> 01:44:10,625 ¡El fin de Aurang ahora es inevitable! 1049 01:44:12,208 --> 01:44:14,833 Maharaj ya ha decidido el destino de los mogoles. 1050 01:44:15,500 --> 01:44:18,291 ¡Una vez dada la orden, atacaremos! 1051 01:44:19,666 --> 01:44:21,958 ¿Se olvidó Maharaj de dar las órdenes, Padre? 1052 01:44:22,833 --> 01:44:24,083 El ejército se está moviendo 1053 01:44:24,416 --> 01:44:25,625 Calle Amba Ghat. 1054 01:44:44,125 --> 01:44:44,958 ¿Qué pasó, padre? 1055 01:44:45,791 --> 01:44:46,916 ¡Nos han traicionado, Santa! 1056 01:44:47,583 --> 01:44:49,541 -¡Es el ejército mogol! -¿Qué? 1057 01:44:49,916 --> 01:44:51,166 Están marchando hacia Sangameshwar, 1058 01:44:51,583 --> 01:44:52,958 dirigiéndonos directamente hacia Maharaj. 1059 01:44:53,750 --> 01:44:56,708 ¡Debemos llegar a Maharaj antes que ellos, Santa! 1060 01:44:57,000 --> 01:44:58,416 ¡Tenemos que darnos prisa! 1061 01:44:58,500 --> 01:45:01,208 -¡Ja, ja, Mahadev! -¡Ja, ja, Mahadev! 1062 01:45:01,291 --> 01:45:02,208 Pero Padre… 1063 01:45:04,458 --> 01:45:07,916 ¡La ruta más corta a Sangameshwar es a través de Amba Ghat! 1064 01:45:10,916 --> 01:45:12,458 ¿Cómo lo sabían los mogoles? 1065 01:45:34,541 --> 01:45:36,541 Avanzamos con una fuerza de 5.000 hombres, 1066 01:45:36,875 --> 01:45:39,000 lleno de esperanza. 1067 01:45:39,958 --> 01:45:42,708 Si no encontramos Sambha en Sangameshwar, imagínense 1068 01:45:44,041 --> 01:45:47,208 Lo que 5.000 almas frustradas te harán. 1069 01:46:01,208 --> 01:46:04,833 ¡Nosotros también hemos vivido con el corazón roto durante años, Muqarrab Khan! 1070 01:46:06,375 --> 01:46:08,250 ¿Por qué le haríamos eso a alguien más? 1071 01:46:10,208 --> 01:46:11,416 Capturando Sambha 1072 01:46:12,458 --> 01:46:14,166 ¡cumplirá ambos sueños! 1073 01:46:15,416 --> 01:46:16,333 Confía en mí, 1074 01:46:17,041 --> 01:46:18,916 Sambha está en Sangameshwar. 1075 01:46:21,166 --> 01:46:24,833 ¡Y eso con sólo 150 hombres a su lado! 1076 01:46:26,833 --> 01:46:28,583 ¡Gloria a Alá! 1077 01:46:29,541 --> 01:46:30,875 No sólo Girkan, 1078 01:46:31,583 --> 01:46:34,291 ¡Te regalaremos el Konkan completo después de esto! 1079 01:47:12,541 --> 01:47:14,541 ¡Ja, ja, Mahadev! 1080 01:47:15,791 --> 01:47:17,541 ¡Informa a Maharaj de inmediato, Santa! 1081 01:47:17,625 --> 01:47:19,333 ¡Ja, ja, Mahadev! 1082 01:47:19,416 --> 01:47:21,666 -¡Ja, ja, Mahadev! -¡Maharajá! 1083 01:47:23,583 --> 01:47:24,458 ¡Estamos bajo ataque inminente! 1084 01:47:24,750 --> 01:47:26,000 -¡Los mogoles están aquí! -¿Quién? 1085 01:47:26,958 --> 01:47:28,000 Kanhoji y Ganoji. 1086 01:47:31,583 --> 01:47:34,375 ¡Cargar! 1087 01:47:43,125 --> 01:47:44,083 ¡Mejor! 1088 01:47:44,541 --> 01:47:45,458 ¡Mejor! 