1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,355 --> 00:00:26,151 (สร้างจากนวนิยายชื่อเดียวกัน โดยฮวน ปาโบล บิลลาโลโบส) 4 00:00:30,071 --> 00:00:36,578 (เด็กชายในโพรงไพร) 5 00:01:17,619 --> 00:01:21,081 - มัวทําอะไรอยู่ ตอชท์ลี่ - ดูหมวกอยู่ 6 00:01:22,916 --> 00:01:25,085 เลือกซะทีสิ อาหารเย็นหมดแล้ว 7 00:01:25,627 --> 00:01:26,920 ทุกคนมากันหมดแล้วเหรอ 8 00:01:26,920 --> 00:01:27,879 ใช่ 9 00:01:30,089 --> 00:01:31,007 เดี๋ยวตามไป 10 00:01:45,897 --> 00:01:50,401 (ตอนที่หนึ่ง เจ้าชายตอชท์ลี่) 11 00:02:34,946 --> 00:02:37,448 - ชิชิลกัวลี ช่วยหน่อยได้ไหม - ได้เลย 12 00:02:40,910 --> 00:02:42,287 ทําไมอยู่กันเงียบจัง 13 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 เราทําตามที่ลูกต้องการไงล่ะ 14 00:02:45,165 --> 00:02:49,335 ทุกคนนั่งประจําที่ของตัวเอง ห้ามร้องเพลงสุขสันต์วันเกิด 15 00:02:49,335 --> 00:02:52,297 เพลงที่หก เก้า สิบเอ็ด จากอัลบั้มของราโมน อายาลา 16 00:02:52,297 --> 00:02:53,840 ที่อิตซ์ปาปาโลตล์ชอบฟังน่ะด้วย 17 00:02:53,840 --> 00:02:56,593 แต่ก็สนุกกันได้นะ งานวันเกิดทั้งที 18 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 ขอให้มีความสุขมากๆ นะ สุดหล่อ 19 00:02:59,053 --> 00:03:00,513 สุขสันต์วันเกิดนะหนุ่มน้อย 20 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 โตขึ้นแล้วสินะ ต๊อช์ทลี 21 00:03:02,098 --> 00:03:04,559 ยินดีด้วยหนุ่มน้อย 22 00:03:04,559 --> 00:03:06,185 เสือกับลิงฝากมาทักทาย 23 00:03:06,185 --> 00:03:08,438 วันนี้เราจะให้ทุกอย่างที่ลูกอยากได้ 24 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 - วันนี้ - และทุกๆ วัน 25 00:03:10,356 --> 00:03:13,192 ใส่หัวหอมกับกัวกามายาแบบที่คุณหนูชอบเลย 26 00:03:13,192 --> 00:03:14,777 โอ้โฮ 27 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 กินเกซาดิยาเลย 28 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 กินให้หมดนะ ไม่งั้นเราจะไม่ให้ของขวัญ 29 00:03:19,449 --> 00:03:22,035 เปิดเพลงหน่อย นี่งานปาร์ตี้นะพวก 30 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - ได้แล้ว - ชนหมัดหน่อยสิ 31 00:03:25,371 --> 00:03:28,208 รู้ใช่ไหมว่าฉันรักเธอเพียงไหน 32 00:03:28,708 --> 00:03:31,711 อย่าให้ชายใด 33 00:03:31,711 --> 00:03:36,215 ชนะใจเธอได้ด้วยเงิน 34 00:03:37,842 --> 00:03:40,011 - ใครจะเอาบ้าง - ส่งตอสตาดามาให้หน่อย 35 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 ต๊อชต์ลี ยินดีด้วยนะลูก 36 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 ขอบคุณฮะ 37 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 กินให้อร่อยนะ 38 00:03:47,644 --> 00:03:50,021 กินให้อร่อย ผมจะใส่หมวก 39 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 หัวหอมอยู่นี่ 40 00:03:51,814 --> 00:03:55,068 - หิวจะตายอยู่แล้ว - อ้อ ขอโทษที 41 00:03:55,068 --> 00:03:57,320 - นี่ของฉัน - มาดูกัน 42 00:03:57,320 --> 00:03:59,322 - ไหนดูซิ - เงาวับเลยล่ะ 43 00:04:01,366 --> 00:04:02,700 แจ๋วเลยใช่ไหมล่ะ 44 00:04:02,700 --> 00:04:03,743 นี่อะไร 45 00:04:03,743 --> 00:04:06,287 กล้องส่องในความมืดตอนกลางคืน 46 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 มืดก็เปิดไฟได้นี่ 47 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 ซื้อตามรายการของขวัญที่ลงไว้สิ 48 00:04:12,710 --> 00:04:15,755 - ชิ้นต่อไปจากคุณ - มาดูกัน เปิดของฉันเลย 49 00:04:16,422 --> 00:04:18,216 - มาดูกัน - มาดูเลย 50 00:04:18,841 --> 00:04:20,885 - ของขวัญนี่สุดยอด - กล่องใหญ่มาก 51 00:04:20,885 --> 00:04:21,970 โห 52 00:04:21,970 --> 00:04:24,013 แบบเดียวกับของปู่ฉัน 53 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 สวยมากเลยเนอะ 54 00:04:25,473 --> 00:04:26,891 - ลองใส่ดูสิ - ใช่แล้ว ลูกพ่อ 55 00:04:26,891 --> 00:04:28,268 หันอีกด้านสิ 56 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 - สวยนะ - แบบนี้ 57 00:04:30,728 --> 00:04:32,814 - หล่อมาก - หันมามองพ่อซิ 58 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 พ่อจะปรับสายให้ 59 00:04:35,566 --> 00:04:36,734 ต่อไป เปิดของฉันเลย 60 00:04:36,734 --> 00:04:37,652 ไหนดูซิ 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 อะไรเนี่ย 62 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 - น่ารักนะ - ของขวัญเยอะแยะเลย 63 00:04:45,493 --> 00:04:48,371 อะไร นั่นอะไรน่ะ 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 หมวกไงล่ะ 65 00:04:50,081 --> 00:04:53,334 - นั่นหมวกแก๊ป ไม่ใช่หมวกทั่วไป - หมวกก็คือหมวก 66 00:04:53,334 --> 00:04:56,713 เอามาใส่หัวได้เหมือนหมวกใบอื่นๆ 67 00:04:56,713 --> 00:04:58,715 นี่ของจริงนะ แบบที่ใส่ในสนามเลย 68 00:04:58,715 --> 00:05:00,383 ซื้อมา 2,000 เปโซเลยเหรอ 69 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 นี่ ใส่แล้วดูดีนะ มิซท์ลี ยกให้เลยละกัน 70 00:05:04,721 --> 00:05:07,098 - ฉันไม่ให้เงินนายแล้ว - ไปเลย 71 00:05:07,098 --> 00:05:08,016 เก็บไว้ใช้เองเหอะ 72 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 แล้วนายให้อะไรเขา 73 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 อะไร ก็หนังสือเกี่ยวกับร่างกายมนุษย์น่ะ 74 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 - มีในรายการของขวัญหรือเปล่าล่ะ - มี 75 00:05:14,856 --> 00:05:15,940 ดีมาก 76 00:05:15,940 --> 00:05:17,567 ชิชิลกัวลี อะไรมาส่งเหรอ 77 00:05:17,567 --> 00:05:20,528 - ของขวัญของพ่อน่ะ มาสิ - ไปดูกัน มาเร็ว 78 00:05:22,030 --> 00:05:22,864 ไปกันเลย 79 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 เร็วเข้า เลิกพูดได้แล้ว 80 00:05:41,799 --> 00:05:42,925 ยินดีด้วยนะลูก 81 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 นี่มันตัวอะไร 82 00:05:45,887 --> 00:05:46,971 ปิกาเปา 83 00:05:47,513 --> 00:05:48,389 อะไรนะ 84 00:05:48,389 --> 00:05:50,600 นกหัวขวานพันธู์หายากจากบราซิล 85 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 มีเหลือแค่ 250 ตัวทั่วโลก 86 00:05:53,394 --> 00:05:57,774 - รู้ทุกเรื่องเลยนะ ตอชท์ลี่ - หนึ่งใน 15 สัตว์ใกล้สูญพันธุ์ 87 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 งั้นเราก็ต้องดูแลมันดีๆ 88 00:06:00,777 --> 00:06:03,696 ไง นายไม่ใช่ฮิปโปโปเตมัส แต่ยินดีต้อนรับนะ เจ้านกน้อย 89 00:06:03,696 --> 00:06:06,866 จะให้เราเอาฮิปโปโปเตมัส มาไว้ที่ไหนล่ะ ตอชท์ลี่ 90 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 นกตัวนี้สวยมาก 91 00:06:09,744 --> 00:06:11,245 จะตั้งชื่อมันว่าอะไรดี 92 00:06:11,746 --> 00:06:14,415 เรียกชื่อซ้ําๆ สักร้อยรอบ 93 00:06:14,415 --> 00:06:16,751 ถ้ายังชอบอยู่ ก็แปลว่าชื่อนั้นแหละใช่ 94 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 น่าจะไปบอกแม่ฉันนะ ตอชท์ลี่ 95 00:06:35,269 --> 00:06:37,271 นึกว่าหลับอยู่ซะอีก 96 00:06:37,939 --> 00:06:40,108 - เปล่า - วันนี้รู้คําศัพท์อะไรใหม่บ้าง 97 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 เสื่อมโทรม 98 00:06:42,735 --> 00:06:44,404 ลูกนี่อัจฉริยะจริงๆ 99 00:06:44,404 --> 00:06:48,449 ไม่ต้องเป็นอัจฉริยะ ก็เรียนรู้คํายากๆ ได้ ง่ายจะตาย 100 00:06:49,659 --> 00:06:51,744 พ่อจําไม่ได้เลยว่าเรียนอะไรในโรงเรียนบ้าง 101 00:06:51,744 --> 00:06:54,455 - แม้แต่วิธีคูณไขว้เศษส่วนเหรอ - แม้แต่เรื่องนั้นเลย 102 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 วันเกิดปีนี้สนุกไหม 103 00:06:56,958 --> 00:06:57,959 สนุกมาก 104 00:06:57,959 --> 00:06:59,961 ตั้งชื่อนกหรือยัง 105 00:06:59,961 --> 00:07:01,212 ยังเลย 106 00:07:02,755 --> 00:07:05,341 พ่อรู้ว่ามันไม่ใช่ของขวัญที่ลูกอยากได้ 107 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 แต่มันก็ราคาแพงมากนะ 108 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 ผมชอบนกฮะ 109 00:07:11,180 --> 00:07:13,099 พ่อจะตามหาฮิปโปต่อไป 110 00:07:13,099 --> 00:07:15,101 อัซกาตล์บอกว่า "ผู้แสวงหาย่อมพานพบ" 111 00:07:15,101 --> 00:07:18,229 อัซกาตล์น่ะ เขาเจอแต่วัชพืช 112 00:07:19,147 --> 00:07:20,857 นอนเถอะ ดึกแล้ว 113 00:07:23,526 --> 00:07:24,402 พ่อฮะ 114 00:07:24,402 --> 00:07:28,573 มาซัตซินบอกว่าชีวิตไม่ยุติธรรมเสมอไปหรอก เพราะเราจะไม่ได้สิ่งที่ต้องการทุกอย่าง 115 00:07:29,157 --> 00:07:30,616 งั้นจะมีประโยชน์อะไร 116 00:07:32,118 --> 00:07:33,828 ชีวิตก็เหมือนหวยน่ะลูก 117 00:07:34,328 --> 00:07:37,206 โชคดีที่เรามีเลขเด็ดหลายตัว 118 00:07:37,915 --> 00:07:38,958 ทีนี้ก็นอนได้แล้ว 119 00:07:42,837 --> 00:07:44,213 ปิดพจนานุกรมซะ 120 00:07:51,888 --> 00:07:55,308 เยลิตซาเริ่มป่วยก่อนที่ครูจะมาที่นี่พอดี 121 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 เธอก็รู้ว่าเยลิตซาเป็นยังไง การรักษามีผลข้างเคียงหนักมาก 122 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 โยลเกาต์ถามหาครูหลายครั้งแล้ว 123 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 ครูส่งข้อความถึงชิชิลกัวลีแล้วนี่ 124 00:08:05,693 --> 00:08:07,570 ครูฝากเขาขอโทษเธอแล้ว 125 00:08:13,201 --> 00:08:14,243 สุขสันต์วันเกิดนะ 126 00:08:15,620 --> 00:08:16,913 เด็กแปลกๆ นี่ใคร 127 00:08:18,164 --> 00:08:19,999 ก็อ่านดูสิ แล้วมาบอกครูด้วย 128 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 แต่ดูนี่ 129 00:08:23,503 --> 00:08:26,547 จําลองจากมงกุฎของพระเจ้าหลุยส์ที่ 15 เลยนะ 130 00:08:26,547 --> 00:08:28,716 คนเดียวที่รอดจากการปฏิวัติฝรั่งเศส 131 00:08:28,716 --> 00:08:30,676 - ใช่เลย - ขอบคุณฮะ 132 00:08:31,177 --> 00:08:32,094 ด้วยความยินดี 133 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 - ใส่ไม่ได้ - อะไร ไหนดูซิ 134 00:08:40,311 --> 00:08:41,854 บ้าจริง ทําไมนะ 135 00:08:43,356 --> 00:08:44,398 อยู่นิ่งๆ 136 00:08:49,695 --> 00:08:52,448 ไว้ครูจะวัดขนาดหัวเธอแล้วให้เขาแก้ใหม่ 137 00:08:53,157 --> 00:08:56,369 คนฝรั่งเศสเขาวัดขนาดก่อนตัดหัวมั้ย 138 00:08:56,369 --> 00:08:59,997 ไม่หรอก ตอชท์ลี่ กิโยตินตัดหัวทุกคนเท่าๆ กัน 139 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 ไม่ว่าจะมีขนาดเท่าไหร่ 140 00:09:02,542 --> 00:09:05,336 - โดยไม่ต้องทรมาน - ใช่เลย ดีมาก 141 00:09:05,336 --> 00:09:06,545 เธออ่านสมุดโน้ต 142 00:09:07,046 --> 00:09:09,507 สร้างโดยกิโยตินในศตวรรษที่ 18 143 00:09:10,049 --> 00:09:13,803 โจเซฟ อิกเนซ กิโยติน 144 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 เพื่ออะไร 145 00:09:15,555 --> 00:09:19,350 เพื่อเลิกใช้วิธีที่ทรมาน เช่น ผูกกับม้าให้ดึงแขนขาขาด 146 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 ในสมุดโน้ตไม่ได้พูดเรื่องนั้นนี่ ตอชท์ลี่ 147 00:09:23,521 --> 00:09:26,148 แต่ใช่ แนวคิดก็คือ เมื่อใช้กิโยติน 148 00:09:26,148 --> 00:09:27,942 ทุกคนจะตายอย่างเท่าเทียมกัน 149 00:09:27,942 --> 00:09:30,569 โดยไม่แบ่งแยกชนชั้นวรรณะ 150 00:09:31,195 --> 00:09:34,365 และแนวคิดนี้เป็นการหยิบยื่น มนุษยธรรมและความเมตตา 151 00:09:34,365 --> 00:09:37,743 ให้แม้แต่คนที่ถูกตัดสินประหารชีวิต 152 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 ความเมตตาคืออะไร 153 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 ความเมตตาก็หมายถึง 154 00:09:43,708 --> 00:09:45,710 ความเห็นอกเห็นใจผู้อื่น 155 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 แม้แต่ศัตรูของเรา 156 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 แต่ความเห็นอกเห็นใจหมายถึงอะไรล่ะ 157 00:09:49,380 --> 00:09:53,342 ความเห็นอกเห็นใจคือความสงสาร ต่อคนที่ทําทารุณกรรม 158 00:09:53,342 --> 00:09:56,012 - แปลว่าอะไร... - ทารุณกรรมคือการกระทําที่โหดร้าย 159 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 แล้วไวยากรณ์เป็นยังไงบ้าง 160 00:10:00,975 --> 00:10:04,061 - ทําการบ้านหรือยัง - ยัง ผมอ่านโ้น้ตประวัติศาสตร์อยู่ 161 00:10:04,061 --> 00:10:08,190 ตอชท์ลี่ ไวยากรณ์สําคัญ พอๆ กับประวัติศาสตร์ สําคัญกว่าด้วยซ้ํา 162 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 ถ้าเรารู้จักภาษาของตัวเอง เราก็จะเผชิญโลกได้ 163 00:10:14,822 --> 00:10:17,033 รู้มั้ยว่าทําไมครูถึงอยากเป็นนักเขียนมาตลอด 164 00:10:17,033 --> 00:10:17,950 ไม่รู้ฮะ 165 00:10:19,452 --> 00:10:24,457 เพราะครูคิดว่าการเขียนเป็นวิธีที่ดีมาก ในการทําความรู้จักตัวเอง 166 00:10:25,124 --> 00:10:27,793 โยลเกาต์บอกว่าวรรณกรรมเป็นเรื่องเหลวไหล 167 00:10:30,046 --> 00:10:32,590 อย่าเชื่อทุกอย่างที่พ่อเธอพูด 168 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 