1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:26,484
BERDASARKAN NOVEL DENGAN TAJUK YANG SAMA
OLEH JUAN PABLO VILLALOBOS
4
00:00:30,363 --> 00:00:36,536
DOWN THE RABBIT HOLE
5
00:01:17,619 --> 00:01:21,081
- Kamu buat apa, Tochtli?
- Tengok topi-topi saya.
6
00:01:22,999 --> 00:01:25,085
Cepat pilih. Makanan dah sejuk.
7
00:01:25,627 --> 00:01:26,920
Semua dah sampai?
8
00:01:26,920 --> 00:01:27,879
Dah.
9
00:01:30,089 --> 00:01:31,007
Saya datang.
10
00:01:45,897 --> 00:01:50,401
EPISOD 1
PUTERA TOCHTLI
11
00:02:34,946 --> 00:02:37,448
- Chichilkuali, boleh tolong saya?
- Boleh.
12
00:02:40,910 --> 00:02:42,287
Kenapa diam saja?
13
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
Kami cuma ikut permintaan kamu.
14
00:02:45,165 --> 00:02:49,335
Duduk di tempat masing-masing,
dilarang nyanyi lagu "Las Mañanitas"
15
00:02:49,335 --> 00:02:53,798
dan mainkan tiga lagu Ramón Ayala
yang Itzpapalotl selalu dengar.
16
00:02:53,798 --> 00:02:56,593
Kamu boleh berseronok.
Hari ini hari jadi saya.
17
00:02:56,593 --> 00:02:58,386
Semoga gembira selalu.
18
00:02:59,053 --> 00:03:00,513
Selamat hari jadi.
19
00:03:00,513 --> 00:03:02,098
Kamu dah besar, Tochtli.
20
00:03:02,098 --> 00:03:06,185
Selamat hari jadi.
Harimau dan monyet kirim salam.
21
00:03:06,185 --> 00:03:08,354
Kami akan tunaikan semua permintaan kamu.
22
00:03:08,354 --> 00:03:10,356
- Hari ini.
- Hari-hari lain pun.
23
00:03:10,356 --> 00:03:13,192
Dengan bawang dan guacamaya,
macam kamu suka.
24
00:03:13,192 --> 00:03:14,777
Ewah!
25
00:03:15,653 --> 00:03:19,032
Makan quesadilla itu.
Kalau tak habis, tiada hadiah.
26
00:03:19,532 --> 00:03:22,035
Kuatkan muzik. Ini parti hari jadi.
27
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- Okey.
- Nak sikit.
28
00:03:25,371 --> 00:03:28,208
Kau tahu betapaku cinta kepadanya
29
00:03:28,708 --> 00:03:31,711
Jangan biar lelaki lain
30
00:03:31,711 --> 00:03:36,215
Mencuri hatinya dengan duit
31
00:03:37,926 --> 00:03:40,053
- Siapa nak lagi?
- Hulurkan tostada.
32
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
Tochtli. Selamat hari jadi, nak.
33
00:03:42,347 --> 00:03:43,348
Terima kasih.
34
00:03:46,684 --> 00:03:50,021
Bon appétit. Biar saya pakai topi ini.
35
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Ini bawangnya.
36
00:03:51,814 --> 00:03:55,068
- Aduh, laparnya!
- Maaf.
37
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
- Hadiah daripada saya.
- Apa itu?
38
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
- Apa hadiahnya?
- Berkilat-kilat.
39
00:04:01,366 --> 00:04:02,700
Hebat, bukan?
40
00:04:02,700 --> 00:04:03,743
Apa itu?
41
00:04:03,743 --> 00:04:06,287
Binokular untuk tengok dalam gelap.
42
00:04:07,163 --> 00:04:09,249
Kenapa tak pasang lampu saja?
43
00:04:09,958 --> 00:04:12,710
Kau patut ikut senarai hadiah
yang dia minta.
44
00:04:12,710 --> 00:04:15,755
- Lain kali, beli sendiri.
- Buka hadiah saya.
45
00:04:16,422 --> 00:04:18,216
- Apa itu?
- Apa itu?
46
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
- Wah!
- Besarnya kotak!
47
00:04:21,386 --> 00:04:24,013
- Wah!
- Macam topi atuk saya.
48
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
Cantiknya.
49
00:04:25,473 --> 00:04:26,891
- Cubalah pakai.
- Ya.
50
00:04:26,891 --> 00:04:28,268
Terbalik.
51
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
- Nampak cantik.
- Nah!
52
00:04:30,728 --> 00:04:32,814
- Segaknya.
- Cuba pandang ayah.
53
00:04:33,523 --> 00:04:35,566
Biar ayah betulkan.
54
00:04:35,566 --> 00:04:36,734
Buka hadiah saya.
55
00:04:36,734 --> 00:04:37,652
Okey.
56
00:04:38,945 --> 00:04:39,779
Apa ini?
57
00:04:39,779 --> 00:04:41,739
- Wah!
- Banyaknya hadiah.
58
00:04:45,493 --> 00:04:48,371
Apa? Apa jadahnya itu?
59
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Topi.