1089 01:47:46,458 --> 01:47:49,916 ¿Quién me apuñaló por la espalda y golpeó el corazón de Swarajya? 1090 01:47:51,333 --> 01:47:52,583 Eran Ganoji y Kanhoji. 1091 01:47:56,458 --> 01:47:58,458 ¡Diosa Jagdamba! 1092 01:48:03,375 --> 01:48:05,500 Parta inmediatamente para garantizar la seguridad de Raigad. 1093 01:48:06,416 --> 01:48:10,166 Estoy cansado de las miradas sospechosas sobre mí, Maharaj. 1094 01:48:10,458 --> 01:48:13,875 ¡Esta es mi oportunidad de demostrar mi lealtad, de una vez por todas! 1095 01:48:14,833 --> 01:48:17,958 Una facción de 20 guerreros está lista para escoltarte de manera segura hasta Raigad. 1096 01:48:18,125 --> 01:48:21,083 -¡Te lo ruego, vete de inmediato! -¡Chandogamatya! 1097 01:48:22,166 --> 01:48:24,166 ¿Alguna vez has visto un chhaava? 1098 01:48:24,833 --> 01:48:27,125 ¿Temer a los perros y correr por su vida? 1099 01:48:29,333 --> 01:48:31,833 ¡Siento la necesidad de rugir, como una bestia en la jungla! 1100 01:48:32,125 --> 01:48:34,666 ¡Salve Diosa Bhavani! 1101 01:51:49,625 --> 01:51:54,000 ¡Ríndete! 1102 01:51:58,333 --> 01:52:00,291 ¡Ríndete! 1103 01:52:10,041 --> 01:52:12,583 Raje, acepta mis saludos finales… 1104 01:53:20,166 --> 01:53:21,333 ¡Maharaj! 1105 01:54:17,833 --> 01:54:18,666 ¡Eid! 1106 01:54:28,208 --> 01:54:29,250 ¡Eid! 1107 01:54:34,916 --> 01:54:40,166 ¡Eid! 1108 01:54:45,958 --> 01:54:48,583 ¡Padre! 1109 01:55:03,958 --> 01:55:05,541 ¡Padre! 1110 01:55:20,875 --> 01:55:23,958 ¡Chantaje! 1111 01:55:26,500 --> 01:55:28,583 ¡Ve a Raigad de inmediato y entrégale esto a la Maharani! 1112 01:55:28,666 --> 01:55:31,416 ¡No, Maharaj! ¡No puedo separarme de ti! 1113 01:55:31,541 --> 01:55:32,750 ¡Es mi orden! 1114 01:55:32,833 --> 01:55:34,375 ¿Pero qué le digo? 1115 01:55:35,875 --> 01:55:37,083 Ella lo entenderá. 1116 01:55:37,166 --> 01:55:38,791 ¡No, Maharaj! ¡No! 1117 01:55:38,875 --> 01:55:39,875 ¡Ir! 1118 01:55:40,041 --> 01:55:41,583 ¡Vámonos ahora! 1119 01:56:11,166 --> 01:56:12,125 ¡Esto es indignante! 1120 01:56:12,208 --> 01:56:15,666 ¿Ni siquiera miles de soldados pueden someter a un solo hombre? 1121 01:56:17,333 --> 01:56:20,041 ¡Este rey es más feroz que el rey de la jungla! 1122 01:56:27,208 --> 01:56:29,083 Mientras sus manos permanezcan libres, 1123 01:56:30,916 --> 01:56:32,291 Nada podrá vencerlo. 1124 01:58:25,416 --> 01:58:27,791 ¡Mejor! 1125 01:58:28,416 --> 01:58:30,166 ¡Mejor! 1126 01:58:54,125 --> 01:58:56,375 ¡Mejor! 1127 01:59:22,833 --> 01:59:26,333 ¡Mejor! 1128 01:59:41,750 --> 01:59:44,666 ¡Lleva este regalo real al Emperador! 1129 01:59:56,958 --> 01:59:58,041 ¡Dilo otra vez! 1130 01:59:58,958 --> 01:59:59,791 Es cierto, Emperador. 1131 02:00:00,250 --> 02:00:01,291 Sambha está en cautiverio mogol. 