1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:26,401 BASEADO NO ROMANCE HOMÓNIMO DE 4 00:00:30,363 --> 00:00:36,536 FESTA NO COVIL 5 00:01:17,535 --> 00:01:21,206 - O que estás a fazer, Tochtli? - A olhar para os meus chapéus. 6 00:01:22,916 --> 00:01:25,085 Decide-te. A comida está esfriar. 7 00:01:25,627 --> 00:01:26,920 Já estão todos? 8 00:01:26,920 --> 00:01:27,879 Sim. 9 00:01:30,089 --> 00:01:31,007 Já vou. 10 00:01:45,897 --> 00:01:50,401 CAPÍTULO 1 TOCHTLI PRÍNCIPE 11 00:02:34,821 --> 00:02:37,448 - Chichilkuali, ajudas-me? - Sim, claro. 12 00:02:40,910 --> 00:02:42,287 Porque estão tão calados? 13 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 Estamos a respeitar a tua lista de desejos. 14 00:02:44,998 --> 00:02:49,335 "Cada um sentado no seu lugar habitual. É proibido cantar 'Las Mañanitas'. 15 00:02:49,335 --> 00:02:52,297 Canções seis, nove e onze do álbum do Ramón Ayala 16 00:02:52,297 --> 00:02:53,840 que a Itzpapalotl ouve." 17 00:02:53,840 --> 00:02:56,593 Mas podem divertir-se. É uma festa de anos. 18 00:02:56,593 --> 00:02:58,386 Que sejas muito feliz, lindo. 19 00:02:59,053 --> 00:03:00,513 Parabéns, puto. 20 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 Estás a ficar velho. 21 00:03:02,098 --> 00:03:06,185 Parabéns, puto. Os tigres e os macacos mandam cumprimentos. 22 00:03:06,185 --> 00:03:08,438 Vamos realizar todos os teus desejos. 23 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 - Hoje. - Sempre. 24 00:03:10,356 --> 00:03:13,192 Com cebola e guacamaya, como gostas. 25 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 Come as quesadillas. 26 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 Se não comeres tudo, não levas prendas. 27 00:03:19,449 --> 00:03:22,035 Põe a música mais alto. Isto é uma festa. 28 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - É para já. - Dá-me. 29 00:03:25,371 --> 00:03:28,208 Tu sabes o quanto a amo 30 00:03:28,708 --> 00:03:31,711 Não deixes que outro homem 31 00:03:31,711 --> 00:03:36,215 A conquiste com dinheiro 32 00:03:37,842 --> 00:03:40,094 - Quem quer? - Passa-me as tostadas. 33 00:03:40,094 --> 00:03:42,347 Tochtli, parabéns, filho. 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Obrigado. 35 00:03:46,684 --> 00:03:50,021 Bom proveito. Vou pôr o chapéu. 36 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Há aqui cebola. 37 00:03:51,814 --> 00:03:55,068 - Estou cheio de fome. - Desculpa. 38 00:03:55,068 --> 00:03:57,320 - Esta é minha. - Vejamos. 39 00:03:57,320 --> 00:03:59,322 - Vejamos. - É brilhante. 40 00:04:01,366 --> 00:04:02,700 Não é fixe? 41 00:04:02,700 --> 00:04:03,743 O que é? 42 00:04:03,743 --> 00:04:06,287 Binóculos para ver no escuro, à noite. 43 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 Mas, para isso, podes acender a luz. 44 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Tens de respeitar a lista, meu. 45 00:04:12,710 --> 00:04:15,755 - A próxima pagas tu. - Vamos ver. Abre a minha. 46 00:04:16,422 --> 00:04:18,216 - Vejamos. - Vejamos. 47 00:04:18,841 --> 00:04:20,885 - Que prenda! - Que caixa grande! 48 00:04:20,885 --> 00:04:22,136 Cum caraças! 49 00:04:22,136 --> 00:04:24,013 É igual ao do meu avô. 50 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 Muito bonito, não é? 51 00:04:25,473 --> 00:04:26,891 - Põe. - Sim, filho. 52 00:04:26,891 --> 00:04:28,268 Ao contrário. 53 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 - Fica-te bem. - Pronto. 54 00:04:30,728 --> 00:04:32,814 - Muito bonito. - Olha para mim. 55 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 Deixa-me compor isto. 56 00:04:35,566 --> 00:04:36,734 Abre a minha. 57 00:04:36,734 --> 00:04:37,652 Vejamos. 58 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 - O que é? - Muito bonito. 59 00:04:40,530 --> 00:04:41,739 Tantas prendas. 60 00:04:45,493 --> 00:04:48,371 O que é isso? Que raio é isso? 61 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 É um chapéu. 62 00:04:50,081 --> 00:04:51,666 Um boné, não é um chapéu. 63 00:04:51,666 --> 00:04:52,834 Sim, é. 64 00:04:53,418 --> 00:04:56,713 Posso pô-lo na cabeça, como qualquer chapéu. Olha. 65 00:04:56,713 --> 00:05:00,383 - É original, como os dos jogadores. - Deste dois mil pesos por isso? 66 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 Fica-te bem, Miztli. Podes ficar com ele. 67 00:05:04,721 --> 00:05:07,098 - Nunca mais te dou dinheiro. - Vai. 68 00:05:07,098 --> 00:05:08,016 Fica com ele. 69 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 E tu, que porra lhe deste? 70 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 O quê? Um livro sobre o corpo humano. 71 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 - Estava na lista ou não? - Sim. 72 00:05:14,856 --> 00:05:17,567 - Que bonito. - Chichilkuali, o que chegou? 73 00:05:17,567 --> 00:05:20,528 - A minha prenda, anda. - Vamos ver. Anda. 74 00:05:22,030 --> 00:05:22,864 Vamos. 75 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 Despacha-te. Chega de conversa. 76 00:05:41,799 --> 00:05:42,925 Parabéns, filho. 77 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 Que porra é essa? 78 00:05:45,887 --> 00:05:46,971 Um pica-pau. 79 00:05:47,472 --> 00:05:48,306 Um quê? 80 00:05:48,306 --> 00:05:50,600 Um peto exótico do Brasil. 81 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 Restam apenas 250 espécimes no mundo. 82 00:05:53,394 --> 00:05:57,648 - Sabes tudo, Tochtli. - É um dos 15 animais em vias de extinção. 83 00:05:57,648 --> 00:05:59,275 Temos de cuidar dele. 84 00:06:00,693 --> 00:06:03,696 Olá, não és um hipopótamo, mas bem-vindo, pássaro. 85 00:06:03,696 --> 00:06:06,866 E onde poríamos um hipopótamo, Tochtli? 86 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 O pássaro é bem bonito. 87 00:06:09,744 --> 00:06:11,245 Que nome lhe vais dar? 88 00:06:11,746 --> 00:06:14,415 Não sei. É melhor repetir o nome 100 vezes 89 00:06:14,415 --> 00:06:16,751 e, se ainda gostar dele, é bom. 90 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Devias ter dito isso à minha mãe, Tochtli. 91 00:06:35,269 --> 00:06:37,271 Pensei que estavas a dormir. 92 00:06:37,939 --> 00:06:40,108 - Não. - Que palavra aprendeste hoje? 93 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 Sórdido. 94 00:06:42,735 --> 00:06:44,404 És um génio, puto. 95 00:06:44,404 --> 00:06:48,699 Não é preciso ser um génio para aprender palavras difíceis. Basta aprender. 96 00:06:49,659 --> 00:06:51,744 Não me lembro do que aprendi na escola. 97 00:06:51,744 --> 00:06:54,455 - Nem a regra de três simples? - Nem isso. 98 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Gostaste do teu aniversário? 99 00:06:56,958 --> 00:06:57,959 Foi divertido. 100 00:06:57,959 --> 00:06:59,961 Já deste nome ao pássaro? 101 00:06:59,961 --> 00:07:01,212 Não, ainda não. 102 00:07:02,755 --> 00:07:06,884 Sei que não era a primeira prenda da lista, mas não deixou de ser caro. 103 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 Gosto do pássaro. 104 00:07:11,180 --> 00:07:13,099 Vou procurar o hipopótamo. 105 00:07:13,099 --> 00:07:15,393 O Azcatl diz: "Quem busca, sempre alcança." 106 00:07:15,393 --> 00:07:18,229 O Azcatl... Esse só encontra ervas daninhas. 107 00:07:19,147 --> 00:07:20,857 Vai dormir. Já é tarde. 108 00:07:23,526 --> 00:07:24,402 Pai? 109 00:07:24,402 --> 00:07:28,573 O Mazatzin diz que a vida não é justa porque nem sempre temos o que queremos. 110 00:07:29,157 --> 00:07:30,616 Então, qual é a piada? 111 00:07:32,118 --> 00:07:33,828 A vida é como uma lotaria. 112 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 Felizmente, temos muitos números premiados. 113 00:07:37,915 --> 00:07:38,958 Agora, dorme. 114 00:07:42,837 --> 00:07:44,213 Fecha o dicionário. 115 00:07:51,721 --> 00:07:55,433 Ela começou a sentir-se mal antes de eu vir para cá. 116 00:07:56,309 --> 00:07:59,270 Sabes como é a Yelitza. O tratamento afeta-a muito. 117 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 O Yolcaut perguntou por ti várias vezes. 118 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Enviei mensagem ao Chichilkuali. 119 00:08:05,693 --> 00:08:07,695 Disse-lhe para te pedir desculpa. 120 00:08:13,201 --> 00:08:14,243 Parabéns. 121 00:08:15,620 --> 00:08:16,913 Quem é este mariquinhas? 122 00:08:18,164 --> 00:08:19,999 Lê-o e depois diz-me. 123 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Mas olha. 124 00:08:23,503 --> 00:08:26,547 Isto é uma réplica da coroa de Luís XV. 125 00:08:26,547 --> 00:08:28,716 A única que sobreviveu à Revolução Francesa. 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,676 - Exato. - Obrigado. 127 00:08:31,177 --> 00:08:32,094 De nada. 128 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 - Não me serve. - O quê? Mostra. 129 00:08:40,311 --> 00:08:41,854 Treta. Porquê? 130 00:08:43,356 --> 00:08:44,398 Está quieto. 131 00:08:49,695 --> 00:08:52,448 Depois meço-te a cabeça e peço que a alarguem. 132 00:08:53,157 --> 00:08:56,369 Também mediam a cabeça aos franceses antes de lhas cortarem? 133 00:08:56,369 --> 00:08:59,997 Não, a guilhotina cortava bem todo o tipo de cabeças. 134 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 De todos os tamanhos. 135 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 Sem sofrimento. 136 00:09:03,543 --> 00:09:06,671 Exato, muito bem. Leste os apontamentos. 137 00:09:07,171 --> 00:09:09,507 Criada por Guillotin no século XVIII. 138 00:09:10,049 --> 00:09:13,803 Joseph Ignace Guillotin. 139 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 Com que intenção? 140 00:09:15,555 --> 00:09:19,517 Acabar com os métodos de tortura, como o desmembramento com cavalos. 141 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 Isso não estava nos apontamentos. 142 00:09:23,354 --> 00:09:24,230 Mas, sim. 143 00:09:24,230 --> 00:09:28,109 A ideia era que, com a guilhotina, todos morressem da mesma forma, 144 00:09:28,109 --> 00:09:30,736 sem distinção de estatuto ou classe social. 145 00:09:31,195 --> 00:09:34,365 E com esta ideia, o humanismo e a piedade 146 00:09:34,365 --> 00:09:37,743 podiam ser alargados aos condenados à morte. 147 00:09:37,743 --> 00:09:39,412 O que significa "piedade"? 148 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 "Piedade" significa 149 00:09:43,708 --> 00:09:46,043 sentir compaixão pelas pessoas. 150 00:09:46,043 --> 00:09:47,628 Incluindo pelos inimigos. 151 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 E "compaixão"? 152 00:09:49,380 --> 00:09:53,342 Compaixão é sentir pena daqueles que cometem atrocidades. 153 00:09:53,342 --> 00:09:56,012 - O que é... - Atrocidade é um ato muito cruel. 154 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 Então, como está a gramática? 155 00:10:00,975 --> 00:10:04,061 - Fizeste os trabalhos? - Não, li os apontamentos de História. 156 00:10:04,061 --> 00:10:08,190 Tochtli, a gramática é tão importante como a História. Mais até. 157 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Se souberes a tua língua, podes enfrentar o mundo. 158 00:10:14,822 --> 00:10:17,658 - Sabes porque sempre quis ser escritor? - Não. 159 00:10:19,410 --> 00:10:24,457 Porque acho que é uma boa forma de te conheceres a ti mesmo. 160 00:10:25,124 --> 00:10:27,793 O Yolcaut diz que a literatura é treta. 161 00:10:30,046 --> 00:10:32,590 Não faças caso de tudo o que o teu pai diz. 162 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 Vá, tira o livro de gramática. 