60
00:04:50,081 --> 00:04:53,334
- Itu kep, bukan topi.
- Itu topi.
61
00:04:53,334 --> 00:04:56,296
Aku boleh pakai di kepala,
macam topi-topi lain.
62
00:04:56,796 --> 00:04:58,715
Kep yang pemain pakai di padang.
63
00:04:58,715 --> 00:05:00,383
Harga kep itu 2,000 peso?
64
00:05:01,759 --> 00:05:04,721
Sesuai dengan awak, Miztli. Ambillah.
65
00:05:04,721 --> 00:05:07,098
- Aku takkan beri kau duit lagi.
- Pergi.
66
00:05:07,098 --> 00:05:08,016
Ambillah.
67
00:05:08,016 --> 00:05:10,310
Kau bagi hadiah apa?
68
00:05:10,310 --> 00:05:12,812
Apa? Buku pasal anatomi manusia.
69
00:05:12,812 --> 00:05:14,856
- Adakah dalam senarai?
- Ada.
70
00:05:14,856 --> 00:05:15,857
Bagus.
71
00:05:15,857 --> 00:05:17,567
Chichilkuali, siapa datang?
72
00:05:17,567 --> 00:05:20,528
- Hadiah ayah dah sampai.
- Jom kita tengok!
73
00:05:22,030 --> 00:05:22,864
Jom.
74
00:05:27,744 --> 00:05:30,747
Cepatlah. Bercakap tak henti-henti.
75
00:05:41,799 --> 00:05:42,925
Selamat hari jadi.
76
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
Apa benda itu?
77
00:05:45,887 --> 00:05:46,971
Burung belatuk.
78
00:05:47,513 --> 00:05:48,347
Apa?
79
00:05:48,347 --> 00:05:50,600
Burung belatuk eksotik dari Brazil.
80
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
Tinggal 250 ekor saja di dunia.
81
00:05:53,394 --> 00:05:57,774
- Pandainya kamu, Tochtli.
- Salah satu daripada 15 haiwan terancam.
82
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Kenalah jaga baik-baik.
83
00:06:00,735 --> 00:06:03,696
Helo, burung!
Kau bukan badak air, tapi tak apalah.
84
00:06:03,696 --> 00:06:06,866
Di mana kita nak letak badak air, Tochtli?
85
00:06:06,866 --> 00:06:08,534
Cantiknya burung ini.
86
00:06:09,744 --> 00:06:11,245
Kamu nak beri nama apa?
87
00:06:11,746 --> 00:06:14,457
Saya kena ulang namanya
sebanyak 100 kali dulu.
88
00:06:14,457 --> 00:06:16,751
Kalau tak jemu, itulah namanya.
89
00:06:16,751 --> 00:06:19,337
Kamu patut cakap
macam itu kepada ibu saya.
90
00:06:35,269 --> 00:06:37,271
Ayah ingat kamu dah tidur.
91
00:06:37,939 --> 00:06:40,316
- Belum.
- Apa perkataan baharu hari ini?
92
00:06:40,817 --> 00:06:41,734
Menjelikkan.
93
00:06:42,735 --> 00:06:44,404
Kamu memang genius.
94
00:06:44,404 --> 00:06:47,281
Sesiapa saja boleh belajar
perkataan baharu.
95
00:06:47,281 --> 00:06:48,449
Tak susah pun.
96
00:06:49,659 --> 00:06:51,744
Ayah lupa semua
yang ayah belajar di sekolah.
97
00:06:51,744 --> 00:06:54,455
- Darab silang pun?
- Ya.
98
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Seronokkah parti tadi?
99
00:06:56,958 --> 00:06:57,959
Seronok.
100
00:06:57,959 --> 00:06:59,961
Dah ada nama untuk burung itu?
101
00:06:59,961 --> 00:07:01,087
Belum.
102
00:07:02,755 --> 00:07:05,341
Itu bukan hadiah pertama
dalam senarai kamu,
103
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
tapi ia masih mahal.
104
00:07:07,552 --> 00:07:08,803
Saya suka burung itu.
105
00:07:11,180 --> 00:07:13,099
Ayah akan cari badak air sampai jumpa.
106
00:07:13,099 --> 00:07:16,144
- Azcatl kata, "Usaha tangga kejayaan."
- Azcatl?
107
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
Dia tahu hisap ganja saja.
108
00:07:19,147 --> 00:07:20,857
Tidurlah. Dah lewat.
109
00:07:23,526 --> 00:07:24,402
Ayah?
110
00:07:24,402 --> 00:07:28,573
Mazatzin kata hidup tak adil.
Kita takkan dapat semua yang kita mahu.
111
00:07:29,157 --> 00:07:30,616
Kalau macam itu, buat apa hidup?
112
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
Nak, hidup ini satu perjudian.
113
00:07:34,495 --> 00:07:37,206
Syukurlah nasib selalu menyebelahi kita.
114
00:07:37,999 --> 00:07:38,958
Tidurlah.
115
00:07:42,837 --> 00:07:44,213
SImpan kamus itu.