1132 02:01:06,500 --> 02:01:07,916 Oh Dios, 1133 02:01:10,208 --> 02:01:12,791 ¡Tu mundo ha sido salvado de la aniquilación total! 1134 02:01:28,833 --> 02:01:30,416 ¡Iré a rescatar a mi hermano, el Maharaj! 1135 02:01:30,500 --> 02:01:31,375 ¡Venga conmigo! 1136 02:01:31,458 --> 02:01:34,250 No importa qué camino elijas, ¡el enemigo estará esperando para atacar! 1137 02:01:34,666 --> 02:01:35,541 Los fragmentos… 1138 02:01:36,750 --> 02:01:39,000 ¡Los mogoles han rodeado Raigad por todos lados! 1139 02:01:39,083 --> 02:01:41,583 Entonces ¿debemos quedarnos aquí y no hacer nada? 1140 02:01:43,500 --> 02:01:45,333 El tiempo es esencial, Príncipe Heredero. 1141 02:01:47,250 --> 02:01:48,875 El swarajya está en riesgo, 1142 02:01:50,500 --> 02:01:51,416 y Maharaj… 1143 02:01:53,166 --> 02:01:54,958 está bajo custodia de Aurang. 1144 02:02:07,625 --> 02:02:09,958 Hasta ahora, Aurang estaba lejos de Maharaj, 1145 02:02:10,166 --> 02:02:12,416 Aún así nuestro Maharaj le hizo sufrir sin fin. 1146 02:02:13,208 --> 02:02:16,041 ¡Ahora Maharaj se enfrentará a él directamente! 1147 02:02:16,375 --> 02:02:17,791 ¡Aurang rogará por la muerte misma! 1148 02:02:19,416 --> 02:02:23,708 Oremos para que hombres como Ganoji y Kanhoji nunca nazcan. 1149 02:02:23,791 --> 02:02:25,625 Incluso en la casa del enemigo. 1150 02:04:21,250 --> 02:04:22,166 Mi Señor… 1151 02:04:32,041 --> 02:04:33,583 Déjame… 1152 02:04:35,208 --> 02:04:37,166 saborea este momento, Khan. 1153 02:04:43,708 --> 02:04:44,833 Nueve años… 1154 02:04:47,208 --> 02:04:49,875 Durante nueve largos años, en cada oración, 1155 02:04:51,291 --> 02:04:53,833 Le he rogado a Dios que me permita enfrentarlo. 1156 02:04:57,958 --> 02:04:59,458 Lo siento, 1157 02:05:02,041 --> 02:05:05,458 Sé que esta no es la gran corte de Raigad, pero aún así, 1158 02:05:07,083 --> 02:05:10,708 Debes hacer tu parte y compartir algunas perlas de sabiduría. 1159 02:05:10,791 --> 02:05:12,541 para complacer al Emperador. 1160 02:05:17,166 --> 02:05:21,000 Elefantes, caballos, cañones, espadas. 1161 02:05:21,958 --> 02:05:24,666 Tu ejército es fuerte y vasto. 1162 02:05:25,958 --> 02:05:29,291 Pero mi Rey, aunque encadenado 1163 02:05:29,583 --> 02:05:32,333 ¡Sigue siendo una fuerza que perdurará! 1164 02:05:34,041 --> 02:05:36,125 Démosle su carne a los perros. 1165 02:05:36,750 --> 02:05:38,541 ¡Y acabar con su linaje aquí y ahora! 1166 02:05:39,875 --> 02:05:40,916 Deberías alimentar nuestra carne 1167 02:05:42,416 --> 02:05:44,916 Sólo para sus perros. 1168 02:05:46,166 --> 02:05:49,916 Al menos tus perros tendrán una muestra de lealtad. 1169 02:05:51,000 --> 02:05:54,791 ¡Y sus futuras generaciones serán bendecidas! 1170 02:05:59,333 --> 02:06:00,291 Esto no me hace ninguna gracia. 