163 00:10:45,686 --> 00:10:48,314 Já estás cheio? Vá lá, come mais. 164 00:10:52,318 --> 00:10:53,527 Não conto a ninguém. 165 00:10:54,445 --> 00:10:57,490 Não tens linguagem e, ainda assim, safas-te bem. 166 00:10:58,324 --> 00:11:00,117 Como não sabes falar, Guntur, 167 00:11:00,117 --> 00:11:04,413 o Azcatl não te pode fazer confessar que te estou a dar a carne desta noite. 168 00:11:07,291 --> 00:11:10,628 Olha lá! Não lhes estás a dar a carne desta noite, pois não? 169 00:11:11,212 --> 00:11:12,046 Não. 170 00:11:12,797 --> 00:11:15,883 Se comerem muito, engordam e não servem para nada. 171 00:11:17,760 --> 00:11:19,595 E para que servem agora? 172 00:11:21,764 --> 00:11:22,640 Pronto. 173 00:11:23,724 --> 00:11:25,726 - Ajuda-me, vá. - A fazer o quê? 174 00:11:26,352 --> 00:11:27,478 Põe as luvas. 175 00:11:28,604 --> 00:11:29,897 Vamos apanhar merda. 176 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 Faz bem à alma. 177 00:11:34,402 --> 00:11:36,153 Mantém-nos humildes, Tochtli. 178 00:11:38,197 --> 00:11:39,073 Que nojo. 179 00:11:39,824 --> 00:11:42,827 Nojo? É merda como a tua. 180 00:11:43,494 --> 00:11:44,995 É tudo o que comeram. 181 00:11:51,335 --> 00:11:52,211 Olá, pássaro. 182 00:11:53,129 --> 00:11:57,133 Depois de o repetir cem vezes, decidi chamar-te "Hipopótamo". 183 00:11:58,259 --> 00:12:00,177 Não desgosto que sejas pássaro, 184 00:12:00,177 --> 00:12:04,223 mas o que mais quero no mundo é um hipopótamo-pigmeu africano. 185 00:12:04,849 --> 00:12:06,517 Devias estar feliz. 186 00:12:06,517 --> 00:12:09,937 És uma ave em vias de extinção e isso torna-te especial. 187 00:12:10,563 --> 00:12:14,608 É bom que as coisas se extingam. Senão, não haveria coisas únicas. 188 00:12:18,696 --> 00:12:20,156 Até logo, Hipopótamo. 189 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 - És o miúdo. - O quê? 190 00:12:53,147 --> 00:12:54,190 És o miúdo. 191 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 Que miúdo? 192 00:12:55,941 --> 00:12:58,652 O Yolcaut não gosta de estranhos em casa. 193 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 - Quem é o Yolcaut? - O meu pai. 194 00:13:01,280 --> 00:13:04,116 - Porque não lhe chamas pai? - Chama-se Yolcaut. 195 00:13:04,658 --> 00:13:07,244 - Como chamas a tua mãe? - Não tenho mãe. 196 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 Que chapéu é esse? 197 00:13:10,039 --> 00:13:11,415 Um tricórnio francês. 198 00:13:11,415 --> 00:13:12,583 Onde o arranjaste? 199 00:13:12,583 --> 00:13:15,044 O Yolcaut comprou-o num museu em França. 200 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Gostas de fumar? 201 00:13:17,505 --> 00:13:20,424 Os cigarros são usados para arrancar a verdade aos mentirosos. 202 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 Estás aqui, maldita Yolanda. 203 00:13:22,218 --> 00:13:23,344 Já vou, tia. 204 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 Disse-te para não falares com ninguém. 205 00:13:26,472 --> 00:13:28,641 Não disse? Chega. 206 00:13:33,229 --> 00:13:35,439 Vai lá. Não estás de férias. 207 00:13:35,439 --> 00:13:38,359 Limpa a sala da televisão e o quarto dos brinquedos. 208 00:13:38,359 --> 00:13:40,402 - Sim. - Faz alguma coisa. 209 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Sim. 210 00:13:45,741 --> 00:13:47,910 - Hoje, conheci uma pessoa. - Quem? 211 00:13:48,577 --> 00:13:52,998 - Uma rapariga que veio com a Itzpapalotl. - É a sobrinha dela, a Yolanda. 212 00:13:54,792 --> 00:13:58,546 Veio ajudá-la nas tarefas. Está a ficar velha, coitada. 213 00:14:00,756 --> 00:14:03,092 Hoje, vais conhecer outra pessoa. 214 00:14:03,092 --> 00:14:04,009 Quem? 215 00:14:04,802 --> 00:14:06,762 O Gover. Vem cá jantar. 216 00:14:07,263 --> 00:14:09,139 - Comigo? - Não, comigo. 217 00:14:09,139 --> 00:14:10,933 Mas quero que estejas presente. 218 00:14:11,475 --> 00:14:12,351 Porquê? 219 00:14:13,853 --> 00:14:17,565 É importante que as pessoas importantes saibam que somos uma família. 220 00:14:18,274 --> 00:14:20,484 Que o vejam com os próprios olhos. 221 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Como assim? 222 00:14:23,153 --> 00:14:25,573 O Gover também tem família, duas filhas. 223 00:14:26,490 --> 00:14:31,370 Quem tem família, sente-se mais à vontade para negociar com quem tem família. 224 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Que patético. 225 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 Pronto. 226 00:14:37,626 --> 00:14:40,921 Olha, queres que te chame pai à frente do Gover? 227 00:14:42,006 --> 00:14:43,674 Chama-me o que quiseres. 228 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 O que quer dizer Gover? 229 00:14:46,427 --> 00:14:47,803 Governador. 230 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 - De quê? - De porra nenhuma. 231 00:14:51,348 --> 00:14:52,725 Vá, abre a torneira. 232 00:14:52,725 --> 00:14:54,101 Não me batas! 233 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 Não é o que esperávamos, mas é o que é. 234 00:15:04,320 --> 00:15:07,823 Esse é o vosso problema, Gover. Habituaram-se a esperar. 235 00:15:08,449 --> 00:15:12,161 - Às vezes, não há outra opção. - Nós não esperamos, agimos. 236 00:15:12,661 --> 00:15:16,081 As pessoas escolhem o que querem, Yolcaut. 237 00:15:16,081 --> 00:15:18,626 O meu acordo não é com as pessoas, é convosco. 238 00:15:18,626 --> 00:15:20,920 Só tens de manter tudo como está. 239 00:15:20,920 --> 00:15:22,504 E vou manter. 240 00:15:22,504 --> 00:15:23,756 Vou manter. 241 00:15:24,423 --> 00:15:27,468 É normal que, se algumas partes mudarem lá em cima, 242 00:15:27,468 --> 00:15:29,845 haja mudanças a meio e em baixo. 243 00:15:29,845 --> 00:15:33,474 Não me lixes. Quem disse que vocês estão no topo? 244 00:15:35,893 --> 00:15:37,978 A mesa está posta, podem vir. 245 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 Faça o favor, Gover. 246 00:15:51,325 --> 00:15:53,661 Estas enchiladas são maravilhosas. 247 00:15:54,161 --> 00:15:56,163 - Obrigada. - Em que escola andas? 248 00:15:57,164 --> 00:15:58,958 Nenhuma. O Mazatzin ensina-me. 249 00:15:59,541 --> 00:16:03,420 Gover, os malditos gringos estão a incomodar muito. 250 00:16:03,420 --> 00:16:05,923 Posso falar com eles e assegurar-lhes que... 251 00:16:05,923 --> 00:16:09,885 Não, falas com o teu pessoal. Eu trato dos gringos. 252 00:16:11,804 --> 00:16:13,514 Dizem que tu és político. 253 00:16:13,514 --> 00:16:15,599 - Para que servem? - Quem? 254 00:16:15,599 --> 00:16:17,017 Os políticos. 255 00:16:19,311 --> 00:16:20,187 Responde-lhe. 256 00:16:21,230 --> 00:16:23,524 Nós governamos o povo. 257 00:16:24,191 --> 00:16:27,277 Damos-lhe aquilo de que precisa para viver feliz. 258 00:16:27,277 --> 00:16:29,613 Preciso de um hipopótamo-pigmeu africano. 259 00:16:29,613 --> 00:16:30,656 Este puto. 260 00:16:33,409 --> 00:16:36,120 Terás de falar com o Gover de África. 261 00:16:36,829 --> 00:16:40,708 - Há um Gover em África? - Infelizmente. Há-os em todo o lado. 262 00:16:49,591 --> 00:16:50,551 O que é isto? 263 00:16:51,635 --> 00:16:55,097 Vou precisar de uma ajudinha extra. 264 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 Já sabes, novo presidente, 265 00:16:58,225 --> 00:16:59,727 novos apóstolos, 266 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 novas peças para colocar. 267 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 Não é melhor o miúdo ir brincar para o quarto? 268 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 O que disseste? 269 00:17:14,116 --> 00:17:15,576 Que talvez seja melhor... 270 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 Ele fica até acabar a quesadilla. 271 00:17:23,917 --> 00:17:25,502 Como estão as suas filhas? 272 00:17:26,545 --> 00:17:30,049 Não há escolha de vida mais lixada do que trazer uma criança ao mundo. 273 00:17:30,758 --> 00:17:35,304 Um pai faria qualquer tipo de horror para defender os filhos. Não achas? 274 00:17:40,350 --> 00:17:42,770 - Isto não é necessário. - O quê? 275 00:17:44,772 --> 00:17:48,567 Todos sabemos bem como funciona o nosso negócio. 276 00:17:51,320 --> 00:17:55,949 E, para que funcione como sempre, vou precisar dessa ajudinha. 277 00:17:58,368 --> 00:18:00,079 E vais tê-la. 278 00:18:00,579 --> 00:18:02,998 O Yolcaut consegue sempre. Não é, filho? 279 00:18:03,791 --> 00:18:04,666 Sim. 280 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 - Itzpapalotl. - Sim, senhor? 281 00:18:10,506 --> 00:18:12,966 Levanta o prato do senhor. Já comeu. 282 00:18:12,966 --> 00:18:14,343 Sim, como queira. 283 00:18:17,971 --> 00:18:18,889 Com licença. 284 00:18:19,807 --> 00:18:21,266 - Acompanha-o. - Sim. 285 00:18:22,142 --> 00:18:24,102 - Siga-me. - Obrigado pelo jantar. 286 00:18:24,102 --> 00:18:25,062 Por aqui. 287 00:18:28,023 --> 00:18:29,650 O Yolcaut consegue sempre. 288 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 Quem é? 289 00:19:24,454 --> 00:19:25,747 Sou eu, o Tochtli. 290 00:19:27,958 --> 00:19:29,084 O que aconteceu? 291 00:19:30,127 --> 00:19:31,295 Dói-te a barriga? 292 00:19:32,212 --> 00:19:33,338 Senta-te. Volto já. 293 00:19:47,019 --> 00:19:48,562 Posso acender a luz? 294 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Não. 295 00:19:53,358 --> 00:19:54,818 É tão tarde. 296 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Se te doem os olhos, é o fígado. 297 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 Dá-me a tua mão. 298 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Dói? 299 00:20:18,091 --> 00:20:22,721 Uma criança da tua idade não pode comer só quesadillas e gelado. 300 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 Tens de comer outras coisas. 301 00:20:24,973 --> 00:20:25,933 Fruta. 302 00:20:27,726 --> 00:20:30,979 Promete-me que amanhã comes, pelo menos, uma manga. 303 00:20:31,647 --> 00:20:34,775 Maria Antonieta da Áustria não sabia o que era uma manga. 304 00:20:35,442 --> 00:20:37,235 Maria Antonieta da Áustria? 305 00:20:37,235 --> 00:20:40,197 Foi decapitada antes de provar uma manga. 306 00:20:41,031 --> 00:20:43,575 Promete-me que amanhã comes uma manga. 307 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 E tem de ser mesmo uma manga, 308 00:20:47,746 --> 00:20:49,164 não um gelado de manga. 309 00:20:50,290 --> 00:20:51,667 Dá-me a outra mão. 310 00:21:01,802 --> 00:21:03,095 Foste tu, não foste? 311 00:21:03,887 --> 00:21:05,222 Foste tu. 312 00:21:06,431 --> 00:21:09,393 Vou buscar o teu chazinho e vais sentir-te melhor. 313 00:21:09,977 --> 00:21:12,312 - Oxalá. - Claro que sim. 314 00:21:12,854 --> 00:21:16,400 A minha mãe dava-me chá de camomila quando me doía a barriga. 315 00:21:21,446 --> 00:21:23,282 Mas, menina 316 00:21:23,282 --> 00:21:26,702 Continuarei a amar-te na mesma 317 00:21:27,536 --> 00:21:28,996 Um balázio no coração. 318 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Cadáver. 319 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Trinta balázios na unha do dedo mindinho esquerdo. 320 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Vivo. 321 00:21:34,751 --> 00:21:36,211 Três balázios no pâncreas. 322 00:21:36,211 --> 00:21:37,671 Prognóstico reservado. 323 00:21:37,671 --> 00:21:39,798 Pronto. Agora, pergunta-me tu. 324 00:21:41,174 --> 00:21:43,176 - Três balázios no joelho. - Vivo. 325 00:21:43,677 --> 00:21:46,179 - Dois balázios na nádega direita. - Vivo. 326 00:21:47,055 --> 00:21:48,557 Um balázio no pescoço. 327 00:21:48,557 --> 00:21:49,474 Cadáver. 