116
00:07:51,888 --> 00:07:55,308
Dia jatuh sakit
sebelum cikgu mula mengajar di sini.
117
00:07:56,309 --> 00:07:59,312
Kamu pun kenal Yelitza.
Rawatan itu buat dia lemah.
118
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
Ayah asyik tanya pasal cikgu.
119
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Cikgu dah mesej Chichilkuali.
120
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
Suruh dia minta maaf kepada kamu.
121
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
Selamat hari jadi.
122
00:08:15,620 --> 00:08:16,913
Siapa budak aneh ini?
123
00:08:18,164 --> 00:08:19,999
Dah baca nanti, kamu tahulah.
124
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
Tengok ini.
125
00:08:23,503 --> 00:08:26,547
Replika mahkota Raja Louis XV.
126
00:08:26,547 --> 00:08:29,425
- Yang terselamat dalam Revolusi Perancis.
- Ya.
127
00:08:30,009 --> 00:08:32,094
- Terima kasih.
- Sama-sama.
128
00:08:36,682 --> 00:08:38,684
- Tak muat.
- Biar cikgu tengok.
129
00:08:40,311 --> 00:08:41,854
Aduhai! Kenapa tak muat?
130
00:08:43,356 --> 00:08:44,398
Duduk diam-diam.
131
00:08:49,695 --> 00:08:52,448
Nanti cikgu ukur kepala kamu
dan suruh mereka baiki.
132
00:08:53,157 --> 00:08:56,285
Orang Perancis ukur kepala orang
sebelum penggal?
133
00:08:56,285 --> 00:08:59,997
Tak, Tochtli.
Gilotin penggal semua jenis kepala.
134
00:09:01,249 --> 00:09:02,542
Tak ikut saiz.
135
00:09:02,542 --> 00:09:05,336
- Sepantas kilat.
- Tepat sekali.
136
00:09:05,336 --> 00:09:06,545
Kamu dah baca nota.
137
00:09:07,046 --> 00:09:09,507
Dicipta oleh Guillotin pada abad ke-18.
138
00:09:10,049 --> 00:09:13,803
Joseph Ignace Guillotin.
139
00:09:13,803 --> 00:09:15,012
Untuk apa?
140
00:09:15,638 --> 00:09:19,350
Hentikan kaedah penyeksaan
seperti mengerat-erat anggota kuda.
141
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
Itu tiada dalam nota, Tochtli.
142
00:09:23,521 --> 00:09:25,398
Apa pun, betul jawapan kamu.
143
00:09:25,398 --> 00:09:27,984
Gilotin dicipta
untuk kematian yang saksama
144
00:09:27,984 --> 00:09:30,569
tanpa mengira pangkat atau kelas sosial.
145
00:09:31,195 --> 00:09:34,365
Dengan itu, pesalah
yang dijatuhkan hukuman mati pun
146
00:09:34,365 --> 00:09:37,743
akan mati dengan perikemanusiaan
dan belas ihsan.
147
00:09:37,743 --> 00:09:39,203
Apa maksud belas ihsan?
148
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
Belas ihsan ialah perasaan
149
00:09:43,708 --> 00:09:45,710
simpati terhadap orang lain.
150
00:09:46,210 --> 00:09:47,628
Termasuklah musuh kita.
151
00:09:47,628 --> 00:09:49,380
Apa maksud simpati?
152
00:09:49,380 --> 00:09:53,342
Simpati ialah perasaan kasihan
terhadap orang yang berlaku kejam.
153
00:09:53,342 --> 00:09:55,845
- Apa maksud...
- Kejam ialah kezaliman.
154
00:09:58,848 --> 00:10:00,933
Apa kata kita belajar tatabahasa?
155
00:10:00,933 --> 00:10:04,145
- Dah buat kerja rumah?
- Tak, saya baca nota sejarah.
156
00:10:04,145 --> 00:10:07,148
Tochtli, tatabahasa
sama penting dengan sejarah.
157
00:10:07,148 --> 00:10:08,190
Lebih penting.
158
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
Orang yang fasih berbahasa
boleh menakluk dunia.
159
00:10:14,905 --> 00:10:17,950
- Kamu tahu kenapa cikgu nak jadi penulis?
- Tak.
160
00:10:19,452 --> 00:10:24,457
Sebab cikgu rasa dengan menulis,
kita boleh kenal diri sendiri.
161
00:10:25,124 --> 00:10:27,793
Ayah kata sastera itu sampah.
162
00:10:30,129 --> 00:10:32,590
Jangan dengar semua cakap ayah kamu.
163
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
Okey, keluarkan buku tatabahasa.
164
00:10:45,686 --> 00:10:48,314
Dah kenyangkah? Makanlah lagi.
165
00:10:52,318 --> 00:10:53,611
Aku takkan beritahu sesiapa.
166
00:10:54,445 --> 00:10:57,490
Kau boleh hidup
walaupun tak pandai berbahasa.
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,117
Kau tak boleh cakap.
168
00:11:00,117 --> 00:11:04,413
Azcatl tak boleh paksa kau mengaku
yang aku beri kau daging malam ini.
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,628
Tochtli, kamu beri dia makan
daging malam inikah?