โอเค หยิบหนังสือไวยากรณ์ออกมา 169 00:10:45,686 --> 00:10:48,314 อิ่มแล้วเหรอ เถอะน่า กินอีกหน่อยสิ 170 00:10:52,318 --> 00:10:53,527 ฉันไม่บอกใครหรอก 171 00:10:54,445 --> 00:10:57,490 แกไม่รู้ภาษา แกปลอดภัยอยู่แล้ว 172 00:10:58,324 --> 00:11:00,117 ในเมื่อแกพูดไม่ได้ กุนตูร์ 173 00:11:00,117 --> 00:11:04,413 อัซกาตล์ก็ทําให้แกสารภาพไม่ได้ ว่าฉันเอาเนื้อของคืนนี้ให้แกกินแล้ว 174 00:11:07,291 --> 00:11:10,628 นี่ ไม่ได้เอาเนื้อของคืนนี้ให้มันใช่มั้ย 175 00:11:11,212 --> 00:11:12,046 เปล่า 176 00:11:12,797 --> 00:11:15,883 ถ้ากินมากไป มันจะอ้วนและไร้ประโยชน์ 177 00:11:17,760 --> 00:11:19,595 แล้วตอนนี้มันมีประโยชน์อะไร 178 00:11:21,764 --> 00:11:22,640 เอาละ 179 00:11:23,724 --> 00:11:25,726 - ช่วยหน่อยสิ มาเร็ว - ช่วยทําอะไร 180 00:11:26,352 --> 00:11:27,478 ใส่ถุงมือซะ 181 00:11:28,604 --> 00:11:29,897 โกยขี้ขึ้นมา 182 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 มันดีต่อจิตวิญญาณนะ 183 00:11:34,402 --> 00:11:36,153 ทําให้เรารู้จักถ่อมตัว ตอชท์ลี่ 184 00:11:38,197 --> 00:11:39,073 แหวะ 185 00:11:39,824 --> 00:11:42,827 แหวะอะไร ก็เหมือนของตัวเองแหละ 186 00:11:43,494 --> 00:11:44,995 ก็ทุกอย่างที่มันกินเข้าไปน่ะ 187 00:11:51,335 --> 00:11:52,211 ฮัลโหล นกน้อย 188 00:11:53,129 --> 00:11:57,133 หลังจากพูดซ้ําเป็นร้อยครั้ง ฉันตัดสินใจตั้งชื่อแกว่า "ฮิปโปโปเตมัส" 189 00:11:58,259 --> 00:12:00,177 ไม่ใช่เพราะฉันไม่ชอบนก 190 00:12:00,177 --> 00:12:04,223 แต่เพราะสิ่งที่ฉันอยากได้ที่สุดในโลก คือฮิปโปแคระแอฟริกัน 191 00:12:04,849 --> 00:12:06,517 แต่แกควรจะพอใจนะ 192 00:12:06,517 --> 00:12:08,227 แกเป็นนกที่ใกล้สูญพันธุ์ 193 00:12:08,227 --> 00:12:09,937 แกก็เลยมีความพิเศษ 194 00:12:10,563 --> 00:12:12,356 อะไรๆ สูญพันธุ์บ้างก็ดีนะ 195 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 ไม่งั้นก็จะไม่มีอะไรพิเศษ 196 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 แล้วเจอกันนะ ฮิปโปโปเตมัส 197 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 - เธอน่ะเองเด็กที่ว่า - อะไรนะ 198 00:12:53,147 --> 00:12:54,190 เธอคือเด็กที่ว่า 199 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 เด็กไหน 200 00:12:55,941 --> 00:12:58,652 โยลเกาต์ไม่ชอบให้คนแปลกหน้าเข้ามาในบ้าน 201 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 - ใครคือโยลเกาต์ - พ่อฉัน 202 00:13:01,280 --> 00:13:03,991 - ทําไมไม่เรียกพ่อล่ะ - ก็เขาชื่อโยลเกาต์ 203 00:13:04,533 --> 00:13:07,244 - แล้วเธอเรียกแม่ว่าอะไร - ฉันไม่มีแม่ 204 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 นั่นหมวกอะไร 205 00:13:10,039 --> 00:13:11,415 หมวกสามมุมฝรั้่งเศส 206 00:13:11,415 --> 00:13:12,583 ไปเอามาจากไหน 207 00:13:12,583 --> 00:13:14,835 โยลเกาต์ซื้อมาจากพิพิธภัณฑ์ในฝรั่งเศส 208 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 ชอบสูบบุหรี่มั้ย 209 00:13:17,505 --> 00:13:20,424 ซิการ์ใช้เพื่อเค้นความจริงจากคนโกหก 210 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 อยู่นี่เอง โยลันดา 211 00:13:22,218 --> 00:13:23,344 มาแล้วค่ะป้า 212 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 ป้าบอกแล้วไงว่าห้ามคุยกับใครทั้งนั้น 213 00:13:26,472 --> 00:13:28,641 ใช่มั้ย พอกันที 214 00:13:33,229 --> 00:13:35,439 ไปเลย เธอไม่ได้มาเที่ยวเล่นนะ 215 00:13:35,439 --> 00:13:38,359 ไปทําความสะอาดห้องดูทีวีกับห้องของเล่น 216 00:13:38,359 --> 00:13:40,402 - ค่ะ - คุณหนูจะไปทําอะไรก็ไป 217 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 ได้ 218 00:13:45,741 --> 00:13:47,201 วันนี้ผมเจอคนที่ไม่เคยรู้จัก 219 00:13:47,201 --> 00:13:48,452 ใครล่ะ 220 00:13:48,452 --> 00:13:50,579 เด็กผู้หญิงที่มากับอิตซ์ปาปาโลตล์ 221 00:13:51,205 --> 00:13:52,790 หลานสาวของเธอน่ะ โยลันดา 222 00:13:54,792 --> 00:13:58,546 หลานมาช่วยงานบ้าน เธอเริ่มแก่แล้ว น่าสงสารนะ 223 00:14:00,756 --> 00:14:03,092 วันนี้ลูกจะได้เจอคนอื่นอีก 224 00:14:03,092 --> 00:14:04,009 ใครฮะ 225 00:14:04,802 --> 00:14:06,762 โกเบอร์ เขาจะมากินมื้อค่ํา 226 00:14:07,263 --> 00:14:09,139 - กับผมเหรอ - ไม่สิ กับพ่อ 227 00:14:09,139 --> 00:14:10,933 แต่พ่ออยากให้ลูกมาร่วมโต๊ะด้วย 228 00:14:11,475 --> 00:14:12,351 ทําไมฮะ 229 00:14:13,853 --> 00:14:17,314 ต้องให้คนที่เกี่ยวข้องรู้ว่า เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 230 00:14:18,274 --> 00:14:20,484 ต้องให้เห็นกับตาตัวเองด้วย 231 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 มันสําคัญยังไง 232 00:14:23,153 --> 00:14:25,489 เขาก็มีครอบครัว มีลูกสาวสองคน 233 00:14:26,490 --> 00:14:29,368 และคนที่มีครอบครัวจะรู้สึกสบายใจที่จะทําธุรกิจ 234 00:14:29,368 --> 00:14:31,370 กับคนที่มีครอบครัวเหมือนกัน 235 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 น่าสมเพชจริงๆ 236 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 เสร็จแล้ว 237 00:14:37,626 --> 00:14:40,921 นี่ อยากให้ผมเรียกพ่อต่อหน้าเขามั้ย 238 00:14:42,006 --> 00:14:44,008 อยากเรียกอะไรก็เรียกไปเถอะ 239 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 โกเบอร์แปลว่าอะไร 240 00:14:46,427 --> 00:14:47,803 ผู้ว่า 241 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 - ว่าอะไร - ไม่ว่าอะไรทั้งนั้น 242 00:14:51,348 --> 00:14:52,725 ไปเลย เปิดก๊อกน้ํา 243 00:14:52,725 --> 00:14:54,101 อย่าตีสิ 244 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 มันไม่ใช่อย่างที่เราคิด แต่ก็เป็นอย่างที่มันเป็นนั่นแหละ 245 00:15:04,320 --> 00:15:07,823 นั่นแหละปัญหาของพวกคุณ พวกคุณชินกับการรอ 246 00:15:08,449 --> 00:15:12,578 - บางครั้งก็ไม่มีทางเลือกอื่น - แต่เราไม่รอ เราต้องทําให้เสร็จ 247 00:15:12,578 --> 00:15:16,081 คนเราเลือกสิ่งที่ตัวเองอยากเลือก โยลเกาต์ 248 00:15:16,081 --> 00:15:18,542 ผมไม่ได้ตกลงกับคนอื่น ผมตกลงกับคุณ 249 00:15:18,542 --> 00:15:20,920 หน้าที่อย่างเดียวของคุณ คือทําให้ธุรกิจเดินเป็นปกติ 250 00:15:20,920 --> 00:15:22,504 พวกเขาจะทําต่อไป 251 00:15:22,504 --> 00:15:23,756 พวกเขาจะสานงานต่อ 252 00:15:24,423 --> 00:15:27,468 ปกติถ้ามีบางส่วนเปลี่ยนแปลง 253 00:15:27,468 --> 00:15:29,845 ก็จะมีการเปลี่ยนแปลงตรงกลางและข้างล่างด้วย 254 00:15:29,845 --> 00:15:33,474 ขอทีเถอะ ใครบอกว่าคุณอยู่ข้างบน 255 00:15:35,893 --> 00:15:37,978 อาหารพร้อมแล้ว เชิญค่ะ 256 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 เชิญก่อนเลย ท่านผู้ว่า 257 00:15:51,325 --> 00:15:53,661 ว้าว เอนชิลาดานี่น่าอร่อยมาก 258 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 ขอบคุณค่ะ 259 00:15:55,120 --> 00:15:56,372 หนูเรียนที่ไหน 260 00:15:57,164 --> 00:15:58,958 ไม่ได้ไป มาซัตซินเป็นคนสอน 261 00:15:59,541 --> 00:16:03,420 พวกฝรั่งน่ารําคาญน่ะ 262 00:16:03,420 --> 00:16:05,923 ให้ผมคุยและรับรองกับพวกเขาได้ว่า... 263 00:16:05,923 --> 00:16:09,885 ไม่ต้อง คุณคุยกับคนที่ต้องคุย เรื่องฝรั่งไว้เป็นธุระของผมเอง 264 00:16:11,804 --> 00:16:13,514 เห็นว่าคุณเป็นนักการเมือง 265 00:16:13,514 --> 00:16:15,599 - มีไว้ทําไมเหรอฮะ - ใคร 266 00:16:15,599 --> 00:16:17,017 นักการเมืองน่ะ 267 00:16:19,311 --> 00:16:20,187 ตอบเขาสิ 268 00:16:21,230 --> 00:16:23,524 เราปกครองประชาชน 269 00:16:24,191 --> 00:16:27,319 ให้สิ่งที่พวกเขาต้องการ เพื่อให้ใช้ชีวิตอย่างเป็นสุข 270 00:16:27,319 --> 00:16:29,613 ผมต้องการฮิปโปโปเตมัสแคระแอฟริกัน 271 00:16:29,613 --> 00:16:31,115 เด็กคนนี้นี่ 272 00:16:33,409 --> 00:16:36,120 งั้นเธอต้องไปคุยกับผู้ว่าในแอฟริกา 273 00:16:36,829 --> 00:16:38,038 แอฟริกามีผู้ว่าด้วยเหรอ 274 00:16:38,038 --> 00:16:40,708 โชคร้ายนะ มีผู้ว่าอยู่ทั่วทุกแห่ง 275 00:16:49,591 --> 00:16:50,551 นี่อะไร 276 00:16:51,635 --> 00:16:55,097 ผมจะขอให้ช่วยมากกว่านี้ 277 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 ประธานาธิบดีคนใหม่น่ะ 278 00:16:58,225 --> 00:16:59,727 อัครสาวกคนใหม่ 279 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 หมากตัวใหม่ที่จะเดิน 280 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 ให้เด็กไปเล่นในห้องของเขาจะดีกว่ามั้ย 281 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 ว่าไงนะ 282 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 ให้เด็กไปเล่น... 283 00:17:15,534 --> 00:17:18,287 ไม่ เขาจะอยู่จนกว่าจะกินเกซาดิยาเสร็จ 284 00:17:23,917 --> 00:17:25,502 ลูกสาวคุณเป็นยังไงบ้าง 285 00:17:26,545 --> 00:17:30,049 ไม่มีทางเลือกไหนในชีวิตจะแย่ไปกว่า การทําให้เด็กเกิดมาในโลก 286 00:17:30,758 --> 00:17:35,304 คนเป็นพ่อพร้อมจะทําเรื่องเลวร้าย เพื่อปกป้องลูกตัวเอง คุณว่ามั้ย 287 00:17:40,350 --> 00:17:42,770 - ไม่จําเป็นหรอกนะ - อะไรไม่จําเป็น 288 00:17:44,772 --> 00:17:48,567 เราทุกคนเข้าใจดีว่าธุรกิจเราเป็นยังไง 289 00:17:51,320 --> 00:17:55,949 และเพื่อให้มันเดินหน้าได้ตามปกติ ผมต้องการความช่วยเหลือเล็กน้อย 290 00:17:58,368 --> 00:18:00,079 ได้เลย ผู้ว่า 291 00:18:00,579 --> 00:18:02,915 โยลเกาต์ทําได้เสมอ ใช่ไหมลูก 292 00:18:03,791 --> 00:18:04,666 ใช่ฮะ 293 00:18:08,837 --> 00:18:10,506 - อิตซ์ปาปาโลตล์ - คะ 294 00:18:10,506 --> 00:18:12,966 เก็บจานของคุณผู้ชายเลย เขาอิ่มแล้ว 295 00:18:12,966 --> 00:18:14,343 ได้ค่ะ 296 00:18:17,971 --> 00:18:18,889 ขอโทษนะคะ 297 00:18:19,807 --> 00:18:21,266 - ไปส่งเขาที่ประตู - ครับ 298 00:18:22,142 --> 00:18:24,102 - ตามมาเลยครับ - ขอบคุณสําหรับมื้อค่ํา 299 00:18:24,102 --> 00:18:25,062 ทางนี้ครับ 300 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 โยลเกาต์ทําได้เสมอ 301 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 ใครน่ะ 302 00:19:24,454 --> 00:19:25,747 ผมเอง ตอชท์ลี่ 303 00:19:27,958 --> 00:19:29,084 เกิดอะไรขึ้น 304 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 ปวดท้องเหรอ 305 00:19:32,254 --> 00:19:33,672 ไปนั่งก่อน เดี๋ยวฉันตามไป 306 00:19:47,019 --> 00:19:48,562 เปิดไฟได้มั้ย 307 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 ไม่เอา 308 00:19:53,358 --> 00:19:54,818 ดึกมากแล้ว 309 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 ถ้าแสบตา แสดงว่าตับมีปัญหา 310 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 ยื่นมือมา 311 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 เจ็บไหม 312 00:20:18,091 --> 00:20:22,721 เด็กวัยนี้กินแต่เกซาดิยากับไอศกรีมไม่ได้ 313 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 ต้องกินอย่างอื่นด้วย 314 00:20:24,973 --> 00:20:25,933 ผลไม้น่ะ 315 00:20:27,726 --> 00:20:30,979 สัญญานะว่าพรุ่งนี้จะกินมะม่วงอย่างน้อยหนึ่งลูก 316 00:20:31,647 --> 00:20:34,483 มารี อองตัวแนตต์แห่งออสเตรีย ไม่รู้ว่ามะม่วงคืออะไร 317 00:20:35,442 --> 00:20:37,235 มารี อองตัวแนตต์แห่งออสเตรียเหรอ 318 00:20:37,235 --> 00:20:40,197 เธอถูกตัดหัวก่อนจะได้ชิมมะม่วง 319 00:20:41,031 --> 00:20:43,575 สัญญาสิว่าพรุ่งนี้จะกินมะม่วง 320 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 อีกอย่าง ต้องเป็นมะม่วงจริงๆ นะ 321 00:20:47,829 --> 00:20:49,164 ไม่ใช่ไอศกรีมมะม่วง 322 00:20:50,290 --> 00:20:51,667 ขอมืออีกข้าง 323 00:21:01,802 --> 00:21:02,970 คุณใช่ไหม 324 00:21:03,887 --> 00:21:05,222 คุณต่างหาก 325 00:21:06,431 --> 00:21:09,393 ฉันจะไปเอาชามาให้ จะได้รู้สึกดีขึ้น 326 00:21:09,977 --> 00:21:10,811 หวังว่างั้นนะ 327 00:21:11,311 --> 00:21:12,312 แน่อยู่แล้ว 328 00:21:12,854 --> 00:21:16,400 แม่ฉันเคยให้ดื่มชาคาโมมายล์เวลาฉันปวดท้อง 329 00:21:21,446 --> 00:21:23,282 แต่แม่สาวน้อย 330 00:21:23,282 --> 00:21:26,702 ฉันจะยังรักเธอ 331 00:21:27,536 --> 00:21:28,996 กระสุนปืนหนึ่งนัดเข้าที่หัวใจ 332 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 ตาย 333 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 กระสุน 30 นัดที่เล็บเท้าซ้าย 334 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 รอด 335 00:21:34,751 --> 00:21:36,211 กระสุนสามนัดที่ตับอ่อน 336 00:21:36,211 --> 00:21:37,671 อาการไม่แน่นอน 337 00:21:37,671 --> 00:21:39,798 โอเค ทีนี้ถามผมบ้าง 338 00:21:41,174 --> 00:21:43,176 - กระสุนสามนัดที่เข่า - รอด 339 00:21:43,677 --> 00:21:46,179 - กระสุนสองนัดที่ก้นขวา - รอด 340 00:21:47,055 --> 00:21:48,557 กระสุนหนึ่งนัดเข้าที่คอ 341 