1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,410 --> 00:01:18,912
¿Qué haces, Tochtli?
4
00:01:19,996 --> 00:01:21,122
Miro mis sombreros.
5
00:01:22,916 --> 00:01:25,460
Pues, ya decídete,
que se enfría la comida, ¿eh?
6
00:01:25,460 --> 00:01:26,920
¿Están todos?
7
00:01:26,920 --> 00:01:27,879
Sí.
8
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
Ahora voy.
9
00:02:34,904 --> 00:02:37,740
Chichilkuali, ¿me ayudas?
- Ah, sí. ¡Cómo no!
10
00:02:40,910 --> 00:02:44,539
¿Por qué tan callados?
- Respetamos tu lista de deseos, mijo.
11
00:02:45,165 --> 00:02:47,500
"Cada uno sentado en su lugar de siempre.
12
00:02:47,500 --> 00:02:49,335
Prohibido cantar 'Las mañanitas'.
13
00:02:49,335 --> 00:02:52,297
Canciones seis, nueve, once
del disco de Ramón Ayala
14
00:02:52,297 --> 00:02:53,840
que escucha Itzpapalotl".
15
00:02:53,840 --> 00:02:56,593
Pero se pueden divertir.
Es una fiesta de cumpleaños.
16
00:02:56,593 --> 00:02:58,636
Que seas muy feliz, mi guapo.
17
00:02:58,636 --> 00:03:02,140
Feliz cumpleaños, cabroncito.
Tochtli, ya estás viejo.
18
00:03:02,140 --> 00:03:06,185
¡Eh! Felicidades, cabronciño.
Los tigres y los changos te saludan.
19
00:03:06,185 --> 00:03:08,479
Hoy te vamos a cumplir tus deseos.
20
00:03:08,479 --> 00:03:11,774
Además de hoy.
- Mira, con cebollita y guacamaya.
21
00:03:11,774 --> 00:03:13,318
- Como te gustan, ¿eh?
- ¡Ay!
22
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
¡Ay, ay, ay!
23
00:03:15,612 --> 00:03:16,988
Éntrales a las quesadillas.
24
00:03:16,988 --> 00:03:19,532
Hasta que no comas todas,
no te damos los regalos.
25
00:03:19,532 --> 00:03:21,743
Súbele a la música. Es una fiesta, cabrón.
26
00:03:21,743 --> 00:03:23,411
Sí, patrón.
- Échame.
27
00:03:25,747 --> 00:03:28,541
♪ Tú sabes cuánto la quiero. ♪
28
00:03:28,541 --> 00:03:31,711
♪ No dejes que otro hombre ♪
29
00:03:31,711 --> 00:03:36,090
♪ me la gane por dinero. ♪
30
00:03:36,090 --> 00:03:37,717
¡Ay!
¡Ay!
31
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
¿Quieren?
Pásame.
32
00:03:40,261 --> 00:03:43,431
Tochtli, felicidades, mijo.
Gracias.
33
00:03:43,431 --> 00:03:46,559
♪ ...puerta de encino y... ♪
34
00:03:46,559 --> 00:03:47,602
Provechito.
35
00:03:47,602 --> 00:03:50,146
Provecho.
Me voy a poner el gorrito.
36
00:03:50,146 --> 00:03:51,981
Aquí hay cebolla.
37
00:03:51,981 --> 00:03:55,068
Me están matando de hambre.
Perdón.
38
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
El mío.
¡A ver!
39
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
A ver.
Mucho brillito.
40
00:04:00,239 --> 00:04:03,743
¿Qué dices? ¿Chingón?
¿Qué es eso?
41
00:04:03,743 --> 00:04:06,287
Anteojos
para ver en la oscuridad.
42
00:04:07,080 --> 00:04:09,499
Para ver en la oscuridad
se puede prender la luz.
43
00:04:09,499 --> 00:04:12,627
Chichilkuali, tenías
que respetar la lista, cabrón.
44
00:04:12,627 --> 00:04:15,296
- El próximo lo sacas de tu bolsillo.
- Abre el mío.
45
00:04:15,296 --> 00:04:16,339
Ándale.
46
00:04:16,339 --> 00:04:18,758
¡A ver!
47
00:04:18,758 --> 00:04:21,970
¡Este sí es regalo!
¡A la bestia!
48
00:04:21,970 --> 00:04:25,390
Igualito al de mi abuelo.
- Oye, muy bonito, ¿eh?
49
00:04:25,390 --> 00:04:28,184
Pruébatelo.
- Va al revés, mijo.
50
00:04:28,184 --> 00:04:29,602
Está bonito.
51
00:04:30,645 --> 00:04:32,814
¡Muy guapo!
- A ver, voltea.
52
00:04:32,814 --> 00:04:35,525
- Ay...
- Deja, te arreglo esto.
53
00:04:35,525 --> 00:04:37,652
Ya, abre el mío.
A ver.
54
00:04:38,945 --> 00:04:41,739
- ¿Qué es? A ver...
- Cuántos regalos.
55
00:04:45,493 --> 00:04:46,327
¿Y eso?
56
00:04:47,203 --> 00:04:48,371
¿Qué chingados es eso?
57
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Es un sombrero.
58
00:04:50,081 --> 00:04:53,334
- Esa es una gorra, no es un sombrero.
- No, sí que lo es.
59
00:04:53,334 --> 00:04:56,629
Me lo puedo poner en la cabeza
como cualquier pinche sombrero.
60
00:04:56,629 --> 00:05:00,550
Es la original. La usan en el juego.
¿En eso gastaste 2000 pesos?
61
00:05:01,759 --> 00:05:04,721
Oye, te queda bien, Miztli. Quédatela.
62
00:05:04,721 --> 00:05:07,306
No te vuelvo a dar ni mierda.
- Encargo.
63
00:05:07,306 --> 00:05:10,310
- Quédatela.
- ¿Y tú qué chingados le regalaste?
64
00:05:10,310 --> 00:05:12,729
¿Qué? Pues un libro
de esos del cuerpo humano.
65
00:05:12,729 --> 00:05:14,897
Estaba en la lista, ¿o no?
Sí.
66
00:05:14,897 --> 00:05:17,567
Qué bonito.
- Chichilkuali, ¿qué llegó?
67
00:05:17,567 --> 00:05:20,528
- Mi regalo, mijo. Ven.
- Vamos a verlo. Ándale.
68
00:05:21,904 --> 00:05:24,615
Vamos.
69
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
Después tenemos
un tigre siberiano.
70
00:05:27,118 --> 00:05:30,788
¡Ustedes apúrense!
¡Siempre plática y plática!
71
00:05:41,799 --> 00:05:42,842
Felicidades, mijo.
72
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
¿Y eso? ¿Qué chingados es?
73
00:05:45,887 --> 00:05:47,013
Es un pica-pau.
74
00:05:47,513 --> 00:05:48,389
¿Un qué?
75
00:05:48,389 --> 00:05:53,269
Un pájaro carpintero exótico de Brasil.
Solo quedan 250 ejemplares en el mundo.
76
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
Sabes todo.
77
00:05:55,188 --> 00:05:57,690
Es uno de los 15 animales
en peligro de extinción.
78
00:05:57,690 --> 00:05:59,400
Pues, hay que cuidarlo.
79
00:06:00,693 --> 00:06:03,696
Hola. No eres un hipopótamo,
pero bienvenido, pájaro.
80
00:06:03,696 --> 00:06:06,866
¿Y dónde chingados
meteríamos un hipopótamo aquí?
81
00:06:06,866 --> 00:06:08,785
Está bonito el pájaro.
82
00:06:09,744 --> 00:06:11,579
¿Qué nombre le vas a poner? ¿Eh?
83
00:06:11,579 --> 00:06:14,457
No sé. Lo mejor
es repetir un nombre cien veces.
84
00:06:14,457 --> 00:06:16,667
Si te sigue gustando, es que ese es bueno.
85
00:06:16,667 --> 00:06:19,253
Ese consejo
le hubieras dado a mi mamá.
86
00:06:35,228 --> 00:06:37,313
Ay, pensé que ya te habías dormido, mijo.
87
00:06:37,897 --> 00:06:38,731
No.
88
00:06:38,731 --> 00:06:40,233
¿Qué palabra aprendiste hoy?
89
00:06:40,817 --> 00:06:41,734
"Sórdido".
90
00:06:42,235 --> 00:06:44,404
Eres
un pinche genio, cabroncito.
91
00:06:44,404 --> 00:06:47,198
No hay que ser genio
para aprender palabras difíciles.
92
00:06:47,198 --> 00:06:48,533
Solo hay que aprenderlas.
93
00:06:48,533 --> 00:06:51,661
Mm. Yo no me acuerdo
de lo que aprendí en la escuela.
94
00:06:51,661 --> 00:06:54,372
- ¿Ni la regla de tres simple?
- Ni la regla de tres.
95
00:06:55,206 --> 00:06:56,916
¿Cómo la pasaste en tu cumpleaños?
96
00:06:56,916 --> 00:06:59,544
- Muy bien.
- ¿Ya le pusiste nombre al pájaro?
97
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
No, todavía no.
98
00:07:02,839 --> 00:07:07,009
No era el primer regalo en tu lista, mijo,
pero igualmente me salió mucho dinero.
99
00:07:07,510 --> 00:07:08,886
Me gusta el pájaro, ¿eh?
100
00:07:11,180 --> 00:07:13,099
Voy a seguir buscando el hipopótamo.
101
00:07:13,099 --> 00:07:16,144
- "El que busca encuentra", dice Azcatl.
- Ya, Azcatl.
102
00:07:16,727 --> 00:07:18,479
Lo único que encuentra son malezas.
103
00:07:19,147 --> 00:07:20,857
Ándale, ya duérmete, que es tarde.
104
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
- Pa.
- ¿Mm?
105
00:07:24,402 --> 00:07:28,573
Mazatzin dice que la vida no es justa.
No siempre se obtiene lo que se quiere.
106
00:07:29,157 --> 00:07:30,616
¿Cuál es la gracia, entonces?
107
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
La vida es como una lotería, mijo.
108
00:07:34,328 --> 00:07:37,206
Lo bueno es que nosotros
tenemos muchos números ganadores.
109
00:07:37,915 --> 00:07:38,958
Ya duérmete, ándale.
110
00:07:42,795 --> 00:07:44,088
Cierra el diccionario ya.
111
00:07:51,804 --> 00:07:55,308
Pues le dio una de sus descomposturas
justo antes de salir para acá.
112
00:07:56,309 --> 00:07:59,312
Sabes cómo es con Yelitza.
Le pega muy duro el tratamiento.
113
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
Yolcaut preguntó varias veces por ti.
114
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Le mandé un bipazo a Chichilkuali.
115
00:08:05,693 --> 00:08:07,570
Le dije que me disculpara contigo.
116
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
Feliz cumpleaños.
117
00:08:15,661 --> 00:08:16,913
¿Y este marica?
118
00:08:18,164 --> 00:08:19,999
Tú léelo y ya luego me dices.
119
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
Pero mira.
120
00:08:23,461 --> 00:08:26,506
Esta es una réplica
de la corona de Luis XV.
121
00:08:26,506 --> 00:08:28,716
¿La que sobrevivió la Revolución francesa?
122
00:08:28,716 --> 00:08:30,676
- Exacto.
- Gracias.
123
00:08:31,219 --> 00:08:32,094
De nada.
124
00:08:36,807 --> 00:08:38,684
- Pero no queda.
- ¿Cómo crees? A ver.
125
00:08:40,019 --> 00:08:41,938
Chinga. Creo que...
126
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
A ver, ponte duro.
127
00:08:46,776 --> 00:08:47,693
¡Ah!
128
00:08:49,695 --> 00:08:52,365
Luego te mido la cabeza
y les pido que te la arreglen.
129
00:08:53,157 --> 00:08:56,244
¿A los franceses
les medían la cabeza antes de cortársela?
130
00:08:56,244 --> 00:08:59,997
No, hombre, Tochtli. La guillotina
cortaba parejo todo tipo de cabezas.
131
00:09:01,165 --> 00:09:02,542
Del tamaño que fuesen.
132
00:09:02,542 --> 00:09:06,545
- Sin sufrimiento.
- Exacto, muy bien. Leíste los apuntes.
133
00:09:07,171 --> 00:09:09,507
Creada por Guillotin en el siglo XVIII.
134
00:09:10,049 --> 00:09:13,803
Joseph... Ignace... Guillotin.
135
00:09:13,803 --> 00:09:15,054
¿Y con qué intención?
136
00:09:15,555 --> 00:09:19,350
Terminar con los métodos de tortura
como el desmembramiento con caballos.
137
00:09:20,393 --> 00:09:22,311
Eso no estaba en los apuntes, Tochtli.
138
00:09:23,479 --> 00:09:26,148
Pero, bueno, sí,
la idea era que, con la guillotina,
139
00:09:26,148 --> 00:09:30,611
la muerte fuera igual para todos,
sin distinción de rango ni clase social.
140
00:09:31,195 --> 00:09:34,365
Y, con esta idea, el humanismo y la piedad
141
00:09:34,365 --> 00:09:37,702
podían extenderse
incluso a los condenados a muerte.
142
00:09:37,702 --> 00:09:39,203
¿Qué significa la piedad?
143
00:09:40,246 --> 00:09:42,707
Pues 'piedad' significa...
144
00:09:43,666 --> 00:09:46,085
sentir compasión por las personas.
145
00:09:46,085 --> 00:09:47,628
Incluso por tus enemigos.
146
00:09:47,628 --> 00:09:49,380
Pero ¿qué significa 'compasión'?
147
00:09:49,380 --> 00:09:53,342
Compasión es sentir pena
por quienes cometen atrocidades.
148
00:09:53,342 --> 00:09:56,095
- ¿Qué sig...?
- Atrocidad es un acto de mucha crueldad.
149
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Ajá.
150
00:09:58,806 --> 00:10:00,975
Pero, bueno,
¿cómo andamos con la gramática?
151
00:10:00,975 --> 00:10:04,061
- ¿Hiciste los ejercicios?
- No. Leí los apuntes de historia.
152
00:10:04,061 --> 00:10:08,274
¡Tochtli! La gramática es tan importante
como la historia, e incluso más.
153
00:10:09,150 --> 00:10:12,320
Si conoces tu lengua,
puedes defenderte frente al mundo.
154
00:10:14,822 --> 00:10:17,033
¿Tú sabes por qué
siempre quise ser escritor?
155
00:10:17,033 --> 00:10:17,950
No.
156
00:10:19,410 --> 00:10:20,620
Pues porque...
157
00:10:21,329 --> 00:10:24,457
yo creo que es una muy buena forma
de conocerte a ti mismo.
158
00:10:25,124 --> 00:10:27,793
Yolcaut dice que la literatura
es una chingadera.
159
00:10:30,046 --> 00:10:32,465
Pues no hagas caso
a todo lo que dice tu padre.
160
00:10:34,050 --> 00:10:36,469
Ándale. Saca la libreta de la gramática.
161
00:10:45,645 --> 00:10:48,356
¿Ya te llenaste?
Cómete otro. Ándale.
162
00:10:52,318 --> 00:10:53,486
Nadie se va a enterar.
163
00:10:54,445 --> 00:10:57,490
Tú no tienes lenguaje
y andas de lo más bien.
164
00:10:58,324 --> 00:11:00,117
Como no sabes hablar, Guntur,
165
00:11:00,117 --> 00:11:04,080
Azcatl no puede obligarte a confesar
que te estoy dando la carne de la noche.
166
00:11:07,291 --> 00:11:10,628
¡Espera! No les estarás dando
la cara de la noche, ¿verdad?
167
00:11:11,212 --> 00:11:12,046
No.
168
00:11:12,797 --> 00:11:15,716
Sabes que, si comen de más,
se ponen gordos y ya no sirven.
169
00:11:17,760 --> 00:11:19,595
¿Y para qué sirven ahora?
170
00:11:20,846 --> 00:11:22,390
A ver.
171
00:11:23,683 --> 00:11:25,768
- Mejor ayúdame. Ándale.
- ¿A qué?
172
00:11:26,352 --> 00:11:27,436
Ponte los guantes.
173
00:11:28,604 --> 00:11:29,897
Vamos a recoger mierda.
174
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
Es un buen ejercicio para el alma.
175
00:11:34,402 --> 00:11:37,363
Y nos mantiene humildes, Tochtli. ¿Mm?
176
00:11:38,197 --> 00:11:39,073
Qué asco.
177
00:11:39,824 --> 00:11:40,866
¿Asco?
178
00:11:40,866 --> 00:11:42,827
Es igual que la tuya, cabroncito.