170
00:11:11,212 --> 00:11:12,046
Taklah.
171
00:11:12,797 --> 00:11:15,883
Kalau banyak makan,
nanti jadi gemuk dan tak berguna.
172
00:11:17,760 --> 00:11:19,595
Apa gunanya sekarang?
173
00:11:21,764 --> 00:11:22,640
Okey.
174
00:11:23,724 --> 00:11:25,726
- Tolong saya.
- Buat apa?
175
00:11:26,352 --> 00:11:27,561
Pakai sarung tangan.
176
00:11:28,604 --> 00:11:29,897
Kutip tahi.
177
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
Bagus untuk jiwa.
178
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
Buat kita muhasabah diri, Tochtli.
179
00:11:38,197 --> 00:11:39,073
Gelinya.
180
00:11:39,824 --> 00:11:42,827
Apa nak geli? Semua tahi sama saja.
181
00:11:43,494 --> 00:11:44,995
Makanan yang kita makan.
182
00:11:51,293 --> 00:11:52,628
- Helo, burung.
- Helo!
183
00:11:53,129 --> 00:11:54,505
Selepas ulang 100 kali,
184
00:11:54,505 --> 00:11:57,133
aku putuskan
untuk namakan kau "Badak Air".
185
00:11:58,342 --> 00:12:00,177
Bukan sebab aku tak suka kau,
186
00:12:00,177 --> 00:12:04,223
tapi antara semua benda di dunia ini,
aku nak badak pigmi Afrika.
187
00:12:04,849 --> 00:12:06,517
Kau patut gembira.
188
00:12:06,517 --> 00:12:08,227
Spesies kau terancam.
189
00:12:08,227 --> 00:12:09,937
Sebab itu kau istimewa.
190
00:12:10,563 --> 00:12:14,608
Baguslah binatang pupus.
Kalau tidak, tiada apa-apa yang istimewa.
191
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
Jumpa lagi, Badak Air.
192
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
- Kaulah budak itu.
- Apa?
193
00:12:53,147 --> 00:12:54,190
Kau budak itu.
194
00:12:54,190 --> 00:12:55,357
Budak apa?
195
00:12:55,941 --> 00:12:58,652
Yolcaut tak suka orang asing di rumah.
196
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
- Siapa Yolcaut?
- Ayah aku.
197
00:13:01,280 --> 00:13:04,116
- Kenapa tak panggil "ayah"?
- Nama dia Yolcaut.
198
00:13:04,700 --> 00:13:07,244
- Apa kau panggil ibu kau?
- Aku tiada ibu.
199
00:13:08,537 --> 00:13:11,415
- Topi apa itu?
- Topi tiga penjuru Perancis.
200
00:13:11,415 --> 00:13:12,583
Dari mana kau dapat?
201
00:13:12,583 --> 00:13:14,835
Yolcaut beli di muzium di Perancis.
202
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
Nak rokok?
203
00:13:17,630 --> 00:13:20,424
Tembakau buat si penipu bercakap benar.
204
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
Itu pun kamu, Yolanda.
205
00:13:22,218 --> 00:13:23,344
Ya, mak cik.
206
00:13:23,344 --> 00:13:26,931
Mak cik dah pesan
jangan cakap dengan sesiapa, bukan?
207
00:13:27,556 --> 00:13:28,641
Cukup.
208
00:13:33,229 --> 00:13:35,439
Pergi! Kamu datang bukan nak bercuti.
209
00:13:35,439 --> 00:13:38,359
Kemas bilik TV dan bilik mainan.
210
00:13:38,359 --> 00:13:40,402
- Okey.
- Pergi buat kerja kamu.
211
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
Okey.
212
00:13:45,741 --> 00:13:48,452
- Saya jumpa orang baharu hari ini.
- Siapa?
213
00:13:48,452 --> 00:13:50,663
Gadis yang ikut Itzpapalotl itu.
214
00:13:51,163 --> 00:13:52,790
Anak saudara dia, Yolanda.
215
00:13:54,792 --> 00:13:58,546
Dia tolong buat kerja rumah.
Kasihan Itzpapalotl. Dia dah tua.
216
00:14:00,756 --> 00:14:03,092
Kamu akan jumpa seorang lagi hari ini.
217
00:14:03,092 --> 00:14:04,009
Siapa?
218
00:14:04,802 --> 00:14:06,762
Gover. Dia nak makan malam.
219
00:14:07,263 --> 00:14:09,139
- Dengan saya?
- Tak. Ayah.
220
00:14:09,139 --> 00:14:12,184
- Tapi ayah nak kamu ada sekali.
- Kenapa?
221
00:14:13,853 --> 00:14:17,314
Penting untuk orang tertentu tahu
yang kita anak-beranak.
222
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
Biar mereka tengok sendiri.
223
00:14:20,568 --> 00:14:21,485
Kenapa?
224
00:14:23,153 --> 00:14:25,614
Sebab Gover pun ada keluarga.
Dua orang anak perempuan.
225
00:14:26,574 --> 00:14:29,368
Orang yang berkeluarga
lebih selesa berurusan
226
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
dengan orang yang berkeluarga.