00:21:48,557 --> 00:21:49,474 ตาย 342 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 - ก็แล้วแต่นะ - แล้วแต่อะไร 343 00:21:51,601 --> 00:21:54,855 ถ้าไม่โดนเส้นเลือดใหญ่ก็อาจจะรอด 344 00:21:54,855 --> 00:21:56,231 อาการไม่แน่นอน 345 00:21:57,065 --> 00:21:59,318 - กระสุนหนึ่งนัดเข้าตา - เกิดเรื่องครับนาย 346 00:21:59,818 --> 00:22:00,694 มีอะไร 347 00:22:01,653 --> 00:22:03,030 เดี๋ยวพ่อมา 348 00:22:03,030 --> 00:22:05,615 - ไง หนุ่มน้อย - เดี๋ยวเรามาต่อกัน 349 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 - หวัดดีฮะ - หวัดดี 350 00:22:07,242 --> 00:22:09,202 - ไว้เจอกันนะ - เกิดอะไรขึ้น 351 00:22:23,050 --> 00:22:25,719 พวกเขายังยืนยันด้วยว่า รัฐบาลใหม่ของเม็กซิโก... 352 00:22:25,719 --> 00:22:27,512 เราจบเห่แน่ 353 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 เปิดดังๆ 354 00:22:28,513 --> 00:22:31,308 การส่งตัวผู้ต้องขังคดีค้ายาเสพติด หลายรายข้ามแดน 355 00:22:31,308 --> 00:22:34,936 ไปยังเรือนจําที่มีความปลอดภัยสูงสุด ในรัฐแอริโซนา 356 00:22:34,936 --> 00:22:37,064 มีรายงานว่าบรรลุข้อตกลงแล้ว 357 00:22:37,064 --> 00:22:40,400 หลังประธานาธิบดีเม็กซิโกมาเยือนสหรัฐอเมริกา 358 00:22:40,400 --> 00:22:43,236 หลังจากประธานาธิบดีแสดงความเป็นห่วง 359 00:22:43,236 --> 00:22:45,947 เรื่องที่รัฐบาลเม็กซิโกมีการควบคุม 360 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 อาชญากรเหล่านี้ในระดับต่ํา... 361 00:22:47,866 --> 00:22:50,035 ไปอยู่ในห้อง เดี๋ยวพ่อตามไป 362 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 - พาเขาไป มิซท์ลี - ครับ 363 00:22:53,330 --> 00:22:55,540 มาเร็ว หนุ่มน้อย มาเล่นกัน 364 00:22:55,540 --> 00:22:56,708 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 365 00:22:56,708 --> 00:22:57,709 เกิดอะไรขึ้น 366 00:22:57,709 --> 00:22:59,336 - ไม่มีอะไร - บอกมา 367 00:22:59,336 --> 00:23:01,755 เริ่มปฏิบัติการลับ 368 00:23:01,755 --> 00:23:04,633 เพื่อตามหามาเฟียตัวใหญ่ที่สุด 369 00:23:04,633 --> 00:23:08,637 อย่างหัวหน้าแก๊งค้ายาซินาโลอา โยลเกาต์ โรดริเกซ 370 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 ซึ่งตอนนี้เป็นหนึ่งในเป้าหมายหลักของรัฐบาลใหม่ 371 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 จนถึงตอนนี้ พวกเขาพบ... 372 00:23:49,719 --> 00:23:53,849 (ตอนที่สอง นักสืบตอชท์ลี่) 373 00:24:22,002 --> 00:24:23,170 เขาบอกชื่อรึเปล่า 374 00:24:24,004 --> 00:24:25,464 เปล่า เราไม่รู้เลย 375 00:24:27,924 --> 00:24:30,385 เรามีสายข้างในที่จะหาคําตอบได้มั้ย 376 00:24:30,385 --> 00:24:33,096 ก็นั่นแหละสายที่เรามีอยู่ในนั้น 377 00:24:33,096 --> 00:24:34,931 ไม่ใช่จากป.ป.ส.สิ พอลล่า 378 00:24:35,432 --> 00:24:36,683 ในเอฟบีไอสิ 379 00:24:36,683 --> 00:24:40,145 ดูซิว่าพวกเขาจะว่ายังไง ถ้าพอจะรู้อะไรมา 380 00:24:40,145 --> 00:24:41,980 ไม่ ยังไม่ได้ 381 00:24:41,980 --> 00:24:43,148 ไม่ใช่ตอนนี้ 382 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 โอเค งั้นเราหยุดกระจายสินค้า แล้วดูซิว่าพวกเขาตามล่าใคร 383 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 - คิดว่าเราเลือกทางนั้นไม่ได้ - ทําไม 384 00:24:49,029 --> 00:24:51,114 เพราะใครๆ ก็หวังจะได้สินค้าที่ตัวเองสั่ง 385 00:24:51,114 --> 00:24:53,867 รู้ไหม การแข่งขันดุเดือดขึ้นในช่วงไม่กี่ปีนี้... 386 00:24:53,867 --> 00:24:55,577 บอกอะไรที่ผมไม่รู้ที 387 00:24:55,577 --> 00:24:57,787 โยลเกาต์ ชีวิตต้องดําเนินต่อไปนะ 388 00:24:58,330 --> 00:25:00,707 ฉันรู้ว่ามันแปลก เราก็แค่เสี่ยงนิดหน่อย 389 00:25:00,707 --> 00:25:03,710 ใช่ ชีวิตต้องดําเนินต่อไปจนกว่ามันจะหยุด 390 00:25:03,710 --> 00:25:05,629 - อะไร - มีคนอยู่ตรงนั้น 391 00:25:06,379 --> 00:25:07,923 ข้างนอกนั่นใครวะ 392 00:25:10,300 --> 00:25:11,176 ลูกชายผมเอง 393 00:25:11,176 --> 00:25:12,677 เข้ามาใกล้ๆ สิลูก มา 394 00:25:13,303 --> 00:25:15,430 ไม่ต้องห่วง เขาไม่เข้าใจภาษาอังกฤษ 395 00:25:15,430 --> 00:25:16,514 โอเค 396 00:25:16,514 --> 00:25:19,100 นี่ เธอชื่อพอลล่า สมิธ เพื่อนฝรั่งน่ะ 397 00:25:19,100 --> 00:25:21,895 - หวัดดีจ้ะ หนูชื่ออะไร - ตอชท์ลี่ 398 00:25:21,895 --> 00:25:25,649 ยินดีที่ได้รู้จักนะ ตอชท์ลี่ ฉันชอบจัง เป็นสายสืบซะด้วย ว้าว 399 00:25:25,649 --> 00:25:26,691 เขาดูดีจัง 400 00:25:27,567 --> 00:25:28,944 ทําไมผมเธอพลิ้วไหวไปมาล่ะ 401 00:25:28,944 --> 00:25:30,111 เขาพูดว่าไง 402 00:25:31,530 --> 00:25:33,949 อยากรู้เหรอ ก็เหมือนหมวกที่เป็นวิกผมไง 403 00:25:35,784 --> 00:25:38,745 พ่อมีเรื่องสําคัญต้องคุยกับคุณผู้หญิงคนนี้ 404 00:25:40,080 --> 00:25:43,542 พระเจ้าหลุยส์ที่ 13 แห่งฝรั่งเศส ให้ผู้ชายใส่หมวกวิกผม 405 00:25:44,042 --> 00:25:46,336 เพื่อจะได้ไม่เป็นโรคที่หนังศีรษะ 406 00:25:46,336 --> 00:25:47,671 อย่างเช่นเหา 407 00:25:47,671 --> 00:25:49,881 ผมถึงไม่ใส่วิกแต่ใส่หมวกแทน 408 00:25:49,881 --> 00:25:51,049 อ้อ ฟังนะ 409 00:25:51,049 --> 00:25:53,635 พ่อต้องคุยกับเธอ ลูกไปเล่นตรงโน้นไป 410 00:25:53,635 --> 00:25:55,136 แล้วเจอกันนะ ไปเร็ว 411 00:26:00,141 --> 00:26:01,184 สวยเนอะ 412 00:26:01,726 --> 00:26:03,103 - เอาเตกิลามั้ย - เอาสิ 413 00:26:13,863 --> 00:26:15,532 เราต้องระวังตัว 414 00:26:16,199 --> 00:26:18,410 ว่ากันว่าข้างนอกวุ่นวายกันใหญ่ 415 00:26:19,619 --> 00:26:20,537 ใครบอก 416 00:26:21,329 --> 00:26:23,748 ก็ได้ยินเขาพูดกันแบบนั้น 417 00:26:23,748 --> 00:26:24,958 ใครบอกนายล่ะ 418 00:26:24,958 --> 00:26:26,835 ไม่รู้สิ คนคุยกันน่ะ 419 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 จากคําพูดใครล่ะ 420 00:26:28,628 --> 00:26:29,838 พอได้แล้ว 421 00:26:30,672 --> 00:26:33,550 - ปิดประตูหรือยัง - ยัง 422 00:26:37,721 --> 00:26:38,930 ใช่เลยเพื่อน 423 00:26:39,681 --> 00:26:41,975 คนอะไรวะโคตรงี่เง่า 424 00:26:46,855 --> 00:26:47,981 นายนี่โง่จริงๆ 425 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 - งี่เง่า - ไปกันเถอะ 426 00:28:19,697 --> 00:28:20,532 ตอชท์ลี่ 427 00:28:43,179 --> 00:28:44,055 ตอชท์ลี่ 428 00:28:54,607 --> 00:28:55,567 ลูกอยู่ไหน 429 00:28:57,402 --> 00:28:58,486 ไปไหนมาน่ะ 430 00:28:58,486 --> 00:29:00,989 มานอนเถอะ เท้าพ่อเย็นไปหมดแล้ว 431 00:29:00,989 --> 00:29:03,700 เซ-อิ-โอ-เอเน-อา-เอเล-อี-เด-อา-เด 432 00:29:03,700 --> 00:29:05,702 การไม่เป็นไปตามรัฐธรรมนูญ 433 00:29:05,702 --> 00:29:08,037 - เยี่ยมเลย - ขอศัพท์ยาวกว่านี้อีก 434 00:29:08,037 --> 00:29:09,706 การต่อต้านการปฏิวัติ 435 00:29:11,082 --> 00:29:12,041 ไม่เห็นยาวเลย 436 00:29:12,041 --> 00:29:13,543 อ้อ งั้น... 437 00:29:14,294 --> 00:29:18,506 อิปโปโปโตมอนสโตรเซสกีเปดาลิโอโฟเบีย 438 00:29:19,132 --> 00:29:21,968 - แปลว่าอะไร - การกลัวคํายาวๆ 439 00:29:23,553 --> 00:29:26,514 ฮิปโปโปเตมัสแคระแอฟริกา 440 00:29:27,765 --> 00:29:29,434 พอแล้ว เล่นไปเรื่อย 441 00:29:29,434 --> 00:29:30,518 ถามจริง 442 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 นี่ 443 00:29:31,936 --> 00:29:33,938 - ว่ามา - ครูคิดว่า 444 00:29:35,648 --> 00:29:38,318 อาทิตย์หน้าเธอน่าจะเข้าเมืองกับครูนะ 445 00:29:39,152 --> 00:29:40,820 เราจะได้กินไอศกรีมกัน 446 00:29:40,820 --> 00:29:42,113 ไปเยี่ยมเยลิตซาด้วย 447 00:29:42,739 --> 00:29:44,908 โยลเกาต์ไม่อยากให้ผมออกจากบ้าน 448 00:29:46,242 --> 00:29:49,621 บอกเขาว่าเธออยากเข้าเมือง และเธอจะไปกับครู 449 00:29:50,205 --> 00:29:53,333 ผมเคยไปที่เมืองของมิซท์ลี และรู้สึกว่ามันน่ากลัวมาก 450 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 คืองี้ 451 00:29:59,339 --> 00:30:01,424 เยลิตซาอยากเจอเธอน่ะ 452 00:30:01,424 --> 00:30:02,842 โยลเกาต์ก็เหมือนกัน 453 00:30:03,426 --> 00:30:04,511 เขาทําไม 454 00:30:04,511 --> 00:30:07,514 เขาอยากเจอครู บอกให้ผมชวนครูกินมื้อเช้า 455 00:30:10,141 --> 00:30:11,142 มาเถอะน่า 456 00:30:17,982 --> 00:30:19,442 ไม่ได้ 457 00:30:19,442 --> 00:30:22,654 คุณต้องรู้ว่าในยุคที่เขียนเล่มนั้นเขาสนใจอะไรกัน 458 00:30:22,654 --> 00:30:24,864 ไม่งั้นก็เสียเวลาเปล่า 459 00:30:24,864 --> 00:30:27,534 มัวแต่โต้แย้งเรื่องนั้นเรื่องนี้ ก็มีแต่ถอยหลัง 460 00:30:27,534 --> 00:30:29,744 แล้วเรื่องที่คนสนใจในยุคนี้ล่ะ 461 00:30:30,328 --> 00:30:32,956 อ๋อ ผมไม่รู้หรอก 462 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 แล้วจะรู้ได้ยังไง 463 00:30:35,333 --> 00:30:36,876 คือสมัยยังหนุ่ม 464 00:30:36,876 --> 00:30:39,212 ผมเคยเถียงทุกคน 465 00:30:39,212 --> 00:30:41,089 งานผมถึงไม่ได้ตีพิมพ์ไง 466 00:30:41,631 --> 00:30:44,676 ที่ไม่ได้ตีพิมพ์เพราะเรื่องของเขาห่วยแตก 467 00:30:44,676 --> 00:30:45,718 คุณได้อ่านหรือยัง 468 00:30:45,718 --> 00:30:48,304 อ่านแล้ว ตอนที่เขาสมัครเป็นครูของตอชท์ลี่ 469 00:30:48,805 --> 00:30:50,098 ตอนนั้นผมอวดเก่งสุดๆ เลย 470 00:30:50,098 --> 00:30:51,015 แล้วตอนนี้ล่ะ 471 00:30:51,015 --> 00:30:55,562 ตอนนี้คุณเป็นครูในโรงเรียน ที่ได้เงินเดือนสูงที่สุดในเม็กซิโก 472 00:30:56,229 --> 00:30:57,146 มันก็มักจะเป็นแบบนั้น 473 00:30:57,981 --> 00:31:01,192 นักเขียนที่ล้มเหลวอย่างเราจะผันตัวเป็นครู 474 00:31:01,192 --> 00:31:03,611 อย่างน้อยความล้มเหลวของผมก็ไม่สูญเปล่า 475 00:31:03,611 --> 00:31:06,906 ผมกําลังดูแลตอชท์ลี่ที่รักของเราใช่ไหมล่ะ 476 00:31:06,906 --> 00:31:10,869 แล้วลูกล่ะ ชอบเรียนกับมาซัตซินไหม 477 00:31:10,869 --> 00:31:11,953 ชอบฮะ 478 00:31:12,537 --> 00:31:14,914 ได้ถามเขามั้ยว่าทําไมไม่มางานวันเกิดลูก 479 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 เขาว่ายังไง 480 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 ครูมีปัญหาน่ะ 481 00:31:21,337 --> 00:31:22,463 ปัญหาแบบไหน 482 00:31:24,424 --> 00:31:26,384 ปัญหาครอบครัว ก็แค่นั้น 483 00:31:26,384 --> 00:31:28,386 ปัญหาบางอย่าง หนียังไงก็ไม่พ้นหรอก 484 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 คุณทําอะไรน่ะ 485 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 ยิ่งชิ้นเล็กก็ยิ่งย่อยง่ายน่ะ 486 00:31:45,069 --> 00:31:46,404 อย่าไปฟัง 487 00:31:46,404 --> 00:31:48,990 เกโชลลีเป็นพวกหวานแหววแต๋วจ๋า วันๆ กินแต่ผลไม้ 488 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 ผลไม้กับผัก 489 00:31:52,410 --> 00:31:53,786 บางครั้งก็ชีสด้วย 490 00:31:56,664 --> 00:31:58,791 พ่อฮะ ผู้หญิงก็แต๋วจ๋าได้ด้วยเหรอ 491 00:31:58,791 --> 00:31:59,751 ได้สิลูก 492 00:31:59,751 --> 00:32:03,588 โลกนี้เต็มไปด้วยพวกแต๋วจ๋า ทั้งผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กด้วย 493 00:32:03,588 --> 00:32:05,882 ผู้ชายอย่างเราก็เลยใช้ประโยชน์จากมันได้ไง 494 00:32:08,176 --> 00:32:10,511 แต๋วจ๋าก็ไม่ได้เสียหายนะ 495 00:32:12,930 --> 00:32:14,015 ขอซอสหน่อยสิ 496 00:32:16,142 --> 00:32:19,354 บางคนแต๋วแตกแต่ใจกล้ากว่าปันโช บิยาเสียอีก 497 00:32:20,229 --> 00:32:23,983 เขารู้จักหนังสือเยอะ แต่ไม่รู้จักชีวิตเลย 498 00:32:23,983 --> 00:32:25,109 ผมแค่จะบอกว่า 499 00:32:25,109 --> 00:32:27,195 ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร แต่คุณคิดผิด 500 00:32:28,154 --> 00:32:31,991 ฟังนะ เวลาผมพูดว่าแต๋วจ๋า ผมไม่ได้หมายถึงพวกเบี่ยงเบน 501 00:32:31,991 --> 00:32:34,410 ผมหมายถึงคนที่ทําตัวหวานแหวว 502 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 ฉันไม่ได้เบี่ยงเบน 503 00:32:36,913 --> 00:32:38,581 ฉันชอบผู้ชาย คุณก็รู้ 504 00:32:38,581 --> 00:32:39,499 งั้นเหรอ 505 00:32:40,416 --> 00:32:42,335 อิตซ์ปาปาโลตล์ ส่งตอร์ติย่าให้หน่อย 506 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 เนื้อด้วย 507 00:32:46,839 --> 00:32:47,799 ไหนดูซิ 508 00:32:50,051 --> 00:32:52,679 - ทาโก้... - ไม่เอา แหวะ 509 00:32:52,679 --> 00:32:54,138 เอาออกไปห่างๆ ฉันเลย 510 00:32:57,183 --> 00:32:58,101 ถามจริง 511 00:32:59,394 --> 00:33:00,353 คุณคงตกใจแย่ 512 00:33:03,189 --> 00:33:05,566 ครูกินตามาเล่เยอะเกินไป 513 00:33:07,151 --> 00:33:09,362 - เธอชอบอาหารฝีมืออิตซ์ปาปาโลตล์ไหม - ชอบฮะ 514 00:33:09,362 --> 00:33:10,279 นี่ 515 00:33:11,197 --> 00:33:13,199 ขอบคุณโยลเกาต์สําหรับมื้อเช้าด้วย 516 00:33:14,200 --> 00:33:16,202 - ฝากไปบอกได้มั้ย - ได้สิ 517 00:33:16,202 --> 00:33:19,122 - พรุ่งนี้จะเรียนอะไร - หนังสือภาษาสเปน... 