179
00:11:43,494 --> 00:11:44,954
Es todo lo que se tragaron.
180
00:11:51,293 --> 00:11:52,336
Hola, pájaro.
181
00:11:53,129 --> 00:11:57,133
Luego de repetirlo cien veces,
decidí ponerte el nombre Hipopótamo.
182
00:11:58,259 --> 00:12:00,177
No porque no me guste que seas pájaro,
183
00:12:00,177 --> 00:12:04,140
sino porque lo que más quiero en el mundo
es un hipopótamo enano de África.
184
00:12:04,849 --> 00:12:08,227
Igual tienes que estar feliz,
porque eres un ave en extinción,
185
00:12:08,227 --> 00:12:09,937
y eso te vuelve especial.
186
00:12:10,604 --> 00:12:14,608
Y es bueno que las cosas se extingan,
porque, si no, no habría cosas únicas.
187
00:12:18,696 --> 00:12:20,197
Nos vemos al rato, Hipopótamo.
188
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
- Tú eres el niño.
- ¿Qué?
189
00:12:53,147 --> 00:12:54,190
Tú eres el niño.
190
00:12:54,190 --> 00:12:55,357
¿Qué niño?
191
00:12:55,941 --> 00:12:58,652
A Yolcaut no le gusta
que haya extraños en la casa.
192
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
- ¿Quién es Yolcaut?
- Mi papá.
193
00:13:01,280 --> 00:13:03,991
- ¿Y por qué no le dices papá?
- Se llama Yolcaut.
194
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
¿Y a tu mamá cómo le dices?
195
00:13:06,118 --> 00:13:07,244
No tengo mamá.
196
00:13:08,537 --> 00:13:10,039
¿Qué tipo de sombrero es ese?
197
00:13:10,039 --> 00:13:11,415
Tricornio francés.
198
00:13:11,415 --> 00:13:12,583
¿De dónde lo sacaste?
199
00:13:12,583 --> 00:13:14,835
Yolcaut se lo compró
a un museo de Francia.
200
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
¿Te gusta fumar?
201
00:13:17,505 --> 00:13:20,424
Los cigarros son
para sacarles la verdad a los que mienten.
202
00:13:20,424 --> 00:13:23,344
Ahí estás, pinche Yolanda.
- Voy, tía.
203
00:13:23,344 --> 00:13:25,346
¿No te dije que no hablaras con nadie?
204
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
¿Eh?
205
00:13:27,473 --> 00:13:28,641
Vea nomás.
206
00:13:33,312 --> 00:13:35,439
Órale. No te traje de vacaciones.
207
00:13:35,439 --> 00:13:38,484
Falta limpiar la sala de televisión
y el cuarto de juguetes.
208
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
- Sí, tía.
- Tú ponte a hacer algo.
209
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
Sí.
210
00:13:45,741 --> 00:13:47,201
Hoy conocí a alguien nuevo.
211
00:13:47,201 --> 00:13:48,452
¿A quién?
212
00:13:48,452 --> 00:13:50,579
Una morra que vino con Itzpapalotl.
213
00:13:51,121 --> 00:13:53,040
Ah. Es su sobrina. Yolanda.
214
00:13:54,792 --> 00:13:58,671
Vino a ayudarla a hacer quehaceres.
Itzpapalotl se está poniendo vieja, pobre.
215
00:14:01,257 --> 00:14:03,968
- Hoy vas a conocer a alguien más, ¿sí?
- ¿Quién?
216
00:14:04,718 --> 00:14:06,720
Al góber. Viene a cenar.
217
00:14:07,221 --> 00:14:09,139
- ¿Conmigo?
- No, conmigo.
218
00:14:09,139 --> 00:14:10,933
Pero quiero que tú también estés.
219
00:14:11,433 --> 00:14:12,351
¿Por qué?
220
00:14:13,853 --> 00:14:17,314
Porque es importante que gente importante
sepa que somos una familia,
221
00:14:18,315 --> 00:14:20,484
que lo comprueben con sus propios ojos.
222
00:14:20,484 --> 00:14:21,485
¿Y eso?
223
00:14:23,112 --> 00:14:25,573
El góber también tiene familia, dos hijas.
224
00:14:26,490 --> 00:14:29,660
Los que tienen familia
se sienten más cómodos haciendo negocios
225
00:14:29,660 --> 00:14:31,495
con los que también tienen familia.
226
00:14:32,204 --> 00:14:33,622
Qué patético.
227
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Listo.
228
00:14:37,626 --> 00:14:40,921
Oye, ¿y quieres que te llame papá
con el góber?
229
00:14:42,006 --> 00:14:43,966
Tú me puedes llamar como quieras, mijo.
230
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
¿Qué significa 'góber'?
231
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Gobernador.
232
00:14:47,761 --> 00:14:50,389
- ¿De qué?
- De pura chingada.
233
00:14:50,389 --> 00:14:52,683
Ándale, prende el agua.
234
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
¡No me pegues!
235
00:15:00,441 --> 00:15:03,694
No es lo que esperábamos,
yo entiendo, pero es lo que es.
236
00:15:04,320 --> 00:15:06,280
Ese es el problema con ustedes, góber.
237
00:15:06,280 --> 00:15:07,781
Se acostumbraron a esperar.
238
00:15:08,490 --> 00:15:09,742
A veces no queda otra.
239
00:15:10,242 --> 00:15:12,578
Nosotros no esperamos. Nosotros hacemos.
240
00:15:12,578 --> 00:15:16,081
La gente elige lo que la gente
tiene ganas de elegir, Yolcaut.
241
00:15:16,081 --> 00:15:18,584
Mi arreglo no es con la gente,
es con ustedes.
242
00:15:18,584 --> 00:15:20,920
Tu obligación
es que las cosas sigan como siempre.
243
00:15:20,920 --> 00:15:22,630
Y van a seguir.
244
00:15:22,630 --> 00:15:23,756
Van a seguir.
245
00:15:24,423 --> 00:15:27,468
Es normal que, si algunas piezas
cambian ahí arriba,
246
00:15:27,468 --> 00:15:29,845
haya cambios en medio y abajo.
247
00:15:29,845 --> 00:15:33,474
Ah, cabrón. ¿Quién dice
que donde están ustedes es arriba?
248
00:15:35,893 --> 00:15:38,228
Está lista la mesa.
Pueden pasar.
249
00:15:39,229 --> 00:15:40,481
Pásele, góber.
250
00:15:51,241 --> 00:15:54,036
Uy, estas enchiladas
son una maravilla.
251
00:15:54,036 --> 00:15:56,372
Gracias.
- ¿A qué escuela vas?
252
00:15:57,164 --> 00:15:58,958
A ninguna. Me enseña Mazatzin.
253
00:15:59,541 --> 00:16:03,462
Góber, los pinches gringos
están dando mucha lata.
254
00:16:03,462 --> 00:16:05,923
Bueno, yo puedo hablar con ellos
y asegurarles...
255
00:16:05,923 --> 00:16:09,885
No, tú habla con los que hablas tú.
Yo me encargo de los gringos.
256
00:16:11,887 --> 00:16:13,514
Dicen que eres político.
257
00:16:13,514 --> 00:16:14,598
¿Para qué sirve?
258
00:16:15,099 --> 00:16:17,017
- ¿Quiénes?
- Los políticos.
259
00:16:19,228 --> 00:16:20,187
Contéstale.
260
00:16:21,230 --> 00:16:23,524
Nos ocupamos de gobernar al pueblo.
261
00:16:24,149 --> 00:16:27,319
Darle a la gente
lo que necesita para vivir feliz.
262
00:16:27,319 --> 00:16:29,613
Yo necesito un hipopótamo enano de África.
263
00:16:29,613 --> 00:16:31,115
Cabrón.
264
00:16:33,409 --> 00:16:36,120
Para eso vas a tener que hablar
con el góber de África.
265
00:16:36,912 --> 00:16:38,038
¿Hay góber en África?
266
00:16:38,038 --> 00:16:40,874
Lamentablemente sí.
Hay góber en todo lado.
267
00:16:49,591 --> 00:16:50,551
¿Qué es esto?
268
00:16:51,635 --> 00:16:55,097
Voy a necesitar una ayudita... extra.
269
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
Ya sabes, nuevo presidente,
270
00:16:58,225 --> 00:16:59,727
nuevos apóstoles,
271
00:17:00,227 --> 00:17:02,021
nuevas piezas que colocar.
272
00:17:07,568 --> 00:17:10,446
¿No sería mejor que el niño
se fuera a jugar a su cuarto?
273
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
¿Qué dijiste?
274
00:17:14,116 --> 00:17:15,576
Que tal vez es mejor que...
275
00:17:15,576 --> 00:17:18,328
No, el niño se queda
hasta que se acabe su quesadilla.
276
00:17:23,917 --> 00:17:25,502
¿Cómo andan sus hijas, góber?
277
00:17:26,545 --> 00:17:30,215
No hay lección de vida más cabrona
que traer un pinche crío al mundo, ¿no?
278
00:17:30,758 --> 00:17:33,093
Un padre haría cualquier tipo de horrores
279
00:17:33,093 --> 00:17:35,304
con tal de defender a sus hijos,
¿no crees?
280
00:17:40,350 --> 00:17:42,770
- Esto no es necesario, ¿sabes?
- ¿Qué cosa?
281
00:17:44,772 --> 00:17:48,567
Todos entendemos bien
cómo funciona nuestro negocio.
282
00:17:50,527 --> 00:17:51,361
Bueno.
283
00:17:51,361 --> 00:17:55,866
Y, para que siga funcionando como siempre,
voy a necesitar esa ayudita.
284
00:17:58,368 --> 00:18:00,079
La vas a tener, góber.
285
00:18:01,080 --> 00:18:02,915
Yolcaut siempre puede. ¿No, mijo?
286
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
Sí.
287
00:18:08,837 --> 00:18:10,506
- Itzpapalotl.
- ¿Sí, señor?
288
00:18:10,506 --> 00:18:12,966
Retírale el plato al señor.
Ya acabó de comer.
289
00:18:12,966 --> 00:18:14,343
Sí, como diga.
290
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Permiso.
291
00:18:19,807 --> 00:18:21,266
- Acompáñalo.
- Sí, patrón.
292
00:18:22,309 --> 00:18:24,102
- Acompáñeme.
- Gracias por la cena.
293
00:18:24,102 --> 00:18:25,062
Por acá.
294
00:18:28,023 --> 00:18:29,691
Yolcaut siempre puede.
295
00:19:23,162 --> 00:19:24,454
¿Quién es?
296
00:19:24,454 --> 00:19:25,747
Yo, Tochtli.
297
00:19:27,958 --> 00:19:29,084
¿Qué pasó?
298
00:19:30,127 --> 00:19:31,420
¿Te duele la panza?
299
00:19:32,254 --> 00:19:33,463
Siéntate, ahorita voy.
300
00:19:46,977 --> 00:19:48,562
¿Puedo encender la luz?
301
00:19:48,562 --> 00:19:49,563
No.
302
00:19:53,358 --> 00:19:54,818
Es muy noche.
303
00:20:02,117 --> 00:20:04,536
Si te duelen los ojos, es el hígado, ¿eh?
304
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
A ver, dame la mano.
305
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
¿Te duele?
306
00:20:18,091 --> 00:20:20,385
Es que un niño de tu edad
no puede alimentarse
307
00:20:20,385 --> 00:20:22,721
de puras quesadillas y helado, mijo.
308
00:20:22,721 --> 00:20:24,973
Tienes que comer otras cosas.
309
00:20:24,973 --> 00:20:25,933
Fruta.
310
00:20:27,726 --> 00:20:30,896
Prométeme que mañana
te vas a comer por lo menos un mango, ¿sí?
311
00:20:31,647 --> 00:20:34,524
María Antonieta de Austria
no sabía lo que es un mango.
312
00:20:34,524 --> 00:20:37,235
¿Qué María Antonieta de Austria?
313
00:20:37,235 --> 00:20:40,197
Le cortaron la cabeza
sin haber probado nunca un mango.
314
00:20:41,031 --> 00:20:43,575
Prométemelo, te vas a comer
un mango mañana.
315
00:20:44,284 --> 00:20:46,703
Y, además, tiene que ser
un mango de verdad, ¿eh?
316
00:20:47,746 --> 00:20:49,164
No una paleta de mango.
317
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Dame la otra mano.
318
00:21:01,802 --> 00:21:03,011
Fuiste tú, ¿verdad?
319
00:21:03,845 --> 00:21:05,222
Fuiste tú.
320
00:21:06,431 --> 00:21:09,393
Te voy a traer tu tecito
y te vas a componer.
321
00:21:09,977 --> 00:21:12,229
Ojalá.
- Claro que sí.
322
00:21:12,854 --> 00:21:16,274
Mi mamá me daba té de manzanilla
cuando me dolía la panza.
323
00:21:21,363 --> 00:21:26,535
♪ Pero, chiquitita,
yo te he de seguir amando. ♪
324
00:21:26,535 --> 00:21:28,996
Un balazo en el corazón.
325
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
Cadáver.
326
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Treinta balazos en la uña
del dedo chiquito del pie izquierdo.
327
00:21:33,125 --> 00:21:34,042
Vivo.
328
00:21:34,751 --> 00:21:36,211
Tres balazos en el páncreas.
329
00:21:36,211 --> 00:21:39,673
- Pronóstico reservado.
- Bien. Ahora pregúntame tú.
330
00:21:41,216 --> 00:21:43,051
- Tres balazos en la rodilla.
- Vivo.
331
00:21:43,677 --> 00:21:45,429
Dos balazos en la nalga derecha.
332
00:21:45,429 --> 00:21:46,346
Vivo.
333
00:21:47,014 --> 00:21:48,557
Un balazo en el cuello.
334
00:21:48,557 --> 00:21:49,474
Cadáver.
335
00:21:50,350 --> 00:21:51,560
- No, depende.
- ¿De qué?
336
00:21:51,560 --> 00:21:54,896
Si no le pega en la arteria,
donde sale mucha sangre, puede vivir.
337
00:21:54,896 --> 00:21:56,440
- Pronóstico reservado.
- Ajá.
338
00:21:57,065 --> 00:21:59,651
- Un balazo en el ojo.
- Problemas, jefe.
339
00:21:59,651 --> 00:22:00,736
¿Qué pasó?
340
00:22:01,653 --> 00:22:02,612
Ahora vuelvo, mijo.
341
00:22:03,113 --> 00:22:05,490
¿Qué pasó, cabroncito?
Aguántame.
342
00:22:05,490 --> 00:22:06,742
- Hola.
- Hola.
343
00:22:07,242 --> 00:22:09,202
- Ahorita te veo.
- ¿Qué chingados pasó?
344
00:22:09,202 --> 00:22:11,621
Salió en las noticias.
345
00:22:23,050 --> 00:22:25,677
También nos confirman
que el nuevo gobierno mexicano...
346
00:22:25,677 --> 00:22:28,472
Ya nos cargó la chingada.
A ver, súbele.
347
00:22:28,472 --> 00:22:31,558
...la extradición
de varios presos del narcotráfico
348
00:22:31,558 --> 00:22:34,936
a una prisión de máxima seguridad
en el estado de Arizona.
349
00:22:34,936 --> 00:22:37,064
Al parecer, el acuerdo se habría logrado
350
00:22:37,064 --> 00:22:40,400
tras la visita del presidente de México
a los Estados Unidos
351
00:22:40,400 --> 00:22:43,111
luego de que el mandatario
expresara su preocupación
352
00:22:43,111 --> 00:22:45,947
por el bajo control
que pueda tener el gobierno mexicano
353
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
con dichos delincuentes...
354
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
Vuélvete a la oficina, mijo. Ya voy.
355
00:22:50,077 --> 00:22:51,995
Llévatelo, Miztli.
Sí.
356
00:22:51,995 --> 00:22:55,582
...con dicho país.
Vente, morro. Vamos a jugar.
357
00:22:55,582 --> 00:22:57,626
Vente, ándale.
¿Qué pasó?
358
00:22:57,626 --> 00:22:59,336
Ya.
¡Dime!
359
00:22:59,336 --> 00:23:01,755
...iniciaron el operativo sorpresa
360
00:23:01,755 --> 00:23:04,633
con el objetivo de localizar
a los grandes capos,
361
00:23:04,633 --> 00:23:08,637
como la cabeza del cartel de Sinaloa,
Yolcaut Rodríguez...
362
00:23:08,637 --> 00:23:10,305
Yolcaut Rodríguez.
363
00:23:10,305 --> 00:23:14,309
...objetivos del nuevo gobierno.
Hasta el momento, se han encontrado...