227
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Menyedihkan.
228
00:14:35,624 --> 00:14:36,500
Dah siap.
229
00:14:37,626 --> 00:14:40,921
Ayah nak saya panggil ayah "ayah"
di depan Gover?
230
00:14:42,006 --> 00:14:43,757
Panggillah apa-apa pun.
231
00:14:44,717 --> 00:14:46,010
Apa maksud "Gover"?
232
00:14:46,510 --> 00:14:47,803
Gabenor.
233
00:14:47,803 --> 00:14:50,222
- Gabenor apa?
- Gabenor tahi kucing.
234
00:14:51,348 --> 00:14:54,101
- Cepat mandi.
- Jangan tampar buntut saya!
235
00:15:00,441 --> 00:15:03,694
Bukan macam yang kita harapkan,
tapi itulah hakikatnya.
236
00:15:04,320 --> 00:15:07,823
Itulah masalah kau, Gover.
Kau suka sangat menunggu.
237
00:15:08,449 --> 00:15:12,578
- Ada kalanya, kita tiada pilihan.
- Kita tak tunggu. Kita buat.
238
00:15:12,578 --> 00:15:16,081
Rakyat bebas pilih siapa pun
yang mereka suka, Yolcaut.
239
00:15:16,081 --> 00:15:18,542
Itu bukan masalah aku. Itu masalah kau.
240
00:15:18,542 --> 00:15:20,920
Tugas kau pastikan urus niaga kita lancar.
241
00:15:20,920 --> 00:15:23,756
Jangan risau.
Urus niaga kita takkan terjejas.
242
00:15:24,423 --> 00:15:27,468
Biasalah kalau ada perubahan
di peringkat teratas,
243
00:15:27,468 --> 00:15:29,845
yang tengah dan bawah pun kena tempiasnya.
244
00:15:29,845 --> 00:15:31,013
Tolonglah.
245
00:15:31,639 --> 00:15:33,474
Siapa kata kau orang di atas?
246
00:15:35,893 --> 00:15:37,978
Makanan dah siap, tuan. Silakan.
247
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Silakan, Gover.
248
00:15:51,325 --> 00:15:53,661
Wah, nampak sedap enchilada ini!
249
00:15:54,244 --> 00:15:55,120
Terima kasih.
250
00:15:55,120 --> 00:15:58,958
- Kamu sekolah di mana?
- Tak sekolah. Mazatzin ajar saya.
251
00:15:59,541 --> 00:16:03,420
Gover, mat salih itu memang menyusahkan.
252
00:16:03,420 --> 00:16:05,923
Aku boleh yakinkan mereka yang...
253
00:16:05,923 --> 00:16:09,885
Tak, kau buat kerja kau.
Pandailah aku uruskan mat salih itu.
254
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Betulkah pak cik ahli politik?
255
00:16:13,514 --> 00:16:15,599
- Apa tugas mereka?
- Siapa?
256
00:16:15,599 --> 00:16:17,017
Ahli politik.
257
00:16:19,311 --> 00:16:20,187
Jawablah.
258
00:16:21,230 --> 00:16:23,524
Kami mentadbir rakyat.
259
00:16:24,191 --> 00:16:27,319
Sediakan keperluan rakyat
supaya mereka hidup gembira.
260
00:16:27,319 --> 00:16:29,613
Saya perlukan badak air pigmi Afrika.
261
00:16:29,613 --> 00:16:31,115
Budak ini...
262
00:16:33,409 --> 00:16:36,120
Kamu kena cakap dengan gabenor di Afrika.
263
00:16:36,829 --> 00:16:40,749
- Ada gabenor di Afrika?
- Ya. Malangnya, gabenor ada di mana-mana.
264
00:16:49,591 --> 00:16:50,551
Apa ini?
265
00:16:51,635 --> 00:16:55,097
Aku perlukan bantuan kau.
266
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
Biasalah. Presiden baharu,
267
00:16:58,225 --> 00:16:59,727
hawari baharu,
268
00:17:00,227 --> 00:17:02,021
menteri baharu...
269
00:17:07,568 --> 00:17:10,446
Apa kata suruh anak kau main di bilik dia?
270
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Apa kau cakap?
271
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
Mungkin lebih baik...
272
00:17:15,451 --> 00:17:18,328
Dia akan duduk di situ
selagi belum habis makan.
273
00:17:23,876 --> 00:17:25,502
Anak-anak kau sihat, Gover?
274
00:17:26,545 --> 00:17:30,049
Tiada pilihan hidup
yang lebih teruk daripada jadi ayah.
275
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
Seorang ayah sanggup buat apa-apa saja
untuk lindungi anak-anaknya, bukan?
276
00:17:40,350 --> 00:17:42,770
- Kau tak perlu cakap macam itu.
- Apa?
277
00:17:44,772 --> 00:17:48,567
Kita sama-sama faham
selok-belok urus niaga kita.
278
00:17:51,320 --> 00:17:55,949
Untuk pastikan ia berjalan lancar
macam biasa, kau mesti tolong aku.