518 00:33:19,122 --> 00:33:21,499 มาซัตซิน เงินของนาย 519 00:33:24,460 --> 00:33:25,336 นับสิ 520 00:33:25,878 --> 00:33:27,588 ไม่ต้องหรอก ฉันไว้ใจนาย 521 00:33:29,841 --> 00:33:30,675 ดูนี่สิ 522 00:33:32,593 --> 00:33:34,846 โลสกูเอร์โบสเอสตันเดลูโต สนุกไหม 523 00:33:34,846 --> 00:33:36,597 - สุดๆ เลยละ - มีเลือดมั้ย 524 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 มีคนตาย แต่ไม่มีเลือด 525 00:33:40,935 --> 00:33:45,064 - ครูขายอะไรให้เขา - เปล่า ให้นิยายน่ะ 526 00:33:46,983 --> 00:33:48,276 ให้เขาเอาไปอ่าน 527 00:33:52,822 --> 00:33:53,906 เจอกันพรุ่งนี้นะ 528 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 - เจอกัน - ได้ 529 00:33:57,326 --> 00:33:58,619 - อ่านหนังสือด้วยนะ - ฮะ 530 00:34:16,971 --> 00:34:18,181 ระเบิดแล้ว 531 00:34:19,557 --> 00:34:22,143 พลังเป็นของข้า 532 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 นี่ 533 00:34:28,441 --> 00:34:30,943 พลังเป็นของข้า 534 00:34:37,742 --> 00:34:38,993 - ไง - หวัดดี 535 00:34:38,993 --> 00:34:42,663 - นี่บ้านนายเหรอ - ใช่ นายล่ะอยู่ที่ไหน 536 00:34:42,663 --> 00:34:43,623 ตรงนั้น 537 00:34:43,623 --> 00:34:45,500 - ตรงนั้นมีอะไร - บ้านฉัน 538 00:34:46,000 --> 00:34:47,293 แล้วอะไรอีก 539 00:34:47,293 --> 00:34:49,170 วังนี้นายอยู่คนเดียวเหรอ 540 00:34:49,754 --> 00:34:52,256 - เปล่า มีคนอื่นอยู่ด้วย - กี่คน 541 00:34:52,256 --> 00:34:55,009 ห้าคน แต่มึคนที่ฉันรู้จักอีกสองสามคน นายล่ะรู้จักกี่คน 542 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 เยอะมาก ที่โรงเรียน เรามีกัน... 543 00:34:57,929 --> 00:34:59,096 ก็ 32 คน 544 00:35:00,181 --> 00:35:02,517 - จริงมั้ยที่นายมีสวนสัตว์ด้วย - จริง 545 00:35:02,517 --> 00:35:03,643 มีสัตว์อะไรบ้าง 546 00:35:04,685 --> 00:35:07,772 เสือ ลิง ม้าลาย... 547 00:35:07,772 --> 00:35:08,898 นี่ ฉัน... 548 00:35:09,732 --> 00:35:10,733 ฉันเข้าไปได้มั้ย 549 00:35:10,733 --> 00:35:14,028 ไม่รู้สิ โยลเกาต์เป็นคนตัดสินว่า จะให้ใครเข้าออก 550 00:35:14,028 --> 00:35:15,530 โยลเกาต์คือใคร 551 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 พ่อฉัน นายมีพ่อมั้ย 552 00:35:17,240 --> 00:35:18,282 มีสิ 553 00:35:18,282 --> 00:35:19,784 - แล้วแม่ล่ะ - แม่ก็มี 554 00:35:19,784 --> 00:35:23,162 แม่รอฉันอยู่ ฉันต้องไปแล้ว แม่คงตกใจถ้าฉันกลับช้า 555 00:35:23,162 --> 00:35:25,540 โยลเกาต์ไม่ตกใจ เพราะฉันอยู่บ้านตลอด 556 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 - ไม่เคยออกไปไหนเลยเหรอ - ไม่เคย 557 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 พลังเป็นของข้า 558 00:35:29,252 --> 00:35:31,629 - เอ้านี่ ฉันยกให้ - ขอบใจ 559 00:35:34,215 --> 00:35:36,050 พลังเป็น... 560 00:35:36,050 --> 00:35:37,510 - ไปดีนะ - ไปละ 561 00:35:47,937 --> 00:35:50,773 พลังเป็นของข้า 562 00:35:51,774 --> 00:35:55,111 พี่น้องเม็กซิกัน ได้เวลาทวงของของเราคืนแล้ว 563 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 ครับผม 564 00:35:56,320 --> 00:35:59,031 ใครแต๋วแตกในกองพันนี้ 565 00:35:59,031 --> 00:36:00,658 ยกมือขึ้น 566 00:36:03,786 --> 00:36:05,872 เอาละ ยิงพวกแต๋วไปสองคน 567 00:36:05,872 --> 00:36:07,957 มีใครอยากพูดอะไรอีกไหม 568 00:36:07,957 --> 00:36:08,875 ไม่มีครับผม 569 00:36:09,500 --> 00:36:10,418 เดินไป 570 00:36:10,960 --> 00:36:11,878 ใครพูดน่ะ 571 00:36:11,878 --> 00:36:13,129 เปล่าอะไร ไอ้บ้าเอ๊ย 572 00:36:14,046 --> 00:36:14,964 ปล่อยนะ 573 00:36:14,964 --> 00:36:17,675 - เดินไป - สาบานได้ว่าไม่ใช่ฉัน 574 00:36:18,593 --> 00:36:20,887 - ฉันไม่เคยทรยศ - ฉันไม่สนหรอก เดิน 575 00:36:21,387 --> 00:36:23,890 - มีใครเห็นนายไหม - ไม่มีครับ 576 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 เดินไปสิ 577 00:36:26,976 --> 00:36:28,185 ตอชท์ลี่อยู่ไหน 578 00:36:28,185 --> 00:36:29,520 เล่นอยู่ในห้อง 579 00:36:30,813 --> 00:36:32,190 เอาตัวมันไป 580 00:36:32,190 --> 00:36:33,232 เดินสิ 581 00:36:33,232 --> 00:36:34,942 เร็วเข้า เข้าไปข้างใน 582 00:36:35,693 --> 00:36:36,861 เข้าไปสิ เพื่อน 583 00:36:42,783 --> 00:36:45,870 แกคิดว่าถ้าเรารู้จะเกิดอะไรขึ้น 584 00:36:48,039 --> 00:36:50,166 ได้โปรดอย่าฆ่าผมเลย ขอร้องล่ะ 585 00:36:50,166 --> 00:36:54,003 - เพื่อนเรียกนายว่าอะไร อันโตนิโอ - อันตูโก 586 00:36:54,921 --> 00:36:56,380 เพื่อนๆ เรียกผมว่าอันตูโก 587 00:36:56,380 --> 00:36:58,174 ใช้สามัญสํานึกหน่อยเถอะ อันตูโก 588 00:36:58,174 --> 00:37:02,011 - โยลเกาต์ สาบานได้ว่าไม่ใช่ผม - นั่นสิ หยุดเลย 589 00:37:02,511 --> 00:37:04,513 - นายมีรถกี่คัน - อะไรนะ 590 00:37:04,513 --> 00:37:06,849 คําถามง่ายๆ นายมีรถกี่คัน 591 00:37:06,849 --> 00:37:09,518 - สาม - สาม แล้วบ้านกี่หลัง 592 00:37:10,311 --> 00:37:11,145 สอง 593 00:37:12,563 --> 00:37:14,065 จบชั้นประถมหรือเปล่า 594 00:37:14,899 --> 00:37:15,816 อะไรนะ 595 00:37:17,026 --> 00:37:18,569 ตอบมาสิ ไอ้เวร 596 00:37:21,864 --> 00:37:23,532 เรียนไม่จบครับ 597 00:37:23,532 --> 00:37:26,369 นายคิดว่ามีกี่คนที่เรียนไม่จบประถม 598 00:37:26,369 --> 00:37:28,871 แต่มีรถสามคันกับบ้านสองหลัง 599 00:37:32,333 --> 00:37:36,045 ผมมีลูกสี่คน คนเล็กยังแบเบาะอยู่เลย ได้โปรด 600 00:37:36,671 --> 00:37:39,924 อันตูโก เราซวยเพราะคนอย่างนาย 601 00:37:40,591 --> 00:37:44,095 ทางเดียวที่จะป้องกันเรื่องเฮงซวยในอนาคต 602 00:37:44,095 --> 00:37:45,972 คือการลงโทษให้เป็นเยี่ยงอย่าง 603 00:37:45,972 --> 00:37:47,348 ขอร้องล่ะ 604 00:37:47,974 --> 00:37:49,767 ไม่นะ 605 00:37:49,767 --> 00:37:52,395 ไม่! 606 00:37:59,986 --> 00:38:01,612 ซอสปิโกเดกาโยน่ะเพื่อน 607 00:38:04,156 --> 00:38:06,492 - เผ็ดมาก - เกซาดิยาค่ะคุณหนู 608 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 ใช่เลย มิซท์ลี เอาเลมอนมั้ย 609 00:38:09,203 --> 00:38:10,121 น้ําหน่อยมั้ย 610 00:38:10,121 --> 00:38:13,332 - ขอน้ําแดงให้เขาหน่อย - ฉันพูดไม่ออกเลย 611 00:38:13,332 --> 00:38:15,876 ถ้ารู้ว่ามันเผ็ดจะใส่ทําไมตั้งเยอะ 612 00:38:19,297 --> 00:38:20,506 มีรอยเปื้อนตรงนั้น 613 00:38:23,968 --> 00:38:25,094 เร่งเสียงหน่อย 614 00:38:25,094 --> 00:38:26,554 - อะไร - เปิดดังๆ 615 00:38:26,554 --> 00:38:30,308 มีรายงานว่าเหยื่อเป็นพนักงาน ของสวนสัตว์เอร์โมซิโย 616 00:38:31,017 --> 00:38:33,686 ตํารวจมาถึงสวนสัตว์แล้ว... 617 00:38:33,686 --> 00:38:35,146 ขอให้เธอไปสู่สุคติ 618 00:38:35,646 --> 00:38:37,106 เธอเป็นอาหารสิงโต 619 00:38:37,106 --> 00:38:38,774 แล้วก็จะกลายเป็นขี้สิงโต 620 00:38:39,275 --> 00:38:41,360 สิ่งเดียวที่จะไปสู่สุคติได้คือขาของเธอ 621 00:38:41,360 --> 00:38:43,404 อันเป็นผลมาจากความขัดแย้งในหมู่พนักงาน 622 00:38:43,404 --> 00:38:45,740 - เอ้านี่ - ยังไม่ทราบแรงจูงใจ 623 00:38:45,740 --> 00:38:49,076 ที่สวนสัตว์เอร์โมซิโยมีฮิปโปแคระแอฟริกันไหม 624 00:38:49,702 --> 00:38:52,538 ไม่นะ คิดว่าไม่มีแน่ๆ 625 00:38:52,538 --> 00:38:56,167 ประธานาธิบดีสาธารณรัฐประกาศ มาตรการรักษาความปลอดภัยใหม่ 626 00:38:56,167 --> 00:38:58,961 เพื่อต่อสู้กับความรุนแรงระลอกใหม่ในประเทศ 627 00:38:58,961 --> 00:39:01,130 กองทัพแห่งชาติจะเข้าควบคุม... 628 00:39:01,130 --> 00:39:02,465 ทําไมผู้ว่าอยู่ในนั้น 629 00:39:02,965 --> 00:39:06,427 ผมร้องขอต่อประชาชนชาวเม็กซิโก อย่ามองว่าสิ่งนี้เป็นภัย 630 00:39:06,427 --> 00:39:10,056 แต่ให้มองเป็นทรัพยากรอย่างหนึ่ง เพื่อจะได้อยู่อย่างสงบต่อไปได้ 631 00:39:15,019 --> 00:39:16,270 ราตรีสวัสดิ์ หนุ่มน้อย 632 00:39:17,271 --> 00:39:18,314 ราตรีสวัสดิ์ 633 00:39:40,836 --> 00:39:41,962 มานี่สิลูก 634 00:39:44,590 --> 00:39:47,343 อิตซ์ปาปาโลตล์เก็บเนื้อตัมปิเกญญาไว้ให้พ่อด้วย 635 00:39:51,972 --> 00:39:53,474 เธอบ่นว่าเหนื่อย 636 00:39:54,850 --> 00:39:56,018 เลยเข้านอนแล้ว 637 00:39:56,727 --> 00:40:00,815 แต่เธอบอกว่าถ้าพ่อหิวก็ปลุกเธอได้ 638 00:40:02,858 --> 00:40:03,943 ดูเจ้าพวกนี้สิ 639 00:40:06,529 --> 00:40:08,239 ความงามที่ถูกกักขัง 640 00:40:09,573 --> 00:40:12,785 ให้มาซัตซินเอาชื่อนี้ไปใช้กับสักเรื่องที่เขาเขียนสิ 641 00:40:16,330 --> 00:40:19,417 สิงโตขย้ําผู้หญิงที่สวนสัตว์เอร์โมซิโย 642 00:40:21,502 --> 00:40:23,462 มีคนทําให้ดูเหมือนผู้หญิงคนนั้นฆ่าตัวตาย 643 00:40:24,839 --> 00:40:25,840 พ่อรู้ได้ยังไง 644 00:40:28,884 --> 00:40:30,845 คิดถึงกรณีเลวร้ายที่สุดไว้ก่อน จะได้ไม่ผิด 645 00:40:38,561 --> 00:40:41,605 เราจะเอาศพให้เสือกินมั้ย 646 00:40:52,741 --> 00:40:56,078 ลูกคิดว่ามีชาวเม็กซิกันกี่คน ที่มีสัตว์พวกนี้อยู่ที่บ้าน 647 00:40:57,788 --> 00:41:00,166 ถ้าพวกมันหลุดออกจากกรง มันจะกินเราไหม 648 00:41:02,001 --> 00:41:03,377 ก็คงกินแหละ 649 00:41:06,630 --> 00:41:08,757 ฮิปโปไม่กินคน 650 00:41:16,891 --> 00:41:18,517 ก็ไม่เลวนะ ว่ามั้ย 651 00:41:19,351 --> 00:41:22,730 - ถ้าจะไปเที่ยวทริปสั้นๆ - พ่อจะไปเที่ยวเหรอ 652 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 เราจะไปเที่ยวกัน เราสองคน 653 00:41:29,570 --> 00:41:30,404 ทําไมล่ะ 654 00:41:31,238 --> 00:41:34,950 เพราะพวกเขาแนะนําให้พ่อไปพักร้อน 655 00:41:36,368 --> 00:41:37,203 ไปไหนล่ะ 656 00:41:41,123 --> 00:41:42,583 พ่อว่าลูกรู้นะ 657 00:41:45,920 --> 00:41:46,754 ผมไม่รู้ 658 00:41:49,465 --> 00:41:53,093 ถ้าเลือกที่ไหนก็ได้ในโลก ลูกจะไปไหน 659 00:42:31,715 --> 00:42:34,218 ขึ้นเครื่องบินครั้งแรก สนุกมั้ย 660 00:42:34,218 --> 00:42:37,054 มาซัตซินบอกว่าเราจะต้องสนุกเข้าไว้ 661 00:42:37,054 --> 00:42:39,557 เวลาได้ทําอะไรเป็นครั้งแรก 662 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 - เอามานี่ - ทําไมล่ะ 663 00:42:44,103 --> 00:42:46,480 ลูกใส่หมวกนี่ไปเที่ยวไม่ได้ 664 00:42:46,480 --> 00:42:48,983 พ่อจะซื้อหมวกซาฟารีให้ในแอฟริกา 665 00:42:48,983 --> 00:42:50,776 ผมอยากไปด้วยครับนาย 666 00:42:50,776 --> 00:42:54,697 นายผิวคล้ําเกินไป เขาจะนึกว่า นายเป็นคนแอฟริกันและจะไม่ยอมให้นายกลับ 667 00:42:57,575 --> 00:42:59,994 - หุบปาก มิซท์ลี - ให้ตายสิ ไอ้โง่ 668 00:42:59,994 --> 00:43:02,371 - อย่าเพิ่ง - ผมอยากเห็นท้องถนน 669 00:43:02,371 --> 00:43:04,540 คนบนถนนก็อยากมองเข้ามาเหมือนกัน 670 00:43:04,540 --> 00:43:07,001 นายครับ ผู้ว่าหามาให้ 671 00:43:07,710 --> 00:43:08,919 - จากฮอนดูรัสเหรอ - ใช่ 672 00:43:12,214 --> 00:43:15,301 วินสตัน โลเปซ ชื่อบ้าอะไรวะ 673 00:43:16,051 --> 00:43:17,845 เราจะต้องไม่โดดเด่นสะดุดตาใครสิ 674 00:43:17,845 --> 00:43:21,307 - ในฮอนดูรัสมีแต่ชื่อตลกๆ - นายรู้ได้ยังไง 675 00:43:21,307 --> 00:43:24,643 นี่นักฟุตบอลทีมชาติฮอนดูรัส 676 00:43:24,643 --> 00:43:27,813 มาโน กอนซาเลซ, วิลเลียม มูริโย และรูบี้ กาบาเยโร 677 00:43:27,813 --> 00:43:30,316 - ฉันไม่รู้ชื่อเมืองหลวงด้วยซ้ํา - เตกูซิกัลปา 678 00:43:30,316 --> 00:43:31,942 ลิ้นพันกันแย่เลย 679 00:43:31,942 --> 00:43:33,527 ผมชื่อฟรังกลิน โกเมซ 680 00:43:34,653 --> 00:43:36,572 เล่มนี้ของลูก จูเนียร์ โลเปซ 681 00:43:39,575 --> 00:43:41,368 ไหนบอกซิ พ่อชื่ออะไร 682 00:43:41,368 --> 00:43:43,495 - โยลเกาต์ - ไม่ใช่ ชื่อฮอนดูรัสสิ 683 00:43:43,495 --> 00:43:44,788 อ๋อ วินสตัน โลเปซ 684 00:43:44,788 --> 00:43:46,123 ดี แล้วชื่อลูกล่ะ 685 00:43:47,207 --> 00:43:48,292 จูเนียร์ โลเปซ 686 00:43:49,209 --> 00:43:51,962 ลูกต้องจําชื่อพวกนี้ให้ขึ้นใจ 687 00:43:51,962 --> 00:43:53,380 ชิชิลกัวลีชื่ออะไร 688 00:43:54,715 --> 00:43:57,009 ฟรังกลินอะไร 689 00:43:58,427 --> 00:44:00,179 - ผมจําไม่ได้ - โกเมซ 690 00:44:00,179 --> 00:44:01,597 ฟรังกลิน โกเมซ 691 00:44:01,597 --> 00:44:05,017 ชื่อใหม่นี่เป็นชื่อของลูกมาตลอด เข้าใจไหม 692 00:44:05,893 --> 00:44:06,769 ไม่เข้าใจ 693 00:44:06,769 --> 00:44:08,520 ง่ายจะตาย 694 00:44:08,520 --> 00:44:11,065 ลองนึกว่าลูกเกิดในฮอนดูรัสนะ 695 00:44:11,065 --> 00:44:14,943 ครอบครัวเป็นชาวฮอนดูรัส และลูกอยู่ในฮอนดูรัสมาทั้งชีวิต 696 00:44:14,943 --> 00:44:17,237 คิดภาพว่าทุกอย่างเป็นเรื่องจริงสิ แค่นั้นเอง 697 00:44:18,947 --> 00:44:20,866 - ผมมีพี่น้องไหม - ไม่มี 698 00:44:20,866 --> 00:44:22,284 - แล้วแม่ล่ะ - ไม่มี 699 00:44:22,785 --> 00:44:24,620 เห็นมั้ย ผมไม่ต้องโกหก 700 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 จะเปิดม่านก็ได้นะ จูเนียร์ เราลงถึงพื้นแล้ว 701 00:44:45,849 --> 00:44:46,892 พร้อมมั้ย 702 