364
00:24:21,877 --> 00:24:25,464
¿Dieron nombres?
No lo sabemos.
365
00:24:27,841 --> 00:24:30,427
¿Tienes algún infiltrado
que pueda averiguar?
366
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
Esos eran nuestros infiltrados, Yolcaut.
367
00:24:33,096 --> 00:24:36,683
En la DEA no, Paula. En el FBI.
368
00:24:36,683 --> 00:24:40,145
Para ver qué dicen y si saben algo.
369
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
No, no tenemos.
370
00:24:41,938 --> 00:24:43,106
Aún no.
371
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Entonces, paremos la distribución
y veamos detrás de quién van.
372
00:24:46,985 --> 00:24:48,987
- No me parece posible.
- ¿Por qué?
373
00:24:48,987 --> 00:24:51,114
Porque la gente espera nuestro producto.
374
00:24:51,114 --> 00:24:53,867
La competencia aumentó
en los últimos años y...
375
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
Sí, dime algo que no sepa.
376
00:24:55,535 --> 00:24:57,829
La vida sigue, Yolcaut.
377
00:24:58,330 --> 00:25:00,790
No sería la primera vez
que nos arriesgamos.
378
00:25:00,790 --> 00:25:03,710
Sí, la vida sigue hasta que ya no.
379
00:25:03,710 --> 00:25:05,629
- ¿Qué pasa?
- Hay alguien allí.
380
00:25:06,296 --> 00:25:07,797
¿Quién anda ahí?
381
00:25:09,216 --> 00:25:11,176
Ah. Es mi hijo.
382
00:25:11,176 --> 00:25:12,677
Acércate, mijo.
383
00:25:13,303 --> 00:25:15,430
Tranquila. No entiende inglés.
384
00:25:15,430 --> 00:25:16,514
Bueno.
385
00:25:16,514 --> 00:25:19,059
Es Paula Smith,
una amiga gringa.
386
00:25:19,059 --> 00:25:20,727
Hola. ¿Cómo se llama?
387
00:25:21,228 --> 00:25:22,062
Tochtli.
388
00:25:22,062 --> 00:25:25,649
Un placer.
¡Qué bonito disfraz de detective! ¡Guau!
389
00:25:25,649 --> 00:25:26,775
Le queda genial.
390
00:25:27,567 --> 00:25:30,278
Se le movió el pelo.
¿Qué dijo?
391
00:25:31,488 --> 00:25:34,533
Estás curioso.
Es como un sombrero de pelo.
392
00:25:35,575 --> 00:25:38,828
Mijo, voy a estar hablando
unas cosas importantes con la señorita.
393
00:25:40,038 --> 00:25:43,959
Luis XIII de Francia hizo que los hombres
usaran sombreros de pelo
394
00:25:43,959 --> 00:25:47,671
para así evitar enfermedades
en la cabeza, como los piojos.
395
00:25:47,671 --> 00:25:49,881
Por eso yo no uso pelo, solo sombreros.
396
00:25:49,881 --> 00:25:53,635
Ah, mira. Bueno, mijo.
Voy a hablar con ella. Vete a jugar allá.
397
00:25:53,635 --> 00:25:56,388
Al rato te veo. Ándale.
398
00:26:00,016 --> 00:26:01,726
Hermoso, ¿no?
- Guau.
399
00:26:01,726 --> 00:26:03,103
- ¿Quieres tequila?
- Sí.
400
00:26:13,863 --> 00:26:15,740
Habrá que andar truchas.
401
00:26:16,241 --> 00:26:18,410
Dicen que afuera
se armó un pinche desmadre.
402
00:26:19,619 --> 00:26:20,537
¿Quién lo dice?
403
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
Es lo que me dijeron
que se anda diciendo.
404
00:26:23,790 --> 00:26:27,210
¿Quién?
- No sé. Es lo que se anda diciendo.
405
00:26:27,210 --> 00:26:29,838
¿Según quién?
- Ya, no chingues.
406
00:26:30,630 --> 00:26:31,881
¿Cerraste?
407
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
No.
408
00:26:37,679 --> 00:26:38,972
¡Que sí, hombre!
409
00:26:39,681 --> 00:26:41,975
"Que sí, hombre".
Pinche pendejo.
410
00:26:46,813 --> 00:26:48,690
Estás sonso.
Sonso...
411
00:26:48,690 --> 00:26:49,649
Vámonos.
412
00:28:18,738 --> 00:28:20,865
¡Tochtli!
413
00:28:42,971 --> 00:28:44,055
¡Quecholli!
414
00:28:54,607 --> 00:28:55,608
¿Dónde andas?
415
00:28:57,402 --> 00:28:58,486
¿Dónde estabas?
416
00:28:58,486 --> 00:29:00,989
Métete a la cama,
que tengo los pies bien fríos.
417
00:29:00,989 --> 00:29:03,700
...C-I-O-N-A-L-I-D-A-D.
418
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Anticonstitucionalidad.
419
00:29:05,618 --> 00:29:08,037
- Perfecto.
- Dime una más larga.
420
00:29:08,037 --> 00:29:09,706
Contrarrevolucionario.
421
00:29:11,082 --> 00:29:12,041
No es más larga.
422
00:29:12,041 --> 00:29:14,210
Ókela, entonces, eh...
423
00:29:14,210 --> 00:29:18,590
Hipopotomonstrosesquipedaliofobia.
424
00:29:19,132 --> 00:29:22,010
- ¿Qué significa?
- Miedo a las palabras largas.
425
00:29:23,553 --> 00:29:26,514
Hi-po-pó-ta-mo e-na-no de África.
426
00:29:27,807 --> 00:29:30,518
- Ya no más. Estás jugando tú.
- Ah, ¿verdad?
427
00:29:30,518 --> 00:29:31,436
Oye.
428
00:29:31,936 --> 00:29:33,938
- Mande.
- Estaba pensando que...
429
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
¿por qué no te vienes
la próxima semana conmigo al pueblo?
430
00:29:39,152 --> 00:29:40,779
Nos comemos un helado,
431
00:29:40,779 --> 00:29:42,071
ves a Yelitza...
432
00:29:42,739 --> 00:29:44,908
A Yolcaut no le gusta que salga de casa.
433
00:29:46,242 --> 00:29:47,785
Dile que quieres ir al pueblo,
434
00:29:48,369 --> 00:29:49,537
que vienes conmigo.
435
00:29:50,163 --> 00:29:53,208
Una vez fui al pueblo de Miztli
y me pareció nefasto.
436
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
Bueno.
437
00:29:59,339 --> 00:30:01,424
Pues Yelitza tiene muchas ganas de verte.
438
00:30:01,424 --> 00:30:02,842
Yolcaut también.
439
00:30:03,426 --> 00:30:04,552
¿Qué hay con Yolcaut?
440
00:30:04,552 --> 00:30:07,555
Tiene ganas de verte
y me pidió que te invite a desayunar.
441
00:30:10,099 --> 00:30:11,142
¡Vente, pues!
442
00:30:18,024 --> 00:30:19,442
Hombre, no.
443
00:30:19,442 --> 00:30:22,529
Hay que saber el interés
de la época en la que se escribe.
444
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
Si no, se pierde mucho tiempo
445
00:30:24,656 --> 00:30:27,534
y se da mucha vuelta ahí nomás,
llevando la contra.
446
00:30:27,534 --> 00:30:29,619
¿Y cuál es el interés de esta época?
447
00:30:30,245 --> 00:30:33,081
Ah, pues, eso yo no lo sé.
Aquí tienes.
448
00:30:33,081 --> 00:30:34,832
¿Y cómo se hace para saberlo?
449
00:30:35,333 --> 00:30:39,170
No, pues yo, de joven, me la pasaba
llevándole la contraria a todo el mundo.
450
00:30:39,170 --> 00:30:41,548
Creo que por eso no me publicaron.
451
00:30:41,548 --> 00:30:44,133
No lo publicaron
porque sus cuentos dan hueva.
452
00:30:44,133 --> 00:30:45,718
¡Ah! ¿Los leíste?
453
00:30:45,718 --> 00:30:48,221
Sí, cuando aplicó
para ser el tutor de Tochtli.
454
00:30:48,721 --> 00:30:51,057
Era muy pedante.
¿Y ahora?
455
00:30:51,057 --> 00:30:53,810
Y ahora es
un pinche maestro de escuela.
456
00:30:53,810 --> 00:30:55,562
El mejor pagado de México.
457
00:30:56,145 --> 00:30:57,146
Suele pasar.
458
00:30:57,856 --> 00:31:01,276
Los escritores fracasados
terminamos como maestros.
459
00:31:01,276 --> 00:31:03,444
Pero al menos mi fracaso no fue de oquis.
460
00:31:03,444 --> 00:31:06,865
Me sirvió para estar cuidando
a nuestro querido Tochtli, ¿verdad?
461
00:31:06,865 --> 00:31:08,116
¿Y tú, mijo?
462
00:31:09,075 --> 00:31:10,869
¿Te gustan las clases con Mazatzin?
463
00:31:10,869 --> 00:31:11,953
Sí.
464
00:31:12,537 --> 00:31:14,914
¿Le preguntaste
por qué no vino a tu cumpleaños?
465
00:31:16,499 --> 00:31:17,709
¿Qué te dijo?
466
00:31:19,627 --> 00:31:20,795
Tuve unos problemas.
467
00:31:21,337 --> 00:31:22,463
¿Qué tipo de problema?
468
00:31:24,424 --> 00:31:26,384
Unos problemillas ahí con la familia.
469
00:31:26,384 --> 00:31:28,386
Te pagamos para venir, no para faltar.
470
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
¿Qué haces?
471
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
Cuanto más pequeña la porción,
mejor se digiere.
472
00:31:44,277 --> 00:31:46,404
¡Ja! No le hagas caso, mijo.
473
00:31:46,404 --> 00:31:48,698
Quecholli es una marica.
Nomás come frutas.
474
00:31:49,324 --> 00:31:51,117
Mm. Fruta y verdura.
475
00:31:52,410 --> 00:31:53,870
Y queso, de vez en cuando.
476
00:31:56,664 --> 00:31:59,751
¿Las mujeres también pueden ser maricas?
Claro.
477
00:31:59,751 --> 00:32:03,504
El mundo está lleno de maricas,
hombres y mujeres, y niños.
478
00:32:03,504 --> 00:32:05,757
Por eso los machos nos podemos aprovechar.
479
00:32:08,134 --> 00:32:10,470
Pero ser marica
no tiene nada de malo, Tochtli.
480
00:32:12,930 --> 00:32:14,098
- Pasa la salsa.
- Sí.
481
00:32:16,142 --> 00:32:19,354
Hay maricas que tienen más huevos
que el mismísimo Pancho Villa.
482
00:32:20,229 --> 00:32:23,983
Los cultos saben mucho de los libros.
No saben nada de la vida.
483
00:32:23,983 --> 00:32:27,236
- Yo nomás digo...
- Yo sé lo que dices. Estás equivocado.
484
00:32:28,154 --> 00:32:31,991
Mira, mijo, cuando hablo de los maricas,
no me refiero a los maricas maricas.
485
00:32:31,991 --> 00:32:34,410
Me refiero a los que se comportan
como maricas.
486
00:32:34,410 --> 00:32:36,663
Yo no soy marica.
487
00:32:36,663 --> 00:32:38,539
Soy bien macho, y tú lo sabes.
488
00:32:38,539 --> 00:32:40,291
Ah, ¿sí?
- Ajá.
489
00:32:40,291 --> 00:32:42,251
Itzpapalotl, una tortilla.
490
00:32:44,253 --> 00:32:45,380
Machaquita.
491
00:32:46,756 --> 00:32:47,799
Venga, a ver.
492
00:32:50,009 --> 00:32:52,679
- Vamos a ver, un taquito...
- No, ¡qué asco!
493
00:32:52,679 --> 00:32:54,097
Aleja eso de mí. ¡No!
494
00:32:57,058 --> 00:32:58,309
Ah, ¿verdad?
495
00:32:59,394 --> 00:33:00,353
Te asustó.
496
00:33:02,563 --> 00:33:05,566
Ay, voy a acabar rodando
de tanto tamal.
497
00:33:07,151 --> 00:33:09,362
- ¿Te gusta la comida de Itzpapalotl?
- Sí.
498
00:33:09,362 --> 00:33:10,279
Oye...
499
00:33:11,197 --> 00:33:13,408
dile a Yolcaut
que gracias por el desayuno.
500
00:33:14,200 --> 00:33:15,284
- Sí.
- ¿Le dices?
501
00:33:15,284 --> 00:33:16,202
Sí.
502
00:33:16,202 --> 00:33:18,955
- ¿Y qué vas a estudiar mañana?
- El libro español 56...
503
00:33:18,955 --> 00:33:21,416
¡Mazatzin! Tu dinero.
504
00:33:24,460 --> 00:33:25,336
Cuéntalo.
505
00:33:25,878 --> 00:33:27,588
No, hombre. Pura confianza aquí.
506
00:33:29,841 --> 00:33:30,675
Mira.
507
00:33:32,593 --> 00:33:34,762
Los cuervos están de luto. ¿Está bueno?
508
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
- Está muy bueno.
- ¿Tiene sangre?
509
00:33:37,890 --> 00:33:39,392
Tiene muerte, pero no sangre.
510
00:33:40,935 --> 00:33:42,478
¿Qué le vendiste?
511
00:33:42,478 --> 00:33:45,064
No le vendí nada. Le regalé unas novelas.
512
00:33:45,064 --> 00:33:46,232
Ah...
513
00:33:46,983 --> 00:33:48,276
Para que se ponga a leer.
514
00:33:52,739 --> 00:33:54,949
Nos vemos mañana.
- Ahí la vemos.
515
00:33:57,326 --> 00:33:58,619
- Altiro.
- Sí.
516
00:34:16,971 --> 00:34:18,181
¡Explotó!
517
00:34:19,557 --> 00:34:22,143
¡El poder es mío!
518
00:34:22,643 --> 00:34:23,811
Ahí va, ahí va...
519
00:34:25,229 --> 00:34:26,856
Yo te...
- ¡Ey!
520
00:34:28,441 --> 00:34:31,277
¡El poder es mío!
521
00:34:37,658 --> 00:34:38,993
Hola.
- Hola.
522
00:34:38,993 --> 00:34:40,036
¿Tú vives aquí?
523
00:34:40,536 --> 00:34:42,663
Sí. ¿Tú dónde vives?
524
00:34:42,663 --> 00:34:43,623
Para allá.
525
00:34:43,623 --> 00:34:45,500
- ¿Y qué hay allá?
- Mi casa.
526
00:34:46,000 --> 00:34:49,170
- Pero ¿y qué cosas más?
- ¿Todo este palacio es para ti solito?
527
00:34:49,754 --> 00:34:52,215
- No, también hay otras personas.
- ¿Cuántas?
528
00:34:52,215 --> 00:34:55,009
Cinco, pero conozco a algunas más.
¿Tú cuántas conoces?
529
00:34:55,009 --> 00:34:57,553
Muchas. En la escuela somos...
530
00:34:57,553 --> 00:34:59,096
mm... 32.
531
00:35:00,181 --> 00:35:02,517
- ¿Es verdad que tienes un zoológico?
- Sí.
532
00:35:02,517 --> 00:35:03,810
¿Qué animales hay?
533
00:35:03,810 --> 00:35:07,772
Mm... Un tigre, changos, una cebra...
534
00:35:07,772 --> 00:35:09,023
Oye, y...
535
00:35:09,690 --> 00:35:10,733
¿Me invitas?
536
00:35:10,733 --> 00:35:14,028
No sé, Yolcaut es el que decide
quién entra y quién sale.
537
00:35:14,028 --> 00:35:17,240
- ¿Y quién es Yolcaut?
- Mi papá. ¿Tú tienes papá?
538
00:35:17,240 --> 00:35:18,282
Sí.
539
00:35:18,282 --> 00:35:19,784
- ¿Y mamá?
- También.
540
00:35:19,784 --> 00:35:23,121
Me está esperando. Ya me tengo que ir.
Si llego tarde, se asusta.
541
00:35:23,121 --> 00:35:25,581
Yolcaut no se asusta
porque siempre estoy aquí.
542
00:35:25,581 --> 00:35:27,208
- ¿Nunca sales?
- No.
543
00:35:27,208 --> 00:35:29,252
¡El poder es mío!
544
00:35:29,252 --> 00:35:31,629
- Toma, te lo regalo.
- ¡Gracias!
545
00:35:34,215 --> 00:35:36,759
- ¡El poder es mío!
- ¡Adiós!
546
00:35:36,759 --> 00:35:37,718
Adiós.