1171 02:06:08,666 --> 02:06:09,541 Ahora, 1172 02:06:12,625 --> 02:06:14,166 Antes de extraer… 1173 02:06:16,791 --> 02:06:18,708 tu alma de tu cuerpo, 1174 02:06:18,791 --> 02:06:20,625 Debo hacerte una pregunta… 1175 02:06:24,583 --> 02:06:26,208 ¿Qué es este Swarajya? 1176 02:06:27,875 --> 02:06:30,166 ¿Por lo cual estás dispuesto a entregar tu vida? 1177 02:06:31,375 --> 02:06:32,291 ¿Sí? 1178 02:06:35,916 --> 02:06:38,083 ¿Y dónde está tu Swarajya ahora? 1179 02:06:40,000 --> 02:06:41,833 Está en las montañas de Sahyadri, 1180 02:06:44,083 --> 02:06:46,041 en las aguas fluidas del Godavari, 1181 02:06:47,958 --> 02:06:49,916 en el suelo de Raigad, 1182 02:06:50,000 --> 02:06:51,666 en las calles de Jalna, 1183 02:06:52,875 --> 02:06:54,416 en los vientos de Nashik, 1184 02:06:54,500 --> 02:06:55,833 en cada rincón de Konkan, 1185 02:06:55,916 --> 02:06:57,541 ¡A los pies de la Diosa Bhavani! 1186 02:06:57,625 --> 02:07:00,500 ¡Swarajya habita en las venas de millones de Marathas! 1187 02:07:02,625 --> 02:07:06,541 El Swarajya que deseas destruir, Aurang, no es sólo un reino. 1188 02:07:08,208 --> 02:07:11,375 ¡Es la visión de Chhatrapati Shivaji Maharaj! 1189 02:07:19,791 --> 02:07:21,041 Nada ha cambiado ¿verdad? 1190 02:07:23,833 --> 02:07:25,708 Estás aquí, atado ante un Emperador, 1191 02:07:25,791 --> 02:07:27,666 Aún así tus ojos todavía arden con ese mismo fuego, 1192 02:07:29,625 --> 02:07:31,375 Esa misma pasión que gobierna tu mente. 1193 02:07:34,500 --> 02:07:36,291 Mucho ha cambiado, Aurang. 1194 02:07:38,666 --> 02:07:40,458 Una vez vi arrogancia en tus ojos, 1195 02:07:40,541 --> 02:07:43,375 una corona en tu cabeza, 1196 02:07:43,458 --> 02:07:46,125 pero ambos parecen estar desaparecidos hoy… 1197 02:07:47,291 --> 02:07:48,750 ¡Emperador! 1198 02:07:57,000 --> 02:07:59,125 Infligirle un dolor insoportable, 1199 02:08:02,208 --> 02:08:05,375 para que cuando pida la muerte, 1200 02:08:08,458 --> 02:08:11,375 Todo lo que oímos son sus gritos. 1201 02:08:12,708 --> 02:08:16,250 ¡Bailo al ritmo de la muerte, Aurang! 1202 02:08:16,833 --> 02:08:18,750 ¡No puedes intimidarme con la muerte! 1203 02:08:20,000 --> 02:08:22,583 De mi muerte, un nuevo Siva y un nuevo Sambha 1204 02:08:22,666 --> 02:08:24,125 ¡se levantará en cada hogar Maratha! 1205 02:08:24,250 --> 02:08:25,916 Pero cuando mueras, 1206 02:08:26,791 --> 02:08:29,500 ¡El Imperio mogol caerá contigo! 1207 02:08:29,583 --> 02:08:31,958 ¡Salve Diosa Bhavani! 1208 02:08:49,250 --> 02:08:51,583 Perdóname, Chandogamatya. 1209 02:08:54,125 --> 02:08:58,291 Has tenido que soportar este dolor por mi culpa. 1210 02:09:00,416 --> 02:09:03,291 En este mismo dolor reside la alegría de la vida, Maharaj. 1211 02:09:05,666 --> 02:09:07,666 ¿Qué dolor puede conocer Sudama? 