328 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 - Depende. - De quê? 329 00:21:51,601 --> 00:21:54,771 Se não atingir a artéria importante, pode sobreviver. 330 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Prognóstico reservado. 331 00:21:57,065 --> 00:21:59,651 - Um balázio no olho. - Problemas, chefe. 332 00:21:59,651 --> 00:22:00,694 O que foi? 333 00:22:01,653 --> 00:22:03,030 Volto já, filho. 334 00:22:03,030 --> 00:22:05,615 - Tudo bem, puto? - Já continuamos a jogar. 335 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 - Olá. - Olá. 336 00:22:07,242 --> 00:22:09,202 - Até logo. - Que raio aconteceu? 337 00:22:23,050 --> 00:22:25,719 Também confirmam que o novo governo mexicano... 338 00:22:25,719 --> 00:22:28,513 - Estamos tramados. - Põe mais alto. 339 00:22:28,513 --> 00:22:31,308 ... para a extradição de vários presos por narcotráfico 340 00:22:31,308 --> 00:22:34,936 para uma prisão de segurança máxima no estado do Arizona. 341 00:22:34,936 --> 00:22:37,064 O acordo terá sido alcançado 342 00:22:37,064 --> 00:22:40,400 após a visita do presidente do México aos Estados Unidos, 343 00:22:40,400 --> 00:22:43,236 após o mandatário expressar preocupação 344 00:22:43,236 --> 00:22:47,866 pelo controlo reduzido que o governo do México tem sobre estes criminosos... 345 00:22:47,866 --> 00:22:50,035 Fica no escritório. Já vou. 346 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 - Leva-o, Miztli. - Sim. 347 00:22:53,330 --> 00:22:55,540 Anda, miúdo. Vamos brincar. 348 00:22:55,540 --> 00:22:57,709 - Anda, vamos. - O que aconteceu? 349 00:22:57,709 --> 00:22:59,336 - Anda lá. - Diz-me! 350 00:22:59,336 --> 00:23:01,755 ... iniciaram uma operação secreta 351 00:23:01,755 --> 00:23:04,633 para localizar os grandes chefes, 352 00:23:04,633 --> 00:23:08,637 como o líder do cartel de Sinaloa, Yolcaut Rodríguez, 353 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 que é agora um dos principais alvos do novo governo. 354 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 Até agora, encontraram... 355 00:23:49,719 --> 00:23:53,849 CAPÍTULO 2 TOCHTLI DETETIVE 356 00:24:22,002 --> 00:24:23,170 Mencionaram nomes? 357 00:24:24,004 --> 00:24:25,464 Não, não sabemos. 358 00:24:27,924 --> 00:24:30,385 Temos alguém lá dentro que possa saber? 359 00:24:30,385 --> 00:24:33,096 Os que tínhamos lá dentro eram esses. 360 00:24:33,096 --> 00:24:34,931 Não me refiro à DEA, Paula. 361 00:24:35,432 --> 00:24:36,683 Dentro do FBI. 362 00:24:36,683 --> 00:24:40,145 Vê o que dizem, se sabem alguma coisa. 363 00:24:40,145 --> 00:24:41,980 Não. Ainda não. 364 00:24:41,980 --> 00:24:43,148 De momento, não. 365 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Então, paramos a distribuição e vemos quem prendem. 366 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 - Não acho que isso seja opção. - Porquê? 367 00:24:49,029 --> 00:24:53,867 As pessoas contam com o nosso produto. A concorrência aumentou muito ultimamente... 368 00:24:53,867 --> 00:24:58,163 - Diz-me algo que eu não saiba. - Yolcaut, a vida continua, sim? 369 00:24:58,163 --> 00:25:00,707 Sei que é estranho. Estamos só a correr alguns riscos. 370 00:25:00,707 --> 00:25:03,710 Sim, a vida continua até deixar de continuar. 371 00:25:03,710 --> 00:25:05,629 - O que foi? - Está ali alguém. 372 00:25:06,379 --> 00:25:07,923 Quem raio anda aí? 373 00:25:10,300 --> 00:25:11,176 É o meu filho. 374 00:25:11,176 --> 00:25:12,677 Aproxima-te, filho. 375 00:25:13,261 --> 00:25:15,430 Não te preocupes, não sabe inglês. 376 00:25:15,430 --> 00:25:16,514 Está bem. 377 00:25:16,514 --> 00:25:19,100 Olha. É a Paula Smith, uma amiga gringa. 378 00:25:19,100 --> 00:25:21,895 - Olá, como se chama? - Tochtli. 379 00:25:21,895 --> 00:25:25,649 Muito prazer, Tochtli. Adoro, és detetive. Ena! 380 00:25:25,649 --> 00:25:26,733 É fantástico. 381 00:25:27,567 --> 00:25:28,944 Porque mexe o cabelo dela? 382 00:25:28,944 --> 00:25:30,111 O que disse ele? 383 00:25:31,446 --> 00:25:33,949 Curioso, não é? É como um chapéu de cabelo. 384 00:25:35,784 --> 00:25:38,745 Tenho de falar de coisas importantes com a senhora. 385 00:25:39,996 --> 00:25:43,959 Luís XIII de França mandou que os homens usassem chapéus de cabelo 386 00:25:43,959 --> 00:25:46,336 para evitarem doenças da cabeça, 387 00:25:46,336 --> 00:25:47,671 como os piolhos. 388 00:25:47,671 --> 00:25:49,881 É por isso que só uso chapéus. 389 00:25:49,881 --> 00:25:51,049 Olha só. 390 00:25:51,049 --> 00:25:53,635 Filho, vou falar com ela. Vai brincar ali. 391 00:25:53,635 --> 00:25:55,136 Até logo. Vai. 392 00:26:00,141 --> 00:26:01,184 Lindo, não é? 393 00:26:01,726 --> 00:26:03,103 - Queres tequilha? - Sim. 394 00:26:13,863 --> 00:26:15,532 Temos de ter cuidado. 395 00:26:16,199 --> 00:26:18,410 Dizem que está uma confusão lá fora. 396 00:26:19,619 --> 00:26:20,537 Quem disse? 397 00:26:21,329 --> 00:26:23,748 Disseram-me que é o que se diz por aí. 398 00:26:23,748 --> 00:26:24,958 Quem te disse isso? 399 00:26:24,958 --> 00:26:26,835 Não sei, as pessoas falam. 400 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Quem disse? 401 00:26:28,628 --> 00:26:29,838 Para com isso. 402 00:26:30,630 --> 00:26:31,673 Fechaste a porta? 403 00:26:32,841 --> 00:26:33,675 Não. 404 00:26:37,721 --> 00:26:38,930 Sim, homem! 405 00:26:39,681 --> 00:26:41,975 Que grande palerma. 406 00:26:46,855 --> 00:26:47,981 És mesmo tontinho. 407 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 - Tonto. - Vamos. 408 00:28:19,697 --> 00:28:20,532 Tochtli! 409 00:28:43,179 --> 00:28:44,055 Tochtli! 410 00:28:54,607 --> 00:28:55,567 Onde estás? 411 00:28:57,402 --> 00:29:00,989 Onde estavas? Anda para a cama, tenho os pés muito frios. 412 00:29:00,989 --> 00:29:03,700 ... C-I-O-N-A-L-I-D-A-D-E, 413 00:29:03,700 --> 00:29:05,618 anticonstitucionalidade. 414 00:29:05,618 --> 00:29:08,037 - Perfeito! - Diz-me uma maior. 415 00:29:08,037 --> 00:29:09,706 Contrarrevolucionário. 416 00:29:11,082 --> 00:29:12,041 Não é maior. 417 00:29:12,041 --> 00:29:13,543 Então, 418 00:29:14,294 --> 00:29:18,506 hipopotomonstrosesquipedaliofobia. 419 00:29:19,132 --> 00:29:21,968 - O que significa? - Medo de palavras grandes. 420 00:29:23,553 --> 00:29:26,514 Hi-po-pó-ta-mo-pig-meu-a-fri-ca-no. 421 00:29:27,765 --> 00:29:29,434 Chega, estás só a gozar. 422 00:29:29,434 --> 00:29:30,518 A sério? 423 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Olha. 424 00:29:31,936 --> 00:29:33,938 - Diz. - Estive a pensar. 425 00:29:35,565 --> 00:29:38,318 Porque não vens à cidade comigo para a semana? 426 00:29:39,152 --> 00:29:40,820 Comemos um gelado, 427 00:29:40,820 --> 00:29:42,113 vês a Yelitza. 428 00:29:42,739 --> 00:29:44,991 O Yolcaut não quer que eu saia de casa. 429 00:29:46,242 --> 00:29:49,621 Diz-lhe que queres ir à cidade, que vais comigo. 430 00:29:50,205 --> 00:29:53,333 Uma vez, fui à cidade do Miztli e achei nefasta. 431 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 Bom... 432 00:29:59,339 --> 00:30:01,424 A Yelitza queria ver-te. 433 00:30:01,424 --> 00:30:02,842 O Yolcaut também. 434 00:30:03,426 --> 00:30:04,511 O que tem ele? 435 00:30:04,511 --> 00:30:07,514 Quer ver-te e convidou-te para o pequeno-almoço. 436 00:30:10,141 --> 00:30:11,142 Anda lá. 437 00:30:17,982 --> 00:30:19,442 Homem, não. 438 00:30:19,442 --> 00:30:22,529 Há que saber o interesse da época em que se escreve. 439 00:30:22,529 --> 00:30:24,864 Senão, perdemos muito tempo, 440 00:30:24,864 --> 00:30:27,534 andamos às voltas e contradizemos tudo. 441 00:30:27,534 --> 00:30:29,744 E qual é o interesse desta época? 442 00:30:30,328 --> 00:30:32,956 Bem, isso não sei. 443 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 E como se pode saber? 444 00:30:35,333 --> 00:30:39,212 Bem, quando eu era novo, contradizia toda a gente. 445 00:30:39,212 --> 00:30:41,464 E não editaram o meu trabalho. 446 00:30:41,464 --> 00:30:44,676 Não editaram porque as histórias não valiam nada. 447 00:30:44,676 --> 00:30:45,718 Leste-as? 448 00:30:45,718 --> 00:30:48,304 Sim, quando se candidatou para ser tutor do Tochtli. 449 00:30:48,805 --> 00:30:50,098 Era muito pedante. 450 00:30:50,098 --> 00:30:51,015 E agora? 451 00:30:51,015 --> 00:30:55,562 E agora és o professor mais bem pago do México. 452 00:30:56,229 --> 00:30:57,313 Costuma acontecer. 453 00:30:57,981 --> 00:31:01,192 Os escritores fracassados acabam por ser professores, 454 00:31:01,192 --> 00:31:03,611 mas, pelo menos, não fracassei em vão. 455 00:31:03,611 --> 00:31:06,906 Estou a tomar conta do nosso querido Tochtli, certo? 456 00:31:06,906 --> 00:31:10,869 E tu, filho, gostas das aulas com o Mazatzin? 457 00:31:10,869 --> 00:31:11,953 Sim. 458 00:31:12,537 --> 00:31:14,914 Perguntaste-lhe porque não veio aos teus anos? 459 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 O que disse ele? 460 00:31:19,627 --> 00:31:22,463 - Tive uns problemas. - Que tipo de problemas? 461 00:31:24,424 --> 00:31:26,384 Problemas familiares, só isso. 462 00:31:26,384 --> 00:31:28,386 Não te pagamos para faltares. 463 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 O que estás a fazer? 464 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 Quanto mais pequena for a porção, melhor é digerida. 465 00:31:45,069 --> 00:31:46,404 Não lhe faças caso. 466 00:31:46,404 --> 00:31:49,115 A Quecholli é uma mariquinhas esquisita, só come fruta. 467 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Fruta e legumes. 468 00:31:52,410 --> 00:31:53,786 E queijo, às vezes. 469 00:31:56,664 --> 00:31:59,751 - As mulheres também são mariquinhas? - Claro, filho. 470 00:31:59,751 --> 00:32:03,504 O mundo está cheio de mariquinhas. Homens, mulheres e crianças. 471 00:32:03,504 --> 00:32:05,882 É por isso que nós, machos, podemos aproveitar. 472 00:32:08,176 --> 00:32:10,511 Não tem mal nenhum ser mariquinhas. 473 00:32:12,930 --> 00:32:14,015 Passa-me o molho. 474 00:32:16,142 --> 00:32:19,395 Há mariquinhas com mais tomates do que o Pancho Villa. 475 00:32:20,229 --> 00:32:23,983 Ele percebe muito de livros, mas não percebe nada da vida. 476 00:32:23,983 --> 00:32:27,195 - Só estou a dizer... - Eu sei e estás enganado. 477 00:32:28,154 --> 00:32:31,991 Quando falo de mariquinhas, não me refiro mesmo a maricas. 478 00:32:31,991 --> 00:32:34,410 Refiro-me a pessoas que são medricas. 479 00:32:34,994 --> 00:32:38,581 Eu não sou mariquinhas. Sou bem corajosa e tu sabes disso. 480 00:32:38,581 --> 00:32:39,499 Ai sim? 481 00:32:40,333 --> 00:32:42,335 Itzpapalotl, dá-me uma tortilha. 482 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 Carnucha. 483 00:32:46,839 --> 00:32:47,799 Vejamos. 484 00:32:50,051 --> 00:32:52,679 - Vamos lá ver. Um taco... - Não, que nojo. 485 00:32:52,679 --> 00:32:54,138 Tira-me isso daqui. 486 00:32:57,183 --> 00:32:58,101 A sério? 487 00:32:59,394 --> 00:33:00,353 Ele assustou-te. 488 00:33:03,189 --> 00:33:05,566 Comi demasiados tamales. 489 00:33:07,151 --> 00:33:09,362 - Gostas da comida da Itzpapalotl? - Sim. 490 00:33:09,362 --> 00:33:10,279 Olha, 491 00:33:11,197 --> 00:33:13,449 agradece ao Yolcaut o pequeno-almoço. 492 00:33:14,200 --> 00:33:16,202 - Vais dizer-lhe? - Sim. 493 00:33:16,202 --> 00:33:19,122 - O que vais estudar amanhã? - O livro espanhol... 494 00:33:19,122 --> 00:33:21,499 Mazatzin! O teu dinheiro. 495 00:33:24,460 --> 00:33:25,336 Conta-o. 496 00:33:25,878 --> 00:33:27,588 Não, homem, confio em vocês. 497 00:33:29,841 --> 00:33:30,675 Olha. 498 00:33:32,593 --> 00:33:34,846 Los Cuervos Están de Luto. É bom? 499 00:33:34,846 --> 00:33:36,597 - Muito. - Tem sangue? 