547
00:35:47,895 --> 00:35:50,773
¡El poder es mío!
548
00:35:51,899 --> 00:35:55,027
Hermanos mexicanos,
es hora de recuperar lo nuestro.
549
00:35:55,027 --> 00:35:56,320
¡Sí, señor!
550
00:35:56,320 --> 00:36:00,533
Si en este batallón hay algún marica,
que levante la mano.
551
00:36:03,703 --> 00:36:07,832
Muy bien, dos maricas menos.
¿Hay algún otro que tenga algo para decir?
552
00:36:07,832 --> 00:36:10,251
¡No, señor!
¡Camina!
553
00:36:10,960 --> 00:36:13,296
¿Quién dijo eso?
¿No qué, pendejo?
554
00:36:14,046 --> 00:36:16,215
¡Suéltame!
¡Avánzale!
555
00:36:16,215 --> 00:36:18,718
Juro que no fui yo.
Ay, sí.
556
00:36:18,718 --> 00:36:21,220
Soy leal.
¡Me vale verga!
557
00:36:21,220 --> 00:36:24,056
¿Los vio alguien?
No. Nadie.
558
00:36:25,516 --> 00:36:26,392
¡Avánzale!
559
00:36:26,893 --> 00:36:29,770
¿Dónde está Tochtli?
En su cuarto.
560
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Llévatelo a mi oficina.
Ándale. ¡Vamos para adentro!
561
00:36:35,610 --> 00:36:38,487
¡Que te metas, güey!
562
00:36:42,700 --> 00:36:46,078
¿Qué pensabas que iba a pasar
cuando nos diéramos cuenta?
563
00:36:47,914 --> 00:36:50,082
No me maten, por favor. Por favor.
564
00:36:50,082 --> 00:36:52,084
¿Cómo te llaman tus amigos?
565
00:36:52,960 --> 00:36:54,712
Antuco.
¿Eh?
566
00:36:54,712 --> 00:36:56,214
Mis amigos me llaman Antuco.
567
00:36:56,214 --> 00:36:58,174
Usemos el sentido común, Antuco.
568
00:36:58,174 --> 00:37:02,386
Yolcaut, yo te juro que yo no hice...
Ya, párale con eso.
569
00:37:02,386 --> 00:37:04,639
¿Cuántos coches tienes?
¿Qué?
570
00:37:04,639 --> 00:37:06,807
No está difícil. ¿Cuántos coches tienes?
571
00:37:06,807 --> 00:37:08,559
- Tres.
- Tres.
572
00:37:08,559 --> 00:37:09,518
¿Cuántas casas?
573
00:37:10,311 --> 00:37:11,145
Dos.
574
00:37:12,563 --> 00:37:13,814
¿Terminaste la primaria?
575
00:37:14,899 --> 00:37:15,775
¿Cómo?
576
00:37:16,525 --> 00:37:18,361
¡Contesta!
577
00:37:21,822 --> 00:37:23,532
No, no la terminé.
578
00:37:23,532 --> 00:37:26,369
¿Cuántas personas
que ni siquiera terminaron la primaria
579
00:37:26,369 --> 00:37:28,913
crees que tienen tres coches y dos casas?
580
00:37:32,250 --> 00:37:35,211
También tengo cuatro chamacos,
y el más chiquito es un bebé.
581
00:37:35,211 --> 00:37:36,629
Por favor...
Ay...
582
00:37:36,629 --> 00:37:40,299
Antuco, por gente como tú,
este mundo se fue a la chingada.
583
00:37:40,299 --> 00:37:44,095
La única manera de evitar
estos momentos de mierda en el futuro
584
00:37:44,095 --> 00:37:45,972
es poniéndolos de ejemplo, Antuco.
585
00:37:45,972 --> 00:37:47,890
Por favor, por favor...
586
00:37:47,890 --> 00:37:49,767
No, no... ¡No, no!
587
00:37:49,767 --> 00:37:52,311
¡No, no! ¡No, no, no!
588
00:37:59,986 --> 00:38:01,612
El pico de gallo.
589
00:38:02,488 --> 00:38:06,325
¡Ay! ¡Está bien picoso!
Tus quesadillas, mi amor.
590
00:38:06,325 --> 00:38:10,079
¿No hay agua?
591
00:38:10,079 --> 00:38:12,832
Ponle de la roja.
- No, no puedo ni hablar.
592
00:38:12,832 --> 00:38:15,501
Es para hombre.
¿Para qué echas tanto?
593
00:38:15,501 --> 00:38:16,794
Ah...
594
00:38:18,087 --> 00:38:19,213
Ah, bestia.
595
00:38:19,213 --> 00:38:20,589
Te manchaste.
596
00:38:23,009 --> 00:38:25,052
Súbele al volumen.
597
00:38:25,052 --> 00:38:27,096
¿Eh?
Súbele.
598
00:38:27,096 --> 00:38:30,850
...se trataría de una empleada
del zoológico de Hermosillo.
599
00:38:30,850 --> 00:38:33,644
Los elementos de seguridad
que arribaron al zoológico...
600
00:38:33,644 --> 00:38:35,438
Pues, que descanse en paz.
601
00:38:35,438 --> 00:38:38,858
Es papilla en la panza del león.
Va a ser mierda de león.
602
00:38:38,858 --> 00:38:41,360
Lo único que descansa en paz es la pierna.
603
00:38:41,360 --> 00:38:43,487
...resultado de una riña entre empleados.
604
00:38:43,487 --> 00:38:45,740
- ¡Chanfle!
- Los motivos no los conocemos.
605
00:38:45,740 --> 00:38:49,076
En el zoológico de Hermosillo,
¿hay hipopótamos enanos de África?
606
00:38:49,660 --> 00:38:52,580
No. Y no creo que ya vaya a haber nunca.
607
00:38:52,580 --> 00:38:56,167
El presidente de la República
dio a conocer las nuevas medidas
608
00:38:56,167 --> 00:38:58,961
para combatir
esta nueva ola de violencia en el país.
609
00:38:58,961 --> 00:39:02,757
El ejército tomará el con...
- ¿Qué hace el góber ahí?
610
00:39:02,757 --> 00:39:05,843
Le pido al pueblo de México
que no vea esto como una amenaza,
611
00:39:06,594 --> 00:39:10,056
sino como un recurso
para que puedan continuar viviendo en paz.
612
00:39:15,019 --> 00:39:16,270
Buenas noches, mijo.
613
00:39:17,271 --> 00:39:18,314
Buenas noches.
614
00:39:40,836 --> 00:39:42,129
Ven, mijo. Acércate.
615
00:39:44,590 --> 00:39:47,426
Itzpapalotl
te guardó carne tampiqueña.
616
00:39:51,972 --> 00:39:53,474
Me dijo que estaba cansada.
617
00:39:54,850 --> 00:39:56,018
Y se acostó.
618
00:39:56,727 --> 00:40:00,981
Pero me dijo que, si tenías hambre,
que fueras y la despertaras.
619
00:40:02,858 --> 00:40:03,943
Míralos, mijo.
620
00:40:06,529 --> 00:40:08,239
La belleza enjaulada.
621
00:40:09,573 --> 00:40:12,701
Regálale ese título a Mazatzin
para uno de sus pinches cuentos.
622
00:40:16,330 --> 00:40:19,417
Un león se comió a una mujer
en el zoológico de Hermosillo.
623
00:40:21,502 --> 00:40:23,212
A esa mujer la suicidaron.
624
00:40:24,839 --> 00:40:25,840
¿Cómo sabes?
625
00:40:29,051 --> 00:40:30,678
Piensa mal y acertarás, mijo.
626
00:40:38,561 --> 00:40:41,605
¿La carne que le damos al tigre
es de cadáver?
627
00:40:52,741 --> 00:40:56,078
¿Cuántos mexicanos crees tú
que tengan estos animales en sus casas?
628
00:40:57,788 --> 00:41:00,166
Si se salieran de la jaula, ¿nos comerían?
629
00:41:02,001 --> 00:41:03,377
Probablemente sí, mijo.
630
00:41:06,630 --> 00:41:08,757
Los hipopótamos no comen personas.
631
00:41:16,932 --> 00:41:18,100
Es buena idea, ¿sabes?
632
00:41:19,351 --> 00:41:20,853
Irnos de viaje unos días.
633
00:41:21,687 --> 00:41:22,855
¿Te vas a ir de viaje?
634
00:41:25,357 --> 00:41:27,568
Nos vamos a ir de viaje, tú y yo.
635
00:41:29,570 --> 00:41:30,404
¿Por qué?
636
00:41:31,155 --> 00:41:34,950
Pues... porque me recomiendan
tomarme unas vacaciones.
637
00:41:36,368 --> 00:41:37,203
¿Adónde?
638
00:41:41,123 --> 00:41:42,583
Creo que ya sabes adónde.
639
00:41:45,920 --> 00:41:46,754
No, no sé.
640
00:41:49,465 --> 00:41:51,675
Si pudieras elegir
cualquier lugar del mundo,
641
00:41:52,259 --> 00:41:53,177
¿adónde te irías?
642
00:42:31,715 --> 00:42:34,218
Primer viaje en avión.
¿Estás contento?
643
00:42:34,218 --> 00:42:37,054
Mazatzin dice que es importante
ponerse contento
644
00:42:37,054 --> 00:42:39,557
cuando se está por hacer
algo que nunca se hizo.
645
00:42:41,517 --> 00:42:44,103
- A ver, pásame esto.
- ¡Ah! ¿Por qué?
646
00:42:44,103 --> 00:42:46,438
Este sombrero
no te lo puedes llevar de viaje.
647
00:42:46,438 --> 00:42:48,983
Llegadito a África,
te compro uno del safari, ¿mm?
648
00:42:48,983 --> 00:42:50,776
Ey, yo también quería ir, jefe.
649
00:42:50,776 --> 00:42:54,822
Estás bien prieto. Te van a confundir
con un africano y no te van a dejar salir.
650
00:42:57,575 --> 00:42:59,994
No vaya a chillar.
Me la pela.
651
00:42:59,994 --> 00:43:02,371
Aún no.
- Quiero ver la calle.
652
00:43:02,371 --> 00:43:05,207
- Pero la calle quiere mirar para adentro.
- Jefe.
653
00:43:05,874 --> 00:43:07,418
Los que consiguió el góber.
654
00:43:07,418 --> 00:43:09,128
¿Honduras?
Mm.
655
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
"Winston López".
¿Qué pinche nombre es ese, cabrón?
656
00:43:16,051 --> 00:43:17,845
La idea era pasar desapercibido.
657
00:43:17,845 --> 00:43:20,389
En Honduras,
todos tienen nombres ridículos.
658
00:43:20,389 --> 00:43:22,099
¿Cómo sabes?
- Mire.
659
00:43:22,099 --> 00:43:24,768
Los jugadores
de la selección hondureña de fútbol.
660
00:43:24,768 --> 00:43:27,813
Arnold González, William Murillo
y Ruby Caballero.
661
00:43:27,813 --> 00:43:30,316
Ni sé la capital.
- Tegucigalpa.
662
00:43:30,316 --> 00:43:31,942
Pinche trabalenguas.
663
00:43:31,942 --> 00:43:33,527
Yo soy Franklin Gómez.
664
00:43:34,653 --> 00:43:36,572
Aquí está el tuyo. Junior López.
665
00:43:39,616 --> 00:43:40,951
A ver, ¿cómo es mi nombre?
666
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
- Yolcaut.
- No, mi nombre de Honduras.
667
00:43:43,412 --> 00:43:44,788
¡Ah! Winston López.
668
00:43:44,788 --> 00:43:46,123
Muy bien. ¿Y el tuyo?
669
00:43:47,207 --> 00:43:48,292
Junior López.
670
00:43:49,209 --> 00:43:51,879
Es importante que te acuerdes
tu nombre de memoria.
671
00:43:51,879 --> 00:43:53,714
A ver, ¿cómo se llama Chichilkuali?
672
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
Franklin.
673
00:43:55,549 --> 00:43:57,009
Pero ¿Franklin qué?
674
00:43:58,093 --> 00:44:00,179
- Ah, no me acuerdo.
- Gómez.
675
00:44:00,179 --> 00:44:01,597
¡Ah! Franklin Gómez.
676
00:44:01,597 --> 00:44:03,015
Estos nuevos nombres
677
00:44:03,015 --> 00:44:05,267
son nuestros nombres
de siempre, ¿entiendes?
678
00:44:05,893 --> 00:44:06,769
No.
679
00:44:06,769 --> 00:44:08,437
Está fácil, mijo.
680
00:44:08,437 --> 00:44:11,065
Tú imagínate que naciste en Honduras,
681
00:44:11,065 --> 00:44:12,691
que tu familia es de Honduras
682
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
y que toda tu vida sucedió en Honduras.
683
00:44:14,735 --> 00:44:17,237
Luego imagínate
que lo que imaginas es real y ya.
684
00:44:18,947 --> 00:44:20,824
- ¿Tengo hermanos?
- No.
685
00:44:20,824 --> 00:44:22,660
- ¿Mamá?
- Tampoco.
686
00:44:22,660 --> 00:44:24,578
¿Ves? No estoy diciendo mentiras.
687
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Abre la cortina, Junior, si quieres.
Ya estamos en la carretera.
688
00:44:45,849 --> 00:44:46,934
¿Todo listo?
689
00:45:00,698 --> 00:45:05,869
AEROPUERTO DE KATIMA MULILO
690
00:45:05,869 --> 00:45:06,912
¿Qué hora es?
691
00:45:08,330 --> 00:45:09,289
¿Qué hora es?
692
00:45:10,165 --> 00:45:11,166
Dos y cuarto.
693
00:45:13,127 --> 00:45:15,087
Mi reloj dice las seis y cuarto.
694
00:45:15,087 --> 00:45:18,424
En México son ocho horas antes.
Todavía está saliendo el sol allá.
695
00:45:19,383 --> 00:45:20,884
¿Pero es el mismo sol?
696
00:45:20,884 --> 00:45:23,137
Es el mismo pinche sol, Tochtli.
697
00:45:25,597 --> 00:45:27,725
Aquí están nuestros tres pasaportes.
698
00:45:27,725 --> 00:45:29,935
Un niño y dos adultos.
699
00:45:35,065 --> 00:45:37,943
¿Qué te parecen los africanos?
No sé.
700
00:45:37,943 --> 00:45:39,987
Es gente común, pero negra.
701
00:45:39,987 --> 00:45:42,281
- ¿Y en México hay negros?
- No.
702
00:45:43,240 --> 00:45:45,993
En México hay prietos,
como nuestro querido Miztli.
703
00:45:46,493 --> 00:45:48,328
¿Los López conocemos a Miztli?
704
00:45:48,328 --> 00:45:49,621
No, mejor no.
705
00:45:49,621 --> 00:45:52,040
Jefe, estuvo.
Vamos.
706
00:45:52,040 --> 00:45:53,625
Vámonos.
Ándale.
707
00:45:57,337 --> 00:45:59,840
¡Hola, señor López!
Soy su guía.
708
00:45:59,840 --> 00:46:00,883
ARRIBOS
709
00:46:00,883 --> 00:46:03,302
- John Kennedy Johnson.
- Hola.
710
00:46:03,302 --> 00:46:05,596
- Encantado.
- Igualmente, John.
711
00:46:05,596 --> 00:46:08,849
- Hola.
- ¿Es John o John Kennedy?
712
00:46:08,849 --> 00:46:10,350
John está bien.
713
00:46:10,350 --> 00:46:13,145
Él es mi primo, Franklin Gómez,
y mi hijo, Junior.
714
00:46:13,145 --> 00:46:15,772
Muy bien. vamos.
- Vamos.
715
00:46:15,772 --> 00:46:16,940
Ándale.
716
00:46:16,940 --> 00:46:18,692
- Vete tú adelante.
- Sí.
717
00:46:22,321 --> 00:46:24,198
¡Ah, cabrón! Está al revés.
718
00:46:27,075 --> 00:46:29,286
¿Conocía Namibia, Sr. López?
719
00:46:29,286 --> 00:46:30,204
No.
720
00:46:30,204 --> 00:46:32,623
Bienvenidos
al parque nacional de Bwabwata.
721
00:46:33,123 --> 00:46:36,251
Es el parque nacional
más grande de la región.
722
00:46:36,960 --> 00:46:39,046
Al sur, el país limita con Botsuana.
723
00:46:39,046 --> 00:46:40,881
Y al norte, con Angola.
724
00:46:41,423 --> 00:46:45,219
Nuestros animales
pueden ir de un país a otro.
725
00:46:45,803 --> 00:46:49,014
No es como en el parque de Etosha,
que está vallado.