1212 02:09:08,291 --> 02:09:11,416 ¿Cuándo el compasivo Krishna camina a remolque? 1213 02:09:18,625 --> 02:09:20,708 ¿A dónde lo llevas? 1214 02:09:22,083 --> 02:09:23,500 ¿Lo estas liberando? 1215 02:09:28,125 --> 02:09:31,250 Sus palabras son como armas que cambian según la llamada. 1216 02:09:33,875 --> 02:09:37,291 A veces se convierten en flechas. A veces, en espada. 1217 02:09:41,500 --> 02:09:42,708 ¡Qué sorpresa! 1218 02:09:44,916 --> 02:09:49,041 ¿Recuerdas cuando dije que lo haría? 1219 02:09:50,000 --> 02:09:52,458 ¿Competir contigo en poesía? 1220 02:09:53,625 --> 02:09:55,125 Y yo respondí que 1221 02:09:55,208 --> 02:09:58,000 Eres victorioso sin concurso. 1222 02:10:01,000 --> 02:10:03,958 El que domina la mente prosperará. 1223 02:10:05,208 --> 02:10:07,208 El que sucumbe a ella no sobrevivirá. 1224 02:10:08,375 --> 02:10:11,041 Aquellos que se rinden sin luchar 1225 02:10:11,833 --> 02:10:14,291 Trayendo sobre sí mismos vergüenza cada vez 1226 02:10:16,000 --> 02:10:19,625 Vergüenza para aquellos que no sueñan ni se esfuerzan. 1227 02:10:22,291 --> 02:10:27,125 Porque el derecho a soñar es nuestro derecho de nacimiento. 1228 02:10:28,250 --> 02:10:32,041 Por el bien de los nuestros debemos actuar hoy 1229 02:10:33,458 --> 02:10:37,500 ¡Debemos hacer que Swaraj sea eterno e inmortal, pase lo que pase! 1230 02:10:38,375 --> 02:10:40,916 Eres un hijo de la tierra 1231 02:10:41,375 --> 02:10:44,625 No sólo polvo o grano 1232 02:10:45,208 --> 02:10:50,708 Cambiarás los tiempos y escribirás la historia. 1233 02:10:50,791 --> 02:10:52,041 ¡No olvides esta afirmación! 1234 02:10:52,333 --> 02:10:55,541 Eres la primera estrella del amanecer. 1235 02:10:56,916 --> 02:10:59,625 La voz del cambio 1236 02:11:01,833 --> 02:11:04,125 Esta oscuridad es fugaz 1237 02:11:04,208 --> 02:11:06,666 ¡Pronto el mundo será tuyo para reclamarlo! 1238 02:11:10,958 --> 02:11:14,875 Acepta los saludos finales de tu sirviente, Raje. 1239 02:11:16,000 --> 02:11:17,333 Me voy ahora 1240 02:11:18,083 --> 02:11:21,833 Habitar en las heridas de tus enemigos 1241 02:11:22,708 --> 02:11:24,208 Yo soy sal 1242 02:11:25,166 --> 02:11:27,916 Maharaj, ¡te lo dije! 1243 02:11:28,000 --> 02:11:31,250 No eres sal, Poeta Eres sándalo 1244 02:11:32,875 --> 02:11:35,750 ¡Eres el orgullo que adorno mi frente! 1245 02:11:37,791 --> 02:11:40,291 Raje, con esto termina el concurso. 1246 02:11:41,916 --> 02:11:44,500 Al final la victoria es tuya como dije 1247 02:11:46,541 --> 02:11:51,416 Un gobernante del pueblo 1248 02:11:51,750 --> 02:11:56,333 Eres como el resplandor del sol 1249 02:11:56,625 --> 02:12:01,125 Con las bendiciones de la Diosa Jagdamba tu poder crecerá. 1250 02:12:01,291 --> 02:12:06,208 ¡Oh Chhatrapati, oh amigo Sambha! 