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 (สนามบินกาติมามูลิโล) 703 00:45:05,953 --> 00:45:06,912 กี่โมงแล้ว 704 00:45:08,330 --> 00:45:09,289 กี่โมงแล้ว 705 00:45:10,165 --> 00:45:11,166 บ่ายสอง 15 นาที 706 00:45:13,168 --> 00:45:15,087 นาฬิกาผมบอกเวลา 06.15 น. 707 00:45:15,087 --> 00:45:18,382 เม็กซิโกช้ากว่าแปดชั่วโมง ที่นั่นพระอาทิตย์เพิ่งขึ้น 708 00:45:19,383 --> 00:45:20,718 แต่ก็ดวงอาทิตย์ดวงเดียวกัน 709 00:45:21,468 --> 00:45:23,262 ดวงเดียวกันเลยล่ะ ตอชท์ลี่ 710 00:45:35,023 --> 00:45:38,068 - ลูกคิดยังไงกับคนแอฟริกัน - ไม่รู้สิ 711 00:45:38,068 --> 00:45:39,987 พวกเขาก็คนธรรมดา แต่ผิวดํา 712 00:45:39,987 --> 00:45:42,156 - ที่เม็กซิโกมีคนผิวดํามั้ย - ไม่มี 713 00:45:43,323 --> 00:45:45,909 มีแต่คนผิวคล้ําอย่างมิซท์ลีที่รักของเรา 714 00:45:46,577 --> 00:45:48,328 พวกเราตระกูลโลเปซรู้จักมิซท์ลีไหม 715 00:45:48,328 --> 00:45:49,621 ไม่นะ ไม่น่าจะรู้จัก 716 00:45:49,621 --> 00:45:51,707 - เรียบร้อยครับ นาย - ไปกันเถอะ 717 00:45:52,207 --> 00:45:53,542 - ไปกันเลย - มาเร็ว 718 00:45:57,421 --> 00:45:59,840 สวัสดีครับ คุณโลเปซ ผมเป็นไกด์ของคุณ 719 00:45:59,840 --> 00:46:00,883 (ขาเข้า) 720 00:46:00,883 --> 00:46:02,509 จอห์น เคนเนดี จอห์นสัน 721 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 - ยินดีที่ได้พบครับ - ยินดีที่ได้รู้จัก จอห์น 722 00:46:05,596 --> 00:46:08,849 - ให้เรียกจอห์นหรือจอห์น เคนเนดี - สวัสดีครับ 723 00:46:08,849 --> 00:46:10,017 จอห์นเฉยๆ ก็ได้ 724 00:46:10,559 --> 00:46:13,187 นี่ญาติผม ฟรังกลิน โกเมซ และลูกชายผม จูเนียร์ 725 00:46:13,187 --> 00:46:14,354 โอเค ไปกันเลย 726 00:46:14,354 --> 00:46:15,355 ไปกันเลย 727 00:46:15,856 --> 00:46:17,024 มาเลย 728 00:46:17,024 --> 00:46:18,692 - นั่งข้างหน้านะ - ครับ 729 00:46:22,404 --> 00:46:24,198 ขึ้นอีกฝั่งสิ 730 00:46:27,159 --> 00:46:29,286 เคยมานามิเบียมั้ยครับ คุณโลเปซ 731 00:46:29,286 --> 00:46:30,204 ไม่เคย 732 00:46:30,204 --> 00:46:32,414 ขอต้อนรับสู่อุทยานแห่งชาติบวาบวาตา 733 00:46:33,123 --> 00:46:36,251 นี่คืออุทยานแห่งชาติที่ใหญ่ที่สุดในภูมิภาคนี้ 734 00:46:36,960 --> 00:46:41,298 ทางใต้ เรามีเขตแดนติดกับบอตสวานา ทางเหนือติดกับแองโกลา 735 00:46:41,298 --> 00:46:45,219 สัตว์ป่าของเราจึงเดินข้ามไปข้ามมา ระหว่างประเทศได้ 736 00:46:45,803 --> 00:46:49,014 ไม่เหมือนอุทยานเอโตชาที่มีรั้วกั้น 737 00:46:49,014 --> 00:46:50,933 ที่นี่เราเปิดกว้างกว่า 738 00:46:51,475 --> 00:46:53,894 - โดยที่สัตว์ต่างๆ มีอิสระที่จะ... - จอห์น 739 00:46:53,894 --> 00:46:56,772 ไม่ได้ว่าอะไรนะ แต่เรามาพักผ่อนและดูฮิปโปเท่านั้น 740 00:46:56,772 --> 00:46:57,898 ขอโทษครับ 741 00:46:57,898 --> 00:46:58,982 ไม่มีปัญหา 742 00:46:59,942 --> 00:47:03,529 - ลูกคิดยังไงกับนามิเบีย จูเนียร์ - เสื่อมโทรม 743 00:47:15,207 --> 00:47:16,208 สวัสดี 744 00:47:51,952 --> 00:47:55,914 (ตอนที่สาม นักสํารวจตอชท์ลี่) 745 00:47:55,914 --> 00:47:58,000 จูเนียร์ คิดว่าไง 746 00:47:58,584 --> 00:48:00,836 - พร้อมล่าฮิปโปหรือยัง - พร้อม 747 00:48:00,836 --> 00:48:01,795 ไปกันเลย 748 00:48:01,795 --> 00:48:03,297 ชิชิลกัวลี ไปกันเถอะ 749 00:48:03,297 --> 00:48:04,298 ไปกันเลย 750 00:48:14,892 --> 00:48:18,937 พฤติกรรมของฮิปโปแคระ แตกต่างจากฮิปโปทั่วไป 751 00:48:18,937 --> 00:48:21,899 ฮิปโปแคระอยู่กันเป็นกลุ่มเล็กๆ 752 00:48:22,399 --> 00:48:23,817 ซ่อนตัวอยู่ในแม่น้ํา 753 00:48:24,443 --> 00:48:28,572 นักล่าถึงชอบตามล่าพวกมันตอนกลางคืน 754 00:48:28,572 --> 00:48:29,489 เขาพูดว่าอะไร 755 00:48:29,489 --> 00:48:31,450 คนจะออกล่าฮิปโปแคระกันตอนกลางคืน 756 00:48:31,450 --> 00:48:33,619 เพราะตอนกลางวันพวกมันซ่อนตัวอยู่ในแม่น้ํา 757 00:48:35,203 --> 00:48:36,663 เรารู้อยู่แล้วนี่ 758 00:48:36,663 --> 00:48:39,082 ใช่ แต่จอห์นคนนี้คุยจ้อไม่หยุด 759 00:48:39,833 --> 00:48:40,917 ฟังนะ จอห์น 760 00:48:40,917 --> 00:48:43,420 เราไม่ใช่นักล่า เรารักสัตว์ 761 00:48:44,087 --> 00:48:46,840 นั่นคือข้อดีของเงินครับ คุณโลเปซ 762 00:48:47,341 --> 00:48:49,426 เรารักสัตว์ทุกตัวที่ต้องการ 763 00:48:49,426 --> 00:48:51,136 ในทุกช่วงเวลาของวัน 764 00:48:52,137 --> 00:48:55,974 ดูพวกนี้สิ ถ่อมาจนสุดขอบโลกเพื่อถ่ายรูป 765 00:48:56,475 --> 00:48:58,852 การถ่ายรูปไม่ทําให้สัตว์สูญพันธุ์ 766 00:48:58,852 --> 00:49:00,103 พวกแต๋วเอ๊ย 767 00:49:00,604 --> 00:49:01,855 เร็วเข้า จอห์น 768 00:49:01,855 --> 00:49:04,232 ผมอยากเห็นฮิปโปเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า 769 00:49:04,816 --> 00:49:08,528 โอเค เรากําลังเข้าสู่ เขตปลอดภัยสําหรับสัตว์ป่า 770 00:49:09,196 --> 00:49:11,949 ดังนั้นได้โปรดลดเสียงให้เบาที่สุดนะครับ 771 00:49:12,491 --> 00:49:14,201 ไม่งั้นถ้าเราพูดเสียงดัง 772 00:49:14,201 --> 00:49:16,745 อาจทําให้พวกมันเตลิดหนีไปหรืออาจก้าวร้าว 773 00:49:16,745 --> 00:49:18,372 ไปทางนั้นสิ ดูนั่นๆ 774 00:49:18,372 --> 00:49:19,706 เฮ้ย อะไรน่ะ 775 00:49:19,706 --> 00:49:21,375 ดูพวกมันกระโดดสิ 776 00:49:22,376 --> 00:49:23,961 - ดูนั่น ม้าลาย - ไหน 777 00:49:23,961 --> 00:49:25,295 ม้าลายเป็นฝูงเลย 778 00:49:25,295 --> 00:49:26,797 ใช่ เยอะเลย 779 00:49:30,884 --> 00:49:33,679 นั่นมิซท์ลี แล้วก็ชิชิลกัวลีด้วย 780 00:49:33,679 --> 00:49:35,013 หยุดเลย เด็กคนนี้นี่ 781 00:49:36,390 --> 00:49:38,266 ดูตรงนั้นสิ ดูสิ ยีราฟ 782 00:49:38,266 --> 00:49:39,309 - ไหน - นั่นไง 783 00:49:39,309 --> 00:49:41,937 - เห็นแล้ว นายเห็นมั้ย ชิชิลกัวลี - ดูสิ 784 00:49:43,146 --> 00:49:45,148 - นั่นพอลล่า - ที่ไม่ใส่วิก 785 00:49:45,148 --> 00:49:46,984 - พอลล่าที่ใส่วิก - แต่มีเขา 786 00:49:47,567 --> 00:49:48,735 นั่นอิตซ์ปาปาโลตล์ 787 00:49:48,735 --> 00:49:51,154 พ่อจะฟ้อง ลูกโดนตีแน่ 788 00:49:52,698 --> 00:49:53,657 เฮ้ 789 00:49:53,657 --> 00:49:55,200 เยอะมากเลย 790 00:49:59,579 --> 00:50:01,748 - นั่นมาซัตซิน - ไม่มีทาง 791 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 ยังมียีราฟอีก ดูสิ 792 00:50:05,127 --> 00:50:06,628 ตัวเดิมนั่นแหละ พ่อ 793 00:50:19,016 --> 00:50:21,810 นี่ จอห์นสัน คุณว่านี่ใช่เขตฮิปโปไหม 794 00:50:21,810 --> 00:50:24,938 รับประกันไม่ได้ ปกติจะมีการเปลี่ยนที่บางจุด 795 00:50:26,523 --> 00:50:28,358 เมื่อไหร่เราจะเจอฮิปโป 796 00:50:28,358 --> 00:50:31,361 ไม่รู้สิ ไอ้เวรนี่ขับวนไปวนมาอยู่นั่น 797 00:50:32,279 --> 00:50:33,739 อีกนานแค่ไหน ชิชิลกัวลี 798 00:50:33,739 --> 00:50:35,323 - ใกล้ถึงหรือยัง - ครับ 799 00:50:35,323 --> 00:50:36,491 ใกล้แล้ว 800 00:50:37,576 --> 00:50:39,369 เมื่อสามชั่วโมงก่อนก็พูดแบบนี้ 801 00:50:40,871 --> 00:50:43,290 นี่ จอห์นสัน ถ้าเราจ่ายเพิ่มล่ะ 802 00:50:44,166 --> 00:50:45,751 - ก้อนใหญ่มั้ยครับ - ไม่ 803 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 นี่ ตรงนั้นๆ 804 00:50:52,591 --> 00:50:53,925 - อะไรน่ะ - หมา 805 00:50:53,925 --> 00:50:56,428 ถ้าจะดูหมาจรจัด เราอยู่เม็กซิโกก็ได้ 806 00:50:56,428 --> 00:50:57,971 พ่อจะทําอะไรน่ะ 807 00:50:57,971 --> 00:51:01,099 สัตว์ป่าต้องมีคนที่แมนกว่ามาฆ่าพวกมัน 808 00:51:03,393 --> 00:51:04,686 ทําอะไรน่ะ 809 00:51:04,686 --> 00:51:07,272 ไปเอามาจากไหน เอามานี่ ไอ้หนู 810 00:51:07,272 --> 00:51:10,108 - ว่าไง ใครให้มา - ไม่มีใครให้ 811 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 - งั้นลูกไปเอามาจากไหน - จากบ้าน 812 00:51:13,779 --> 00:51:15,113 - นายรู้เรื่องมั้ย - ไม่รู้ 813 00:51:15,947 --> 00:51:17,616 ผมเจอมันในห้องลับ 814 00:51:17,616 --> 00:51:20,077 ทําไมไม่มีใครบอกผมว่ามีอะไรอยู่ในนั้น 815 00:51:20,577 --> 00:51:21,745 - เอาไปเก็บ - ครับ 816 00:51:23,580 --> 00:51:25,624 คราวหน้าบอกพ่อด้วยนะ 817 00:51:26,166 --> 00:51:30,796 พ่อสอนผมว่าในแก๊งจะไม่ปิดบังกัน และจะเปิดเผยให้เห็นความจริง 818 00:51:30,796 --> 00:51:33,715 ใช่ แต่ไม่ใช่ความจริงทุกอย่างที่ควรจะให้เห็น 819 00:51:34,758 --> 00:51:37,761 ถ้าพ่อไม่บอก ไม่ใช่เพราะพ่อไม่อยากให้ลูกรู้นะ 820 00:51:37,761 --> 00:51:38,678 ไม่เลย 821 00:51:41,056 --> 00:51:43,767 บางอย่างที่ไม่ควรให้เห็นหรอก 822 00:51:45,644 --> 00:51:46,520 มาเถอะ 823 00:51:47,521 --> 00:51:48,438 ไปกันดีกว่า จอห์น 824 00:51:51,817 --> 00:51:52,776 ไม่เป็นไรนะ 825 00:52:14,422 --> 00:52:15,841 ไม่มีฮิปโป 826 00:52:15,841 --> 00:52:16,967 บ้าเอ๊ย 827 00:52:17,634 --> 00:52:19,886 ผมว่าวันนี้คงไม่เจอแล้ว 828 00:52:20,387 --> 00:52:21,429 ถ้าอย่างนั้น 829 00:52:21,429 --> 00:52:22,472 กลับบ้านกันเถอะ 830 00:52:23,056 --> 00:52:24,391 ใช่ ไปกันเถอะ 831 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 ชนะแล้ว 832 00:52:38,697 --> 00:52:41,241 เราน่าจะอยู่บ้านเล่นโดมิโนกัน 833 00:52:41,241 --> 00:52:42,701 ประเทศเฮงซวย 834 00:52:43,535 --> 00:52:45,203 ตอชท์ลี่ นอนเถอะ 835 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 ผมยังไม่ง่วง 836 00:52:49,875 --> 00:52:52,502 - ประเทศบ้าๆ นี่เขาดื่มอะไรกัน - อามารูลา 837 00:52:52,502 --> 00:52:53,420 อะไรนะ 838 00:52:53,420 --> 00:52:55,589 อามารูลา แต่ผมเห็นเหล้ารัมด้วยนะ 839 00:52:56,464 --> 00:52:58,341 - เอามาสักขวดสิ - ได้ 840 00:52:59,676 --> 00:53:00,719 รัมคืออะไร 841 00:53:01,261 --> 00:53:03,763 เตกิลาที่ทําจาก 842 00:53:04,639 --> 00:53:05,724 ทําจากอ้อยน่ะ 843 00:53:05,724 --> 00:53:06,808 ผมขอลองได้มั้ย 844 00:53:07,601 --> 00:53:08,560 อยากลองเหรอ 845 00:53:09,227 --> 00:53:10,145 มานี่ 846 00:53:10,812 --> 00:53:11,897 ยกแขนขึ้น 847 00:53:14,399 --> 00:53:15,817 ลูกยังไม่พร้อม 848 00:53:15,817 --> 00:53:18,403 ขนรักแร้ขึ้นเมื่อไหร่ 849 00:53:18,403 --> 00:53:20,030 พ่อจะให้ลอง 850 00:53:22,657 --> 00:53:23,575 ดูนั่นสิ 851 00:53:25,327 --> 00:53:27,704 เราจะหามันให้เจอ พ่อสัญญา โอเคนะ 852 00:53:28,455 --> 00:53:29,289 หวังว่างั้นนะ 853 00:53:29,289 --> 00:53:31,625 หวังว่างั้น ใครทําได้เสมอ 854 00:53:31,625 --> 00:53:33,084 - โยลเกาต์ - ดี 855 00:53:34,377 --> 00:53:37,297 - ลูกเหมือนตัวนั้นเลย - พ่อสิเหมือน 856 00:53:44,471 --> 00:53:47,474 ได้เห็นฮิปโปเมื่อไหร่ก็เท่ากับ ได้ของขวัญวันเกิดครบแล้ว 857 00:53:51,186 --> 00:53:52,103 บ้าเอ๊ย 858 00:53:52,103 --> 00:53:55,815 ชิชิลกัวลี บอกไอ้บ้านี่ทีว่าพอแล้ว 859 00:53:55,815 --> 00:53:58,276 เราไม่เห็นอะไรเลย 860 00:53:58,276 --> 00:53:59,194 ครับนาย 861 00:53:59,194 --> 00:54:00,237 นี่ จอห์นสัน 862 00:54:00,737 --> 00:54:02,280 เข้าใจมั้ย จูเนียร์ 863 00:54:02,280 --> 00:54:03,240 อะไร 864 00:54:03,240 --> 00:54:04,658 ต้องมีอะไรเกิดขึ้นสักอย่าง 865 00:54:04,658 --> 00:54:06,868 - แบบไหนล่ะ - อะไรที่มันดีๆ น่ะ 866 00:54:07,369 --> 00:54:09,204 ความรู้สึกมันบอกสินะ 867 00:54:09,204 --> 00:54:11,831 มันเป็นความรู้สึกที่ดีจริงๆ นะ 868 00:54:21,258 --> 00:54:23,677 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นในป่างี่เง่านี่หรอก 869 00:54:24,219 --> 00:54:26,596 มีหลายอย่างเกิดขึ้น แต่เราไม่เห็น 870 00:54:26,596 --> 00:54:29,808 ธรรมชาติก็แบบนี้แหละ มันจะซ่อนตัวจนกว่าจะเล่นงานเราได้ 871 00:54:41,778 --> 00:54:42,946 เขาหยุดทําไม 872 00:54:42,946 --> 00:54:43,989 ฮิปโปครับ 873 00:54:57,419 --> 00:54:58,795 เขาเห็นอะไรสักอย่าง ไปเร็ว 874 00:55:04,592 --> 00:55:05,802 ดูนั่น ฮิปโป 875 00:55:05,802 --> 00:55:07,220 แต่มันตัวใหญ่มาก 876 00:55:07,220 --> 00:55:09,097 ไม่ใช่ ตัวที่อยู่บนฝั่งน่ะ 877 00:55:09,097 --> 00:55:11,558 - ตรงนั้นไง - บอกพวกเขาว่าอย่าฆ่ามันนะ 878 00:55:11,558 --> 00:55:14,561 เปล่า เขาแค่ยิงให้สลบเพื่อพามันไปเม็กซิโก 879 00:55:55,060 --> 00:55:58,646 เม็กซิโกที่ฉันรักและงดงาม 880 00:55:59,189 --> 00:56:03,193 ถ้าฉันไปตายในที่ไกลจากเธอ 881 00:56:04,194 --> 00:56:10,992 ให้บอกว่าฉันหลับไป 882 00:56:10,992 --> 00:56:14,496 แล้วพาฉันมาที่นี่ 883 00:56:14,496 --> 00:56:18,792 ให้บอกว่าฉันหลับไป 884 00:56:18,792 --> 00:56:21,795 แล้วพาฉันมาที่นี่ 885 00:56:21,795 --> 00:56:26,674 เม็กซิโกที่ฉันรักและงดงาม 886 00:56:26,674 --> 00:56:32,931 ถ้าฉันไปตายในที่ไกล 887 00:56:32,931 --> 00:56:34,766 จากเธอ 888 00:56:36,810 --> 00:56:40,939 เพลงเม็กซิกันดังในฮอนดูรัสมั้ย 889 00:56:40,939 --> 00:56:43,024 อ๋อ ดังสิ จอห์น ดังมาก 890 00:56:43,024 --> 00:56:47,112 วัฒนธรรมยาวนานหลายศตวรรษ แต่คนทั่วไปรู้จักแค่กันตินฟลัสกับสปีดี้ กอนซาเลซ 891 00:56:47,112 --> 00:56:48,738 กันตินฟลัสต้องได้เป็นผู้ว่าแน่ 892 00:56:48,738 --> 00:56:51,616 ป่านนี้ฮิปโปคงไปถึงท่าเรือแล้ว 893 00:56:51,616 --> 00:56:54,327 - ใช้เวลาเดินทางนานแค่ไหน - หลายวัน 894 00:56:55,745 --> 00:56:58,289 ต้องเตรียมอัลฟาฟ่าให้มันกินเยอะๆ เลย 895 00:56:58,289 --> 00:56:59,332 - อัลฟัลฟ่าเหรอ - ใช่ 896 00:56:59,332 --> 00:57:01,417 - ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร - ไม่รู้สิ 897 00:57:01,417 --> 00:57:03,086 บอกจอห์นให้จัดการด้วย 898 00:57:03,086 --> 00:57:04,462 เราโชคดีมาก 899 00:57:04,462 --> 00:57:07,757 ฮิปโปนี่น่ะ ตัวหนึ่งเป็นตัวผู้ อีกตัวเป็นตัวเมีย 900 00:57:08,758 --> 00:57:11,928 เราโชคดีที่ฮิปโปตัวหนึ่งเป็นตัวผู้ อีกตัวเป็นตัวเมีย 901 00:57:11,928 --> 00:57:13,680 ลูกจะตั้งชื่อมันว่าไง 902 00:57:13,680 --> 00:57:16,307 ไม่รู้สิ ผมต้องลองเรียกสักร้อยรอบก่อน 903 00:57:17,392 --> 00:57:19,102 กันตินฟลัส 904 00:57:19,102 --> 00:57:22,439 - กันตินฟลัส - กันตินฟลัส 905 00:57:22,439 --> 00:57:40,373 กันตินฟลัส 906 00:57:45,170 --> 00:57:47,422 ดูท้องฟ้าแสนสวยนั่นสิ 907 00:57:48,715 --> 00:57:51,509 ใครจะไปคิด ตอชท์ลี่ใต้ท้องฟ้า ยามค่ําคืนของแอฟริกา 908 00:57:52,051 --> 00:57:54,345 - ผมชื่อจูเนียร์ - ให้ตายสิ จูเนียร์ 909 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 พ่อรักลูกนะ 910 00:57:57,056 --> 00:57:57,974 รักมากเลย 911 00:57:58,475 --> 00:58:00,310 พ่อชอบหัวโล้นของลูกจัง 912 00:58:01,019 --> 00:58:03,605 บอกแล้วไง โยลเกาต์ทําได้เสมอ 913 00:58:03,605 --> 00:58:05,356 - วินสตันสิ - อะไร 914 00:58:06,441 --> 00:58:07,484 ชื่อพ่อไง 915 00:58:07,484 --> 00:58:10,278 ใช่ แต่โยลเกาต์คือคนที่ทําได้เสมอ 916 00:58:11,613 --> 00:58:12,864 มาเถอะ ไปกันเลย 917 00:58:15,909 --> 00:58:18,203 - ชิชิลกัวลี - ตะโกนใส่เขาเลย 918 00:58:23,750 --> 00:58:26,169 เราจะพาฮิปโปไปเม็กซิโก 919 00:58:31,424 --> 00:58:33,509 ตัวผู้ชื่อหลุยส์ที่ 16 920 00:58:33,509 --> 00:58:35,762 ตัวเมียขือมารี อองตัวแนตต์แห่งออสเตรีย 921 00:58:37,138 --> 00:58:38,598 ตัด "แห่งออสเตรีย" ออกไป 922 00:58:39,349 --> 00:58:41,434 ผมชอบมารี อองตัวแนตต์แห่งออสเตรียนี่ 923 00:58:42,810 --> 00:58:46,564 อยากให้ครูเรียกเธอว่า จูเนียร์ โลเปซแห่งเตกูซิกัลปามั้ยล่ะ 924 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 ไม่เอา 925 00:58:47,565 --> 00:58:48,650 เห็นมั้ย 926 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 - จะกลับมาเมื่อไหร่ - เร็วๆ นี้แหละ 927 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 ใช่ แต่เร็วแค่ไหน 928 00:58:57,325 --> 00:59:00,078 ไม่รู้สิ ผมถามวินสตัน เขาบอกเร็วๆ นี้ 929 00:59:01,371 --> 00:59:02,580 ทางท่าเรือโทรมาครับ 930 00:59:02,580 --> 00:59:04,123 คิดถึงแล้วนะ ตอชท์ลี่ 931 00:59:05,041 --> 00:59:06,084 ผมก็คิดถึง 932 00:59:06,084 --> 00:59:07,335 เราต้องไปที่นั่น 933 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 - ที่ไหน - ท่าเรือ 934 00:59:08,628 --> 00:59:10,505 - ใครเหรอ - จอห์น เคนเนดี 935 00:59:11,089 --> 00:59:12,715 - ใคร - ฮิปโปไม่สบายน่ะ 936 00:59:12,715 --> 00:59:14,259 - ไกด์น่ะ - ต้องไปเดี๋ยวนี้ 937 00:59:14,259 --> 00:59:16,386 ได้ ตอชท์ลี่ วางหูซะ 938 00:59:16,886 --> 00:59:19,097 - แค่นี้นะ - วางหูเลย เราต้องไปแล้ว 939 00:59:50,753 --> 00:59:54,507 ฮิปโปอยู่ตรงนั้น แต่อย่าเข้าไปจะดีกว่า 940 00:59:54,507 --> 00:59:55,591 ทําไม 941 00:59:55,591 --> 00:59:57,969 มันป่วย อาจเป็นโรคติดต่อก็ได้ 942 00:59:57,969 --> 01:00:00,847 - เขาพูดว่าอะไร - เขาบอกว่ามันป่วย 943 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 เขารู้ได้ยังไง 944 01:00:02,098 --> 01:00:04,684 - เราอยากเห็นมัน จอห์น - ไม่ปลอดภัยนะครับ 945 01:00:04,684 --> 01:00:05,852 เปิดประตู 946 01:00:05,852 --> 01:00:07,270 ขอดูหน่อยเถอะ จอห์น 947 01:00:14,861 --> 01:00:16,696 - อยู่ตรงนี้ - ผมอยากเห็น 948 01:00:16,696 --> 01:00:18,323 - ให้พ่อเข้าไปก่อน - ไม่เอา 949 01:00:18,323 --> 01:00:21,326 อย่าโง่ไปหน่อยเลย อาจเป็นอันตรายก็ได้ 950 01:00:21,326 --> 01:00:25,496 เราชาวแก๊งจะไม่มีความลับต่อกัน ต้องพูดความจริงต่อกัน 951 01:00:31,085 --> 01:00:32,045 แน่ใจนะ 952 01:00:40,803 --> 01:00:41,638 ฮัลโหล 953 01:00:41,638 --> 01:00:43,514 รักษาระยะห่างด้วย อย่าเข้าใกล้มัน 954 01:00:50,730 --> 01:00:51,981 อย่าเข้าใกล้นะลูก 955 01:00:53,483 --> 01:00:56,069 ตัวไหนหลุยส์ที่ 16 ตัวไหนมารี อองตัวแนตต์แห่งออสเตรีย 956 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 ตัวไหนเป็นตัวไหน จอห์นสัน 957 01:00:57,695 --> 01:01:00,406 มันไม่สําคัญแล้วครับ สัตว์พวกนี้มันหมดสภาพแล้ว 958 01:01:00,406 --> 01:01:02,533 - เกิดอะไรขึ้น - แอนแทรกซ์ 959 01:01:02,533 --> 01:01:03,493 อะไรนะ 960 01:01:03,493 --> 01:01:07,455 มันคือโรคติดต่อร้ายแรง ทําให้สัตว์มากมายล้มตาย 961 01:01:07,455 --> 01:01:09,624 ช่วยมันกลับมา บอกให้เขารักษาสิ 962 01:01:09,624 --> 01:01:10,875 ผมบอกแล้ว 963 01:01:10,875 --> 01:01:13,586 เขาพูดแค่ว่าให้พวกมันหลับเถอะ 964 01:01:14,379 --> 01:01:16,255 มันอึออกมา ต้องมาเก็บล้าง 965 01:01:16,255 --> 01:01:17,548 ไม่มีทางเลือกอื่น 966 01:01:18,049 --> 01:01:19,717 อย่าไปแตะมัน ตอชท์ลี่ 967 01:01:21,886 --> 01:01:23,137 อย่าไปโดนมันนะ 968 01:01:23,137 --> 01:01:24,514 มันต้องการหมอ 969 01:01:24,514 --> 01:01:27,266 ไม่ เรามาช้าไป หมอช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 970 01:01:27,266 --> 01:01:29,018 - ทําไม - เพราะมันทรมาน 971 01:01:29,018 --> 01:01:31,437 สัตว์จะทรมานเวลาเป็นแบบนี้ 972 01:01:31,437 --> 01:01:32,647 ก็อย่าปล่อยให้มันทรมานสิ 973 01:01:34,148 --> 01:01:36,234 ตอชท์ลี่ เราทําอะไรไม่ได้ 974 01:01:36,234 --> 01:01:38,569 - ทําไมไม่ได้ - ก็เพราะเราทําไม่ได้ 975 01:01:39,821 --> 01:01:41,197 โยลเกาต์ทําได้เสมอ 976 01:01:41,948 --> 01:01:43,658 - ลูกพ่อ - โยลเกาต์ทําได้เสมอ 977 01:01:43,658 --> 01:01:45,702 พ่อสัญญาว่าจะหาตัวใหม่มาให้ 978 01:01:46,202 --> 01:01:50,081 ผมไม่อยากได้ตัวใหม่ ผมอยากได้เพื่อนคืน หลุยส์ที่ 16 กับมารี อองตัวแนตต์แห่งออสเตรีย 979 01:01:50,665 --> 01:01:54,252 - ลูกไม่รู้จักมันด้วยซ้ํา - ผมรู้จักมัน เราต้องช่วยมันนะ 980 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 มันกําลังทรมาน ไม่เห็นเหรอ 981 01:01:55,962 --> 01:01:57,130 ก็อย่าให้มันทรมานสิ 982 01:01:57,130 --> 01:01:58,548 ก็มันทรมาน ตอชท์ลี่ ขอปืน 983 01:01:58,548 --> 01:02:01,759 - ไม่นะ - ช่วยให้มันตายไวๆ จะดีกว่า 984 01:02:01,759 --> 01:02:05,304 กว่าจะไปถึงเม็กซิโก มันก็ตายแล้ว เน่าแล้วน่ะ เข้าใจมั้ย 985 01:02:05,304 --> 01:02:07,807 ผมจะเดินทางไปกับมันและคอยดูแลมันเอง 986 01:02:09,267 --> 01:02:10,101 ออกไป 987 01:02:10,685 --> 01:02:11,727 ไปซะ 988 01:02:14,439 --> 01:02:15,273 ออกไป 989 01:02:16,858 --> 01:02:17,692 นายด้วย 990 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 ไปสิ 991 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 ไหนลูกพูดอีกทีซิ 992 01:02:24,741 --> 01:02:27,493 - พูดใหม่อย่างที่พูดเมื่อกี้ - ผมพูดอะไร 993 01:02:27,493 --> 01:02:29,537 - ลูกจะเดินทางไปกับมันเรอะ - ใช่ 994 01:02:29,537 --> 01:02:30,496 - เอางั้นนะ - ใช่ 995 01:02:30,496 --> 01:02:32,874 ดูสภาพมันสิ ดูสิ จะเอางั้นเหรอ 996 01:02:32,874 --> 01:02:35,793 ดูสภาพมัน ตอชท์ลี่ ลูกทําแบบนั้นไม่ได้ 997 01:02:36,919 --> 01:02:39,505 พ่อจะซื้อตัวอื่นให้ โยลเกาต์ทําได้เสมอ 998 01:02:39,505 --> 01:02:40,882 พ่อโกหกผม 999 01:02:40,882 --> 01:02:42,633 โกหกทั้งเพเลย 1000 01:02:43,885 --> 01:02:45,761 - ออกไป จูเนียร์ - ไม่ พ่อสิไป 1001 01:02:46,387 --> 01:02:47,763 ตอชท์ลี่ ออกไป 1002 01:02:47,763 --> 01:02:49,307 ใครออกไปก็แต๋วน่ะสิ 1003 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 งั้นก็ตามใจ 1004 01:03:25,801 --> 01:03:28,596 สะกดคําว่า "เม็กซิโก " แล้วจะได้ 50,000... 1005 01:03:28,596 --> 01:03:31,224 เขาพยายามเพราะ... 1006 01:03:31,224 --> 01:03:32,225 เสื่อมโทรม 1007 01:03:34,644 --> 01:03:35,603 แย่มาก 1008 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 พระราชวังโคโลเนียลแบบเดียวกัน... 1009 01:03:39,524 --> 01:03:40,691 น่าสมเพช 1010 01:03:40,691 --> 01:03:42,443 งานแกะสลักไม้อันวิจิตร... 1011 01:03:43,903 --> 01:03:44,779 อัปมงคล 1012 01:03:47,406 --> 01:03:48,574 รูปแบบของศิลปะ 1013 01:03:48,574 --> 01:03:51,118 ที่แสดงถึงความกล้าหาญ และไม่แยแสต่อความเจ็บปวด 1014 01:03:51,619 --> 01:03:55,122 บูชิโดไม่เพียงแต่ลงโทษ เมื่อมีการหักหลังและทรยศ 1015 01:03:55,122 --> 01:03:58,501 บูชิโดยังยกย่องความจงรักภักดีต่อผู้บังคับบัญชา 1016 01:03:58,501 --> 01:04:00,461 และความกล้าบ้าบิ่นในสนามรบด้วย 1017 01:04:23,276 --> 01:04:29,657 {\an8}(ตอนที่สี่ ซามูไรตอชท์ลี่) 1018 01:04:33,619 --> 01:04:34,537 คนนิจิวะ 1019 01:04:35,079 --> 01:04:36,455 หมวกสวยนะคุณหนู 1020 01:04:36,455 --> 01:04:37,498 ขอบคุณฮะ 1021 01:04:37,498 --> 01:04:38,833 ทําอะไรอยู่เหรอ 1022 01:04:38,833 --> 01:04:41,877 ซุปเมนูโด ปลาย่าง และเกซาดิยาของโปรดคุณหนูไง 1023 01:04:43,379 --> 01:04:45,631 ที่ญี่ปุ่นเขากินปลาดิบกัน 1024 01:04:45,631 --> 01:04:48,593 ใช่ แต่พวกเขากินอย่างอื่นด้วย ใช่ไหม ตอชท์ลี่ 1025 01:04:48,593 --> 01:04:49,677 ผมชื่ออุซางิ 1026 01:04:49,677 --> 01:04:51,429 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 1027 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 แปลว่า "กระต่ายบนดวงจันทร์" 1028 01:04:53,055 --> 01:04:54,932 อ้อ นี่ 1029 01:04:56,517 --> 01:04:57,852 มาสิ ลองชิมนี่ดู 1030 01:04:57,852 --> 01:04:59,812 อุซางิไม่กินเมนูโดหรือเกซาดิยา 1031 01:04:59,812 --> 01:05:02,273 - แล้วกินอะไรล่ะ - ปลาดิบ 1032 01:05:02,273 --> 01:05:03,774 โอ พระเจ้าช่วย 1033 01:05:05,610 --> 01:05:07,445 ช่วยทําปลาดิบให้หน่อยได้มั้ย 1034 01:05:07,445 --> 01:05:09,488 ไม่ล่ะ เพราะคุณไม่กินหรอก 1035 01:05:09,488 --> 01:05:12,950 ผมจะกิน ผมสาบานต่อมิยาโมโตะ มูซาชิเลย 1036 01:05:12,950 --> 01:05:14,118 ใครกันล่ะ 1037 01:05:14,118 --> 01:05:15,995 ซามูไรที่แมนที่สุด 1038 01:05:18,205 --> 01:05:19,373 ก็ได้ 1039 01:05:19,957 --> 01:05:22,251 เดี๋ยวจะทําอากัวชิเลให้ตอชท์ลี่ 1040 01:05:22,251 --> 01:05:23,461 อุซางิ 1041 01:05:24,545 --> 01:05:26,005 ขอโทษนะ อุซางิ 1042 01:05:28,007 --> 01:05:29,508 เมนูโดนี่อร่อยมาก 1043 01:05:30,384 --> 01:05:32,303 - สูตรของแม่น่ะ - อ๋อเหรอ 1044 01:05:32,303 --> 01:05:34,513 - โยโลตล์เป็นยังไงบ้าง - แก่แล้ว 1045 01:05:35,014 --> 01:05:36,223 ฝากทักทายเธอด้วย 1046 01:05:36,223 --> 01:05:37,516 เอาอีกมั้ยคะ 1047 01:05:37,516 --> 01:05:39,685 - ไม่ต้อง ฉันอิ่มแล้ว - อะไรกัน 1048 01:05:39,685 --> 01:05:42,313 แล้วลูกล่ะ อากัวชิเลเป็นยังไงบ้าง 1049 01:05:45,524 --> 01:05:46,734 พ่อพูดกับลูกอยู่นะ 1050 01:05:48,444 --> 01:05:49,320 ตอชท์ลี่ 1051 01:05:50,529 --> 01:05:52,365 นี่ พ่อพูดกับลูกอยู่นะ 1052 01:05:53,115 --> 01:05:55,076 - เขาชื่ออุซางิ - ว่าไงนะ 1053 01:05:55,826 --> 01:05:58,371 ตอนนี้เขาชื่ออุซางิ ชื่อญี่ปุ่นน่ะ 1054 01:05:58,871 --> 01:06:00,790 แปลว่า "กระต่ายบนดวงจันทร์" 1055 01:06:01,749 --> 01:06:03,125 - อุซางิ - ใช่ 1056 01:06:04,126 --> 01:06:05,044 เขาเป็นซามูไร 1057 01:06:07,505 --> 01:06:10,424 ใส่เสื้อคลุมนั่นแล้ว เขาดูแต๋วมากกว่าจะเหมือนซามูไรนะ 1058 01:06:14,387 --> 01:06:15,429 ขอน้ําได้มั้ย 1059 01:06:15,429 --> 01:06:16,347 - ได้เลย - ไม่ต้อง 1060 01:06:17,223 --> 01:06:19,517 พ่ออยู่ใกล้กว่า ทําไมไม่ขอพ่อล่ะ 1061 01:06:43,290 --> 01:06:44,166 ผู้ว่า 1062 01:06:45,084 --> 01:06:47,753 - เขาต้องการอะไร - ไปดูข่าวกัน 1063 01:06:50,548 --> 01:06:52,883 จะไปไหน ตรงนี้ก็มีทีวี 1064 01:06:53,509 --> 01:06:54,593 ครอบครัวเดียวกันทั้งนั้น 1065 01:07:05,813 --> 01:07:07,231 หลังปฏฺิบัติการ 1066 01:07:07,231 --> 01:07:09,024 กองทัพค้นพบ 1067 01:07:09,024 --> 01:07:10,776 ซากมนุษย์จํานวนหลายสิบ 1068 01:07:10,776 --> 01:07:12,445 กระจัดกระจายอยู่ในทุ่งโล่ง 1069 01:07:12,445 --> 01:07:14,947 ที่ชื่อกูเอสตาเดลอากีลา 1070 01:07:14,947 --> 01:07:18,826 ใกล้ทางหลวงที่เชื่อม กูเลียกันกับซินาโลอา 1071 01:07:18,826 --> 01:07:21,412 ซากมนุษย์ดีกว่าศพมั้ย 1072 01:07:22,246 --> 01:07:27,001 ใช่ เพราะไม่มีใครรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร ก่อนที่จะกลายเป็นศพ 1073 01:07:27,001 --> 01:07:28,252 เร่งเสียงหน่อย อุซางิ 1074 01:07:28,252 --> 01:07:30,880 ทีมกู้ภัย 1075 01:07:30,880 --> 01:07:32,423 ไม่ต้อง ฉันบอกอุซางิ 1076 01:07:33,382 --> 01:07:36,761 - เอารีโมตให้เขา - เมื่อคืนมีรายงาน 1077 01:07:36,761 --> 01:07:41,682 จากพลเมืองและคนงานหลายคน ในพื้นที่ใกล้เคียง 1078 01:07:41,682 --> 01:07:43,017 เร่งเสียงสิ อุซางิ 1079 01:07:43,517 --> 01:07:46,854 มาจากยางรถที่ไหม้ 1080 01:07:47,938 --> 01:07:48,939 พ่อพูดกับลูกนะ 1081 01:07:48,939 --> 01:07:51,984 จนถึงตอนนี้ เราพบซากมนุษย์... 