279
00:17:58,368 --> 00:18:00,079
Aku boleh tolong, Gover.
280
00:18:00,579 --> 00:18:02,915
Yolcaut boleh. Betul, nak?
281
00:18:03,791 --> 00:18:04,666
Ya.
282
00:18:08,837 --> 00:18:10,506
- Itzpapalotl.
- Ya, tuan?
283
00:18:10,506 --> 00:18:12,966
Angkat pinggan dia. Dia dah habis makan.
284
00:18:12,966 --> 00:18:14,343
Baik, tuan.
285
00:18:17,971 --> 00:18:18,889
Maafkan saya.
286
00:18:19,807 --> 00:18:21,308
- Iring dia.
- Okey, tuan.
287
00:18:22,142 --> 00:18:24,102
- Ikut saya.
- Terima kasih.
288
00:18:24,102 --> 00:18:25,062
Ikut sini.
289
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Yolcaut boleh.
290
00:19:23,162 --> 00:19:24,454
Siapa itu?
291
00:19:24,454 --> 00:19:25,747
Tochtli.
292
00:19:27,958 --> 00:19:29,084
Ada apa?
293
00:19:30,127 --> 00:19:31,420
Sakit perut?
294
00:19:32,254 --> 00:19:33,547
Duduk dulu.
295
00:19:47,019 --> 00:19:48,562
Boleh saya buka lampu?
296
00:19:48,562 --> 00:19:49,563
Tak.
297
00:19:53,358 --> 00:19:54,818
Dah lewat.
298
00:20:02,117 --> 00:20:04,453
Kalau sakit mata,
maksudnya hati kamu bermasalah.
299
00:20:09,625 --> 00:20:10,876
Hulurkan tangan.
300
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Sakit?
301
00:20:18,091 --> 00:20:22,721
Budak sebaya kamu tak boleh
makan quesadilla dan aiskrim saja.
302
00:20:22,721 --> 00:20:24,973
Kamu mesti makan sayur-sayuran.
303
00:20:24,973 --> 00:20:26,016
Buah-buahan.
304
00:20:27,726 --> 00:20:30,979
Janji dengan saya kamu
akan makan mangga esok, okey?
305
00:20:31,647 --> 00:20:34,483
Marie Antoinette
dari Austria tak kenal mangga.
306
00:20:35,442 --> 00:20:37,235
Marie Antoinette dari Austria?
307
00:20:37,235 --> 00:20:40,197
Dia kena penggal
sebelum sempat makan mangga.
308
00:20:41,031 --> 00:20:43,575
Janji kamu akan makan mangga esok.
309
00:20:44,368 --> 00:20:46,286
Mangga sebenar, okey?
310
00:20:47,829 --> 00:20:49,164
Bukan aiskrim mangga.
311
00:20:50,290 --> 00:20:51,667
Hulur sebelah lagi.
312
00:21:01,802 --> 00:21:02,970
Awak kentut, bukan?
313
00:21:03,887 --> 00:21:05,222
Kamu yang kentut.
314
00:21:06,431 --> 00:21:09,393
Biar saya ambil teh.
Sekejap lagi, legalah itu.
315
00:21:09,977 --> 00:21:10,811
Mudah-mudahan.
316
00:21:11,311 --> 00:21:12,312
Amin.
317
00:21:12,854 --> 00:21:16,483
Kalau saya sakit perut,
ibu saya suruh saya minum teh kamomil.
318
00:21:21,446 --> 00:21:23,282
Tapi sayang
319
00:21:23,282 --> 00:21:26,702
Aku tetap mencintaimu
320
00:21:27,536 --> 00:21:28,996
Tembakan ke jantung.
321
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
Mati.
322
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Tiga puluh das tembakan
di kuku jari kaki kiri.
323
00:21:33,125 --> 00:21:34,042
Hidup.
324
00:21:34,751 --> 00:21:36,211
Tiga das ke pankreas.
325
00:21:36,211 --> 00:21:37,671
Kritikal.
326
00:21:37,671 --> 00:21:39,798
Okey. Sekarang, ayah tanya saya.
327
00:21:41,174 --> 00:21:43,176
- Tiga das di lutut.
- Hidup.
328
00:21:43,677 --> 00:21:46,179
- Dua das di buntut kanan.
- Hidup.
329
00:21:47,055 --> 00:21:48,557
Sedas di leher.
330
00:21:48,557 --> 00:21:49,474
Mati.
331
00:21:50,350 --> 00:21:51,601
- Bergantung.
- Pada apa?
332
00:21:51,601 --> 00:21:54,855
Kalau tak kena arteri penting,
dia mungkin hidup.
333
00:21:54,855 --> 00:21:56,231
Kritikal.
334
00:21:57,065 --> 00:21:59,318
- Sedas ke mata.
- Ada masalah, bos.
335
00:21:59,818 --> 00:22:00,694
Apa dia?
336
00:22:01,653 --> 00:22:03,030
Tunggu sekejap.
337
00:22:03,030 --> 00:22:05,615
- Hai, Tochtli.
- Kita sambung nanti.
338
00:22:05,615 --> 00:22:06,742
- Helo.