1251 02:12:07,291 --> 02:12:09,833 ¡Soy sal, Maharaj! 1252 02:12:10,166 --> 02:12:12,166 ¡Soy sal! 1253 02:12:15,083 --> 02:12:18,583 No eres sal, Poeta Eres sándalo 1254 02:12:20,541 --> 02:12:22,333 Eres el orgullo… 1255 02:12:22,916 --> 02:12:26,250 Yo adorno mi frente 1256 02:12:31,208 --> 02:12:32,708 Yo prefiero… 1257 02:12:34,541 --> 02:12:36,958 ¡Arrancadle cada uña de sus dedos! 1258 02:13:40,166 --> 02:13:41,833 ¡Diosa Jagdamba! 1259 02:13:44,208 --> 02:13:46,125 ¡Diosa Jagdamba! 1260 02:14:04,583 --> 02:14:06,583 Nos hemos arrancado todos los clavos, 1261 02:14:07,541 --> 02:14:10,416 Sin embargo, no hay rastro de dolor en el rostro de Sambha. 1262 02:14:40,666 --> 02:14:41,666 ¡Shri-Sakhi! 1263 02:14:41,958 --> 02:14:42,875 ¿Sí? 1264 02:14:44,625 --> 02:14:46,875 ¿Desde cuando empezaste a preocuparte por mí? 1265 02:14:48,916 --> 02:14:50,791 ¿Cuestionas mis habilidades? 1266 02:14:51,791 --> 02:14:53,791 ¿O dudas de mi valentía? 1267 02:14:54,041 --> 02:14:58,750 No sólo confío en mi tormenta de montaña, estoy inmensamente orgulloso de él. 1268 02:15:01,041 --> 02:15:05,125 Podría dudar de mi propia existencia, pero nunca de tu valentía. 1269 02:15:07,250 --> 02:15:11,083 ¿Por qué tienes una fe tan inquebrantable en mí, Shri-Sakhi? 1270 02:15:12,750 --> 02:15:14,333 Debe haber una razón 1271 02:15:14,958 --> 02:15:16,708 Todavía tengo que entenderlo. 1272 02:15:17,500 --> 02:15:21,333 Hay otra cosa que Jija Aausahib compartió conmigo el día de nuestra boda… 1273 02:15:22,083 --> 02:15:25,333 Que así como el Señor Shiva realizó el tandava en el Himalaya, 1274 02:15:26,000 --> 02:15:30,208 Shambhuraje también gobernará los fuertes del Deccan. 1275 02:15:31,000 --> 02:15:35,000 ¡Él iluminará todo el Indostán con la llama de Swarajya! 1276 02:15:36,958 --> 02:15:37,958 Por cierto, 1277 02:15:39,000 --> 02:15:42,583 Jija Aausahib también me mencionó algo… 1278 02:15:43,500 --> 02:15:44,666 Ella dijo: "Shambhu, 1279 02:15:45,625 --> 02:15:48,833 Yesu no es una mujer común y corriente. 1280 02:15:49,625 --> 02:15:51,916 ¡Ella es la reencarnación misma de la Diosa Parvati! 1281 02:15:53,666 --> 02:15:57,166 Así como el Señor Shiva no puede existir sin la Diosa Parvati, 1282 02:15:57,250 --> 02:16:01,000 De manera similar, ¡este Shambhu está incompleto sin Yesu! 1283 02:16:02,041 --> 02:16:05,666 ¡Es por eso que esta Sakhi está siempre en el corazón de su amado Shri! 1284 02:16:43,916 --> 02:16:45,833 ¡Diosa Jagdamba! 1285 02:16:47,375 --> 02:16:49,375 ¡Diosa Jagdamba! 1286 02:18:02,708 --> 02:18:03,875 Él está allí, empapado en sangre, 1287 02:18:05,833 --> 02:18:06,958 pero ni un solo grito, 1288 02:18:08,916 --> 02:18:10,916 ¡Ni un susurro de dolor escapa de sus labios! 