726
00:46:49,014 --> 00:46:52,100
Nuestro parque es más abierto.
Por eso los animales...
727
00:46:52,100 --> 00:46:56,563
Oye, John. No te ofendas.
Solo queremos descansar y ver hipopótamos.
728
00:46:56,563 --> 00:46:57,481
Perdón.
729
00:46:57,481 --> 00:47:01,652
No, no hay problema.
¡Puf! ¿Qué te parece Namibia, Junior?
730
00:47:02,402 --> 00:47:03,529
Sórdido.
731
00:47:15,123 --> 00:47:16,458
¡Hola!
732
00:47:55,914 --> 00:47:58,041
¡Junior! ¿Cómo lo ves?
733
00:47:58,542 --> 00:48:00,794
- ¿Eh? ¿Listo para cazar hipopótamos?
- Listo.
734
00:48:00,794 --> 00:48:02,713
- Vámonos. ¡Chichilkuali!
- ¿Qué?
735
00:48:02,713 --> 00:48:04,298
- Vámonos.
- Vámonos.
736
00:48:14,892 --> 00:48:18,937
El hipopótamo enano
no se comporta como el hipopótamo común.
737
00:48:18,937 --> 00:48:22,232
Los hipopótamos enanos
viven en manadas pequeñas
738
00:48:22,232 --> 00:48:23,817
y se esconden en los ríos.
739
00:48:24,443 --> 00:48:28,447
Por eso, los cazadores
salen a buscarlos por la noche.
740
00:48:28,447 --> 00:48:31,491
¿Qué dice?
Los cazan de noche.
741
00:48:31,491 --> 00:48:33,619
Durante el día, se esconden en el río.
742
00:48:35,203 --> 00:48:36,622
Ya lo sabemos eso.
743
00:48:36,622 --> 00:48:39,124
Sí, pero al John
le encanta hablar.
744
00:48:39,791 --> 00:48:40,917
Mira, John.
745
00:48:40,917 --> 00:48:43,962
No somos cazadores.
Amamos a los animales.
746
00:48:43,962 --> 00:48:46,798
Eso es lo bueno
de tener dinero, señor López.
747
00:48:47,341 --> 00:48:51,261
Se puede amar a cualquier animal
a cualquier hora del día.
748
00:48:52,137 --> 00:48:55,933
Míralos.
Vienen al culo del mundo a tomar fotos.
749
00:48:56,433 --> 00:48:58,977
¡Tomando fotos
no se extinguen los animales!
750
00:48:58,977 --> 00:49:01,813
Pinches mariconadas.
¡Ándale, John!
751
00:49:01,813 --> 00:49:04,316
Apúrate.
Quiero ver hipopótamos.
752
00:49:04,816 --> 00:49:08,695
Estamos entrando
en la zona de los animales salvajes.
753
00:49:09,196 --> 00:49:11,949
Por favor, procuren no elevar la voz,
754
00:49:12,532 --> 00:49:16,662
porque podrían asustarse
o ponerse agresivos.
755
00:49:16,662 --> 00:49:19,706
¡Ve para allá!
¿Qué son?
756
00:49:19,706 --> 00:49:21,458
¡Mira cómo saltan!
757
00:49:22,334 --> 00:49:26,797
¡Mira, una cebra! ¡Una manada!
Ah, sí. ¡Son un chingo!
758
00:49:30,884 --> 00:49:32,094
Ahí va Miztli.
759
00:49:32,678 --> 00:49:35,013
Y Chichilkuali.
¿Qué, morro?
760
00:49:36,390 --> 00:49:38,850
¡Ve! ¡Una jirafa!
¿Dónde?
761
00:49:38,850 --> 00:49:41,228
¡Allá!
¡Ah, ya la vi!
762
00:49:41,228 --> 00:49:42,980
¡Mira!
763
00:49:42,980 --> 00:49:45,899
Es la Paula.
Le falta la peluca.
764
00:49:45,899 --> 00:49:48,777
Con cuernitos.
Ahí, Itzpapalotl.
765
00:49:48,777 --> 00:49:51,196
Le diré.
Te pondrá unos chingadazos.
766
00:49:52,656 --> 00:49:55,033
¡Ah, cabrón!
¡Hay un chingo!
767
00:49:59,579 --> 00:50:01,999
¡Es Mazatzin!
No, mamón.
768
00:50:03,166 --> 00:50:05,127
Mira, allá hay más jirafas.
769
00:50:05,127 --> 00:50:06,628
Es la misma, apá.
770
00:50:18,932 --> 00:50:21,810
Johnson, ¿aquí están los hipopótamos?
771
00:50:21,810 --> 00:50:24,855
No se lo puedo garantizar
porque suelen moverse.
772
00:50:26,481 --> 00:50:28,483
¿Y los hipopótamos?
773
00:50:28,483 --> 00:50:30,944
No sé.
Este cabrón nos trae mareados.
774
00:50:32,320 --> 00:50:34,614
¿Cuánto falta?
¿Ya llegamos?
775
00:50:34,614 --> 00:50:36,783
Sí.
Es cerca.
776
00:50:37,576 --> 00:50:39,369
Eso dijiste hace tres horas, güey.
777
00:50:40,787 --> 00:50:43,498
Johnson, ¿y si te pagamos más?
778
00:50:44,166 --> 00:50:47,794
Mucho más.
No. Oigan, ¡miren allí!
779
00:50:52,674 --> 00:50:53,925
¿Qué son?
780
00:50:53,925 --> 00:50:56,428
Para ver perros,
nos quedábamos en México.
781
00:50:56,428 --> 00:50:57,429
¿Qué haces?
782
00:50:57,429 --> 00:51:01,099
Los animales salvajes existen
para que alguien más macho se los chingue.
783
00:51:02,893 --> 00:51:04,644
¿Qué haces?
784
00:51:04,644 --> 00:51:08,023
¿De dónde sacaste eso, mijo?
Dame eso, cabroncito. ¿Eh?
785
00:51:08,023 --> 00:51:10,108
- ¿Quién te lo dio?
- Nadie.
786
00:51:10,108 --> 00:51:12,402
- ¿De dónde lo sacaste?
- Lo traje de casa.
787
00:51:13,695 --> 00:51:15,113
- ¿Tú sabes algo?
- No.
788
00:51:15,947 --> 00:51:19,868
Lo encontré en el cuartito secreto.
¿Por qué no me habían dicho lo que había?
789
00:51:20,535 --> 00:51:21,745
- Guárdala tú.
- Sí.
790
00:51:23,580 --> 00:51:25,624
Mijo, para la próxima, nomás avísame.
791
00:51:26,124 --> 00:51:29,377
Las pandillas se tratan
de no ocultarse cosas y ver las verdades.
792
00:51:29,377 --> 00:51:30,796
Me lo enseñaste tú.
793
00:51:30,796 --> 00:51:33,715
Sí, pero no todas las verdades
son buenas de ver, mijo.
794
00:51:34,800 --> 00:51:37,761
Si no te cuento algo,
no es que no quiero que lo sepas, ¿sí?
795
00:51:37,761 --> 00:51:38,720
No.
796
00:51:40,305 --> 00:51:43,767
Tochtli, hay verdades
que no son buenas de ver.
797
00:51:45,644 --> 00:51:46,520
Anda, vente.
798
00:51:47,646 --> 00:51:49,022
Vámonos, John.
799
00:51:51,817 --> 00:51:53,151
No pasa nada.
800
00:52:14,506 --> 00:52:17,551
Ni un hipopótamo.
Ah, cabrón.
801
00:52:17,551 --> 00:52:20,220
No creo que los veamos hoy.
802
00:52:20,220 --> 00:52:22,889
Entonces...
¡A casa!
803
00:52:22,889 --> 00:52:24,724
Sí, vámonos.
804
00:52:35,360 --> 00:52:37,988
¡Me fui!
805
00:52:38,697 --> 00:52:41,158
Para jugar dominó,
nos hubiéramos quedado.
806
00:52:41,158 --> 00:52:43,493
Pinche país de mierda.
807
00:52:43,493 --> 00:52:47,038
Tochtli, ¿no quieres dormir?
- No tengo sueño.
808
00:52:49,875 --> 00:52:51,668
¿Qué se toma en este pinche país?
809
00:52:51,668 --> 00:52:53,295
- Amarula.
- ¿Eh?
810
00:52:53,295 --> 00:52:55,589
Amarula. Pero vi que había ron.
811
00:52:56,464 --> 00:52:58,300
- Tráete una botellita, ándale.
- Sí.
812
00:52:59,676 --> 00:53:00,719
¿Qué es el ron?
813
00:53:01,303 --> 00:53:03,763
El ron es un tequila de...
814
00:53:04,639 --> 00:53:05,724
caña de azúcar.
815
00:53:05,724 --> 00:53:06,808
¿Puedo probarlo?
816
00:53:07,601 --> 00:53:08,560
¿Quieres probarlo?
817
00:53:09,227 --> 00:53:10,145
A ver, ven.
818
00:53:10,812 --> 00:53:11,771
Levanta los brazos.
819
00:53:14,399 --> 00:53:15,817
No, te falta, mijo.
820
00:53:15,817 --> 00:53:19,821
Hasta que te salgan pelos en la axila
te voy a dar una probadita, güey.
821
00:53:19,821 --> 00:53:21,698
¿Eh?
822
00:53:22,532 --> 00:53:23,909
Mira los changos.
823
00:53:25,327 --> 00:53:27,871
Pero los vamos a encontrar, mijo.
Te lo prometo.
824
00:53:28,455 --> 00:53:31,625
- Ojalá.
- ¿Cómo "ojalá"? ¿Quién siempre puede?
825
00:53:31,625 --> 00:53:33,084
- Yolcaut.
- Ah, bueno.
826
00:53:34,377 --> 00:53:37,589
- Mira, te pareces a ese.
- Tú te pareces a ese.
827
00:53:44,387 --> 00:53:47,599
Con los hipopótamos,
completaré mi lista de cumpleaños.
828
00:53:51,186 --> 00:53:52,103
Chingada.
829
00:53:52,103 --> 00:53:55,440
Mira, Chichilkuali.
Dile a este cabrón que ya estuvo.
830
00:53:55,440 --> 00:53:58,276
No me quiere ver la cara de pendejo.
No vimos ni madre.
831
00:53:58,276 --> 00:54:00,612
Sí.
Oye, Johnson...
832
00:54:00,612 --> 00:54:03,240
¿Entiendes eso, Junior?
- ¿Qué cosa?
833
00:54:03,240 --> 00:54:04,658
Que algo va a pasar.
834
00:54:04,658 --> 00:54:06,618
- ¿Algo como qué?
- Algo bueno.
835
00:54:07,369 --> 00:54:09,204
Eso se llama presentimiento.
836
00:54:09,204 --> 00:54:11,831
¡Eso! Exactamente, un buen presentimiento.
837
00:54:21,258 --> 00:54:23,718
No pasa nada
en este pinche bosque.
838
00:54:24,219 --> 00:54:26,596
Pasan muchas cosas,
pero no las vemos.
839
00:54:26,596 --> 00:54:29,641
Así es la naturaleza.
Se esconde hasta que te chinga.
840
00:54:41,778 --> 00:54:44,114
¿Y ahora?
Ahí están.
841
00:54:55,417 --> 00:54:56,793
¡Ey! ¡Ey!
842
00:54:57,419 --> 00:54:58,920
Vio algo. Ándale.
843
00:55:04,551 --> 00:55:07,387
Mira, hippos.
No son enanos.
844
00:55:07,387 --> 00:55:09,097
No, los de la orilla.
845
00:55:09,097 --> 00:55:11,516
- Ahí están.
- Dile que no los vaya a matar.
846
00:55:11,516 --> 00:55:14,561
No los va a matar, los va a dormir
para llevarlos a México.
847
00:55:55,060 --> 00:55:58,688
♪ México lindo y querido, ♪
848
00:55:59,189 --> 00:56:03,193
♪ si muero lejos de ti, ♪
849
00:56:04,194 --> 00:56:10,992
♪ que digan que estoy dormido ♪
850
00:56:10,992 --> 00:56:14,496
♪ y que me traigan aquí. ♪
851
00:56:14,496 --> 00:56:18,792
♪ Que digan que estoy dormido ♪
852
00:56:18,792 --> 00:56:21,795
♪ y que me traigan aquí. ♪
853
00:56:21,795 --> 00:56:26,674
♪ México lindo y querido, ♪
854
00:56:26,674 --> 00:56:32,931
♪ si muero lejos ♪
855
00:56:32,931 --> 00:56:34,557
♪ de ti. ♪
856
00:56:36,726 --> 00:56:40,939
¿La música mexicana
también se escucha en Honduras?
857
00:56:40,939 --> 00:56:43,024
Sí, John, es muy popular.
858
00:56:43,024 --> 00:56:46,986
Siglos de cultura, y nos ven
como una mezcla entre Cantinflas y Speedy.
859
00:56:46,986 --> 00:56:48,738
Cantinflas tuvo que ser el góber.
860
00:56:48,738 --> 00:56:51,616
Ya deben estar llevando
a los hipopótamos al puerto.
861
00:56:51,616 --> 00:56:54,202
- ¿Cuánto va a tardar el viaje?
- Mm, varios días.
862
00:56:54,202 --> 00:56:55,662
Gracias.
863
00:56:55,662 --> 00:56:58,331
Hay que alimentarlos
con mucha alfalfa.
864
00:56:58,331 --> 00:56:59,332
- ¿Alfalfa?
- Sí.
865
00:56:59,332 --> 00:57:01,334
- ¿Cómo es alfalfa en inglés?
- No sé.
866
00:57:01,334 --> 00:57:03,002
Averígualo y que se ocupe John.
867
00:57:03,002 --> 00:57:04,462
Tuvimos suerte:
868
00:57:04,462 --> 00:57:07,757
uno de los hipopótamos es macho
y el otro, hembra.
869
00:57:07,757 --> 00:57:11,928
¡Ah! Que tuvimos suerte
de que uno sea macho y otro, hembra.
870
00:57:11,928 --> 00:57:13,680
¿Ya sabes los nombres?
871
00:57:13,680 --> 00:57:16,307
No sé hasta que haya repetido
un nombre cien veces.
872
00:57:17,392 --> 00:57:22,439
- Cantinflas, Cantinflas, Cantinflas...
- Cantinflas, Cantinflas...
873
00:57:22,439 --> 00:57:40,623
¡Cantinflas! ¡Cantinflas! ¡Cantinflas!
874
00:57:45,170 --> 00:57:47,630
Mira nomás
qué cielo tan hermoso, mijo.
875
00:57:48,715 --> 00:57:51,551
¿Quién lo hubiera dicho?
Tochtli en una noche africana.
876
00:57:52,051 --> 00:57:54,345
- Me llamo Junior, apá.
- Pinche Junior...
877
00:57:54,929 --> 00:57:56,931
Cómo te quiero, mijo. ¿Eh?
878
00:57:56,931 --> 00:57:58,308
¡Cómo te quiero!
879
00:57:58,308 --> 00:58:00,310
Adoro esa cabeza calva tuya.
880
00:58:00,977 --> 00:58:03,605
¿No te lo dije? Yolcaut siempre puede.
881
00:58:03,605 --> 00:58:05,356
- Winston.
- ¿Eh?
882
00:58:06,274 --> 00:58:07,484
Es tu nombre, Winston.
883
00:58:07,484 --> 00:58:10,236
Sí, pero el que puede es Yolcaut.
Acuérdate. Vente.
884
00:58:11,613 --> 00:58:12,822
Ándale, vámonos.
885
00:58:15,825 --> 00:58:18,119
¡Chichilkuali!
Grítale al rey.
886
00:58:23,666 --> 00:58:26,127
¡Vámonos, hipopótamos, a México!
887
00:58:31,424 --> 00:58:35,762
Al hombre, le voy a poner Luis XVI
y, a la mujer, María Antonieta de Austria.
888
00:58:37,096 --> 00:58:38,848
Quítale el "de Austria".
889
00:58:39,349 --> 00:58:41,434
Me gusta más María Antonieta de Austria.
890
00:58:42,810 --> 00:58:46,564
¿A poco te gustaría que te llame
Junior López de Tegucigalpa?
891
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
No.
892
00:58:47,565 --> 00:58:48,650
Ah, vea.
893
00:58:51,986 --> 00:58:53,863
- ¿Cuándo regresan?
- Pronto.
894
00:58:53,863 --> 00:58:56,199
-
- Pero ¿qué tan pronto?
895
00:58:57,325 --> 00:59:00,411
No sé. Winston dijo que pronto.