500 00:33:37,807 --> 00:33:39,392 Tem morte, mas sangue não. 501 00:33:40,935 --> 00:33:45,064 - O que lhe vendeste? - Nada. Só lhe dei uns romances. 502 00:33:46,983 --> 00:33:48,276 Para ele ler. 503 00:33:52,822 --> 00:33:53,906 Até amanhã. 504 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 - Até lá. - Sim. 505 00:33:57,326 --> 00:33:58,619 - Estuda. - Sim. 506 00:34:16,971 --> 00:34:18,181 Explodiu! 507 00:34:19,557 --> 00:34:22,143 Eu tenho o poder! 508 00:34:28,441 --> 00:34:30,943 Eu tenho o poder! 509 00:34:37,742 --> 00:34:38,993 - Olá. - Olá. 510 00:34:38,993 --> 00:34:42,663 - Vives aqui? - Sim. E tu, onde vives? 511 00:34:42,663 --> 00:34:43,623 Ali. 512 00:34:43,623 --> 00:34:45,500 - O que há ali? - A minha casa. 513 00:34:46,000 --> 00:34:47,293 E que mais? 514 00:34:47,293 --> 00:34:49,170 Este palácio é só para ti? 515 00:34:49,754 --> 00:34:52,256 - Não, também há outras pessoas. - Quantas? 516 00:34:52,256 --> 00:34:55,009 Cinco, mas conheço mais. Quantas conheces? 517 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 Muitas. Na escola, somos... 518 00:34:57,929 --> 00:34:59,096 ... trinta e dois. 519 00:35:00,181 --> 00:35:02,517 - Tens um jardim zoológico? - Sim. 520 00:35:02,517 --> 00:35:03,643 Que animais tem? 521 00:35:04,685 --> 00:35:07,772 Um tigre, macacos, uma zebra... 522 00:35:07,772 --> 00:35:10,149 E... posso entrar? 523 00:35:10,817 --> 00:35:14,028 Não sei. O Yolcaut decide quem entra e quem sai. 524 00:35:14,028 --> 00:35:15,530 Quem é o Yolcaut? 525 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 O meu pai. Tens pai? 526 00:35:17,240 --> 00:35:18,282 Sim. 527 00:35:18,282 --> 00:35:19,784 - E mãe? - Também. 528 00:35:19,784 --> 00:35:23,162 Está à minha espera. Tenho de ir. Se chego tarde, assusta-se. 529 00:35:23,162 --> 00:35:25,540 O Yolcaut não se assusta. estou sempre aqui. 530 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 - Nunca sais? - Não. 531 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 Eu tenho o poder! 532 00:35:29,252 --> 00:35:31,629 - Toma, dou-to. - Obrigado! 533 00:35:34,215 --> 00:35:36,050 Eu tenho... 534 00:35:36,050 --> 00:35:37,510 - Adeus! - Adeus! 535 00:35:47,937 --> 00:35:50,773 Eu tenho o poder! 536 00:35:51,774 --> 00:35:55,111 Irmãos mexicanos, está na hora de recuperar o que era nosso. 537 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Sim, senhor! 538 00:35:56,320 --> 00:35:59,031 Se houver mariquinhas neste batalhão, 539 00:35:59,031 --> 00:36:00,658 que levantem a mão. 540 00:36:03,786 --> 00:36:05,872 Muito bem, menos dois mariquinhas. 541 00:36:05,872 --> 00:36:07,957 Mais alguém tem algo a dizer? 542 00:36:07,957 --> 00:36:08,875 Não, senhor! 543 00:36:09,500 --> 00:36:10,418 Anda! 544 00:36:10,960 --> 00:36:13,337 - Quem disse isso? - Não, o quê? Palerma. 545 00:36:14,046 --> 00:36:14,964 Larga-me! 546 00:36:14,964 --> 00:36:17,675 - Mexe-te! - Juro que não fui eu. 547 00:36:18,593 --> 00:36:21,304 - Sou leal. - Estou-me nas tintas! Mexe-te! 548 00:36:21,304 --> 00:36:23,890 - Alguém te viu? - Não, ninguém. 549 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Mexe-te! 550 00:36:26,851 --> 00:36:29,812 - Onde está o Tochtli? - No quarto dele, a brincar. 551 00:36:30,730 --> 00:36:33,232 - Leva-o para o meu escritório. - Mexe-te. 552 00:36:33,232 --> 00:36:34,942 Anda, vamos para dentro. 553 00:36:35,693 --> 00:36:36,861 Entra, homem! 554 00:36:42,783 --> 00:36:45,870 O que achavas que aconteceria quando descobríssemos? 555 00:36:48,039 --> 00:36:50,166 Por favor, não me matem. Por favor. 556 00:36:50,166 --> 00:36:54,003 - Como te chamam os teus amigos, Antonio? - Antuco. 557 00:36:54,921 --> 00:36:56,255 Chamam-me Antuco. 558 00:36:56,255 --> 00:36:58,174 Sejamos sensatos, Antuco. 559 00:36:58,174 --> 00:37:02,011 - Yolcaut, juro que não fui eu. - Sim, para com isso. 560 00:37:02,511 --> 00:37:04,513 - Quantos carros tens? - O quê? 561 00:37:04,513 --> 00:37:06,849 É uma pergunta fácil. Quantos carros tens? 562 00:37:06,849 --> 00:37:09,518 - Três. - Três. E quantas casas? 563 00:37:10,311 --> 00:37:11,145 Duas. 564 00:37:12,563 --> 00:37:14,065 Acabaste a primária? 565 00:37:14,899 --> 00:37:15,816 O quê? 566 00:37:17,026 --> 00:37:18,569 Responde-lhe, cabrão! 567 00:37:21,864 --> 00:37:23,532 Não, não acabei. 568 00:37:23,532 --> 00:37:26,285 Quantas pessoas que nem terminaram a primária 569 00:37:26,285 --> 00:37:28,746 achas que têm três carros e duas casas? 570 00:37:32,250 --> 00:37:36,087 Também tenho quatro filhos e a mais nova ainda é bebé. Por favor... 571 00:37:36,671 --> 00:37:39,924 Antuco, estamos tramados por causa de pessoas como tu. 572 00:37:40,591 --> 00:37:44,095 A única forma de evitar estes momentos de merda no futuro 573 00:37:44,095 --> 00:37:45,972 é dando o exemplo. 574 00:37:45,972 --> 00:37:47,348 Por favor. 575 00:37:47,974 --> 00:37:52,395 Não! 576 00:37:59,986 --> 00:38:01,612 O pico de gallo, homem. 577 00:38:04,156 --> 00:38:06,492 - Que picante! - Quesadillas, meu amor. 578 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 Pois é, Miztli. Queres limão? 579 00:38:09,203 --> 00:38:10,121 Não há água? 580 00:38:10,121 --> 00:38:13,332 - Dá-lhe a vermelha. - Nem consigo falar. 581 00:38:13,332 --> 00:38:15,876 Se sabes que é picante, porque pões tanto? 582 00:38:19,297 --> 00:38:20,506 Sujaste-te. 583 00:38:24,010 --> 00:38:25,094 Põe mais alto. 584 00:38:25,094 --> 00:38:26,554 - O quê? - Põe mais alto. 585 00:38:26,554 --> 00:38:30,308 ... a vítima era uma empregada do Jardim Zoológico de Hermosillo. 586 00:38:31,017 --> 00:38:33,686 As forças policiais que chegaram ao zoo... 587 00:38:33,686 --> 00:38:35,146 Que descanse em paz. 588 00:38:35,646 --> 00:38:37,106 É comida de leão. 589 00:38:37,106 --> 00:38:38,691 Vai ser merda de leão. 590 00:38:39,191 --> 00:38:41,360 A única coisa que descansa em paz é a perna. 591 00:38:41,360 --> 00:38:43,404 ... devido a uma disputa entre empregados. 592 00:38:43,404 --> 00:38:45,740 - Toma. - O motivo é desconhecido. 593 00:38:45,740 --> 00:38:49,076 Há hipopótamos-pigmeus africanos no Jardim Zoológico de Hermosillo? 594 00:38:49,702 --> 00:38:52,538 Não. Acho que nunca haverá. 595 00:38:52,538 --> 00:38:56,167 O presidente da República anunciou novas medidas de segurança 596 00:38:56,167 --> 00:38:58,961 para combater a nova onda de violência no país. 597 00:38:58,961 --> 00:39:02,673 - O Exército Nacional assumirá o controlo... - O que faz o Gover ali? 598 00:39:02,673 --> 00:39:05,843 Peço ao povo do México que não veja isto como uma ameaça, 599 00:39:06,510 --> 00:39:10,056 mas como um recurso para continuarem a viver em paz. 600 00:39:15,019 --> 00:39:16,270 Boa noite, filho. 601 00:39:17,271 --> 00:39:18,314 Boa noite. 602 00:39:40,836 --> 00:39:41,962 Anda cá, filho. 603 00:39:44,590 --> 00:39:47,343 A Itzpapalotl guardou-te carne tampiqueña. 604 00:39:51,972 --> 00:39:53,474 Disse que estava cansada 605 00:39:54,850 --> 00:39:56,018 e foi dormir. 606 00:39:56,644 --> 00:40:00,815 Mas disse que podias acordá-la se tivesses fome. 607 00:40:02,858 --> 00:40:04,151 Olha para eles, filho. 608 00:40:06,529 --> 00:40:08,239 Beleza enjaulada. 609 00:40:09,573 --> 00:40:12,785 Dá esse título ao Mazatzin para uma das histórias dele. 610 00:40:16,330 --> 00:40:19,417 Um leão comeu uma mulher no zoológico de Hermosillo. 611 00:40:21,502 --> 00:40:23,045 Suicidaram-na. 612 00:40:24,839 --> 00:40:25,840 Como sabes? 613 00:40:28,884 --> 00:40:30,845 Pensa no pior e acertarás. 614 00:40:38,561 --> 00:40:41,605 Damos cadáveres ao tigre? 615 00:40:52,741 --> 00:40:55,870 Quantos mexicanos achas que têm estes animais em casa? 616 00:40:57,788 --> 00:41:00,166 Se saíssem da jaula, comiam-nos? 617 00:41:02,001 --> 00:41:03,377 Provavelmente, filho. 618 00:41:06,630 --> 00:41:08,757 Os hipopótamos não comem pessoas. 619 00:41:16,891 --> 00:41:18,517 É uma boa ideia, sabes? 620 00:41:19,351 --> 00:41:22,730 - Viajar durante uns dias. - Vais viajar? 621 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 Nós vamos viajar. Tu e eu. 622 00:41:29,570 --> 00:41:30,404 Porquê? 623 00:41:31,238 --> 00:41:34,950 Porque me recomendaram tirar férias. 624 00:41:36,368 --> 00:41:37,203 Onde? 625 00:41:41,123 --> 00:41:42,583 Acho que sabes onde. 626 00:41:45,920 --> 00:41:46,754 Não sei. 627 00:41:49,465 --> 00:41:53,093 Se pudesses escolher qualquer lugar do mundo, para onde irias? 628 00:42:31,674 --> 00:42:34,218 A tua primeira viagem de avião. Estás contente? 629 00:42:34,218 --> 00:42:37,054 O Mazatzin diz que é importante estar feliz 630 00:42:37,054 --> 00:42:39,557 quando fazemos algo pela primeira vez. 631 00:42:41,517 --> 00:42:42,560 Dá cá isso. 632 00:42:43,560 --> 00:42:46,480 - Porquê? - Não podes levar este chapéu na viagem. 633 00:42:46,480 --> 00:42:48,983 Compro-te um chapéu de safari em África. 634 00:42:48,983 --> 00:42:50,776 Eu também queria ir, chefe. 635 00:42:50,776 --> 00:42:54,989 És muito escuro. Vão confundir-te com um africano e não te deixam sair. 636 00:42:57,575 --> 00:42:59,994 - Não chores, Miztli. - Caluda, palerma. 637 00:42:59,994 --> 00:43:02,371 - Ainda não. - Quero ver a rua. 638 00:43:02,371 --> 00:43:04,540 A rua também quer ver cá dentro. 639 00:43:04,540 --> 00:43:07,001 Chefe. Foi o que o Gover conseguiu. 640 00:43:07,710 --> 00:43:08,919 - Honduras? - Sim. 641 00:43:12,214 --> 00:43:15,301 Winston López. Que porra de nome é este? 642 00:43:16,051 --> 00:43:17,845 A ideia era passar despercebido. 643 00:43:17,845 --> 00:43:21,307 - Nas Honduras, têm nomes ridículos. - Como sabes? 644 00:43:21,307 --> 00:43:24,643 Estes são os jogadores da seleção hondurenha de futebol. 645 00:43:24,643 --> 00:43:27,813 Mano González, William Murillo e Ruby Caballero. 646 00:43:27,813 --> 00:43:30,316 - Nem sei a capital. - Tegucigalpa. 647 00:43:30,316 --> 00:43:31,942 Trava-línguas do caraças. 648 00:43:31,942 --> 00:43:33,527 Sou o Franklin Gómez. 649 00:43:34,653 --> 00:43:36,572 Este é o teu, Junior López. 650 00:43:39,575 --> 00:43:41,368 Diz-me, como me chamo? 651 00:43:41,368 --> 00:43:43,495 - Yolcaut. - Não, o meu nome hondurenho. 652 00:43:43,495 --> 00:43:44,788 Winston López. 653 00:43:44,788 --> 00:43:46,123 Muito bem. E o teu? 654 00:43:47,207 --> 00:43:48,292 Junior López. 655 00:43:49,209 --> 00:43:53,380 Tens de decorar estes nomes. Qual é o do Chichilkuali? 656 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 Franklin. 657 00:43:55,549 --> 00:43:57,009 Franklin quê? 658 00:43:58,427 --> 00:44:00,179 - Não me lembro. - Gómez. 659 00:44:00,179 --> 00:44:01,597 Franklin Gómez. 660 00:44:01,597 --> 00:44:05,017 Estes nomes novos sempre foram os nossos nomes. Entendes? 661 00:44:05,893 --> 00:44:06,769 Não. 662 00:44:06,769 --> 00:44:08,520 É fácil, filho. 663 00:44:08,520 --> 00:44:11,065 Imagina que nasceste nas Honduras, 664 00:44:11,065 --> 00:44:14,943 a tua família é hondurenha e que sempre viveste nas Honduras. 665 00:44:14,943 --> 00:44:17,237 Imagina que tudo isso é real. É isso. 666 00:44:18,947 --> 00:44:20,866 - Tenho irmãos? - Não. 667 00:44:20,866 --> 00:44:22,284 - E mãe? - Não. 668 00:44:22,785 --> 00:44:24,620 Vês? Não estou a mentir. 669 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Podes abrir a cortina, Junior. Já estamos na estrada. 670 00:44:45,849 --> 00:44:46,892 Tudo pronto? 671 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 AEROPORTO KATIMA MULILO 672 00:45:05,953 --> 00:45:06,912 Que horas são? 673 00:45:08,330 --> 00:45:09,289 Que horas são? 674 00:45:10,165 --> 00:45:11,166 São 14h15. 