1289 02:18:13,916 --> 02:18:16,041 El que da los golpes tiembla, mi Señor, 1290 02:18:17,666 --> 02:18:20,500 ¡Pero en los ojos de Sambha no hay ni una pizca de miedo! 1291 02:18:37,791 --> 02:18:38,666 ¡Sus ojos! 1292 02:18:59,166 --> 02:19:00,458 ¿Qué es lo que estás mirando? 1293 02:19:01,541 --> 02:19:02,708 Tus ojos. 1294 02:19:03,916 --> 02:19:05,458 ¿Y qué ves en ellos? 1295 02:19:06,625 --> 02:19:08,333 Amor, reverencia, 1296 02:19:09,000 --> 02:19:11,791 ¡Y orgullo inquebrantable por Swarajya! 1297 02:19:15,375 --> 02:19:16,583 ¿Y para ti? 1298 02:19:18,583 --> 02:19:19,958 Sólo y únicamente amor. 1299 02:19:21,041 --> 02:19:25,000 ¡El mismo amor que el Señor Krishna sentía por la Madre Radha se refleja en Su mirada! 1300 02:19:30,875 --> 02:19:35,708 Tú lo sabes y yo también lo sé 1301 02:19:36,458 --> 02:19:41,125 Anhelo vivir en tu amor tan verdadero. 1302 02:19:41,875 --> 02:19:46,833 Mis ojos están atrapados en tu mirada. 1303 02:19:47,416 --> 02:19:52,708 Anhelo sostener tus palabras, como pegamento. 1304 02:19:52,791 --> 02:19:56,333 Eres mi mundo 1305 02:19:56,416 --> 02:19:58,333 Al menos, cierre los ojos, Señor. 1306 02:19:58,416 --> 02:20:01,958 -Fuiste, y siempre serás, eternamente. -¿Qué esperas? ¡Arráncalos! 1307 02:20:20,625 --> 02:20:22,416 ¡Diosa Jagdamba! 1308 02:20:27,541 --> 02:20:29,708 ¡Diosa Jagdamba! 1309 02:21:35,250 --> 02:21:36,333 Abasahib. 1310 02:21:39,833 --> 02:21:40,916 ¿Sí Shambhu? 1311 02:21:43,208 --> 02:21:45,666 Cuando me encuentro con Aaisahib, 1312 02:21:46,708 --> 02:21:48,416 ¿Cómo sabré que es ella? 1313 02:21:50,666 --> 02:21:53,083 ¡Ni siquiera recuerdo su cara! 1314 02:21:55,083 --> 02:21:56,666 Pero ella te recuerda, Shambhu. 1315 02:21:57,875 --> 02:22:00,000 Incluso en la más profunda oscuridad, si la llamas, 1316 02:22:00,083 --> 02:22:03,083 ¡Te reconocerá solo por tu voz! 1317 02:22:15,375 --> 02:22:17,291 ¡No puedes intimidarme con la muerte! 1318 02:22:18,500 --> 02:22:21,041 De mi muerte, un nuevo Siva y un nuevo Sambha 1319 02:22:21,125 --> 02:22:22,666 ¡se levantará en cada hogar Maratha! 1320 02:22:22,791 --> 02:22:24,458 Pero cuando mueras, 1321 02:22:25,333 --> 02:22:28,125 ¡El Imperio mogol caerá contigo! 1322 02:22:31,708 --> 02:22:33,333 ¿Por qué no florecen estas flores? 1323 02:22:35,541 --> 02:22:37,291 ¿en nuestra tierra desolada? 1324 02:23:30,708 --> 02:23:32,000 Alineate con nosotros 1325 02:23:34,791 --> 02:23:36,250 Póngase del lado de los mogoles. 1326 02:23:39,625 --> 02:23:41,083 Tu vida cambiará para mejor. 1327 02:23:44,375 --> 02:23:46,541 ¡Todo lo que tienes que hacer es cambiar de religión! 1328 02:23:58,708 --> 02:24:00,708 ¡Alineate con nosotros! 1329 02:24:03,500 --> 02:24:05,375 Póngase del lado de los marathas. 