Casi nos vamos.
896
00:59:01,496 --> 00:59:04,457
Llamaron del puerto.
Te extraño.
897
00:59:05,041 --> 00:59:07,335
- Yo también.
- [John en inglés] Debemos ir.
898
00:59:07,335 --> 00:59:09,379
Al puerto.
¿Quién es?
899
00:59:09,379 --> 00:59:11,339
John Kennedy.
- ¿Quién?
900
00:59:11,339 --> 00:59:14,300
Los hipopótamos enfermaron.
Nuestro guía.
901
00:59:14,300 --> 00:59:16,386
Sí. Tochtli, cuélgale.
902
00:59:16,886 --> 00:59:18,888
- Bye.
- Cuélgale, nos tenemos que ir.
903
00:59:50,753 --> 00:59:54,507
Los hipopótamos están ahí,
pero les recomiendo no entrar.
904
00:59:54,507 --> 00:59:55,591
¿Por qué?
905
00:59:55,591 --> 00:59:57,927
Están enfermos
y podrían contagiarse.
906
00:59:57,927 --> 01:00:00,930
¿Qué habla?
Están enfermos.
907
01:00:00,930 --> 01:00:02,181
¿Cómo sabe?
908
01:00:02,181 --> 01:00:04,684
Queremos verlos.
- No es seguro.
909
01:00:04,684 --> 01:00:07,061
Abre.
Muéstranos.
910
01:00:14,861 --> 01:00:16,696
Quédate.
- Quiero ver.
911
01:00:16,696 --> 01:00:18,323
- Déjame entrar primero.
- No.
912
01:00:18,323 --> 01:00:21,326
No seas necio, pues.
Puede ser peligroso, mijo.
913
01:00:21,326 --> 01:00:23,661
Las pandillas
se tratan de no ocultarse cosas,
914
01:00:23,661 --> 01:00:25,538
más bien decir las verdades, ¿no?
915
01:00:31,085 --> 01:00:32,337
¿Estás seguro?
916
01:00:40,928 --> 01:00:43,514
Hola.
No se acerquen.
917
01:00:50,688 --> 01:00:52,106
No te acerques.
918
01:00:53,358 --> 01:00:56,069
¿Cuál es Luis XVI
y cuál es María Antonieta de Austria?
919
01:00:56,069 --> 01:00:57,779
¿Cuál es cuál?
920
01:00:57,779 --> 01:01:00,323
Ya no importa.
Estos animales no tienen cura.
921
01:01:00,323 --> 01:01:02,533
- ¿Qué pasó?
- Ántrax.
922
01:01:02,533 --> 01:01:03,493
¿Qué?
923
01:01:04,077 --> 01:01:07,455
Es una enfermedad muy infecciosa
que mata a muchos animales.
924
01:01:07,455 --> 01:01:09,582
Trae a alguien que los cure.
925
01:01:09,582 --> 01:01:13,586
Ya traje a alguien.
Me dijeron que lo mejor es sacrificarlos.
926
01:01:14,337 --> 01:01:17,507
Se hicieron caca.
No queda otra.
927
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
Sí. No los toques, Tochtli.
928
01:01:21,886 --> 01:01:23,137
¡No lo toques, hombre!
929
01:01:23,137 --> 01:01:24,514
¡Necesitan ayuda!
930
01:01:24,514 --> 01:01:27,266
No, ya, mijo. Llegamos tarde.
No se puede hacer nada.
931
01:01:27,266 --> 01:01:28,810
- ¿Por qué?
- Están sufriendo.
932
01:01:28,810 --> 01:01:31,437
Cuando están así, sufren los animales.
933
01:01:31,437 --> 01:01:32,730
Que no sufran.
934
01:01:34,065 --> 01:01:36,234
Tochtli, no se puede hacer nada.
935
01:01:36,234 --> 01:01:38,569
- ¿Por qué no?
- ¡Porque no se puede, hombre!
936
01:01:39,862 --> 01:01:41,197
Yolcaut siempre puede.
937
01:01:41,948 --> 01:01:43,616
- Mijo...
- ¡Yolcaut siempre puede!
938
01:01:43,616 --> 01:01:46,119
Te prometo
que te voy a conseguir otros, ¿eh?
939
01:01:46,119 --> 01:01:47,203
No quiero otros.
940
01:01:47,203 --> 01:01:50,081
Quiero a Luis XVI y a María Antonieta.
Son mis amigos.
941
01:01:50,665 --> 01:01:54,168
- Necio eres. Ni los conoces.
- ¡Los conozco! ¡Hay que ayudarlos!
942
01:01:54,168 --> 01:01:57,130
- ¡Están sufriendo! ¿Que no ves?
- ¡Pues, que no sufran!
943
01:01:57,130 --> 01:02:00,133
Están sufriendo. [en inglés] El arma.
¡No!
944
01:02:00,133 --> 01:02:02,343
- Mejor ayudar a que mueran rápido.
- No.
945
01:02:02,343 --> 01:02:05,304
Van a llegar muertos a México,
podridos, entiende.
946
01:02:05,888 --> 01:02:07,807
Yo puedo viajar con ellos y cuidarlos.
947
01:02:09,267 --> 01:02:10,184
Vete.
948
01:02:10,685 --> 01:02:11,727
¡Vete!
949
01:02:14,439 --> 01:02:15,273
Fuera.
950
01:02:16,816 --> 01:02:18,025
Tú también.
951
01:02:18,526 --> 01:02:19,485
Ándale, cabrón.
952
01:02:22,071 --> 01:02:23,656
Repite lo que acabas de decir.
953
01:02:24,490 --> 01:02:27,201
- Repíteme lo que acabas de decir.
- ¿Qué dije?
954
01:02:27,201 --> 01:02:29,495
- ¿Vas a viajar con ellos y cuidarlos?
- Sí.
955
01:02:29,495 --> 01:02:30,413
- Ah, ¿sí?
- Sí.
956
01:02:30,413 --> 01:02:32,832
Velos. ¡Velos! ¿Eh?
957
01:02:32,832 --> 01:02:35,793
¡Míralos, Tochtli! No se puede, entiende.
958
01:02:36,919 --> 01:02:39,505
Te voy a comprar otros.
Yolcaut siempre puede.
959
01:02:39,505 --> 01:02:40,882
Me mientes.
960
01:02:40,882 --> 01:02:42,633
¡Todo es una pinche mentira!
961
01:02:43,885 --> 01:02:45,761
- Salte, Junior.
- No, vete tú.
962
01:02:46,345 --> 01:02:47,763
Tochtli, mijo, salte.
963
01:02:47,763 --> 01:02:49,307
¡El que salga es un marica!
964
01:02:50,057 --> 01:02:51,058
Como quieras.
965
01:03:25,384 --> 01:03:28,513
...completando la palabra, te ganas 50 000...
966
01:03:28,513 --> 01:03:31,265
...remata
con la cara equivocada. Pudo haber...
967
01:03:31,265 --> 01:03:33,518
- Sórdido.
- ...con la cara interna, con...
968
01:03:34,560 --> 01:03:35,603
Nefasto.
969
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
...los mismos
palacios coloniales...
970
01:03:39,524 --> 01:03:42,026
- Patético.
- ...que exquisitas tallas de madera...
971
01:03:42,026 --> 01:03:44,779
Ominoso.
972
01:04:33,619 --> 01:04:34,579
Konnichiwa.
973
01:04:35,079 --> 01:04:36,455
Lindo sombrero, mijo.
974
01:04:36,455 --> 01:04:37,498
Gracias.
975
01:04:37,498 --> 01:04:38,833
¿Qué estás cocinando?
976
01:04:38,833 --> 01:04:41,961
Menudo, pescado a la talla
y tus benditas quesadillas.
977
01:04:43,379 --> 01:04:45,631
En Japón, también comen pescado crudo.
978
01:04:45,631 --> 01:04:48,593
Sí, pero también comen
otras cosas, ¿no, Tochtli?
979
01:04:48,593 --> 01:04:49,677
Me llamo Usagi.
980
01:04:49,677 --> 01:04:51,429
Pues yo no sé qué es eso.
981
01:04:51,429 --> 01:04:53,055
Significa 'conejo de la luna'.
982
01:04:53,055 --> 01:04:54,932
Ah... Oye, mira.
983
01:04:55,808 --> 01:04:57,852
¿Eh? Ven, prueba esto.
984
01:04:57,852 --> 01:04:59,812
Usagi no come menudo ni quesadillas.
985
01:04:59,812 --> 01:05:02,273
- ¿Entonces qué come?
- Pescado crudo.
986
01:05:02,273 --> 01:05:03,774
Ay, Virgen santa.
987
01:05:05,568 --> 01:05:07,445
¿Puedes prepararme pescado crudo?
988
01:05:07,445 --> 01:05:09,488
No, porque luego no te lo vas a comer.
989
01:05:09,488 --> 01:05:12,950
Sí que me lo voy a comer.
Lo prometo por Miyamoto Musashi.
990
01:05:12,950 --> 01:05:14,118
¿Por quién?
991
01:05:14,118 --> 01:05:15,870
El más macho de los samuráis.
992
01:05:17,121 --> 01:05:19,373
Está bien, pues.
993
01:05:19,957 --> 01:05:22,251
Marchando un aguachile para Tochtli.
994
01:05:22,251 --> 01:05:23,461
¡Usagi!
995
01:05:24,086 --> 01:05:25,880
Ah. Perdón, para Usagi.
996
01:05:26,839 --> 01:05:29,675
Delicia el menudo.
997
01:05:30,384 --> 01:05:33,638
Receta de mi mamá.
¿Sí? ¿Cómo está?
998
01:05:33,638 --> 01:05:36,307
Vieja.
Mándale saludos.
999
01:05:36,307 --> 01:05:39,685
¿Otro poquito?
No, ya estoy lleno.
1000
01:05:39,685 --> 01:05:42,313
¿Y tú? ¿Cómo está el aguachile?
1001
01:05:45,524 --> 01:05:46,734
Te estoy hablando, mijo.
1002
01:05:48,444 --> 01:05:49,320
Tochtli.
1003
01:05:50,488 --> 01:05:52,365
¡Ey! Te estoy hablando, mijo.
1004
01:05:53,115 --> 01:05:55,076
Se llama Usagi.
- ¿Eh?
1005
01:05:55,910 --> 01:05:58,704
Ahora se llama Usagi.
Es un nombre japonés.
1006
01:05:58,704 --> 01:06:00,790
Significa 'conejo de la luna'.
1007
01:06:01,749 --> 01:06:03,209
Usagi.
- Sí.
1008
01:06:04,085 --> 01:06:05,044
Es un samurái.
1009
01:06:07,463 --> 01:06:10,424
No chingues. Con esa bata,
parece más joto que samurái.
1010
01:06:14,387 --> 01:06:15,429
¿Me pasas el agua?
1011
01:06:15,429 --> 01:06:16,430
- Sí.
- No.
1012
01:06:17,264 --> 01:06:19,517
Yo estoy más cerca. ¿No me preguntas a mí?
1013
01:06:43,249 --> 01:06:44,458
El góber.
1014
01:06:45,084 --> 01:06:47,795
¿Qué quiere?
- Que pongamos las noticias.
1015
01:06:50,548 --> 01:06:52,925
¿Adónde van? Pues aquí hay televisión.
1016
01:06:53,509 --> 01:06:54,593
Estamos en familia.
1017
01:07:05,187 --> 01:07:08,274
Tras un operativo,
elementos del Ejército
1018
01:07:08,274 --> 01:07:10,776
descubrieron decenas de restos humanos
1019
01:07:10,776 --> 01:07:14,947
esparcidos en un predio abierto
conocido como Cuesta del Águila,
1020
01:07:14,947 --> 01:07:18,826
ubicado cerca de la carretera
que conecta con Culiacán, Sinaloa.
1021
01:07:18,826 --> 01:07:21,495
¿Los restos humanos
son mejores que los cadáveres?
1022
01:07:22,246 --> 01:07:23,122
Pues sí.
1023
01:07:23,831 --> 01:07:26,751
Porque nadie sabe qué personas eran
antes de ser cadáveres.
1024
01:07:26,751 --> 01:07:28,252
A ver, súbele, Usagi.
1025
01:07:28,252 --> 01:07:30,880
...elementos del rescate urbano.
1026
01:07:30,880 --> 01:07:32,423
No, se lo pedí a Usagi.
1027
01:07:33,382 --> 01:07:36,761
- Dale el control remoto.
- ...ayer se habría recibido el reporte.
1028
01:07:36,761 --> 01:07:41,682
Aparentemente por distintos habitantes
y trabajadores de los predios vecinos...
1029
01:07:41,682 --> 01:07:43,434
Súbele el volumen, Usagi.
1030
01:07:43,434 --> 01:07:46,812
Al parecer, proveniente
de la quema de neumáticos.
1031
01:07:47,897 --> 01:07:48,939
Te estoy hablando.
1032
01:07:48,939 --> 01:07:51,984
Hasta el momento,
se han contabilizado hasta diez bolsas...
1033
01:07:51,984 --> 01:07:54,612
- Te estoy hablando, Usagi.
- ...con restos humanos.
1034
01:07:54,612 --> 01:07:58,032
- ¡Te estoy hablando!
- ...que arribó más tarde, expresó...
1035
01:07:58,657 --> 01:08:01,494
¿Tienes algo que decirme?
Dímelo. ¡No seas marica, Usagi!
1036
01:08:02,620 --> 01:08:04,872
¡Habla, chingada madre!
¡Déjate de pendejadas!
1037
01:08:04,872 --> 01:08:08,125
...comunicación social.
Hasta el momento, no se tiene información...
1038
01:08:08,125 --> 01:08:10,711
No sabía que había criado
a un niño tan caprichoso.
1039
01:08:10,711 --> 01:08:13,255
¿Qué crees que vas a ganar
comportándote así? ¿Eh?
1040
01:08:13,255 --> 01:08:14,381
Jefe.
1041
01:08:14,381 --> 01:08:17,635
Los cuerpos se hallaban mal enterrados,
1042
01:08:17,635 --> 01:08:19,220
casi en la superficie,
1043
01:08:19,220 --> 01:08:21,597
como si los culpables de esta atrocidad
1044
01:08:21,597 --> 01:08:24,892
hubieran querido
que fueran encontrados con facilidad.
1045
01:08:26,435 --> 01:08:29,939
{\an8}Serían cuatro los cuerpos
desmembrados encontrados:
1046
01:08:29,939 --> 01:08:31,774
{\an8}tres hombres y una mujer.
1047
01:08:31,774 --> 01:08:32,775
Quecholli.
1048
01:08:32,775 --> 01:08:35,486
- Sin embargo, y de manera preliminar...
- Apágale.
1049
01:08:35,486 --> 01:08:38,072
- ...por lo que se pudo ver...
- ¡Chingadera!
1050
01:10:05,701 --> 01:10:09,371
Los gringos,
los pinches gringos de mierda, Usagi.
1051
01:10:09,371 --> 01:10:10,873
Nefasto.
1052
01:10:10,873 --> 01:10:12,166
Según los gringos,
1053
01:10:12,791 --> 01:10:15,711
la bomba atómica
serviría para matar a muchas personas
1054
01:10:15,711 --> 01:10:17,922
rápido y sin sufrimiento.
1055
01:10:17,922 --> 01:10:19,006
Como la guillotina.
1056
01:10:19,006 --> 01:10:23,469
No, Usagi, no. La bomba atómica
es mucho más cruel que la guillotina.
1057
01:10:23,469 --> 01:10:26,222
No solo porque es
un método de aniquilación masiva,
1058
01:10:26,222 --> 01:10:27,806
sino, además, de tortura.
1059
01:10:27,806 --> 01:10:31,560
Aquí no tenemos bombas atómicas,
pero tenemos otras cosas.
1060
01:10:32,144 --> 01:10:34,188
- ¿Aquí en México?
- No, aquí en la casa.
1061
01:10:35,731 --> 01:10:37,399
¿Qué cosas?
1062
01:10:38,442 --> 01:10:40,194
Pues... verdades.
1063
01:10:40,778 --> 01:10:42,237
¿Qué tipo de verdades?
1064
01:10:42,905 --> 01:10:44,573
Las que no son buenas de ver.
1065
01:10:58,170 --> 01:10:59,046
Oye.
1066
01:11:00,714 --> 01:11:02,466
Siento mucho lo de los hipopótamos.
1067
01:11:03,050 --> 01:11:06,428
A veces los animales se enferman
porque no quieren ser atrapados.
1068
01:11:06,428 --> 01:11:09,098
- Yolcaut es un traidor.
- No, hombre, no.