675 00:45:13,168 --> 00:45:15,087 O meu relógio marca 6h15. 676 00:45:15,087 --> 00:45:18,549 No México, são oito horas a menos. O Sol está a nascer lá. 677 00:45:19,383 --> 00:45:20,718 Mas é o mesmo Sol. 678 00:45:21,468 --> 00:45:23,262 O mesmo Sol, Tochtli. 679 00:45:35,023 --> 00:45:38,068 - O que achas dos africanos? - Não sei. 680 00:45:38,068 --> 00:45:39,987 São pessoas normais, mas negras. 681 00:45:39,987 --> 00:45:42,156 - Há negros no México? - Não. 682 00:45:43,198 --> 00:45:45,951 Há gente de pele escura, como o querido Miztli. 683 00:45:46,452 --> 00:45:49,621 - Nós, os López, conhecemos o Miztli? - É melhor não. 684 00:45:49,621 --> 00:45:51,707 - Chefe, já está tudo. - Vamos. 685 00:45:52,207 --> 00:45:53,542 - Vamos. - Anda. 686 00:45:57,421 --> 00:45:59,840 Olá, Sr. López. Sou o seu guia. 687 00:45:59,840 --> 00:46:00,883 CHEGADAS 688 00:46:00,883 --> 00:46:02,509 John Kennedy Johnson. 689 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 - Muito prazer. - Igualmente, John. 690 00:46:05,596 --> 00:46:08,849 - É John ou John Kennedy? - Olá. 691 00:46:08,849 --> 00:46:10,309 Trate-me por John. 692 00:46:10,309 --> 00:46:13,187 Este é o meu primo Franklin Gómez e o meu filho Junior. 693 00:46:13,187 --> 00:46:14,354 Pronto, vamos. 694 00:46:14,354 --> 00:46:15,355 Vamos. 695 00:46:15,856 --> 00:46:17,024 Anda. 696 00:46:17,024 --> 00:46:18,692 - Senta-te à frente. - Sim. 697 00:46:22,404 --> 00:46:24,198 Arre porra, é do outro lado. 698 00:46:27,159 --> 00:46:29,286 Já esteve na Namíbia, Sr. López? 699 00:46:29,286 --> 00:46:30,204 Não. 700 00:46:30,204 --> 00:46:32,414 Bem-vindo ao Parque Nacional de Bwabwata. 701 00:46:33,123 --> 00:46:36,251 É o maior parque nacional que temos na nossa região. 702 00:46:36,960 --> 00:46:41,298 A sul, fazemos fronteira com o Botsuana. E, a norte, com Angola. 703 00:46:41,298 --> 00:46:45,636 Por isso, os nossos animais selvagens andam livremente entre os países. 704 00:46:45,636 --> 00:46:49,014 Não é como o Etosha, que tem uma vedação. 705 00:46:49,014 --> 00:46:50,933 Aqui, é mais aberto. 706 00:46:51,475 --> 00:46:53,894 - Os animais são livres... - John. 707 00:46:53,894 --> 00:46:56,772 Não leve a mal, mas só viemos descansar e ver hipopótamos. 708 00:46:56,772 --> 00:46:57,898 Desculpe. 709 00:46:57,898 --> 00:46:58,982 Não há problema. 710 00:46:59,942 --> 00:47:03,529 - O que achas da Namíbia, Junior? - Sórdido. 711 00:47:15,207 --> 00:47:16,208 Olá! 712 00:47:51,952 --> 00:47:55,914 CAPÍTULO 3 TOCHTLI EXPLORADOR 713 00:47:55,914 --> 00:47:58,000 Junior, o que achas? 714 00:47:59,084 --> 00:48:00,836 - Vamos caçar hipopótamos? - Sim. 715 00:48:00,836 --> 00:48:01,795 Vamos. 716 00:48:01,795 --> 00:48:03,297 Chichilkuali, vamos. 717 00:48:03,297 --> 00:48:04,298 Vamos. 718 00:48:14,892 --> 00:48:18,937 O comportamento do hipopótamo-pigmeu difere do hipopótamo comum. 719 00:48:18,937 --> 00:48:21,899 O hipopótamo-pigmeu vive em grupos pequenos 720 00:48:22,399 --> 00:48:23,817 escondidos nos rios. 721 00:48:24,443 --> 00:48:28,572 E é por isso que os caçadores preferem segui-los à noite. 722 00:48:28,572 --> 00:48:29,489 O que disse? 723 00:48:29,489 --> 00:48:33,619 Os hipopótamos-pigmeus são caçados à noite porque se escondem no rio durante o dia. 724 00:48:35,203 --> 00:48:36,663 Já sabíamos isso. 725 00:48:36,663 --> 00:48:39,082 Sim, mas aqui o John adora falar. 726 00:48:39,833 --> 00:48:40,917 Ouve, John. 727 00:48:40,917 --> 00:48:43,420 Não somos caçadores. Adoramos animais. 728 00:48:44,087 --> 00:48:46,840 Ter dinheiro é bom por isso, Sr. López. 729 00:48:47,341 --> 00:48:49,426 Adoram o animal que quiserem 730 00:48:49,426 --> 00:48:51,136 a qualquer hora do dia. 731 00:48:52,137 --> 00:48:55,974 Olha para eles. Vêm ao fim do mundo tirar fotografias. 732 00:48:56,475 --> 00:48:58,852 Tirar fotos não extingue os animais. 733 00:48:58,852 --> 00:49:00,103 Que palhaçada. 734 00:49:00,604 --> 00:49:01,855 Anda lá, John! 735 00:49:01,855 --> 00:49:04,232 Quero ver hipopótamos. Depressa! 736 00:49:04,816 --> 00:49:08,612 Estamos agora a entrar na zona de conforto dos animais selvagens. 737 00:49:09,196 --> 00:49:11,990 Por favor, tentemos falar o mais baixo possível. 738 00:49:12,491 --> 00:49:16,745 Se falarmos alto, podemos afugentá-los ou podem tornar-se agressivos. 739 00:49:16,745 --> 00:49:19,706 - Vai por ali! Olha! - Porra, o que é aquilo? 740 00:49:19,706 --> 00:49:21,375 Olha como saltam! 741 00:49:22,376 --> 00:49:23,961 - Olha, uma zebra! - Onde? 742 00:49:23,961 --> 00:49:25,295 Uma manada de zebras! 743 00:49:25,295 --> 00:49:26,797 Sim, montes delas. 744 00:49:30,884 --> 00:49:33,929 Aquele é o Miztli. E o Chichilkuali. 745 00:49:33,929 --> 00:49:35,013 Para, miúdo. 746 00:49:36,390 --> 00:49:38,266 Olha ali, uma girafa! 747 00:49:38,266 --> 00:49:39,309 - Onde? - Ali! 748 00:49:39,309 --> 00:49:41,937 - Já vi. Estás a ver, Chichilkuali? - Olha! 749 00:49:43,146 --> 00:49:45,148 - É a Paula. - Sem a peruca. 750 00:49:45,148 --> 00:49:46,984 - Paula Peruca. - Com cornos. 751 00:49:47,567 --> 00:49:51,154 - Ali está a Itzpapalotl. - Vou dizer-lhe e ela vai bater-te. 752 00:49:52,698 --> 00:49:53,657 Cabrão! 753 00:49:53,657 --> 00:49:55,200 São tantos! 754 00:49:59,579 --> 00:50:01,748 - Aquele é o Mazatzin! - Nem pensar. 755 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 Há mais girafas. Olha. 756 00:50:05,127 --> 00:50:06,628 É a mesma, papá. 757 00:50:18,932 --> 00:50:21,810 Johnson, achas que isto é uma zona de hipopótamos? 758 00:50:21,810 --> 00:50:24,938 Não é garantido. Costumam mudar de lugar. 759 00:50:26,523 --> 00:50:31,361 - Quando encontramos os hipopótamos? - Não sei, este cabrão anda às voltas. 760 00:50:32,279 --> 00:50:33,739 Quanto falta, Chichilkuali? 761 00:50:33,739 --> 00:50:35,323 - Estamos a chegar? - Sim. 762 00:50:35,323 --> 00:50:36,491 Estamos próximos. 763 00:50:37,576 --> 00:50:39,369 Disseste isso há três horas. 764 00:50:40,871 --> 00:50:43,290 Johnson, e se te pagarmos mais? 765 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 - Uma grande quantia? - Não. 766 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 Olhem ali! 767 00:50:52,507 --> 00:50:53,925 - O que é aquilo? - Cães. 768 00:50:53,925 --> 00:50:56,428 Para ver cães vadios, ficávamos no México. 769 00:50:56,428 --> 00:50:57,971 O que estás a fazer? 770 00:50:57,971 --> 00:51:01,099 Os animais selvagens precisam de alguém mais macho que os mate. 771 00:51:03,393 --> 00:51:04,686 O que estás a fazer? 772 00:51:04,686 --> 00:51:07,105 Onde arranjaste isso? Dá cá isso, puto. 773 00:51:08,190 --> 00:51:10,108 - Quem te deu isso? - Ninguém. 774 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 - Onde a arranjaste? - Trouxe de casa. 775 00:51:13,779 --> 00:51:15,113 - Tu sabias? - Não. 776 00:51:15,947 --> 00:51:17,616 Encontrei-a na sala secreta. 777 00:51:17,616 --> 00:51:20,077 Porque não me disseram o que havia lá? 778 00:51:20,577 --> 00:51:21,745 - Guarda-a. - Sim. 779 00:51:23,580 --> 00:51:25,624 Para a próxima, avisa-me, filho. 780 00:51:26,124 --> 00:51:30,796 Ensinaste-me que os gangues não têm segredos entre si e veem as verdades. 781 00:51:30,796 --> 00:51:33,715 Sim, mas nem todas as verdades são boas de ver. 782 00:51:34,758 --> 00:51:37,761 Se não te conto algo, não é porque não quero que saibas, entendes? 783 00:51:37,761 --> 00:51:38,678 Não. 784 00:51:41,056 --> 00:51:43,767 Há verdades que não são boas de ver. 785 00:51:45,644 --> 00:51:46,520 Vá. 786 00:51:47,521 --> 00:51:48,438 Vamos, John. 787 00:51:51,817 --> 00:51:52,776 Está tudo bem. 788 00:52:14,422 --> 00:52:15,841 Nada de hipopótamos. 789 00:52:15,841 --> 00:52:16,967 Cabrão. 790 00:52:17,634 --> 00:52:19,886 Acho que não vamos encontrá-los hoje. 791 00:52:20,387 --> 00:52:21,429 Nesse caso, 792 00:52:21,429 --> 00:52:22,472 vamos para casa. 793 00:52:23,056 --> 00:52:24,391 Sim, vamos. 794 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 Ganhei! 795 00:52:38,697 --> 00:52:41,241 Se era para jogar dominó, ficávamos em casa. 796 00:52:41,241 --> 00:52:42,701 País de merda. 797 00:52:43,535 --> 00:52:45,203 Tochtli, vai dormir. 798 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 Não tenho sono. 799 00:52:49,875 --> 00:52:52,502 - O que bebem nesta porra de país? - Amarula. 800 00:52:52,502 --> 00:52:53,420 O quê? 801 00:52:53,420 --> 00:52:55,589 Amarula. Mas vi que há rum. 802 00:52:56,464 --> 00:52:58,341 - Traz uma garrafa. - Sim. 803 00:52:59,676 --> 00:53:00,719 O que é rum? 804 00:53:01,344 --> 00:53:03,763 É tequilha feita de... 805 00:53:04,639 --> 00:53:05,724 ... cana-de-açúcar. 806 00:53:05,724 --> 00:53:06,808 Posso provar? 807 00:53:07,601 --> 00:53:08,560 Queres provar? 808 00:53:09,227 --> 00:53:10,145 Anda cá. 809 00:53:10,812 --> 00:53:11,897 Levanta os braços. 810 00:53:14,399 --> 00:53:15,817 Ainda não estás pronto. 811 00:53:15,817 --> 00:53:18,403 Quando tiveres pelos nos sovacos, 812 00:53:18,403 --> 00:53:20,030 deixo-te provar. 813 00:53:22,657 --> 00:53:23,575 Olha só. 814 00:53:25,327 --> 00:53:27,704 Vamos encontrá-los, prometo, está bem? 815 00:53:28,455 --> 00:53:31,625 Oxalá. Quem consegue sempre? 816 00:53:31,625 --> 00:53:33,251 - O Yolcaut. - Muito bem. 817 00:53:34,336 --> 00:53:37,297 - Pareces aquele. - Tu é que pareces. 818 00:53:44,429 --> 00:53:47,557 Completo a lista dos meus anos com os hipopótamos. 819 00:53:51,186 --> 00:53:52,103 Merda. 820 00:53:52,103 --> 00:53:55,815 Chichilkuali, diz a este cabrão que já chega. 821 00:53:55,815 --> 00:53:58,276 Ainda não vimos ponta de um corno. 822 00:53:58,276 --> 00:53:59,194 Sim, patrão. 823 00:53:59,194 --> 00:54:00,237 Johnson. 824 00:54:00,737 --> 00:54:02,280 Entendes, Junior? 825 00:54:02,280 --> 00:54:04,658 - O que foi? - Vai acontecer algo. 826 00:54:04,658 --> 00:54:06,868 - Algo como o quê? - Algo bom. 827 00:54:07,369 --> 00:54:09,204 Isso chama-se pressentimento. 828 00:54:09,204 --> 00:54:11,831 Exatamente, um bom pressentimento. 829 00:54:21,258 --> 00:54:23,677 Não acontece nada na porra desta floresta. 830 00:54:24,177 --> 00:54:26,596 Acontecem muitas coisas, mas não vemos. 831 00:54:26,596 --> 00:54:29,808 A natureza é assim. Esconde-se até te lixar. 832 00:54:41,695 --> 00:54:44,030 - Porque está a parar? - Os hipopótamos. 833 00:54:57,419 --> 00:54:58,795 Ele viu algo. Vai. 834 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 Olha, os hipopótamos. 835 00:55:05,802 --> 00:55:07,220 Mas não são pigmeus. 836 00:55:07,220 --> 00:55:09,097 Não, os que estão na margem. 837 00:55:09,097 --> 00:55:11,558 - Estão ali. - Diz-lhe que não os mate. 838 00:55:11,558 --> 00:55:14,561 Não, vai sedá-los para os levarmos para o México. 839 00:55:55,060 --> 00:55:58,646 Meu querido e lindo México 840 00:55:59,189 --> 00:56:03,193 Se morrer longe de ti 841 00:56:04,194 --> 00:56:10,992 Deixa que digam que estou a dormir 842 00:56:10,992 --> 00:56:14,496 E que me tragam até aqui 843 00:56:14,496 --> 00:56:18,792 Deixa que digam que estou a dormir 844 00:56:18,792 --> 00:56:21,795 E que me tragam até aqui 845 00:56:21,795 --> 00:56:26,674 Meu querido e lindo México 846 00:56:26,674 --> 00:56:32,931 Se eu morrer longe 847 00:56:32,931 --> 00:56:34,766 De ti 848 00:56:36,810 --> 00:56:40,939 A música mexicana é famosa nas Honduras? 849 00:56:40,939 --> 00:56:43,024 Sim, John, muito famosa. 850 00:56:43,024 --> 00:56:47,112 Séculos de cultura e as pessoas só conhecem Cantinflas e Speedy Gonzalez. 