1330 02:24:07,791 --> 02:24:09,750 Tu vida cambiará para mejor y… 1331 02:24:12,500 --> 02:24:14,833 ¡Ni siquiera necesitarás cambiar de religión! 1332 02:24:25,333 --> 02:24:28,958 Aurang, Chhatrapati Shivaji Maharaj es conocido como el león, 1333 02:24:30,333 --> 02:24:32,375 y su cachorro se llama… 1334 02:24:33,625 --> 02:24:37,333 ¡Ey! 1335 02:24:53,375 --> 02:24:55,583 ¡Córtale la lengua! 1336 02:24:58,708 --> 02:25:00,416 Con tu confianza en mi 1337 02:25:01,125 --> 02:25:02,500 Las batallas se convierten en exhibiciones festivas 1338 02:26:08,666 --> 02:26:10,791 ¡Diosa Jagdamba! 1339 02:26:12,416 --> 02:26:14,708 ¡Diosa Jagdamba! 1340 02:26:41,416 --> 02:26:44,000 Poderoso y valiente, el Destructor del Fuerte, 1341 02:26:44,250 --> 02:26:46,750 nacido del clan Kshatriya, 1342 02:26:46,958 --> 02:26:48,833 El Rey de reyes… 1343 02:26:49,208 --> 02:26:53,208 ¡Todos saluden a Chhatrapati Ramraje Maharaj! 1344 02:26:57,541 --> 02:26:59,416 Con tu confianza en mi 1345 02:26:59,791 --> 02:27:01,250 Las batallas se convierten en exhibiciones festivas 1346 02:27:02,041 --> 02:27:03,958 Recuerda, guardián del reino. 1347 02:27:05,500 --> 02:27:07,250 Debe mantenerse vivo siempre 1348 02:27:08,416 --> 02:27:09,416 ¡Diosa Jagdamba! 1349 02:27:12,291 --> 02:27:15,083 Sambha falleció, regocijándose por su propia muerte, 1350 02:27:15,833 --> 02:27:16,958 mientras nos quedamos atrás… 1351 02:27:18,375 --> 02:27:20,166 ¡A lamentar nuestras vidas! 1352 02:27:32,333 --> 02:27:34,416 Han llegado noticias de Raigad. 1353 02:27:41,458 --> 02:27:42,958 El Chhatrapati de los Marathas… 1354 02:27:44,750 --> 02:27:45,916 ¡vive! 1355 02:27:59,416 --> 02:28:00,291 ¡Mujtaba! 1356 02:28:01,083 --> 02:28:01,958 Mi señor. 1357 02:28:12,000 --> 02:28:14,833 ¡Ojalá tuviera un hijo como Sambha! 1358 02:28:17,708 --> 02:28:19,250 Sólo un niño, Mujtaba. 1359 02:28:20,500 --> 02:28:22,208 No sólo el Indostán, 1360 02:28:22,875 --> 02:28:25,125 ¡Pero el mundo entero hubiera sido mío! 1361 02:28:29,750 --> 02:28:32,125 Arde en mí una feroz envidia por ese Siva, Mujtaba, 1362 02:28:35,083 --> 02:28:37,125 ¡¿Quién engendró tal chhaava?! 1363 02:28:47,666 --> 02:28:48,583 VADHU 11 DE MARZO DE 1689 1364 02:28:48,666 --> 02:28:55,666 Tu sombra con nosotros… 1365 02:29:00,083 --> 02:29:04,833 ¡Siempre prosperará! 1366 02:29:04,916 --> 02:29:10,416 Que siempre prospere 1367 02:29:14,208 --> 02:29:15,291 ¿Aaisahib? 1368 02:29:18,916 --> 02:29:20,083 ¿Sí Shambhu? 1369 02:29:24,375 --> 02:29:25,833 DISPUESTO A SACRIFICARSE POR SU DEBER HACIA SU TIERRA, 1370 02:29:25,916 --> 02:29:27,291 EL CACHORRO DE SHIVA, PODEROSO Y GRANDE. 1371 02:29:27,375 --> 02:29:30,083 UN GUERRERO DE VALOR, AUDAZ Y VERDADERO, 1372 02:29:30,166 --> 02:29:33,291 NADA OTRO QUE EL REY SHAMBHU.