1069
01:11:14,895 --> 01:11:16,021
Te traje un regalo.
1070
01:11:17,439 --> 01:11:19,233
No, gracias, no es mi cumpleaños.
1071
01:11:20,234 --> 01:11:22,695
Ya sé, pero es el nacimiento de Usagi.
1072
01:11:23,404 --> 01:11:25,531
En los nacimientos también se dan regalos.
1073
01:11:27,950 --> 01:11:30,244
Si quieres llegar a ser
un samurái en serio,
1074
01:11:30,744 --> 01:11:32,162
tienes que leer este libro.
1075
01:11:35,582 --> 01:11:37,376
Un diccionario, pero samurái.
1076
01:11:39,253 --> 01:11:42,256
Ese libro te va a ayudar
cuando seas grande.
1077
01:11:42,256 --> 01:11:43,507
¿Cómo me va a ayudar?
1078
01:11:45,426 --> 01:11:46,260
Tú léelo.
1079
01:11:54,518 --> 01:11:57,104
- ¿Y esto?
- Es una dedicatoria.
1080
01:11:58,147 --> 01:11:58,981
¿Por qué?
1081
01:11:59,857 --> 01:12:03,402
Pues, los regalos a veces se dedican
para hacerlos más personales.
1082
01:12:05,571 --> 01:12:07,489
Tú eres muy importante para mí, Usagi.
1083
01:12:10,326 --> 01:12:11,744
Y quería que lo supieras.
1084
01:12:13,829 --> 01:12:14,747
¿Nos vemos mañana?
1085
01:12:15,789 --> 01:12:16,623
No.
1086
01:12:27,051 --> 01:12:28,218
Estudia, ¿sí?
1087
01:13:28,904 --> 01:13:32,366
Está fácil luchar contra enemigos
que no existen, ¿no, Usagi?
1088
01:13:32,366 --> 01:13:35,494
¿Por qué mejor no me ayudas
a cortar maleza? ¿Mm?
1089
01:13:35,494 --> 01:13:37,496
No puedo. Estoy cortando cabezas.
1090
01:13:37,496 --> 01:13:40,249
Ay, la única cabeza
que vas a cortar es la tuya.
1091
01:13:42,459 --> 01:13:43,961
¡Pon atención, cabroncito!
1092
01:14:05,691 --> 01:14:09,862
Me gusta mucho la casa. Está bien grande.
A mí me gusta mucho la decoración.
1093
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Hola.
1094
01:14:13,615 --> 01:14:15,033
¿Te acuerdas de Alotl, mijo?
1095
01:14:17,035 --> 01:14:19,872
Vivíamos juntos ahí en la otra casa
cuando eras más niño.
1096
01:14:20,372 --> 01:14:22,499
Se va a quedar con nosotros
unos días, ¿eh?
1097
01:14:24,460 --> 01:14:27,713
Me dijeron que ahora te llamas Usagi.
Qué bonito nombre.
1098
01:14:27,713 --> 01:14:30,382
Ten cuidado.
No vayas a lastimar a nadie.
1099
01:14:34,052 --> 01:14:35,053
Te traje un regalo.
1100
01:14:50,486 --> 01:14:51,820
Recuerdo de Acapulco.
1101
01:14:53,322 --> 01:14:54,406
¿Cómo se dice?
1102
01:14:57,492 --> 01:14:59,328
¿Hasta cuándo me vas a castigar?
1103
01:15:04,082 --> 01:15:07,503
Déjalo, no importa.
No, sí importa. ¿Eh?
1104
01:15:07,503 --> 01:15:09,671
Si te traen un regalo, se dice gracias.
1105
01:15:09,671 --> 01:15:13,800
Entiendo que no quieras hablar conmigo,
pero aquí Alotl te trajo un regalo y...
1106
01:15:13,800 --> 01:15:15,093
Gracias, Alotl.
1107
01:15:16,803 --> 01:15:17,763
De nada.
1108
01:15:31,443 --> 01:15:33,195
Cabrón.
1109
01:15:33,195 --> 01:15:37,324
Más cabrón que tú.
1110
01:15:39,910 --> 01:15:42,037
¿Por qué no me dijiste ayer?
1111
01:15:42,037 --> 01:15:43,580
Porque no quería hablarte.
1112
01:15:45,582 --> 01:15:47,167
¿Saben algo?
No.
1113
01:15:47,167 --> 01:15:48,544
No, jefe.
1114
01:15:48,544 --> 01:15:51,213
Pinche Mazatzin. No le dijo nada a nadie.
1115
01:15:51,838 --> 01:15:53,423
Tal vez le pasó algo a Yelitza.
1116
01:15:53,924 --> 01:15:56,426
- ¿Quién?
- La esposa de Mazatzin. Está enferma.
1117
01:15:57,594 --> 01:15:59,388
Habrá que ver en qué anda. Ándale.
1118
01:16:03,976 --> 01:16:04,935
Mm...
1119
01:16:07,896 --> 01:16:09,356
- Pinche delicia.
- Ajá.
1120
01:16:09,856 --> 01:16:11,525
Agradécele a Itzpapalotl.
1121
01:16:11,525 --> 01:16:14,278
Te la tienes que ganar.
Si no, es capaz de matarte de hambre.
1122
01:16:14,278 --> 01:16:16,905
No, hombre. Gracias.
- De nada.
1123
01:16:18,198 --> 01:16:19,992
¿Y tú siempre comes tan poco o qué?
1124
01:16:19,992 --> 01:16:21,493
Siempre que no tengo hambre.
1125
01:16:22,202 --> 01:16:24,955
¿No hay chilpitines?
- Párate y ve por ellos.
1126
01:16:24,955 --> 01:16:27,708
Vente a la cama.
Compórtate.
1127
01:16:31,420 --> 01:16:33,755
Noventa, sesenta, revienta, Usagi.
1128
01:16:33,755 --> 01:16:35,632
- Ey, Miztli.
- ¿Pues qué?
1129
01:16:36,508 --> 01:16:38,010
Noventa, sesenta, revienta.
1130
01:16:50,981 --> 01:16:53,608
¡Vete a tu puta madre!
1131
01:16:57,237 --> 01:16:59,615
¡Pinche escritor de mierda!
1132
01:16:59,615 --> 01:17:01,783
¡Puta verga!
1133
01:17:04,828 --> 01:17:06,288
¡Te vas a tu puta madre!
1134
01:17:13,462 --> 01:17:16,006
Tochtli, vente, mijo.
- Tochtli...
1135
01:17:16,006 --> 01:17:19,718
Espérate, espérate.
Tranquilo. Calma, tranquilo.
1136
01:17:19,718 --> 01:17:22,554
Tranquilo, siéntate. Mírame.
1137
01:17:23,388 --> 01:17:24,598
A ver.
1138
01:17:25,474 --> 01:17:28,477
Tranquilo. Agárrame. Aquí te abrazo.
1139
01:17:30,937 --> 01:17:34,983
Agárrate de mí. Agárrate...
Encontramos a Mazatzin.
1140
01:17:37,569 --> 01:17:39,613
¿Qué escribe?
Contó todo.
1141
01:17:41,114 --> 01:17:43,283
¿Las verdades que no son buenas de ver?
1142
01:17:43,283 --> 01:17:44,951
Mm.
Respira.
1143
01:17:44,951 --> 01:17:46,912
¿Habla de Yolcaut?
- Sí.
1144
01:17:47,954 --> 01:17:49,289
Habla de todos nosotros.
1145
01:17:50,415 --> 01:17:51,249
Todos menos tú.
1146
01:17:52,376 --> 01:17:54,544
No existe ningún Tochtli en la madriguera.
1147
01:17:54,544 --> 01:17:56,713
- ¿Y Usagi?
- Tampoco.
1148
01:17:58,507 --> 01:17:59,549
¿Por qué?
1149
01:18:01,093 --> 01:18:03,428
- Pues habrá querido protegerte.
- ¿De qué?
1150
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
No sabemos.
1151
01:19:08,660 --> 01:19:13,415
Lo mataré, carajo.
No te lo recomiendo.
1152
01:19:13,415 --> 01:19:14,499
¿Por qué?
1153
01:19:14,499 --> 01:19:17,544
Sabes que solo queda una cosa por hacer.
1154
01:19:18,044 --> 01:19:20,505
- ¿Qué?
- Desaparecer.
1155
01:19:20,505 --> 01:19:21,840
Al menos por un tiempo.
1156
01:19:22,424 --> 01:19:23,592
- ¿Un tiempo?
- Sí.
1157
01:19:24,551 --> 01:19:27,846
- Unos años, hasta que la situación...
- No.
1158
01:19:28,638 --> 01:19:29,514
¿Cómo que no?
1159
01:19:29,514 --> 01:19:31,975
No. Es un pinche escritor, Paula.
1160
01:19:31,975 --> 01:19:34,311
No es el único, Yolcaut.
1161
01:19:34,311 --> 01:19:35,228
¿Qué?
1162
01:19:37,939 --> 01:19:40,150
¿Cuándo hablaste con el góber
por última vez?
1163
01:19:40,150 --> 01:19:41,860
- Lo hallaré.
- ¿A quién?
1164
01:19:41,860 --> 01:19:42,861
A Mazatzin.
1165
01:19:44,112 --> 01:19:45,363
Qué estupidez.
1166
01:19:45,363 --> 01:19:47,699
Oye, lo que hoy es noticia
1167
01:19:47,699 --> 01:19:50,827
pronto pierde relevancia
y termina olvidándose.
1168
01:19:50,827 --> 01:19:53,622
¡Con una chingada!
No desapareceré.
1169
01:19:56,458 --> 01:19:57,584
Entonces, no entiendo.
1170
01:19:58,293 --> 01:19:59,169
¿Qué?
1171
01:19:59,669 --> 01:20:01,296
¿Qué hago aquí?
1172
01:20:02,088 --> 01:20:02,923
¿Eh?
1173
01:20:04,508 --> 01:20:05,967
Quería ver si te acordabas.
1174
01:20:05,967 --> 01:20:07,969
- ¿De qué?
- De nuestra charla.
1175
01:20:07,969 --> 01:20:11,598
Tuvimos muchas charlas.
- Pero solo una importante.
1176
01:20:18,605 --> 01:20:19,815
Claro que la recuerdo.
1177
01:20:21,775 --> 01:20:22,609
Genial.
1178
01:20:25,111 --> 01:20:26,071
Tomemos tequila.
1179
01:20:35,747 --> 01:20:36,915
¿Y ese quién es?
1180
01:20:37,916 --> 01:20:39,292
El hermano del samurái.
1181
01:20:40,460 --> 01:20:42,045
¿El hermano también es samurái?
1182
01:20:42,546 --> 01:20:46,550
No, mira.
El que tiene la katana es el samurái.
1183
01:20:46,550 --> 01:20:48,426
¿El de acá?
Sí.
1184
01:20:48,426 --> 01:20:53,682
El de acá, que no tiene espada,
es el hermano, que no es samurái.
1185
01:20:53,682 --> 01:20:55,350
No está tan complicado, viejo.
1186
01:20:58,103 --> 01:20:59,229
¿Y ese otro qué?
1187
01:20:59,896 --> 01:21:01,773
Ese es el padre del samurái.
1188
01:21:02,774 --> 01:21:05,026
- Que también es samurái.
- Sí.
1189
01:21:08,572 --> 01:21:10,532
¿Y por qué se enfrentan si son familia?
1190
01:21:10,532 --> 01:21:12,742
¿Van a hablar toda la película o qué?
1191
01:21:13,243 --> 01:21:14,786
Se enfrentan por honor.
1192
01:21:14,786 --> 01:21:17,956
Porque, para un samurái,
lo único que importa es el honor.
1193
01:21:42,105 --> 01:21:44,608
¿Adónde vas?
Todavía no acaba la película.
1194
01:21:44,608 --> 01:21:46,651
Pa. ¡Pa!
1195
01:21:51,072 --> 01:21:54,743
¿Sabes qué, mijo? Tú, algún día,
vas a tener que hacer eso conmigo.
1196
01:21:54,743 --> 01:21:55,911
¿Hacer qué?
1197
01:22:04,920 --> 01:22:06,087
Espero en la cama.
1198
01:22:12,510 --> 01:22:15,347
Uno, uno, dos, sí. Probando.
1199
01:22:17,015 --> 01:22:20,060
¿Qué palabra aprendiste hoy?
1200
01:22:20,810 --> 01:22:21,937
Resignación.
1201
01:22:22,854 --> 01:22:25,482
¡No escucho nada! Hola, sí, hola.
1202
01:22:26,858 --> 01:22:28,860
Probando, sí.
1203
01:22:29,653 --> 01:22:31,196
Ya empezó la fiesta, mijo.
1204
01:22:31,905 --> 01:22:32,822
Ahora voy.
1205
01:22:33,990 --> 01:22:35,158
Probando, sí.
1206
01:22:35,158 --> 01:22:37,577
Mijo, oye. Hoy quiero que seas Tochtli.
1207
01:22:38,411 --> 01:22:39,329
¿Por qué?
1208
01:22:40,246 --> 01:22:41,790
Porque ese es tu nombre.
1209
01:22:42,374 --> 01:22:43,708
Pero me llamo Usagi.
1210
01:22:45,543 --> 01:22:46,378
Ven.
1211
01:22:50,548 --> 01:22:51,883
Te llamas Tochtli.
1212
01:22:52,550 --> 01:22:53,510
Como tu abuelo.
1213
01:22:54,969 --> 01:22:56,846
Y no eres japonés, eres mexicano.
1214
01:22:58,181 --> 01:22:59,891
- ¿Entiendes?
- Sí.
1215
01:23:02,560 --> 01:23:04,145
Bueno, vete a cambiar.
1216
01:23:11,486 --> 01:23:14,781
♪ "Ahí va la loba del mal",
me dicen los que la vieron. ♪
1217
01:23:14,781 --> 01:23:18,243
♪ A mí ya ni falta me hace,
ya mis burros se murieron. ♪
1218
01:23:18,243 --> 01:23:21,579
♪ "Ahí va la loba del mal",
me dicen los que la vieron. ♪
1219
01:23:21,579 --> 01:23:24,666
♪ A mí ya ni falta me hace,
ya mis burros se murieron. ♪
1220
01:23:24,666 --> 01:23:26,668
♪ Te dije chata y te lo decía: ♪
1221
01:23:26,668 --> 01:23:29,963
♪ "Si no fuera por la loba,
aquí nos amanecía". ♪
1222
01:23:29,963 --> 01:23:33,425
♪ Se me hace que sí, que sí.
Se me hace que no, que no. ♪
1223
01:23:33,425 --> 01:23:37,220
♪ Se me hace que tu marido
no te quiere como yo. ♪
1224
01:23:38,972 --> 01:23:43,601
¡Infierno con Pascual!
¡Y síganle con el muchacho alegre!
1225
01:23:43,601 --> 01:23:47,022
¡Arriba, parientes!
1226
01:24:02,245 --> 01:24:03,663
¿Cuántos músicos...?
1227
01:24:04,706 --> 01:24:05,999
Como decía mi apá,
1228
01:24:05,999 --> 01:24:08,835
los hombres de verdad
no somos mucho de hablar.
1229
01:24:08,835 --> 01:24:11,129
¡Ay!
¡Ah, patrón!
1230
01:24:11,129 --> 01:24:14,758
Y, pues, no nos gusta
ser el centro de atención, pero...
1231
01:24:15,633 --> 01:24:19,888
hoy les quiero decir algo
que espero ya sepan.
1232
01:24:19,888 --> 01:24:22,390
¿Bueno? Ustedes son nuestra única familia.
1233
01:24:23,016 --> 01:24:25,727
Incluidos nuestros nuevos amigos
de la banda Soyatita.
1234
01:24:25,727 --> 01:24:27,520
Banda Soyatita.
1235
01:24:27,520 --> 01:24:29,981
La familia verdadera pues no...
1236
01:24:30,899 --> 01:24:33,151
no solamente es la que nos toca,
1237
01:24:33,151 --> 01:24:36,237
sino la que elegimos
y la que se va formando poco a poco.
1238
01:24:36,237 --> 01:24:38,114
Son nuestros hermanos y hermanas.
1239
01:24:39,240 --> 01:24:42,160
Quiero que hoy
sea nuestra noche, nuestra fiesta,
1240
01:24:42,160 --> 01:24:44,496
y que se me vayan a dormir
todos borrachos.
1241
01:24:44,496 --> 01:24:46,289
Itzpapalotl, tú también.
1242
01:24:46,873 --> 01:24:47,957
Tú también.
1243
01:24:48,583 --> 01:24:50,877
¿Eh? Que se me vayan a dormir
sabiendo que...