- Helo.
339
00:22:07,242 --> 00:22:09,202
- Jumpa nanti.
- Apa masalahnya?
340
00:22:23,050 --> 00:22:25,761
Polis turut mengesahkan
kerajaan baharu Mexico...
341
00:22:25,761 --> 00:22:27,512
Kita dah kena tipu.
342
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Kuat sikit.
343
00:22:28,513 --> 00:22:31,308
...untuk ekstradisi banduan
yang mengedar dadah
344
00:22:31,308 --> 00:22:34,936
ke penjara berkeselamatan maksimum
di Arizona.
345
00:22:34,936 --> 00:22:37,064
Persetujuan telah dimeterai
346
00:22:37,064 --> 00:22:40,400
susulan lawatan presiden Mexico
ke Amerika Syarikat
347
00:22:40,400 --> 00:22:43,236
selepas presiden meluahkan kebimbangannya
348
00:22:43,236 --> 00:22:45,947
tentang kelonggaran kawalan
kerajaan Mexico
349
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
terhadap para penjenayah...
350
00:22:47,866 --> 00:22:49,993
Tunggu ayah di pejabat.
351
00:22:49,993 --> 00:22:51,995
- Bawa dia pergi.
- Okey, tuan.
352
00:22:53,330 --> 00:22:55,540
Jom, Tochtli. Kita main sama-sama.
353
00:22:55,540 --> 00:22:56,708
Jom.
354
00:22:56,708 --> 00:22:57,626
Apa dah jadi?
355
00:22:57,626 --> 00:22:59,336
- Tiada apa-apa.
- Cakaplah!
356
00:22:59,336 --> 00:23:01,755
...memulakan operasi rahsia
357
00:23:01,755 --> 00:23:04,633
bagi menjejaki ketua sindiket terbesar,
358
00:23:04,633 --> 00:23:08,637
seperti ketua kartel Sinaloa,
Yolcaut Rodriguez,
359
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
yang kini menjadi sasaran utama
kerajaan baharu.
360
00:23:12,432 --> 00:23:14,935
Setakat ini, pihak berkuasa telah menemui...
361
00:23:49,719 --> 00:23:53,849
EPISOD 2
DETEKTIF TOCHTLI
362
00:24:22,002 --> 00:24:23,336
Mereka ada sebut nama?
363
00:24:24,004 --> 00:24:25,464
Entahlah.
364
00:24:27,924 --> 00:24:30,385
Ada orang dalam yang boleh siasat?
365
00:24:30,385 --> 00:24:33,096
Merekalah orang dalam kita.
366
00:24:33,096 --> 00:24:34,931
Bukan dalam DEA, Paula.
367
00:24:35,432 --> 00:24:36,683
Dalam FBI.
368
00:24:36,683 --> 00:24:40,145
Siasat kalau-kalau mereka tahu sesuatu.
369
00:24:40,145 --> 00:24:41,980
Tak, belum lagi.
370
00:24:41,980 --> 00:24:43,148
Bukan sekarang.
371
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Kita mesti hentikan pengedaran
dan pantau situasi.
372
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
- Aku tak setuju.
- Kenapa?
373
00:24:49,029 --> 00:24:51,114
Orang tunggu barang mereka.
374
00:24:51,114 --> 00:24:53,867
Kau pun tahu persaingan makin sengit dan...
375
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
Aku tahu, okey?
376
00:24:55,577 --> 00:24:58,163
Yolcaut. Hidup mesti diteruskan, okey?
377
00:24:58,163 --> 00:25:00,749
Aku tahu, tapi kita terpaksa ambil risiko.
378
00:25:00,749 --> 00:25:03,752
Ya, hidup mesti diteruskan
selagi kita belum mati.
379
00:25:03,752 --> 00:25:05,629
- Apa?
- Ada orang di sana.
380
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
Siapa itu?
381
00:25:10,300 --> 00:25:11,176
Anak aku.
382
00:25:11,176 --> 00:25:12,677
Mari sini, nak.
383
00:25:13,303 --> 00:25:15,430
Jangan risau.
Dia tak faham bahasa Inggeris.
384
00:25:15,430 --> 00:25:16,514
Okey.
385
00:25:16,514 --> 00:25:19,100
Dia Paula Smith, kawan mat salih ayah.
386
00:25:19,100 --> 00:25:21,895
- Helo! Siapa nama kamu?
- Tochtli.
387
00:25:21,895 --> 00:25:25,649
Salam kenal, Tochtli.
Wah, saya suka! Kamu jadi detektif.
388
00:25:25,649 --> 00:25:26,691
Segaknya dia.
389
00:25:27,567 --> 00:25:28,944
Kenapa rambut dia bergerak?
390
00:25:28,944 --> 00:25:30,111
Apa dia kata?
391
00:25:31,530 --> 00:25:33,949
Kamu hairan? Itulah rambut palsu.
392
00:25:35,784 --> 00:25:38,745
Ayah ada hal penting
nak bincang dengan dia.