851 00:56:47,112 --> 00:56:48,738 O Cantinflas deve ser o Gover. 852 00:56:48,738 --> 00:56:51,616 Já devem estar a levar os hipopótamos para o porto. 853 00:56:51,616 --> 00:56:54,452 - Quanto tempo demora a viagem? - Vários dias. 854 00:56:55,745 --> 00:56:58,289 Devem dar-lhes muita alfafa. 855 00:56:58,289 --> 00:56:59,332 - Alfafa? - Sim. 856 00:56:59,332 --> 00:57:01,417 - Como é alfafa em inglês? - Não sei. 857 00:57:01,417 --> 00:57:03,086 O John que trate disso. 858 00:57:03,086 --> 00:57:04,462 Tivemos muita sorte. 859 00:57:04,462 --> 00:57:07,757 Um dos hipopótamos é macho e o outro é fêmea. 860 00:57:08,758 --> 00:57:11,928 Tivemos sorte por um hipopótamo ser macho e o outro ser fêmea. 861 00:57:11,928 --> 00:57:13,680 Que nome lhes vais dar? 862 00:57:13,680 --> 00:57:16,307 Não sei. Tenho de repetir um nome cem vezes. 863 00:57:17,392 --> 00:57:19,102 Cantinflas. 864 00:57:19,102 --> 00:57:22,439 - Cantinflas. - Cantinflas. 865 00:57:22,439 --> 00:57:40,373 Cantinflas! 866 00:57:45,170 --> 00:57:47,422 Olha que céu tão lindo, filho. 867 00:57:48,715 --> 00:57:51,509 Quem diria? O Tochtli numa noite africana. 868 00:57:52,051 --> 00:57:54,429 - Chamo-me Junior. - Junior de uma porra. 869 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 Amo-te, filho. 870 00:57:57,056 --> 00:57:57,974 Amo-te muito. 871 00:57:58,475 --> 00:58:00,310 Adoro essa tua careca. 872 00:58:01,019 --> 00:58:03,605 Eu disse-te. O Yolcaut consegue sempre. 873 00:58:03,605 --> 00:58:05,356 - Winston. - O quê? 874 00:58:06,441 --> 00:58:07,484 É o teu nome. 875 00:58:07,484 --> 00:58:10,278 Sim, mas o Yolcaut é que consegue sempre. 876 00:58:11,613 --> 00:58:12,864 Anda, vamos. 877 00:58:15,825 --> 00:58:18,328 - Chichilkuali! - Grita-lhe. 878 00:58:23,750 --> 00:58:26,169 Vamos levar hipopótamos para o México! 879 00:58:31,424 --> 00:58:35,762 O nome do macho vai ser Luís XVI e o da fêmea Maria Antonieta da Áustria. 880 00:58:37,138 --> 00:58:38,598 Não ponhas "da Áustria". 881 00:58:39,265 --> 00:58:41,684 Gosto mais de Maria Antonieta da Áustria. 882 00:58:42,810 --> 00:58:46,564 Gostavas que te chamasse Junior López de Tegucigalpa? 883 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Não. 884 00:58:47,565 --> 00:58:48,650 Vês? 885 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 - Quando voltam? - Em breve. 886 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 Sim, mas quando? 887 00:58:57,325 --> 00:59:00,328 Não sei. Perguntei ao Winston e ele disse em breve. 888 00:59:01,371 --> 00:59:02,580 Ligaram do porto. 889 00:59:02,580 --> 00:59:04,123 Já tenho saudades tuas. 890 00:59:05,041 --> 00:59:06,084 Eu também. 891 00:59:06,084 --> 00:59:07,335 Temos de ir lá. 892 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 - Aonde? - Ao porto. 893 00:59:08,628 --> 00:59:10,505 - Quem é? - John Kennedy. 894 00:59:11,089 --> 00:59:12,715 - Quem? - Os animais estão doentes. 895 00:59:12,715 --> 00:59:14,259 - O nosso guia. - Temos de ir. 896 00:59:14,259 --> 00:59:16,386 Sim. Tochtli, desliga. 897 00:59:16,886 --> 00:59:19,097 - Adeus. - Desliga. Temos de ir. 898 00:59:50,753 --> 00:59:54,507 Os hipopótamos estão ali, mas é melhor não entrar. 899 00:59:54,507 --> 00:59:55,591 Porquê? 900 00:59:55,591 --> 00:59:57,969 Estão doentes. Podem ser contagiosos. 901 00:59:57,969 --> 01:00:00,847 - De que está a falar? - Diz que estão doentes. 902 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 Como sabe? 903 01:00:02,098 --> 01:00:04,684 - Queremos vê-los, John. - Não é seguro. 904 01:00:04,684 --> 01:00:05,852 Abre a porta. 905 01:00:05,852 --> 01:00:07,270 Mostra-nos, por favor. 906 01:00:14,861 --> 01:00:16,696 - Fica aqui. - Quero vê-los. 907 01:00:16,696 --> 01:00:18,323 - Deixa-me ir primeiro. - Não. 908 01:00:18,323 --> 01:00:21,326 Não sejas tolo. Pode ser perigoso. 909 01:00:21,326 --> 01:00:25,496 Os gangues não escondem coisas entre si. Dizem as verdades. 910 01:00:31,085 --> 01:00:32,045 Tens a certeza? 911 01:00:40,803 --> 01:00:41,638 Olá. 912 01:00:41,638 --> 01:00:43,514 Afasta-te, não te aproximes deles. 913 01:00:50,647 --> 01:00:52,065 Não te aproximes, filho. 914 01:00:53,483 --> 01:00:56,069 Qual é o Luís XVI e qual é a Maria Antonieta? 915 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 Quem é quem, Johnson? 916 01:00:57,695 --> 01:01:00,406 Já não importa, estes animais vão morrer. 917 01:01:00,406 --> 01:01:02,533 - O que aconteceu? - Antraz. 918 01:01:02,533 --> 01:01:03,493 O quê? 919 01:01:03,493 --> 01:01:07,455 É uma doença altamente contagiosa. Mata muitos animais. 920 01:01:07,455 --> 01:01:09,123 Manda tratar deles. 921 01:01:09,707 --> 01:01:13,586 Já mandei. Ele disse que a única coisa a fazer é mantê-los sedados. 922 01:01:14,379 --> 01:01:16,255 Cagaram. Têm de ser limpos. 923 01:01:16,255 --> 01:01:17,548 É a única opção. 924 01:01:18,049 --> 01:01:19,717 Não lhes toques, Tochtli. 925 01:01:21,886 --> 01:01:23,137 Não lhe toques! 926 01:01:23,137 --> 01:01:24,514 Precisam de ajuda! 927 01:01:24,514 --> 01:01:27,266 Não, já chegámos tarde. Não há nada a fazer. 928 01:01:27,266 --> 01:01:28,893 - Porquê? - Estão a sofrer. 929 01:01:28,893 --> 01:01:31,437 Os animais sofrem quando estão assim. 930 01:01:31,437 --> 01:01:32,772 Não os deixes sofrer. 931 01:01:34,148 --> 01:01:36,234 Tochtli, não podemos fazer nada. 932 01:01:36,234 --> 01:01:38,569 - Porquê? - Porque não podemos! 933 01:01:39,696 --> 01:01:41,197 O Yolcaut consegue sempre. 934 01:01:41,948 --> 01:01:43,658 - Filho. - O Yolcaut consegue sempre! 935 01:01:43,658 --> 01:01:45,702 Prometo que te arranjo outros. 936 01:01:46,202 --> 01:01:50,081 Não quero outros. Quero os meus amigos Luís XVI e Maria Antonieta. 937 01:01:50,665 --> 01:01:54,252 - Nem sequer os conheces. - Conheço. Temos de os ajudar. 938 01:01:54,252 --> 01:01:57,130 - Estão a sofrer! Não vês? - Não os deixes sofrer! 939 01:01:57,130 --> 01:01:58,548 Estão a sofrer. A arma. 940 01:01:58,548 --> 01:02:01,759 - Não! - É melhor ajudá-los a morrer depressa. 941 01:02:01,759 --> 01:02:05,304 Vão chegar mortos ao México. Podres, entendes? 942 01:02:05,304 --> 01:02:07,807 Posso viajar com eles e cuidar deles. 943 01:02:09,267 --> 01:02:10,101 Sai. 944 01:02:10,685 --> 01:02:11,727 Sai! 945 01:02:14,439 --> 01:02:15,273 Sai. 946 01:02:16,858 --> 01:02:17,692 Tu também. 947 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 Vá, meu. 948 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 Repete o que disseste. 949 01:02:24,741 --> 01:02:27,452 - Repete o que disseste. - O que disse eu? 950 01:02:27,452 --> 01:02:29,537 - Vais cuidar deles? - Sim. 951 01:02:29,537 --> 01:02:30,496 - Sim? - Sim. 952 01:02:30,496 --> 01:02:32,874 Olha para eles. Olha! Então? 953 01:02:32,874 --> 01:02:35,793 Olha para eles, Tochtli. Não podes fazer isso. 954 01:02:36,836 --> 01:02:39,505 Compro-te outros. O Yolcaut consegue sempre. 955 01:02:39,505 --> 01:02:40,882 Estás a mentir. 956 01:02:40,882 --> 01:02:42,633 É tudo mentira! 957 01:02:43,885 --> 01:02:45,761 - Sai, Junior. - Não, sai tu. 958 01:02:46,387 --> 01:02:47,763 Tochtli, filho, sai! 959 01:02:47,763 --> 01:02:49,307 Quem sai é mariquinhas! 960 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Como queiras. 961 01:03:25,801 --> 01:03:28,596 ... ao completar a palavra "México", ganha cinquenta mil... 962 01:03:28,596 --> 01:03:31,224 ... ele tenta lançar porque... 963 01:03:31,224 --> 01:03:32,225 Sórdido. 964 01:03:34,644 --> 01:03:35,603 Nefasto. 965 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 ... os mesmos palácios coloniais... 966 01:03:39,524 --> 01:03:40,691 Patético. 967 01:03:40,691 --> 01:03:42,527 ... entalhes requintados em madeira. 968 01:03:43,903 --> 01:03:44,779 Ominoso. 969 01:03:47,406 --> 01:03:51,118 ... uma forma de arte que mostrou coragem e indiferença à dor. 970 01:03:51,619 --> 01:03:55,122 O bushido não só aprovava a desonestidade e a traição, 971 01:03:55,122 --> 01:03:58,501 como exaltava a lealdade absoluta ao seu superior 972 01:03:58,501 --> 01:04:00,545 e bravura imponderada na batalha. 973 01:04:23,276 --> 01:04:29,657 {\an8}CAPÍTULO 4 TOCHTLI SAMURAI 974 01:04:33,619 --> 01:04:34,537 Konichiwa. 975 01:04:35,079 --> 01:04:36,455 Belo chapéu, filho. 976 01:04:36,455 --> 01:04:37,498 Obrigado. 977 01:04:37,498 --> 01:04:38,833 O que estás a cozinhar? 978 01:04:38,833 --> 01:04:42,169 Menudo, peixe grelhado e as tuas benditas quesadillas. 979 01:04:43,379 --> 01:04:45,631 No Japão, também comem peixe cru. 980 01:04:45,631 --> 01:04:48,593 Sim, mas também comem outras coisas, não, Tochtli? 981 01:04:48,593 --> 01:04:49,677 Sou o Usagi. 982 01:04:49,677 --> 01:04:53,055 - Não sei o que isso é. - Quer dizer "coelho da Lua". 983 01:04:53,055 --> 01:04:54,932 Está bem. Olha. 984 01:04:56,517 --> 01:04:57,852 Toma, prova isto. 985 01:04:57,852 --> 01:05:01,188 - O Usagi não come menudo nem quesadillas. - E come o quê? 986 01:05:01,188 --> 01:05:02,273 Peixe cru. 987 01:05:02,273 --> 01:05:03,774 Virgem Santíssima! 988 01:05:05,610 --> 01:05:07,445 Podes preparar-me peixe cru? 989 01:05:07,445 --> 01:05:09,488 Não, porque não vais comer. 990 01:05:09,488 --> 01:05:12,867 Eu como. Juro por Miyamoto Musashi. 991 01:05:12,867 --> 01:05:14,118 Por quem? 992 01:05:14,118 --> 01:05:15,995 O mais macho dos samurais. 993 01:05:18,205 --> 01:05:19,373 Está bem. 994 01:05:19,957 --> 01:05:22,251 Sai um aguachile para o Tochtli. 995 01:05:22,251 --> 01:05:23,461 Usagi! 996 01:05:24,545 --> 01:05:26,005 Desculpa, para o Usagi. 997 01:05:28,007 --> 01:05:29,675 Este menudo está delicioso. 998 01:05:30,301 --> 01:05:32,303 - É receita da minha mãe. - Ai sim? 999 01:05:32,303 --> 01:05:34,513 - Como está a Yolotl? - Velha. 1000 01:05:35,014 --> 01:05:37,516 - Dá-lhe cumprimentos meus. - Queres mais? 1001 01:05:37,516 --> 01:05:39,685 - Não, já estou cheio. - Não. 1002 01:05:39,685 --> 01:05:42,313 E tu, como está o aguachile? 1003 01:05:45,524 --> 01:05:46,859 Estou a falar contigo. 1004 01:05:48,444 --> 01:05:49,320 Tochtli. 1005 01:05:50,529 --> 01:05:52,365 Olha lá, estou a falar contigo. 1006 01:05:53,115 --> 01:05:55,076 - Chama-se Usagi. - O quê? 1007 01:05:55,826 --> 01:05:58,371 Agora, chama-se Usagi. É um nome japonês. 1008 01:05:58,871 --> 01:06:00,790 Quer dizer "coelho da Lua". 1009 01:06:01,749 --> 01:06:03,125 - Usagi. - Sim. 1010 01:06:04,126 --> 01:06:05,044 É um samurai. 1011 01:06:07,505 --> 01:06:10,424 Com esta fatiota, mais parece um panasca. 1012 01:06:14,387 --> 01:06:15,429 Passas-me a água? 1013 01:06:15,429 --> 01:06:16,347 - Sim. - Não. 1014 01:06:17,223 --> 01:06:19,517 Estou mais perto. Porque não me pedes? 1015 01:06:43,290 --> 01:06:44,166 O Gover. 1016 01:06:45,084 --> 01:06:47,753 - O que quer ele? - Vamos ver as notícias. 1017 01:06:50,548 --> 01:06:54,593 Aonde vão? Há aqui uma televisão. Estamos em família. 1018 01:07:05,813 --> 01:07:07,148 ... após uma operação, 1019 01:07:07,148 --> 01:07:10,776 elementos do Exército descobriram dezenas de restos humanos, 1020 01:07:10,776 --> 01:07:14,947 espalhados num campo conhecido como Cuesta del Águila, 1021 01:07:14,947 --> 01:07:18,826 perto da estrada que liga Culiacán a Sinaloa. 1022 01:07:18,826 --> 01:07:21,495 Restos humanos são melhores do que cadáveres? 1023 01:07:22,246 --> 01:07:27,001 Sim, porque ninguém sabe quem eram antes de serem cadáveres. 1024 01:07:27,001 --> 01:07:28,335 Põe mais alto, Usagi. 1025 01:07:28,335 --> 01:07:30,880 ... elementos da equipa de resgate. 