1082 01:07:51,984 --> 01:07:54,612 - พ่อพูดกับลูกนะ อุซางิ - จํานวนสิบถุง 1083 01:07:54,612 --> 01:07:56,071 พ่อพูดกับลูกนะ! 1084 01:07:58,657 --> 01:08:01,494 อยากบอกอะไรพ่อไหม บอกมา อย่าทําตัวแต๋วจ๋าสิ อุซากิ 1085 01:08:02,620 --> 01:08:04,997 พูดออกมา ให้ตายสิ หยุดงี่เง่าสักทีเถอะ 1086 01:08:05,956 --> 01:08:08,000 จนถึงขณะนี้ยังไม่มีข้อมูล... 1087 01:08:08,000 --> 01:08:10,336 ไม่ยักรู้ว่าฉันเลี้ยงแกมา ให้เป็นเด็กเอาแต่ใจแบบนี้ 1088 01:08:10,836 --> 01:08:13,214 คิดว่าทําตัวแบบนี้แล้วจะได้อะไร 1089 01:08:13,214 --> 01:08:14,381 นายครับ 1090 01:08:14,381 --> 01:08:17,635 ศพถูกฝังลวกๆ 1091 01:08:17,635 --> 01:08:19,178 แทบจะอยู่ที่ผิวดิน 1092 01:08:19,178 --> 01:08:21,597 ราวกับผู้กระทําเรื่องโหดร้ายนี้ 1093 01:08:21,597 --> 01:08:25,017 อยากให้มีคนมาพบได้ง่าย 1094 01:08:26,519 --> 01:08:29,939 พบสี่ศพที่โดนหั่นแยกชิ้นส่วน 1095 01:08:29,939 --> 01:08:31,774 เป็นชายสามหญิงหนึ่ง 1096 01:08:31,774 --> 01:08:32,775 เกโชลลี 1097 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 - แต่เบื้องต้น... - ปิดซะ 1098 01:08:37,488 --> 01:08:38,447 แม่งเอ๊ย 1099 01:10:05,701 --> 01:10:09,371 พวกฝรั่ง พวกนี้เป็นฝรั่งจอมโหดน่ะ อุซางิ 1100 01:10:09,371 --> 01:10:10,456 แย่มาก 1101 01:10:10,956 --> 01:10:12,541 ในความคิดพวกฝรั่ง 1102 01:10:12,541 --> 01:10:15,711 ระเบิดปรมาณูใช้ฆ่าคนจํานวนมาก 1103 01:10:15,711 --> 01:10:17,922 อย่างรวดเร็วและไม่ต้องทรมาน 1104 01:10:17,922 --> 01:10:19,006 เหมือนกิโยติน 1105 01:10:19,006 --> 01:10:23,469 ไม่ใช่ อุซางิ ระเบิดปรมาณู โหดร้ายกว่ากิโยตินมาก 1106 01:10:23,469 --> 01:10:27,806 ไม่ใช่แค่เพราะเป็น วิธีการฆ่าคนจํานวนมาก แต่ยังทรมานด้วย 1107 01:10:27,806 --> 01:10:31,560 ที่นี่เราไม่มีระเบิดปรมาณู แต่เรามีอย่างอื่น 1108 01:10:31,560 --> 01:10:34,188 - ในเม็กซิโกนี่น่ะเหรอ - ไม่ใช่ ในบ้านหลังนี้ 1109 01:10:36,523 --> 01:10:37,399 อย่างอื่นอะไร 1110 01:10:38,442 --> 01:10:40,194 ก็...ความจริง 1111 01:10:40,778 --> 01:10:42,237 หมายความว่าไง ความจริง 1112 01:10:42,821 --> 01:10:44,615 สิ่งที่ไม่ควรให้เห็นไงล่ะ 1113 01:10:58,170 --> 01:10:59,046 นี่ 1114 01:11:00,714 --> 01:11:02,466 เสียใจด้วยนะเรื่องฮิปโป 1115 01:11:03,050 --> 01:11:06,428 บางครั้งสัตว์ก็ป่วยเพราะไม่อยากโดนจับ 1116 01:11:06,428 --> 01:11:09,098 - โยลเกาต์เป็นคนทรยศ - ไม่ใช่หรอก 1117 01:11:14,895 --> 01:11:16,146 ฉันมีของขวัญมาให้ 1118 01:11:17,439 --> 01:11:19,358 ไม่ดีกว่า ขอบคุณ ไม่ใช่วันเกิดผมสักหน่อย 1119 01:11:20,234 --> 01:11:22,695 ฉันรู้ แต่อุซางิเพิ่งเกิด 1120 01:11:23,404 --> 01:11:25,364 ของขวัญก็ให้ตอนแรกเกิดได้เหมือนกัน 1121 01:11:27,950 --> 01:11:30,744 ถ้าเธอจริงจังกับการเป็นซามูไร 1122 01:11:30,744 --> 01:11:32,246 เธอต้องอ่านหนังสือเล่มนี้ 1123 01:11:35,624 --> 01:11:37,376 พจนานุกรมซามูไรน่ะ 1124 01:11:39,253 --> 01:11:41,839 หนังสือนี่จะช่วยได้เมื่อเธอโตขึ้น 1125 01:11:42,339 --> 01:11:43,507 ช่วยยังไง 1126 01:11:45,426 --> 01:11:46,260 อ่านไปเถอะ 1127 01:11:54,518 --> 01:11:56,812 - นี่อะไร - คําอุทิศไง 1128 01:11:58,397 --> 01:11:59,606 ทําไมล่ะ 1129 01:11:59,606 --> 01:12:03,402 ของขวัญบางอย่างมีคําอุทิศเขียนไว้ ให้รู้สึกเป็นส่วนตัวมากขึ้น 1130 01:12:05,696 --> 01:12:07,489 เธอสําคัญกับฉันมาก อุซางิ 1131 01:12:10,326 --> 01:12:11,827 และฉันอยากให้เธอรู้ไว้ 1132 01:12:13,829 --> 01:12:14,747 เจอกันพรุ่งนี้นะ 1133 01:12:15,789 --> 01:12:16,623 ไม่ฮะ 1134 01:12:27,092 --> 01:12:28,218 อ่านหนังสือด้วยล่ะ 1135 01:12:58,665 --> 01:13:00,667 อุซางิ ช่วยเปิดฉันออกด้วย 1136 01:13:02,378 --> 01:13:04,797 โยลเกาต์ทําได้เสมอ 1137 01:13:28,821 --> 01:13:32,366 การสู้กับศัตรูที่ไม่มีตัวตนมันง่ายใช่มั้ยล่ะ อุซากิ 1138 01:13:32,366 --> 01:13:35,244 ทําไมไม่ช่วยกันตัดหญ้าบ้าง 1139 01:13:35,828 --> 01:13:37,996 ไม่ได้หรอก ผมกําลังตัดหัวคน 1140 01:13:37,996 --> 01:13:40,290 หัวเดียวที่นายจะตัดคือหัวตัวเอง 1141 01:13:42,459 --> 01:13:43,961 ระวังหน่อยนะ พ่อหนุ่ม 1142 01:14:05,691 --> 01:14:08,443 ฉันชอบบ้านหลังนี้จริงๆ หลังใหญ่มาก 1143 01:14:08,443 --> 01:14:10,112 ชอบการตกแต่งด้วย 1144 01:14:12,030 --> 01:14:12,865 หวัดดีจ้ะ 1145 01:14:13,657 --> 01:14:14,950 จําอาโลตล์ได้มั้ยลูก 1146 01:14:17,035 --> 01:14:19,872 เราเคยอยู่ด้วยกันที่บ้านอีกหลัง สมัยเธอเด็กๆ 1147 01:14:20,372 --> 01:14:22,291 เธอจะมาอยู่กับเราสักสองสามวัน 1148 01:14:24,501 --> 01:14:27,713 ฉันได้ยินมาว่าเธอชื่ออุซางิแล้ว ชื่อเพราะจัง 1149 01:14:27,713 --> 01:14:30,132 ระวังด้วย อย่าไปทําร้ายใครเข้า 1150 01:14:34,052 --> 01:14:35,053 ฉันมีของมาฝากด้วย 1151 01:14:50,402 --> 01:14:51,904 ของที่ระลึกจากอากาปุลโก 1152 01:14:53,322 --> 01:14:54,406 ต้องพูดว่าอะไร 1153 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 นี่จะลงโทษพ่อไปอีกนานแค่ไหน 1154 01:15:04,082 --> 01:15:06,877 - ช่างเถอะ ไม่สําคัญหรอก - สําคัญสิ 1155 01:15:06,877 --> 01:15:09,671 นี่ ถ้ามีคนให้ของขวัญเรา เราก็ต้องขอบคุณ 1156 01:15:09,671 --> 01:15:13,967 พ่อรู้ว่าลูกไม่อยากคุยกับพ่อ แต่อาโลตล์ให้ของขวัญ... 1157 01:15:13,967 --> 01:15:15,052 ขอบคุณครับ อาโลตล์ 1158 01:15:16,845 --> 01:15:17,763 ด้วยความยินดีจ้ะ 1159 01:15:31,944 --> 01:15:32,861 เด็กคนนี้นี่ 1160 01:15:35,447 --> 01:15:36,740 คุณก็อีกคน 1161 01:15:40,035 --> 01:15:41,870 ทําไมไม่บอกอะไรพ่อเลย 1162 01:15:41,870 --> 01:15:44,164 เพราะก่อนหน้านี้ผมไม่อยากคุยกับพ่อ 1163 01:15:45,624 --> 01:15:47,125 - แล้วนายรู้มั้ย - ไม่ครับ 1164 01:15:47,125 --> 01:15:48,085 ไม่รู้เลยครับนาย 1165 01:15:48,794 --> 01:15:51,213 ไอ้บ้ามาซัตซิน เขาไม่ได้บอกใครเลยเหรอ 1166 01:15:51,838 --> 01:15:54,424 - อาจเกิดอะไรขึ้นกับเยลิตซาก็ได้ - ใคร 1167 01:15:54,424 --> 01:15:56,426 เมียมาซัตซิน เธอป่วยอยู่ 1168 01:15:57,594 --> 01:15:59,304 ไปดูซิว่าเขาทําอะไร 1169 01:16:07,938 --> 01:16:09,022 โคตรอร่อยเลย 1170 01:16:09,856 --> 01:16:11,650 ต้องขอบคุณอิตซ์ปาปาโลตล์ 1171 01:16:11,650 --> 01:16:14,653 คุณต้องเอาชนะใจเธอให้ได้ ไม่งั้นเธอจะปล่อยให้คุณอดตาย 1172 01:16:14,653 --> 01:16:15,571 ไม่จริงซะหน่อย 1173 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 - ขอบคุณค่ะ - ไม่เป็นไร 1174 01:16:18,323 --> 01:16:19,992 กินน้อยตลอดเลยเหรอ 1175 01:16:19,992 --> 01:16:21,493 เวลาที่ผมไม่หิวน่ะ 1176 01:16:22,202 --> 01:16:24,871 - เรามีพริกชิลติปิเนมั้ย - มี ไปเด็ดมาสิ 1177 01:16:24,871 --> 01:16:27,708 - เข้านอนกันเถอะ - อย่ารุ่มร่ามสิ 1178 01:16:31,420 --> 01:16:33,755 อก 35 เอว 24 สะโพกดินระเบิดเลย อุซางิ 1179 01:16:33,755 --> 01:16:35,632 - หุบปากนะ มิซท์ลี - ทําไม 1180 01:16:36,508 --> 01:16:38,010 อก 35 เอว 24 สะโพกดินระเบิด 1181 01:16:51,023 --> 01:16:53,317 ไอ้เวร ไปตายซะ 1182 01:16:57,404 --> 01:16:59,239 ไอ้นักเขียนเฮงซวย 1183 01:16:59,740 --> 01:17:01,700 ไอ้ฉิบหาย 1184 01:17:04,828 --> 01:17:06,288 ไปตายซะ 1185 01:17:13,545 --> 01:17:15,088 ตอชท์ลี่ มานี่ 1186 01:17:15,088 --> 01:17:17,382 - ตอชท์ลี่ - เดี๋ยวก่อน 1187 01:17:17,382 --> 01:17:19,718 ใจเย็นๆ ใจเย็นไว้ 1188 01:17:19,718 --> 01:17:20,802 นั่งลง 1189 01:17:20,802 --> 01:17:22,220 มองฉันนะ 1190 01:17:23,388 --> 01:17:24,473 ใจเย็นๆ 1191 01:17:25,474 --> 01:17:26,850 ใจเย็นนะ กอดฉันไว้ 1192 01:17:27,434 --> 01:17:28,477 ฉันอยู่นี่แล้ว 1193 01:17:33,398 --> 01:17:34,983 เราเจอมาซัตซินแล้ว 1194 01:17:37,569 --> 01:17:39,404 - เขาเขียนอะไร - มันแฉหมดเปลือก 1195 01:17:41,114 --> 01:17:43,283 ความจริงที่ไม่ควรให้เห็นเหรอ 1196 01:17:43,283 --> 01:17:44,993 - ใช่ - หายใจลึกๆ 1197 01:17:44,993 --> 01:17:46,745 - เกี่ยวกับโยลเกาต์เหรอ - ใช่ 1198 01:17:47,954 --> 01:17:49,289 เกี่ยวกับเราทุกคน 1199 01:17:50,624 --> 01:17:52,125 ทุกคนยกเว้นนาย 1200 01:17:52,125 --> 01:17:54,544 ไม่มีตอชท์ลี่ในโพรงกระต่าย 1201 01:17:54,544 --> 01:17:56,672 - อุซางิล่ะ - ก็ไม่มี 1202 01:17:58,548 --> 01:17:59,549 ทําไม 1203 01:18:01,093 --> 01:18:03,553 - เขาอาจจะอยากปกป้องนาย - จากอะไร 1204 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 เราไม่รู้ 1205 01:19:08,702 --> 01:19:09,995 ฉันจะฆ่ามัน 1206 01:19:10,871 --> 01:19:13,498 อย่า ฉันไม่แนะนําให้ทําแบบนั้น 1207 01:19:13,498 --> 01:19:14,499 ทําไม 1208 01:19:14,499 --> 01:19:17,544 มีอย่างเดียวที่คุณทําได้และคุณก็รู้ดี 1209 01:19:18,044 --> 01:19:20,172 - อย่างไหน - หายตัวไปซะ 1210 01:19:20,672 --> 01:19:21,923 อย่างน้อยก็สักพัก 1211 01:19:22,466 --> 01:19:23,592 - สักพักเหรอ - อืม 1212 01:19:24,551 --> 01:19:27,053 แค่ไม่กี่ปี จนเรื่องที่เกิดขึ้นข้างนอกนั่น... 1213 01:19:27,053 --> 01:19:29,514 - ไม่ - หมายความว่ายังไง "ไม่" 1214 01:19:29,514 --> 01:19:31,975 ไม่ มันก็แค่นักเขียนกระจอก พอลล่า 1215 01:19:31,975 --> 01:19:34,227 ไม่ได้มีเขาคนเดียวนะ โยลเกาต์ 1216 01:19:34,227 --> 01:19:35,228 อะไรนะ 1217 01:19:37,939 --> 01:19:40,317 คุณคุยกับผู้ว่าครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 1218 01:19:40,317 --> 01:19:41,902 - ผมจะตามหามัน - ใคร 1219 01:19:41,902 --> 01:19:42,819 มาซัตซิน 1220 01:19:44,112 --> 01:19:45,363 งี่เง่าชะมัด 1221 01:19:45,363 --> 01:19:49,409 ฟังนะ ทุกอย่างที่เป็นข่าววันนี้ เดี๋ยวมันก็ซาลงอย่างรวดเร็ว 1222 01:19:49,409 --> 01:19:50,827 แล้วสุดท้ายมันก็จะหายไป 1223 01:19:50,827 --> 01:19:51,828 เฮงซวย 1224 01:19:51,828 --> 01:19:53,622 ผมจะไม่หนีไปไหน โอเคมั้ย 1225 01:19:56,500 --> 01:19:59,169 - งั้นฉันก็ไม่เข้าใจ - อะไร 1226 01:19:59,669 --> 01:20:01,296 ฉันมาทําอะไรที่นี่ 1227 01:20:04,508 --> 01:20:05,967 ผมต้องแน่ใจว่าคุณจําได้ 1228 01:20:05,967 --> 01:20:07,886 - จําอะไรได้ - ที่เราคุยกัน 1229 01:20:08,553 --> 01:20:11,473 - เราคุยกันตั้งหลายครั้ง โยลเกาต์ - แค่ครั้งเดียวที่สําคัญ 1230 01:20:18,605 --> 01:20:19,856 ฉันจําได้อยู่แล้ว 1231 01:20:21,775 --> 01:20:22,609 ดี 1232 01:20:25,362 --> 01:20:26,655 มาดื่มเตกิล่ากันเถอะ 1233 01:20:35,747 --> 01:20:36,915 นั่นใคร 1234 01:20:37,916 --> 01:20:39,292 น้องชายของซามูไร 1235 01:20:40,460 --> 01:20:41,795 เขาเป็นซามูไรด้วยเหรอ 1236 01:20:42,546 --> 01:20:43,630 ไม่ใช่ ดูสิ 1237 01:20:43,630 --> 01:20:46,550 คนที่ถือดาบคือซามูไร 1238 01:20:46,550 --> 01:20:48,426 - คนนี้เหรอ - ใช่ 1239 01:20:48,426 --> 01:20:50,846 คนนั้น คนที่ไม่มีดาบ 1240 01:20:51,346 --> 01:20:53,682 คือน้องชายที่ไม่ใช่ซามูไร 1241 01:20:53,682 --> 01:20:55,350 มันไม่ได้ซับซ้อนขนาดนั้นซะหน่อย 1242 01:20:58,019 --> 01:20:59,229 แล้วอีกคนใครล่ะ 1243 01:20:59,896 --> 01:21:01,773 พ่อของซามูไร 1244 01:21:02,774 --> 01:21:05,026 - เป็นซามูไรด้วยรึเปล่า - ใช่ 1245 01:21:08,572 --> 01:21:10,448 ถ้าเป็นครอบครัวเดียวกันจะสู้กันทําไม 1246 01:21:10,448 --> 01:21:12,659 คุณจะดูไปคุยไปทั้งเรื่องเลยมั้ย 1247 01:21:13,285 --> 01:21:14,786 พวกเขาสู้กันเพื่อรักษาเกียรติ 1248 01:21:14,786 --> 01:21:17,956 เพราะเกียรติเป็นสิ่งเดียวที่สําคัญสําหรับซามูไร 1249 01:21:42,147 --> 01:21:44,566 จะไปไหน ยังดูหนังไม่จบเลย 1250 01:21:44,566 --> 01:21:45,483 พ่อฮะ 1251 01:21:46,026 --> 01:21:46,860 พ่อ 1252 01:21:51,072 --> 01:21:52,032 รู้อะไรมั้ย 1253 01:21:52,032 --> 01:21:54,743 สักวันลูกจะต้องทําแบบนั้นกับพ่อ 1254 01:21:54,743 --> 01:21:55,827 ทําอะไร 1255 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 พ่อไปรอบนเตียงนะ 1256 01:22:12,594 --> 01:22:15,430 ฮัลโหล เทสต์ หนึ่ง สอง สาม 1257 01:22:18,683 --> 01:22:21,770 - วันนี้รู้ศัพท์ใหม่อะไรบ้าง - การลาออก 1258 01:22:22,812 --> 01:22:24,022 ไม่ได้ยินอะไรเลย 1259 01:22:24,522 --> 01:22:25,398 ฮัลโหล ได้แล้ว 1260 01:22:26,900 --> 01:22:28,777 ฮัลโหล เทสต์ 1261 01:22:29,611 --> 01:22:32,697 - งานเลี้ยงเริ่มแล้ว - เดี๋ยวผมตามไป 1262 01:22:35,241 --> 01:22:37,535 วันนี้พ่ออยากให้ลูกชื่อตอชท์ลี่ 1263 01:22:38,411 --> 01:22:39,329 ทําไม 1264 01:22:40,246 --> 01:22:41,790 เพราะนั่นคือชื่อของลูก 1265 01:22:42,290 --> 01:22:43,708 แต่ผมชื่ออุซางิ 1266 01:22:45,543 --> 01:22:46,378 มาเถอะ 1267 01:22:50,548 --> 01:22:53,385 ลูกชื่อตอชท์ลี่เหมือนคุณปู่ 1268 01:22:54,969 --> 01:22:56,846 ลูกไม่ใช่คนญี่ปุ่น ลูกเป็นคนเม็กซิกัน 1269 01:22:58,181 --> 01:22:59,891 - เข้าใจมั้ย - ฮะ 1270 01:23:02,560 --> 01:23:04,145 ดี ไปเปลี่ยนชุด 1271 01:23:33,550 --> 01:23:37,220 สามีเธอไม่ได้รักเธออย่างฉัน 1272 01:23:58,700 --> 01:23:59,659 อีกแก้วมั้ย 1273 01:24:01,244 --> 01:24:02,203 อีกแก้วนะ 1274 01:24:02,203 --> 01:24:03,496 มีนักดนตรีกี่คนที่... 