1244
01:24:52,045 --> 01:24:52,962
que los queremos.
1245
01:24:52,962 --> 01:24:55,632
Los queremos.
Nosotros a ustedes.
1246
01:24:55,632 --> 01:24:57,926
Y estamos...
Te queremos, Tochtli.
1247
01:24:58,426 --> 01:25:00,136
...eternamente agradecidos, ¿no?
1248
01:25:00,136 --> 01:25:03,098
Ya, me van a hacer chillar.
¡Feliz Año Nuevo a todos!
1249
01:25:03,098 --> 01:25:04,891
¡Feliz año!
1250
01:25:04,891 --> 01:25:07,727
Ahí viene lo mejor.
1251
01:25:07,727 --> 01:25:10,313
Cómanle rápido y a seguir tocando, cabrón.
1252
01:25:12,190 --> 01:25:13,316
Ya es hora, mijo.
1253
01:25:13,817 --> 01:25:14,651
¿Hora de qué?
1254
01:25:16,820 --> 01:25:19,697
Enséñame las manos.
Míralas bien.
1255
01:25:20,198 --> 01:25:21,366
Ah, cabrón.
1256
01:25:25,036 --> 01:25:25,995
Ah...
1257
01:25:33,294 --> 01:25:34,212
A ver, ven.
1258
01:25:35,130 --> 01:25:36,005
Agárrala.
1259
01:25:36,798 --> 01:25:38,758
No, con esta mano, mijo. Ahí.
1260
01:25:38,758 --> 01:25:40,385
Y macizo, que esto patea.
1261
01:25:40,969 --> 01:25:43,638
- ¿Y a quién le disparamos?
- Al cielo, Tochtli.
1262
01:25:43,638 --> 01:25:45,849
- ¿Nada más al cielo?
- Nada más al cielo.
1263
01:25:46,766 --> 01:25:48,685
- ¿Te gusta?
- Sí.
1264
01:25:49,769 --> 01:25:53,606
♪ El que quiera ser mi amigo
tres cosas debe tener. ♪
1265
01:25:53,606 --> 01:25:57,110
♪ Buena silla, buen caballo,
buenas piernas para correr. ♪
1266
01:25:57,110 --> 01:26:01,030
♪ Bienvenido, Pávido Návido.
¿Dónde está su esposa Návida? ♪
1267
01:26:01,030 --> 01:26:04,576
♪ Componiéndose el "vestívido",
arreglándose el "peinávido". ♪
1268
01:26:04,576 --> 01:26:09,289
♪ Las hijas del Pávido Návido
y el cordón del churumbel. ♪
1269
01:26:28,308 --> 01:26:29,851
¡Arre! ¡Arre!
1270
01:26:31,603 --> 01:26:33,646
¡Arre!
1271
01:26:35,064 --> 01:26:36,983
Ese no.
1272
01:26:36,983 --> 01:26:37,984
Mira.
1273
01:26:38,735 --> 01:26:42,238
Cada año, vamos a escribir aquí
lo que ya no queremos en nuestras vidas
1274
01:26:42,238 --> 01:26:43,865
y lo vamos a quemar hoy.
1275
01:26:44,699 --> 01:26:45,950
¿Sale? ¿Ya tienes una?
1276
01:26:45,950 --> 01:26:47,785
Sí.
Ponlo ahí.
1277
01:26:48,786 --> 01:26:50,747
¿Y cuándo las quemamos?
1278
01:26:50,747 --> 01:26:52,498
Ahí, ya se fue.
1279
01:26:53,041 --> 01:26:54,500
¡Ya llegó el pozole!
1280
01:26:55,084 --> 01:26:56,336
Ya era hora, ¿no?
1281
01:26:56,336 --> 01:26:57,712
Ahí, que se queme.
1282
01:26:57,712 --> 01:26:59,339
Ya nunca más va a volver.
1283
01:27:00,632 --> 01:27:03,301
Todo escríbelo. Y todo lo vamos a quemar.
1284
01:27:03,301 --> 01:27:06,304
¿Qué hacen?
- Espantando la mala suerte.
1285
01:27:06,888 --> 01:27:08,514
Ya llegó el pozole. ¿No oyeron?
1286
01:27:09,474 --> 01:27:10,725
¿Me acompañas a servirlo?
1287
01:27:10,725 --> 01:27:11,976
- Vamos.
- Vamos.
1288
01:27:13,061 --> 01:27:15,021
El pozole mejor lo hubiera hecho yo.
1289
01:27:18,608 --> 01:27:21,110
¡Ay!
1290
01:27:23,196 --> 01:27:25,240
Salud, pues.
¡Salud!
1291
01:27:26,032 --> 01:27:28,117
- ¿Ya borracha?
- No, pues.
1292
01:27:29,369 --> 01:27:32,455
Bueno, sí, un poquito.
1293
01:27:33,581 --> 01:27:35,708
Pásame
un plato hondo y la cuchara.
1294
01:27:37,961 --> 01:27:38,836
Ten.
1295
01:27:44,425 --> 01:27:47,470
¡Es el góber!
- Llámalo a tu papá. ¡Córrele!
1296
01:27:47,470 --> 01:27:48,763
- ¡Sí!
- ¡Rápido!
1297
01:27:48,763 --> 01:27:55,061
♪ El día en que yo me muera,
no voy a llevarme nada. ♪
1298
01:27:55,061 --> 01:27:59,023
♪ Hay que darle un gusto al gusto. ♪
1299
01:27:59,732 --> 01:28:02,402
♪ La vida pronto se acaba. ♪
1300
01:28:03,069 --> 01:28:04,070
♪ El que... ♪
1301
01:28:04,070 --> 01:28:06,447
- "En este mundo".
- ♪ ...en este mundo. ♪
1302
01:28:07,115 --> 01:28:10,034
♪ Nomás el recuerdo queda. ♪
1303
01:28:10,034 --> 01:28:11,077
¡Pa!
1304
01:28:11,077 --> 01:28:14,205
- ♪ Ya muerto voy a... ♪
- ¡Pa!
1305
01:28:14,205 --> 01:28:16,958
- ♪ ...llevarme... ♪
- ¡Pa! ¡Pa!
1306
01:28:16,958 --> 01:28:18,626
Ay, ¿qué pasó, mijo?
1307
01:28:19,127 --> 01:28:20,378
- ¡El góber!
- ¿Qué?
1308
01:28:20,378 --> 01:28:22,171
- ¡El góber!
- ¿Qué tiene el góber?
1309
01:28:22,171 --> 01:28:23,381
- ¡Está aquí!
- ¿Qué?
1310
01:28:32,307 --> 01:28:33,433
¡Tochtli!
1311
01:28:34,142 --> 01:28:35,143
¡Tochtli!
1312
01:28:35,685 --> 01:28:36,853
¿Has visto a Tochtli?
1313
01:28:36,853 --> 01:28:38,980
¡Suelta a los animales, cabrón! ¡Corre!
1314
01:28:56,914 --> 01:28:57,915
¡Tochtli!
1315
01:28:59,250 --> 01:29:01,335
¡Tochtli! ¡Tochtli! ¡Vente, ven!
1316
01:29:01,335 --> 01:29:02,462
- ¿Dónde?
- ¡Corre!
1317
01:29:15,975 --> 01:29:17,894
¡Bastardo hijo de puta!
1318
01:29:18,895 --> 01:29:19,979
¡Vamos, cabrones!
1319
01:29:29,030 --> 01:29:30,365
¡Vamos! ¡Abajo!
1320
01:29:30,365 --> 01:29:33,493
¡Cúbreme!
¡Por acá! ¡Llévate al niño!
1321
01:29:33,493 --> 01:29:35,661
¡Córrele! ¡Ándale!
1322
01:29:38,790 --> 01:29:39,707
¡Vámonos!
1323
01:29:50,593 --> 01:29:53,179
¡Hijos de su puta madre!
1324
01:30:04,232 --> 01:30:05,149
¡Pa!
1325
01:30:05,149 --> 01:30:07,735
- ¡Vete para adentro, morro!
- ¡Miztli!
1326
01:30:08,736 --> 01:30:10,530
¡Métete, mijo! ¡Vamos, métete!
1327
01:30:10,530 --> 01:30:11,989
Itzpapalotl, ¡ven!
1328
01:30:13,574 --> 01:30:15,243
¡Ahora sí, cabrones!
1329
01:30:15,243 --> 01:30:17,036
¡Se los va a cargar la chingada!
1330
01:30:19,831 --> 01:30:22,917
¡Pinches soldaditos putos!
1331
01:30:24,961 --> 01:30:27,547
¡Por meterse con una vieja! ¿Ven, culeros?
1332
01:30:29,215 --> 01:30:30,258
¡Pásame la pistola!
1333
01:30:30,258 --> 01:30:33,261
¡Cabrones!
- ¿Dónde está Tochtli? ¡Cúbrase!
1334
01:30:34,804 --> 01:30:37,265
¡Métete, mijo!
¡Órale!
1335
01:30:44,272 --> 01:30:45,857
Allá.
- Ahí están.
1336
01:30:45,857 --> 01:30:49,610
Vente, ven. Corre. ¡Córrele!
¡Córrele! ¡Agachado!
1337
01:30:50,987 --> 01:30:53,531
¡Córrele! ¡Métete! ¡Corre! ¡Corre!
1338
01:30:55,408 --> 01:30:57,243
¡Apá!
¡Corre!
1339
01:30:57,243 --> 01:30:59,412
¡Al cuarto de los sombreros!
Corre.
1340
01:31:00,413 --> 01:31:01,539
- ¿Para dónde?
- ¡Allá!
1341
01:31:01,539 --> 01:31:03,082
- Córrele.
- El cuarto de ahí.
1342
01:31:03,082 --> 01:31:04,959
Ándale. La alfombra.
1343
01:31:08,796 --> 01:31:09,839
Ayúdame con esto.
1344
01:31:13,426 --> 01:31:14,677
- Métete ahí abajo.
- No.
1345
01:31:14,677 --> 01:31:18,222
Tienes que ir con Alotl.
Se va a ocupar de todo. ¡Haz caso!
1346
01:31:18,222 --> 01:31:21,058
- Ándale, te veo del otro lado. Córrele.
- ¿Cuándo?
1347
01:31:21,058 --> 01:31:22,226
Me tengo que quedar.
1348
01:31:22,226 --> 01:31:24,478
Nuestra gente está afuera.
Tengo que ayudar.
1349
01:31:25,146 --> 01:31:28,316
Tochtli, tú eres un niño.
No es culpa tuya esto, ¿eh?
1350
01:31:28,316 --> 01:31:29,984
Soy un niño, pero no marica.
1351
01:31:29,984 --> 01:31:31,736
Sé que no eres una marica, mijo.
1352
01:31:31,736 --> 01:31:35,281
La gente no sabe que estás aquí.
No sabe que existes.
1353
01:31:35,281 --> 01:31:37,158
- ¿Sí me entiendes?
- No.
1354
01:31:38,201 --> 01:31:39,118
Tochtli.
1355
01:31:39,869 --> 01:31:41,871
Yo construí este palacio para ti.
1356
01:31:41,871 --> 01:31:44,123
Para ti solito, para que estuvieras libre.
1357
01:31:44,123 --> 01:31:47,043
Pues, ya no puedes estar libre, mijo.
1358
01:31:47,043 --> 01:31:49,003
¡Córrale!
- No tengas miedo.
1359
01:31:49,003 --> 01:31:51,380
Acuérdate de que Yolcaut siempre puede.
1360
01:31:52,924 --> 01:31:53,841
Ándale.
1361
01:31:54,467 --> 01:31:56,552
Apá, vente con nosotros.
1362
01:31:56,552 --> 01:31:58,429
- Ahí voy, mijo.
- ¡Apá!
1363
01:32:00,431 --> 01:32:01,349
Gracias.
1364
01:32:05,978 --> 01:32:06,812
Ya.
1365
01:32:41,639 --> 01:32:44,058
- ¿Adónde vamos?
- A conocer a unos amigos.
1366
01:32:44,058 --> 01:32:46,310
- ¿Amigos de quién?
- Ahorita te explico.
1367
01:32:47,728 --> 01:32:49,939
Agarra, agárrame eso.
Agárramelo. Agárramelo.
1368
01:32:58,239 --> 01:32:59,073
Súbete.
1369
01:32:59,657 --> 01:33:00,992
¡Súbete! ¡Súbete!
1370
01:33:00,992 --> 01:33:03,244
Agárrate bien fuerte de mí. ¡Bien fuerte!
1371
01:34:00,217 --> 01:34:01,719
- Corre.
- ¿Adónde?
1372
01:34:01,719 --> 01:34:04,472
Ándale. Córrele.
Por allá, a las escaleras.
1373
01:34:05,473 --> 01:34:07,099
Tienes que subirte tú primero.
1374
01:34:10,811 --> 01:34:12,146
Es importante que te vean.
1375
01:34:12,938 --> 01:34:14,065
Sube, sube, sube.
1376
01:34:15,691 --> 01:34:16,734
- Corre.
- ¿Adónde?
1377
01:34:16,734 --> 01:34:18,611
Para allá. ¡Córrele!
1378
01:34:19,779 --> 01:34:21,906
¡Pascual! ¡Pascual!
1379
01:34:23,908 --> 01:34:24,992
- ¡Pascual!
- Señora.
1380
01:34:24,992 --> 01:34:26,786
Hola.
- ¿Necesita algo?
1381
01:34:26,786 --> 01:34:27,787
No, gracias.
1382
01:34:27,787 --> 01:34:29,955
Vámonos, no hay tiempo.
Corre.
1383
01:35:17,420 --> 01:35:20,506
Muy bien.
Este es de nuestra parte.
1384
01:35:22,883 --> 01:35:24,635
- ¿Qué es?
- Todd.
1385
01:35:24,635 --> 01:35:26,512
Todd, no sean tan impaciente.
1386
01:35:27,179 --> 01:35:28,013
Todd.
1387
01:35:28,889 --> 01:35:31,517
¿Te gusta?
Sí. Gracias.
1388
01:35:32,351 --> 01:35:34,395
Si quieres, podemos armarlo juntos.
1389
01:35:35,396 --> 01:35:37,314
Toma. Ahora abre el mío.
1390
01:35:46,240 --> 01:35:48,159
- Es una pelota.
- Ya sé.
1391
01:35:48,701 --> 01:35:49,869
¿Podemos salir a jugar?
1392
01:35:49,869 --> 01:35:52,204
Es el cumpleaños de Timmy,
no el tuyo.
1393
01:35:53,330 --> 01:35:55,833
Este es el último regalo,
de parte de Paula.
1394
01:35:55,833 --> 01:35:57,626
¿Paula Peluca?
- Sí.
1395
01:36:11,640 --> 01:36:15,227
¡Guau!
1396
01:36:15,227 --> 01:36:17,855
Qué lindo.
Una foto. Te queda bien.
1397
01:36:21,650 --> 01:36:23,110
SERVICIO POSTAL
1398
01:36:23,110 --> 01:36:25,613
Hola.
1399
01:36:25,613 --> 01:36:27,990
¡Chicos! ¿Otro regalo para Timmy?
1400
01:36:30,993 --> 01:36:31,869
Timmy...
1401
01:36:33,662 --> 01:36:34,497
Vaya.
1402
01:36:35,080 --> 01:36:35,998
Vamos, chicos.
1403
01:36:36,499 --> 01:36:38,167
Con cuidado.
Sí.
1404
01:36:38,167 --> 01:36:40,961
Chicos,
déjenlos pasar, por favor.
1405
01:36:40,961 --> 01:36:42,087
Aquí vamos.
1406
01:36:43,005 --> 01:36:44,089
Muy bien.
1407
01:36:44,089 --> 01:36:47,092
Sigan avanzando. Genial.
1408
01:36:47,718 --> 01:36:49,804
- Chicos, tengan cuidado.
- Sí.
1409
01:36:51,722 --> 01:36:54,099
¿Qué es?
Aún no lo sabemos.
1410
01:36:54,808 --> 01:36:56,519
¿Pedimos algo más?
1411
01:36:56,519 --> 01:36:57,478
FRÁGIL
1412
01:36:57,478 --> 01:36:58,646
No recuerdo.
1413
01:37:01,273 --> 01:37:04,610
¡Dios mío!
¡Por Dios! ¿Qué diablos es?
1414
01:37:04,610 --> 01:37:06,821
Piensa mal y acertarás.
1415
01:37:06,821 --> 01:37:09,698
¿Son de verdad?
No toques, Todd.
1416
01:41:39,593 --> 01:41:42,596
Subtítulos: Alejandra Garbarello