1026 01:07:30,880 --> 01:07:32,423 Não, pedi ao Usagi. 1027 01:07:33,382 --> 01:07:36,761 - Dá-lhe o comando. - Foi comunicado ontem à noite 1028 01:07:36,761 --> 01:07:41,682 por diferentes cidadãos e trabalhadores das propriedades vizinhas... 1029 01:07:41,682 --> 01:07:43,017 Põe mais alto, Usagi. 1030 01:07:43,517 --> 01:07:46,854 ... aparentemente, proveniente da queima de pneus... 1031 01:07:47,813 --> 01:07:48,939 Estou a falar contigo. 1032 01:07:48,939 --> 01:07:51,984 Até agora, foram encontrados dez sacos... 1033 01:07:51,984 --> 01:07:54,612 - Estou a falar contigo, Usagi. - ... com restos humanos. 1034 01:07:54,612 --> 01:07:56,071 Estou a falar contigo! 1035 01:07:58,657 --> 01:08:01,494 Queres dizer-me algo? Diz. Não sejas mariquinhas, Usagi. 1036 01:08:02,620 --> 01:08:04,997 Fala, raios! Deixa-te de merdas! 1037 01:08:05,956 --> 01:08:08,000 Até agora, não há informação... 1038 01:08:08,000 --> 01:08:10,711 Não sabia que tinha criado um miúdo tão mimado. 1039 01:08:10,711 --> 01:08:13,214 O que achas que vais ganhar agindo assim? 1040 01:08:13,214 --> 01:08:14,381 Chefe. 1041 01:08:14,381 --> 01:08:17,635 Os corpos estavam mal enterrados, 1042 01:08:17,635 --> 01:08:19,178 quase à superfície, 1043 01:08:19,178 --> 01:08:21,597 como se os autores desta atrocidade 1044 01:08:21,597 --> 01:08:25,017 quisessem que fossem facilmente encontrados. 1045 01:08:26,519 --> 01:08:29,939 Encontraram quatro corpos desmembrados. 1046 01:08:29,939 --> 01:08:31,774 Três homens e uma mulher. 1047 01:08:31,774 --> 01:08:32,775 Quecholli. 1048 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 - No entanto, ainda preliminarmente... - Desliga. 1049 01:08:37,488 --> 01:08:38,447 Raios! 1050 01:10:05,701 --> 01:10:09,371 Os gringos. Malditos gringos de merda, Usagi. 1051 01:10:09,371 --> 01:10:10,456 Nefasto. 1052 01:10:10,956 --> 01:10:12,541 Segundo os gringos, 1053 01:10:12,541 --> 01:10:15,711 a bomba atómica seria usada para matar muitas pessoas 1054 01:10:15,711 --> 01:10:17,922 de forma rápida e sem sofrimento. 1055 01:10:17,922 --> 01:10:19,006 Como a guilhotina. 1056 01:10:19,006 --> 01:10:23,469 Não, Usagi, a bomba atómica é muito mais cruel do que a guilhotina. 1057 01:10:23,469 --> 01:10:27,806 Não só por ser um método de aniquilação em massa, mas também de tortura. 1058 01:10:27,806 --> 01:10:31,560 Não temos bombas atómicas aqui, mas temos outras coisas. 1059 01:10:31,560 --> 01:10:34,188 - No México? - Não, aqui em casa. 1060 01:10:36,523 --> 01:10:37,399 Que coisas? 1061 01:10:38,442 --> 01:10:40,194 Bem, verdades. 1062 01:10:40,778 --> 01:10:42,237 Que verdades? 1063 01:10:42,821 --> 01:10:44,615 As que não são boas de ver. 1064 01:10:58,170 --> 01:10:59,046 Olha lá. 1065 01:11:00,714 --> 01:11:02,466 Lamento pelos hipopótamos. 1066 01:11:03,050 --> 01:11:06,428 Às vezes, os animais adoecem porque não querem ser apanhados. 1067 01:11:06,428 --> 01:11:09,098 - O Yolcaut é um traidor. - Não, homem. 1068 01:11:14,895 --> 01:11:16,146 Trouxe-te uma prenda. 1069 01:11:17,439 --> 01:11:19,358 Não, obrigado, não faço anos. 1070 01:11:20,234 --> 01:11:22,695 Eu sei, mas é o nascimento do Usagi. 1071 01:11:23,404 --> 01:11:25,364 Também se dão prendas nessa ocasião. 1072 01:11:27,950 --> 01:11:30,202 Se queres mesmo ser um samurai, 1073 01:11:30,744 --> 01:11:32,246 tens de ler este livro. 1074 01:11:35,624 --> 01:11:37,376 Um dicionário samurai. 1075 01:11:37,376 --> 01:11:39,169 O LIVRO DOS CINCO ANÉIS 1076 01:11:39,169 --> 01:11:41,839 Esse livro vai ajudar-te quando cresceres. 1077 01:11:42,339 --> 01:11:43,507 Ajudar como? 1078 01:11:45,426 --> 01:11:46,260 Lê-o. 1079 01:11:54,518 --> 01:11:56,812 - O que é isto? - É uma dedicatória. 1080 01:11:56,812 --> 01:11:58,313 DE UM AMIGO PARA OUTRO 1081 01:11:58,313 --> 01:11:59,606 Porquê? 1082 01:11:59,606 --> 01:12:03,402 Algumas prendas são dedicadas para serem mais pessoais. 1083 01:12:05,612 --> 01:12:07,489 És muito importante para mim, Usagi. 1084 01:12:10,326 --> 01:12:11,827 E queria que o soubesses. 1085 01:12:13,829 --> 01:12:14,747 Vemo-nos amanhã? 1086 01:12:15,789 --> 01:12:16,623 Não. 1087 01:12:27,092 --> 01:12:28,218 Estuda, sim? 1088 01:12:58,665 --> 01:13:00,667 QUERIDO USAGI, POR FAVOR, DESEMBAINHA-ME 1089 01:13:02,378 --> 01:13:04,797 O YOLCAUT CONSEGUE SEMPRE 1090 01:13:28,779 --> 01:13:32,282 É fácil lutar contra inimigos que não existem, não é, Usagi? 1091 01:13:32,282 --> 01:13:35,244 Porque não me ajudas a cortar ervas daninhas? 1092 01:13:35,828 --> 01:13:37,996 Não posso, estou a cortar cabeças. 1093 01:13:37,996 --> 01:13:40,416 A única cabeça que vais cortar é a tua. 1094 01:13:42,459 --> 01:13:43,961 Tem cuidado, puto. 1095 01:14:05,691 --> 01:14:08,443 Gosto muito da casa. É muito grande. 1096 01:14:08,443 --> 01:14:09,945 Gosto da decoração. 1097 01:14:12,030 --> 01:14:12,865 Olá. 1098 01:14:13,657 --> 01:14:14,950 Lembras-te da Alotl? 1099 01:14:17,035 --> 01:14:19,872 Vivemos juntos na outra casa quando eras mais pequeno. 1100 01:14:20,372 --> 01:14:22,291 Ela vai ficar connosco uns dias. 1101 01:14:24,501 --> 01:14:27,713 Soube que agora te chamas Usagi. Que nome bonito. 1102 01:14:27,713 --> 01:14:30,132 Cuidado, ainda magoas alguém. 1103 01:14:34,094 --> 01:14:35,471 Trouxe uma prenda. 1104 01:14:50,402 --> 01:14:52,029 Uma recordação de Acapulco. 1105 01:14:53,322 --> 01:14:54,448 O que é que se diz? 1106 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 Quanto tempo me vais castigar? 1107 01:15:04,082 --> 01:15:06,877 - Esquece. Não importa. - Importa, sim. 1108 01:15:07,586 --> 01:15:09,671 As prendas são para agradecer. 1109 01:15:09,671 --> 01:15:13,967 Sei que não queres falar comigo, mas a Alotl deu-te uma prenda... 1110 01:15:13,967 --> 01:15:15,052 Obrigado, Alotl. 1111 01:15:16,845 --> 01:15:17,763 De nada. 1112 01:15:31,944 --> 01:15:32,861 Este puto. 1113 01:15:35,447 --> 01:15:36,740 Tu também. 1114 01:15:40,035 --> 01:15:43,580 - Porque não me disseste nada? - Não queria falar contigo. 1115 01:15:45,624 --> 01:15:47,125 - Tu sabias? - Não. 1116 01:15:47,125 --> 01:15:48,085 Não, chefe. 1117 01:15:48,794 --> 01:15:51,213 Maldito Mazatzin. Não falou com ninguém? 1118 01:15:51,755 --> 01:15:54,424 - Talvez tenha acontecido algo à Yelitza. - Quem? 1119 01:15:54,424 --> 01:15:56,510 A esposa do Mazatzin. Está doente. 1120 01:15:57,594 --> 01:15:59,012 Vai saber dele. 1121 01:16:07,938 --> 01:16:09,022 Que delícia. 1122 01:16:09,856 --> 01:16:11,650 Agradece à Itzpapalotl. 1123 01:16:11,650 --> 01:16:14,653 Tens de a conquistar, senão ela mata-te à fome. 1124 01:16:14,653 --> 01:16:15,571 Não é verdade. 1125 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 - Obrigada. - De nada. 1126 01:16:18,240 --> 01:16:21,493 - Comes sempre tão pouco? - Sempre que não tenho fome. 1127 01:16:22,202 --> 01:16:24,871 - Temos chiltepínes? - Sim, vai buscá-los. 1128 01:16:24,871 --> 01:16:27,708 - Vá lá, vamos para a cama. - Comporta-te. 1129 01:16:31,420 --> 01:16:33,755 Noventa, 60, rebenta, Usagi. 1130 01:16:33,755 --> 01:16:35,632 - Cala-te, Miztli. - Porquê? 1131 01:16:36,508 --> 01:16:38,010 Noventa, 60, rebenta. 1132 01:16:51,023 --> 01:16:53,317 Foda-se! Puta que o pariu! 1133 01:16:57,404 --> 01:16:59,239 Escritor de merda! 1134 01:16:59,740 --> 01:17:01,700 Filho da puta! 1135 01:17:04,828 --> 01:17:06,288 Puta que o pariu! 1136 01:17:13,545 --> 01:17:15,088 Tochtli, anda cá. 1137 01:17:17,466 --> 01:17:19,718 Calma. Acalma-te. 1138 01:17:19,718 --> 01:17:20,802 Senta-te. 1139 01:17:20,802 --> 01:17:22,220 Olha para mim. 1140 01:17:23,388 --> 01:17:24,473 Calma. 1141 01:17:25,474 --> 01:17:26,850 Calma, abraça-me. 1142 01:17:27,434 --> 01:17:28,477 Eu abraço-te. 1143 01:17:33,398 --> 01:17:34,983 Encontrámos o Mazatzin. 1144 01:17:34,983 --> 01:17:37,486 FESTA NO COVIL, DE MAZATZIN CORTÉS 1145 01:17:37,486 --> 01:17:39,404 - O que escreveu? - Contou tudo. 1146 01:17:41,114 --> 01:17:43,283 As verdades que não são boas de ver? 1147 01:17:43,283 --> 01:17:44,993 - Sim. - Respira. 1148 01:17:44,993 --> 01:17:46,745 - Sobre o Yolcaut? - Sim. 1149 01:17:47,954 --> 01:17:49,289 Sobre todos nós. 1150 01:17:50,415 --> 01:17:51,249 Menos tu. 1151 01:17:52,209 --> 01:17:54,544 Não há nenhum Tochtli no covil. 1152 01:17:54,544 --> 01:17:56,672 - E o Usagi? - Também não. 1153 01:17:58,548 --> 01:17:59,549 Porquê? 1154 01:18:01,093 --> 01:18:03,553 - Talvez te quisesse proteger. - De quê? 1155 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 Não sabemos. 1156 01:19:08,702 --> 01:19:09,995 Vou matar o cabrão. 1157 01:19:10,871 --> 01:19:13,498 Não, eu não sugeriria isso. 1158 01:19:13,498 --> 01:19:14,499 Porquê? 1159 01:19:14,499 --> 01:19:17,544 Só há uma coisa que podes fazer e tu sabes qual é. 1160 01:19:18,044 --> 01:19:20,172 - O quê? - Desaparecer. 1161 01:19:20,672 --> 01:19:21,923 Por algum tempo. 1162 01:19:22,424 --> 01:19:23,675 - Algum tempo? - Sim. 1163 01:19:24,551 --> 01:19:27,053 Uns anos, até o que se está a passar... 1164 01:19:27,053 --> 01:19:29,514 - Não. - Como assim, "não"? 1165 01:19:29,514 --> 01:19:31,975 Não, ele é um jornalista pinche, Paula. 1166 01:19:31,975 --> 01:19:34,227 Ele não é o único, Yolcaut. 1167 01:19:34,227 --> 01:19:35,228 O quê? 1168 01:19:37,939 --> 01:19:40,233 Quando foi a última vez que falaste com o Gov? 1169 01:19:40,233 --> 01:19:41,902 - Vou encontrá-lo. - Quem? 1170 01:19:41,902 --> 01:19:42,819 O Mazatzin. 1171 01:19:44,112 --> 01:19:45,363 Isso é parvoíce. 1172 01:19:45,363 --> 01:19:47,699 Ouve, tudo o que hoje é notícia 1173 01:19:47,699 --> 01:19:50,827 perde gás rapidamente e acaba por desaparecer. 1174 01:19:50,827 --> 01:19:51,828 Raios! 1175 01:19:51,828 --> 01:19:53,622 Não vou desaparecer, sim? 1176 01:19:56,458 --> 01:19:57,501 Não entendo. 1177 01:19:58,376 --> 01:19:59,211 O quê? 1178 01:19:59,711 --> 01:20:01,296 O que faço aqui? 1179 01:20:04,508 --> 01:20:05,967 Tens de te lembrar. 1180 01:20:05,967 --> 01:20:07,886 - De quê? - Da nossa conversa. 1181 01:20:08,553 --> 01:20:11,556 - Tivemos muitas conversas. - A única que interessa. 1182 01:20:18,605 --> 01:20:19,856 Claro que me lembro. 1183 01:20:21,775 --> 01:20:22,609 Ótimo. 1184 01:20:25,362 --> 01:20:26,696 Vamos beber tequilhas. 1185 01:20:35,747 --> 01:20:36,915 Quem é esse? 1186 01:20:37,916 --> 01:20:39,292 O irmão do samurai. 1187 01:20:40,460 --> 01:20:41,795 Também é samurai? 1188 01:20:42,546 --> 01:20:43,630 Não, olha. 1189 01:20:43,630 --> 01:20:46,550 Aquele com a catana é o samurai. 1190 01:20:46,550 --> 01:20:48,426 - Este aqui? - Sim. 1191 01:20:48,426 --> 01:20:50,846 Este aqui, o que não tem espada, 1192 01:20:51,346 --> 01:20:53,682 é o irmão, que não é samurai. 1193 01:20:53,682 --> 01:20:55,392 Não é assim tão complicado. 1194 01:20:58,019 --> 01:20:59,229 Quem é o outro? 1195 01:20:59,896 --> 01:21:01,773 É o pai do samurai. 1196 01:21:02,774 --> 01:21:05,026 - Também é samurai? - Sim. 1197 01:21:08,572 --> 01:21:10,448 Porque lutam se são família? 1198 01:21:10,448 --> 01:21:12,659 Vais falar durante o filme todo? 1199 01:21:13,285 --> 01:21:14,703 Lutam pela honra, 1200 01:21:14,703 --> 01:21:18,039 porque é a única coisa que importa para um samurai. 1201 01:21:42,147 --> 01:21:44,566 Aonde vais? Ainda não acabou o filme. 1202 01:21:44,566 --> 01:21:45,483 Pai. 1203 01:21:46,026 --> 01:21:46,860 Pai! 1204 01:21:51,072 --> 01:21:52,032 Sabes que mais? 1205 01:21:52,032 --> 01:21:54,743 Um dia, terás de fazer isto comigo. 