1275 01:24:04,706 --> 01:24:06,041 อย่างที่พ่อผมเคยพูด 1276 01:24:06,041 --> 01:24:08,835 คนจริงไม่พูดเยอะ 1277 01:24:09,753 --> 01:24:11,129 พูดเถอะครับนาย 1278 01:24:11,129 --> 01:24:14,632 และเราไม่ชอบเป็นจุดสนใจ 1279 01:24:15,633 --> 01:24:19,721 แต่วันนี้ผมอยากบอกอะไรอย่างหนึ่ง ที่หวังว่าทุกคนจะรู้อยู่แล้ว 1280 01:24:20,722 --> 01:24:22,432 พวกคุณเป็นครอบครัวเดียวที่เรามี 1281 01:24:23,016 --> 01:24:25,769 รวมถึงเพื่อนใหม่ของเราในวงดนตรีด้วย 1282 01:24:25,769 --> 01:24:27,520 - บราโว่ - วงโซยาติต้า 1283 01:24:27,520 --> 01:24:29,981 ครอบครัวที่แท้จริง 1284 01:24:30,899 --> 01:24:34,486 คือครอบครัวที่เราเลือก 1285 01:24:34,486 --> 01:24:36,362 และสร้างขึ้นทีละเล็กทีละน้อย 1286 01:24:36,362 --> 01:24:38,114 ทุกคนคือพี่น้องของเรา 1287 01:24:39,240 --> 01:24:42,285 ผมอยากให้คืนนี้เป็นคืนของเรา ปาร์ตี้ของเรา 1288 01:24:42,285 --> 01:24:44,496 ผมอยากให้ทุกคนไม่เมาไม่เข้านอน 1289 01:24:44,496 --> 01:24:46,289 อิตซ์ปาปาโลตล์ คุณด้วย 1290 01:24:46,873 --> 01:24:47,957 คุณก็ด้วย 1291 01:24:48,917 --> 01:24:50,877 ผมอยากให้คุณเข้านอนโดยที่รู้ว่า 1292 01:24:52,045 --> 01:24:53,046 เรารักคุณ 1293 01:24:53,046 --> 01:24:55,423 - เรารักคุณมาก - เราด้วย 1294 01:24:55,423 --> 01:25:00,094 - และนั่นคือสิ่งที่เราจะซาบซึ้งตลอดไป - เรารักนายด้วย ตอชท์ลี่ 1295 01:25:00,094 --> 01:25:03,098 พวกคุณจะทําผมน้ําตาไหล สวัสดีปีใหม่ทุกคน 1296 01:25:03,098 --> 01:25:05,475 - สวัสดีปีใหม่ - สวัสดีปีใหม่ 1297 01:25:05,475 --> 01:25:07,727 - สวัสดีปีใหม่ - ดื่ม 1298 01:25:07,727 --> 01:25:10,355 รีบกินให้อิ่มแล้วไปเล่นต่อนะ ไอ้พวกเวร 1299 01:25:12,273 --> 01:25:13,316 ได้เวลาแล้วลูก 1300 01:25:13,817 --> 01:25:14,651 ได้เวลาอะไร 1301 01:25:16,820 --> 01:25:18,571 ขอดูมือหน่อย 1302 01:25:18,571 --> 01:25:19,656 ดูให้ดีๆ ล่ะ 1303 01:25:20,406 --> 01:25:21,282 ให้ตายสิ 1304 01:25:33,294 --> 01:25:34,212 มาดูกัน 1305 01:25:35,130 --> 01:25:36,005 ถือไว้นะ 1306 01:25:36,798 --> 01:25:38,758 ไม่ ใช้มือข้างนี้ นั่นแหละ 1307 01:25:38,758 --> 01:25:40,343 จับแน่นๆ 1308 01:25:40,969 --> 01:25:43,638 - เราจะยิงใคร - ยิงขึ้นฟ้า ตอชท์ลี่ 1309 01:25:43,638 --> 01:25:45,849 - ยิงขึ้นฟ้าเหรอ - ยิงขึ้นฟ้า 1310 01:25:46,850 --> 01:25:48,685 - ชอบมั้ยล่ะ - ชอบฮะ 1311 01:26:35,023 --> 01:26:36,065 ไม่ใช่อันนั้น 1312 01:26:37,066 --> 01:26:37,984 ฟังนะ 1313 01:26:38,735 --> 01:26:42,238 ทุกปีเราจะเขียนสิ่งที่ เราไม่ต้องการให้อยู่ในชีวิตแล้ว 1314 01:26:42,238 --> 01:26:43,865 แล้ววันนี้เราก็จะเอามาเผา 1315 01:26:44,699 --> 01:26:45,950 - มีสักอย่างมั้ย - มีสิ 1316 01:26:45,950 --> 01:26:47,577 - มี - ใส่ลงไป 1317 01:26:48,786 --> 01:26:50,371 เราจะเผาเมื่อไหร่ 1318 01:26:50,872 --> 01:26:52,498 นี่ไง หายไปแล้ว 1319 01:26:53,041 --> 01:26:54,500 โปโซเล่มาแล้ว 1320 01:26:55,084 --> 01:26:56,336 ถึงเวลาแล้วใช่มั้ย 1321 01:26:56,336 --> 01:26:57,712 นั่นแหละ ให้มันติดไฟ 1322 01:26:57,712 --> 01:26:59,297 แล้วมันจะไม่กลับมาอีก 1323 01:27:00,632 --> 01:27:03,301 เขียนลงไปให้หมด และเราจะเผาไม่ให้เหลือ 1324 01:27:03,301 --> 01:27:04,802 ทําอะไรน่ะ 1325 01:27:04,802 --> 01:27:08,514 - ปัดเป่าโชคร้าย - โปโซเล่มาแล้ว ไม่ได้ยินเหรอ 1326 01:27:09,474 --> 01:27:10,725 เธอช่วยฉันเสิร์ฟได้ไหม 1327 01:27:10,725 --> 01:27:11,976 - ไปกันเลย - ไปกัน 1328 01:27:13,061 --> 01:27:14,938 ฉันน่าจะทําโปโซเล่เอง 1329 01:27:23,196 --> 01:27:24,906 - ดื่ม - ดื่ม 1330 01:27:26,032 --> 01:27:27,242 เมาแล้วเหรอ 1331 01:27:27,242 --> 01:27:28,159 เปล่า 1332 01:27:29,369 --> 01:27:32,205 ก็เมาแหละ นิดหน่อย 1333 01:27:33,581 --> 01:27:35,875 ส่งชามกับกระบวยให้หน่อย 1334 01:27:37,961 --> 01:27:38,836 เอ้านี่ 1335 01:27:44,509 --> 01:27:47,470 - นั่นผู้ว่านี่ - ไปหาพ่อเธอ ไป 1336 01:27:47,470 --> 01:27:48,763 - ฮะ - ไปเลย เร็ว 1337 01:28:10,118 --> 01:28:11,077 พ่อ 1338 01:28:13,413 --> 01:28:14,372 พ่อ 1339 01:28:15,832 --> 01:28:17,458 พ่อฮะ พ่อ 1340 01:28:17,458 --> 01:28:18,710 เกิดอะไรขึ้นลูก 1341 01:28:19,210 --> 01:28:20,378 - ผู้ว่า - อะไรนะ 1342 01:28:20,378 --> 01:28:22,171 - ผู้ว่า - เขาทําไม 1343 01:28:22,171 --> 01:28:23,381 - เขาอยู่ที่นี่ - อะไรนะ 1344 01:28:32,307 --> 01:28:33,391 ตอชท์ลี่ 1345 01:28:34,142 --> 01:28:35,143 ตอชท์ลี่ 1346 01:28:35,685 --> 01:28:36,853 - เห็นตอชท์ลี่มั้ย - ไม่เห็น 1347 01:28:36,853 --> 01:28:38,980 ปล่อยสัตว์ เร็วเข้า 1348 01:28:56,914 --> 01:28:57,915 ตอชท์ลี่ 1349 01:28:59,250 --> 01:29:01,335 ตอชท์ลี่ มาเร็ว 1350 01:29:01,335 --> 01:29:02,462 - ไปไหน - หนีเร็ว 1351 01:29:15,975 --> 01:29:17,477 เวรเอ๊ย 1352 01:29:18,895 --> 01:29:19,979 มาเลย ไอ้พวกชั่ว 1353 01:29:29,113 --> 01:29:30,365 มาเลย ทางนี้ 1354 01:29:30,365 --> 01:29:32,575 - หาที่หลบ - ทางนี้ 1355 01:29:32,575 --> 01:29:34,243 - มานี่ - ไปกันเร็ว 1356 01:29:34,243 --> 01:29:35,661 วิ่ง ไปเลย 1357 01:29:50,593 --> 01:29:53,179 ไอ้ฉิบหาย 1358 01:30:05,191 --> 01:30:07,402 เข้าไปข้างในไป หนุ่มน้อย 1359 01:30:08,736 --> 01:30:10,613 เข้าไปข้างในสิ คุณหนู 1360 01:30:10,613 --> 01:30:11,989 จะไปไหน 1361 01:30:13,616 --> 01:30:15,243 เดี๋ยวก็รู้ ไอ้สารเลว 1362 01:30:15,243 --> 01:30:17,036 แกเละแน่ 1363 01:30:19,914 --> 01:30:23,000 ไอ้พวกทหารเลว 1364 01:30:24,961 --> 01:30:27,547 คิดว่าจะมาแหยมกับยายแก่ได้สินะ 1365 01:30:29,298 --> 01:30:30,383 ส่งปืนมา 1366 01:30:30,383 --> 01:30:32,885 - ไอ้ชั่วเอ๊ย! - ตอชท์ลี่อยู่ไหน หาที่หลบเร็ว 1367 01:30:34,804 --> 01:30:36,097 เข้าไปสิลูก 1368 01:30:36,097 --> 01:30:37,265 ไปเลย 1369 01:30:44,272 --> 01:30:45,857 - อาโลตล์ - อยู่นี่เอง 1370 01:30:45,857 --> 01:30:49,026 - มานี่ วิ่งเลย - วิ่ง 1371 01:30:49,026 --> 01:30:50,069 ก้มหัวไว้ 1372 01:30:51,070 --> 01:30:53,281 หนีเร็ว ไปเลย วิ่ง 1373 01:30:55,408 --> 01:30:56,242 พ่อ 1374 01:30:57,076 --> 01:30:59,203 - ไปห้องเก็บหมวก - วิ่งเลย 1375 01:31:00,413 --> 01:31:01,622 - ทางไหน - ทางนั้น 1376 01:31:01,622 --> 01:31:03,082 - วิ่ง - ในนั้น 1377 01:31:04,083 --> 01:31:05,126 ไปเร็ว 1378 01:31:08,838 --> 01:31:09,922 ช่วยหน่อย 1379 01:31:13,426 --> 01:31:14,677 - ลงไปเลย - ไม่ 1380 01:31:14,677 --> 01:31:17,138 ไปกับอาโลตล์ เธอจะดูแลทุกอย่าง 1381 01:31:17,138 --> 01:31:18,222 ทําตามที่พ่อบอก 1382 01:31:18,222 --> 01:31:21,058 - ไว้เจอกันอีกฝั่งนะ ไปเลย - เมื่อไหร่ล่ะ 1383 01:31:21,058 --> 01:31:22,226 พ่อต้องอยู่ที่นี่ 1384 01:31:22,226 --> 01:31:24,312 พ่อต้องช่วยพวกที่อยู่ข้างนอก 1385 01:31:25,146 --> 01:31:28,316 ตอชท์ลี่ ลูกยังเด็ก ลูกไม่ผิด 1386 01:31:28,316 --> 01:31:29,984 ผมเป็นเด็ก แต่ไม่ได้แต๋วนะ 1387 01:31:29,984 --> 01:31:31,736 พ่อรู้ว่าลูกไม่แต๋ว 1388 01:31:31,736 --> 01:31:35,364 แต่คนอื่นไม่รู้ว่าลูกอยู่ที่นี่ เขาไม่รู้ว่าลูกมีตัวตน 1389 01:31:35,364 --> 01:31:36,365 เข้าใจมั้ย 1390 01:31:36,365 --> 01:31:37,283 ไม่ 1391 01:31:38,201 --> 01:31:39,035 ตอชท์ลี่ 1392 01:31:39,869 --> 01:31:41,871 พ่อสร้างวังนี้ให้ลูก 1393 01:31:41,871 --> 01:31:43,998 เพื่อให้ลูกมีอิสระ 1394 01:31:43,998 --> 01:31:45,875 แต่ลูกมีอิสระไม่ได้แล้ว 1395 01:31:47,168 --> 01:31:49,003 - ไม่ต้องกลัวนะ - มาเร็ว 1396 01:31:49,003 --> 01:31:51,380 จําไว้นะ โยลเกาต์ทําได้เสมอ 1397 01:31:53,007 --> 01:31:53,841 ไปเลย 1398 01:31:54,592 --> 01:31:56,177 พ่อฮะ ไปด้วยกันสิ 1399 01:31:56,677 --> 01:31:58,262 - พ่อจะตามไปนะ - พ่อ 1400 01:32:00,514 --> 01:32:01,432 ขอบคุณนะ 1401 01:32:05,978 --> 01:32:06,812 เรียบร้อย 1402 01:32:41,556 --> 01:32:44,058 - เราจะไปไหนกัน - ไปหาเพื่อน 1403 01:32:44,058 --> 01:32:46,227 - เพื่อนใคร - ฉันจะอธิบายทีหลัง 1404 01:32:47,728 --> 01:32:49,855 ถือนี่ไว้ ถือไว้นะ 1405 01:32:58,239 --> 01:32:59,073 โดดขึ้นมาเลย 1406 01:32:59,657 --> 01:33:00,575 ขึ้นมา 1407 01:33:01,075 --> 01:33:03,244 เกาะแน่นๆ แน่นสุดๆ เลยนะ 1408 01:34:00,217 --> 01:34:01,719 - ไปเร็ว - ไปไหน 1409 01:34:02,762 --> 01:34:04,472 ตรงนู้น ไปที่บันได 1410 01:34:05,514 --> 01:34:07,099 เธอต้องขึ้นไปก่อน 1411 01:34:10,811 --> 01:34:12,146 พวกเขาต้องเห็นเธอ 1412 01:34:12,938 --> 01:34:13,939 ขึ้นไป 1413 01:34:15,691 --> 01:34:16,734 - เร็วเข้า - ไปไหน 1414 01:34:16,734 --> 01:34:18,611 ทางนั้น วิ่งเลย 1415 01:34:19,779 --> 01:34:21,906 ปาสกวล 1416 01:34:23,908 --> 01:34:25,034 - ปาสกวล - ครับ 1417 01:34:25,034 --> 01:34:26,744 - หวัดดี - ต้องการอะไรหรือเปล่าคะ 1418 01:34:26,744 --> 01:34:27,787 ไม่ต้อง ขอบใจ 1419 01:34:27,787 --> 01:34:29,580 - ไปเลย ไม่มีเวลาแล้ว - เร็วเข้า 1420 01:35:17,503 --> 01:35:20,506 โอเค กล่องนี้จากเราสองคน 1421 01:35:22,883 --> 01:35:24,343 - อะไรเหรอ - ท็อด 1422 01:35:24,885 --> 01:35:26,512 ท็อด อย่าใจร้อนสิ 1423 01:35:27,179 --> 01:35:28,013 ท็อด 1424 01:35:28,889 --> 01:35:31,475 - ชอบมั้ย - ชอบครับ ขอบคุณ 1425 01:35:32,435 --> 01:35:34,270 ไว้เรามาช่วยกันต่อก็ได้นะ 1426 01:35:35,396 --> 01:35:37,273 นี่ เปิดของฉันต่อเลย 1427 01:35:46,323 --> 01:35:48,159 - ลูกฟุตบอลน่ะ - ฉันรู้ 1428 01:35:48,742 --> 01:35:49,910 ขอไปเล่นข้างนอกได้มั้ย 1429 01:35:49,910 --> 01:35:52,204 ท็อด นี่ไม่ใช่วันเกิดลูกนะ วันเกิดทิมมี่ 1430 01:35:53,456 --> 01:35:55,916 นี่ของขวัญชิ้นสุดท้าย จากพอลล่า 1431 01:35:55,916 --> 01:35:56,876 พอลล่าที่ใส่วิกเหรอ 1432 01:35:56,876 --> 01:35:57,793 ใช่ 1433 01:36:11,640 --> 01:36:15,102 {\an8}(บทส่งท้าย: ตอชท์ลี่หนุ่มอเมริกัน) 1434 01:36:15,102 --> 01:36:16,896 {\an8}- เยี่ยม - ขอถ่ายรูปหน่อย 1435 01:36:16,896 --> 01:36:17,855 ดูดีมาก 1436 01:36:21,734 --> 01:36:24,987 (ไปรษณีย์) 1437 01:36:24,987 --> 01:36:26,572 - หวัดดีฮะ - เดี๋ยว เด็กๆ 1438 01:36:26,572 --> 01:36:28,324 นี่อะไร ของขวัญของทิมมี่อีกเหรอ 1439 01:36:30,993 --> 01:36:31,869 ทิมมี่... 1440 01:36:33,662 --> 01:36:34,497 เยี่ยม 1441 01:36:35,080 --> 01:36:35,998 โอเค มาเลย 1442 01:36:36,499 --> 01:36:38,167 - เดินระวังด้วย - ฮะ 1443 01:36:38,167 --> 01:36:40,961 เด็กๆ หลีกทางให้คนส่งของหน่อยได้ไหม 1444 01:36:40,961 --> 01:36:41,962 โอเค มาเลย 1445 01:36:43,005 --> 01:36:44,089 ดีมาก 1446 01:36:44,089 --> 01:36:47,092 ถอยเข้ามา เยี่ยม 1447 01:36:47,718 --> 01:36:49,720 - เด็กๆ ระวังด้วยนะ - ฮะ 1448 01:36:51,847 --> 01:36:52,848 นี่อะไร 1449 01:36:52,848 --> 01:36:54,141 เราก็ยังไม่รู้ 1450 01:36:54,767 --> 01:36:56,268 เราสั่งอะไรอีกหรือเปล่านะ 1451 01:36:56,268 --> 01:36:57,603 (ระวังแตก) 1452 01:36:57,603 --> 01:36:58,646 ก็ไม่แน่ใจนะ 1453 01:37:01,357 --> 01:37:03,108 พระเจ้าช่วย 1454 01:37:03,108 --> 01:37:04,610 นี่มันอะไรกัน 1455 01:37:04,610 --> 01:37:06,862 คิดถึงกรณีเลวร้ายที่สุดไว้ก่อน จะได้ไม่ผิด 1456 01:37:06,862 --> 01:37:09,490 - เดี๋ยวนะ นี่ของจริงเหรอ - อย่าจับนะ ท็อด 1457 01:41:35,631 --> 01:41:38,842 (บรรยายไทยโดย ขีดขิน จินดาอนันต์)