1206 01:21:54,743 --> 01:21:55,827 Fazer o quê? 1207 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Espero por ti na cama. 1208 01:22:12,594 --> 01:22:15,430 Teste. Um, dois, três. 1209 01:22:17,557 --> 01:22:18,600 NOVO DICIONÁRIO 1210 01:22:18,600 --> 01:22:21,770 - Que palavra aprendeste hoje? - Resignação. 1211 01:22:22,812 --> 01:22:24,022 Não ouço nada! 1212 01:22:24,522 --> 01:22:25,398 Olá, sim. 1213 01:22:26,900 --> 01:22:28,777 Teste. 1214 01:22:29,611 --> 01:22:32,697 - A festa já começou. - Vou já. 1215 01:22:35,241 --> 01:22:37,535 Hoje, quero que te chames Tochtli. 1216 01:22:38,411 --> 01:22:39,329 Porquê? 1217 01:22:40,246 --> 01:22:41,790 Porque é o teu nome. 1218 01:22:42,290 --> 01:22:43,708 Mas o meu nome é Usagi. 1219 01:22:45,543 --> 01:22:46,378 Anda. 1220 01:22:50,548 --> 01:22:53,385 Chamas-te Tochtli, como o teu avô. 1221 01:22:54,969 --> 01:22:56,846 Não és japonês, és mexicano. 1222 01:22:58,181 --> 01:22:59,891 - Entendes? - Sim. 1223 01:23:02,560 --> 01:23:04,145 Ótimo. Vai mudar de roupa. 1224 01:23:33,550 --> 01:23:37,220 O teu marido não te ama como eu 1225 01:23:58,700 --> 01:23:59,659 Outra? 1226 01:24:01,244 --> 01:24:02,203 Outra. 1227 01:24:02,203 --> 01:24:03,496 Quantos músicos? 1228 01:24:04,706 --> 01:24:06,041 Como dizia o meu pai, 1229 01:24:06,041 --> 01:24:08,835 os homens a sério não falam muito. 1230 01:24:09,753 --> 01:24:11,129 Vá lá, patrão! 1231 01:24:11,129 --> 01:24:14,632 E, pronto, não gostamos de ser o centro das atenções, 1232 01:24:15,633 --> 01:24:19,721 mas hoje quero dizer-vos algo que espero que já saibam. 1233 01:24:20,722 --> 01:24:22,474 Vocês são a nossa única família. 1234 01:24:22,974 --> 01:24:25,769 Incluindo os novos amigos da banda. 1235 01:24:25,769 --> 01:24:27,520 - Bravo. - A banda Soyatita. 1236 01:24:27,520 --> 01:24:29,981 A verdadeira família, 1237 01:24:30,899 --> 01:24:34,486 além daquela a que pertencemos, é aquela que escolhemos 1238 01:24:34,486 --> 01:24:36,362 e formamos aos poucos. 1239 01:24:36,362 --> 01:24:38,114 São nossos irmãos e irmãs. 1240 01:24:39,240 --> 01:24:42,285 Quero que esta seja a nossa noite, a nossa festa. 1241 01:24:42,285 --> 01:24:44,496 Quero que vão bêbedos para a cama. 1242 01:24:44,496 --> 01:24:46,289 Itzpapalotl, tu também. 1243 01:24:46,873 --> 01:24:47,957 Tu também. 1244 01:24:48,917 --> 01:24:50,877 Quero que durmam sabendo 1245 01:24:52,045 --> 01:24:53,046 que vos adoramos. 1246 01:24:53,046 --> 01:24:55,423 - Adoramos-vos muito. - Também vos adoramos. 1247 01:24:55,423 --> 01:25:00,094 - E que estamos eternamente gratos. - Adoramos-te, Tochtli. 1248 01:25:00,094 --> 01:25:03,098 Vão fazer-me chorar. Feliz Ano Novo a todos! 1249 01:25:03,098 --> 01:25:05,475 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 1250 01:25:05,475 --> 01:25:07,727 - Feliz Ano Novo! - Saúde! 1251 01:25:07,727 --> 01:25:10,355 Comam depressa e continuem a tocar, cabrões. 1252 01:25:12,273 --> 01:25:14,651 - Está na hora, filho. - De quê? 1253 01:25:16,820 --> 01:25:18,029 Mostra-me as mãos. 1254 01:25:18,655 --> 01:25:19,656 Olha bem. 1255 01:25:20,406 --> 01:25:21,282 Sacaninha. 1256 01:25:33,294 --> 01:25:34,212 Vamos lá ver. 1257 01:25:35,130 --> 01:25:36,005 Agarra. 1258 01:25:36,798 --> 01:25:38,758 Não, com esta mão. Isso. 1259 01:25:38,758 --> 01:25:40,343 Segura-a bem. 1260 01:25:40,969 --> 01:25:43,638 - E disparamos contra quem? - Para o ar. 1261 01:25:43,638 --> 01:25:45,849 - Para o ar? - Para o ar. 1262 01:25:46,850 --> 01:25:48,685 - Gostas? - Sim. 1263 01:26:35,023 --> 01:26:36,065 Este não. 1264 01:26:37,066 --> 01:26:37,984 Olha, 1265 01:26:38,568 --> 01:26:42,238 todos os anos, vamos escrever o que já não queremos nas nossas vidas 1266 01:26:42,238 --> 01:26:43,865 e vamos queimá-lo hoje. 1267 01:26:44,699 --> 01:26:45,950 Tens uma? 1268 01:26:45,950 --> 01:26:47,577 - Sim. - Põe aí. 1269 01:26:48,786 --> 01:26:50,371 E quando as queimamos? 1270 01:26:50,872 --> 01:26:52,498 Olha, já ardeu. 1271 01:26:53,041 --> 01:26:54,500 Aqui está o pozole! 1272 01:26:55,084 --> 01:26:56,336 Finalmente, não? 1273 01:26:56,336 --> 01:26:57,712 Deixa queimar. 1274 01:26:57,712 --> 01:26:59,297 Nunca mais volta. 1275 01:27:00,632 --> 01:27:03,301 Escreve tudo. E vamos queimar tudo. 1276 01:27:03,301 --> 01:27:06,304 - O que estão a fazer? - A espantar o azar. 1277 01:27:06,888 --> 01:27:08,514 O pozole chegou. Não ouviram? 1278 01:27:09,474 --> 01:27:10,725 Ajudas-me a servir? 1279 01:27:10,725 --> 01:27:11,976 - Vamos. - Vamos. 1280 01:27:13,061 --> 01:27:14,938 Devia ter feito eu o pozole. 1281 01:27:23,196 --> 01:27:24,906 - Saúde. - Saúde! 1282 01:27:26,032 --> 01:27:27,242 Já estás bêbeda? 1283 01:27:27,242 --> 01:27:28,159 Não. 1284 01:27:29,369 --> 01:27:32,205 Bem, sim, um bocadinho. 1285 01:27:33,581 --> 01:27:35,875 Dá-me uma tigela dessas e a concha. 1286 01:27:37,961 --> 01:27:38,836 Toma. 1287 01:27:44,509 --> 01:27:47,470 - É o Gover! - Vai chamar o teu pai, corre! 1288 01:27:47,470 --> 01:27:48,763 - Sim! - Corre! 1289 01:28:10,118 --> 01:28:11,077 Pai! 1290 01:28:13,413 --> 01:28:14,372 Pai! 1291 01:28:15,832 --> 01:28:17,458 Pai! 1292 01:28:17,458 --> 01:28:18,710 O que aconteceu? 1293 01:28:19,210 --> 01:28:20,378 - O Gover! - O quê? 1294 01:28:20,378 --> 01:28:22,171 - O Gover! - O que tem? 1295 01:28:22,171 --> 01:28:23,381 - Está aqui! - O quê? 1296 01:28:32,307 --> 01:28:33,391 Tochtli! 1297 01:28:34,142 --> 01:28:35,143 Tochtli! 1298 01:28:35,685 --> 01:28:36,853 - Viste o Tochtli? - Não. 1299 01:28:36,853 --> 01:28:38,980 Solta os animais! Rápido! 1300 01:28:56,914 --> 01:28:57,915 Tochtli! 1301 01:28:59,250 --> 01:29:01,335 Tochtli, anda! 1302 01:29:01,335 --> 01:29:02,462 - Para onde? - Corre! 1303 01:29:15,975 --> 01:29:17,477 Filho da puta! 1304 01:29:18,895 --> 01:29:19,979 Venham, cabrões! 1305 01:29:29,113 --> 01:29:30,365 Vamos, por aqui! 1306 01:29:30,365 --> 01:29:32,575 - Abriga-te! - Por aqui! 1307 01:29:32,575 --> 01:29:34,243 - Anda cá! - Vamos! 1308 01:29:34,243 --> 01:29:35,661 Corre! Vai! 1309 01:29:50,593 --> 01:29:53,179 Filhos da puta! 1310 01:30:05,191 --> 01:30:07,402 Vai para dentro, miúdo! 1311 01:30:08,736 --> 01:30:10,613 Entra, querido! 1312 01:30:10,613 --> 01:30:11,989 Aonde vais? 1313 01:30:13,616 --> 01:30:15,243 Já vão ver, cabrões! 1314 01:30:15,243 --> 01:30:17,036 Estão tramados! 1315 01:30:19,914 --> 01:30:23,000 Soldados de uma figa! 1316 01:30:24,961 --> 01:30:27,547 Meteram-se com a velha errada! 1317 01:30:29,298 --> 01:30:30,508 Dá-me a pistola! 1318 01:30:30,508 --> 01:30:32,885 - Cabrões! - O Tochtli? Abriga-te. 1319 01:30:34,804 --> 01:30:36,097 Entra, filho! 1320 01:30:36,097 --> 01:30:37,265 Vá! 1321 01:30:44,272 --> 01:30:45,857 - Alotl. - Estás aqui. 1322 01:30:45,857 --> 01:30:49,026 - Anda cá. Corre! - Corre! 1323 01:30:49,026 --> 01:30:50,069 Baixem-se. 1324 01:30:51,070 --> 01:30:53,281 Corre! Vá, corre! 1325 01:30:55,408 --> 01:30:56,242 Pai! 1326 01:30:57,076 --> 01:30:59,203 - Para a sala dos chapéus! - Corre. 1327 01:31:00,413 --> 01:31:01,622 - Para onde? - Por ali! 1328 01:31:01,622 --> 01:31:03,082 - Corre. - Aí dentro. 1329 01:31:04,083 --> 01:31:05,126 Desvia-te. 1330 01:31:08,838 --> 01:31:09,922 Ajuda-me aqui. 1331 01:31:13,384 --> 01:31:15,011 - Entra. Por favor. - Não. 1332 01:31:15,011 --> 01:31:18,222 Vai com a Alotl. Ela trata de tudo. Faz o que te digo. 1333 01:31:18,222 --> 01:31:21,058 - Vemo-nos do outro lado. Corre. - Quando? 1334 01:31:21,058 --> 01:31:24,312 Tenho de ficar. Tenho de ajudar as pessoas lá fora. 1335 01:31:25,146 --> 01:31:28,316 Tochtli, és uma criança. Não tens culpa. 1336 01:31:28,316 --> 01:31:31,736 - Sou criança, mas não sou mariquinhas. - Eu sei. 1337 01:31:31,736 --> 01:31:35,364 Mas as pessoas não sabem que estás aqui, que existes. 1338 01:31:35,364 --> 01:31:36,365 Entendes? 1339 01:31:36,365 --> 01:31:37,283 Não. 1340 01:31:38,201 --> 01:31:39,035 Tochtli, 1341 01:31:39,869 --> 01:31:41,871 construí este palácio para ti. 1342 01:31:41,871 --> 01:31:43,998 Para que fosses livre, 1343 01:31:43,998 --> 01:31:45,875 mas já não podes ser livre. 1344 01:31:47,168 --> 01:31:49,003 - Não tenhas medo. - Anda! 1345 01:31:49,003 --> 01:31:51,380 Lembra-te, o Yolcaut consegue sempre. 1346 01:31:53,007 --> 01:31:53,841 Vai. 1347 01:31:54,592 --> 01:31:56,177 Pai, vem connosco. 1348 01:31:56,677 --> 01:31:58,262 - Já vou, filho. - Pai! 1349 01:32:00,514 --> 01:32:01,432 Obrigado. 1350 01:32:05,978 --> 01:32:06,812 Pronto. 1351 01:32:41,556 --> 01:32:44,058 - Aonde vamos? - Ter com uns amigos. 1352 01:32:44,058 --> 01:32:46,227 - Amigos de quem? - Depois explico. 1353 01:32:47,728 --> 01:32:49,855 Agarra aqui. 1354 01:32:58,239 --> 01:32:59,073 Sobe. 1355 01:32:59,657 --> 01:33:00,575 Sobe! 1356 01:33:01,075 --> 01:33:03,244 Agarra-te bem a mim, muito bem. 1357 01:34:00,217 --> 01:34:01,719 - Corre. - Para onde? 1358 01:34:02,762 --> 01:34:04,472 Ali, para as escadas! 1359 01:34:05,514 --> 01:34:07,099 Tens de subir primeiro. 1360 01:34:10,811 --> 01:34:12,146 Eles têm de te ver. 1361 01:34:12,938 --> 01:34:13,939 Sobe. 1362 01:34:15,691 --> 01:34:16,734 - Rápido! - Onde? 1363 01:34:16,734 --> 01:34:18,611 Ali. Corre! 1364 01:34:19,779 --> 01:34:21,906 Pascual! 1365 01:34:23,908 --> 01:34:25,034 - Pascual! - Senhora. 1366 01:34:25,034 --> 01:34:26,744 - Olá. - Precisa de algo? 1367 01:34:26,744 --> 01:34:27,787 Não, obrigada. 1368 01:34:27,787 --> 01:34:29,664 - Vamos, não há tempo. - Rápido. 1369 01:35:17,503 --> 01:35:20,506 Pronto. Esta é nossa. 1370 01:35:22,883 --> 01:35:24,343 - O que é? - Tod. 1371 01:35:24,885 --> 01:35:26,512 Não sejas tão ansioso. 1372 01:35:27,179 --> 01:35:28,013 Tod. 1373 01:35:28,889 --> 01:35:31,475 - Gostas? - Sim, obrigado. 1374 01:35:32,435 --> 01:35:34,270 Talvez o possamos fazer juntos. 1375 01:35:35,396 --> 01:35:37,273 Toma. Abre a minha a seguir. 1376 01:35:46,240 --> 01:35:48,200 - É uma bola de futebol. - Eu sei. 1377 01:35:48,742 --> 01:35:52,204 - Podemos brincar lá fora? - Tod, quem faz anos é o Timmy. 1378 01:35:53,456 --> 01:35:55,916 Esta é a última prenda. É da Paula. 1379 01:35:55,916 --> 01:35:57,793 - Da Paula Peruca? - Sim. 1380 01:36:11,640 --> 01:36:15,102 {\an8}EPÍLOGO TOCHTLI IANQUE 1381 01:36:15,102 --> 01:36:16,896 {\an8}- Boa. - Deixa-me tirar uma foto. 1382 01:36:16,896 --> 01:36:17,855 Estás giro. 1383 01:36:21,734 --> 01:36:24,987 CORREIOS 1384 01:36:24,987 --> 01:36:26,572 - Olá. - Calma, rapazes! 1385 01:36:26,572 --> 01:36:28,324 Outra prenda para o Timmy? 1386 01:36:30,993 --> 01:36:31,869 Timmy... 1387 01:36:33,662 --> 01:36:34,497 Porreiro. 1388 01:36:35,080 --> 01:36:35,998 Vamos, rapazes. 1389 01:36:36,499 --> 01:36:38,167 - Cuidado. - Sim. 1390 01:36:38,167 --> 01:36:40,961 Rapazes, deem espaço aos entregadores. 1391 01:36:40,961 --> 01:36:41,962 Podem entrar. 1392 01:36:43,005 --> 01:36:44,089 Muito bem. 1393 01:36:44,089 --> 01:36:47,092 Podem vir. Porreiro. 1394 01:36:47,718 --> 01:36:49,720 - Rapazes, tenham cuidado. - Sim. 1395 01:36:51,847 --> 01:36:52,848 O que é? 1396 01:36:52,848 --> 01:36:54,141 Ainda não sabemos. 1397 01:36:54,767 --> 01:36:56,685 Encomendámos mais alguma coisa? 1398 01:36:56,685 --> 01:36:57,603 FRÁGIL 1399 01:36:57,603 --> 01:36:58,646 Não sei bem. 1400 01:37:01,357 --> 01:37:03,108 Meu Deus! 1401 01:37:03,108 --> 01:37:04,610 Que raio é isso? 1402 01:37:04,610 --> 01:37:06,862 Pensa no pior e acertarás. 1403 01:37:06,862 --> 01:37:09,490 - Isso é verdadeiro? - Não lhe toques, Tod. 1404 01:41:35,631 --> 01:41:38,842 Legendas: Georgina Torres