393
00:25:40,080 --> 00:25:43,542
Louis XIII dari Perancis
suruh lelaki pakai rambut palsu
394
00:25:44,042 --> 00:25:47,671
untuk elak dijangkiti
penyakit kepala seperti kutu.
395
00:25:47,671 --> 00:25:49,881
Sebab itu saya botak dan pakai topi.
396
00:25:49,881 --> 00:25:51,049
Okey, cukup.
397
00:25:51,049 --> 00:25:53,635
Ayah nak cakap dengan dia.
Pergi main di sana.
398
00:25:53,635 --> 00:25:55,136
Jumpa nanti! Pergi.
399
00:26:00,141 --> 00:26:01,184
Cantik, bukan?
400
00:26:01,726 --> 00:26:03,103
- Nak tequila?
- Boleh.
401
00:26:13,863 --> 00:26:15,532
Kita kena hati-hati.
402
00:26:16,157 --> 00:26:18,410
Dengar kata keadaan di luar huru-hara.
403
00:26:19,619 --> 00:26:20,537
Siapa kata?
404
00:26:21,329 --> 00:26:23,748
Itulah yang aku dengar orang cakap.
405
00:26:23,748 --> 00:26:26,835
- Siapa cakap macam itu?
- Entahlah. Ramai.
406
00:26:27,335 --> 00:26:28,628
Siapa cakap?
407
00:26:28,628 --> 00:26:29,838
Dahlah itu.
408
00:26:30,672 --> 00:26:33,550
- Dah tutup pintu?
- Belum.
409
00:26:37,721 --> 00:26:38,930
Dah tutup!
410
00:26:39,681 --> 00:26:41,975
Bodoh nak mampus.
411
00:26:46,855 --> 00:26:47,981
Bodohnya kau ini.
412
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
- Bodoh!
- Jalanlah.
413
00:28:19,697 --> 00:28:20,532
Tochtli!
414
00:28:43,179 --> 00:28:44,055
Tochtli!
415
00:28:54,607 --> 00:28:55,567
Di mana kamu?
416
00:28:57,402 --> 00:28:58,486
Kamu pergi mana?
417
00:28:58,486 --> 00:29:00,989
Jom tidur! Kaki ayah dah sejuk.
418
00:29:00,989 --> 00:29:03,700
...B-E-R-P-E-L-E-M-B-A-G-A-A-N.
419
00:29:03,700 --> 00:29:05,702
Tak berpelembagaan.
420
00:29:05,702 --> 00:29:08,037
- Terbaik!
- Panjang lagi.
421
00:29:08,037 --> 00:29:09,706
Revolusioner balas.
422
00:29:11,082 --> 00:29:12,041
Tak panjang pun.
423
00:29:12,041 --> 00:29:13,543
Kalau macam itu...
424
00:29:14,294 --> 00:29:18,506
Hippopotomonstrosesquipedaliofobia.
425
00:29:19,132 --> 00:29:21,968
- Apa maksudnya?
- Takut akan perkataan panjang.
426
00:29:23,553 --> 00:29:26,514
B-A-D-A-K-A-I-R-P-I-G-M-I-A-F-R-I-K-A.
427
00:29:27,765 --> 00:29:29,434
Dahlah. Kamu main-main.
428
00:29:29,434 --> 00:29:30,518
Betulkah?
429
00:29:30,518 --> 00:29:32,479
- Tochtli.
- Apa?
430
00:29:32,479 --> 00:29:33,938
Cikgu terfikir.
431
00:29:35,648 --> 00:29:38,443
Apa kata kamu ikut cikgu
ke pekan minggu depan?
432
00:29:39,152 --> 00:29:42,113
Kita boleh makan aiskrim
dan jumpa Yelitza.
433
00:29:42,739 --> 00:29:44,908
Ayah tak benarkan saya keluar rumah.
434
00:29:46,242 --> 00:29:49,621
Beritahu dia kamu nak ikut cikgu ke pekan.
435
00:29:50,205 --> 00:29:53,333
Saya pernah ikut Miztli ke pekan
dan ia menakutkan.
436
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
Sebenarnya...
437
00:29:59,339 --> 00:30:01,424
Yelitza nak jumpa kamu.
438
00:30:01,424 --> 00:30:02,842
Ayah pun sama.
439
00:30:03,426 --> 00:30:04,511
Kenapa dengan dia?
440
00:30:04,511 --> 00:30:07,305
Dia nak jumpa cikgu.
Dia ajak cikgu sarapan sama-sama.
441
00:30:10,141 --> 00:30:11,142
Jomlah!
442
00:30:17,982 --> 00:30:19,442
Tolonglah.
443
00:30:19,442 --> 00:30:22,654
Kita patut tahu minat pembaca
semasa ia ditulis.
444
00:30:22,654 --> 00:30:24,864
Kalau tidak, kita cuma buang masa
445
00:30:24,864 --> 00:30:27,116
dan banyak mengarut.
446
00:30:27,617 --> 00:30:29,577
Apa minat budak zaman sekarang?
447
00:30:30,328 --> 00:30:32,956
Sejujurnya, saya tak tahu.
448
00:30:32,956 --> 00:30:34,707
Siapalah yang tahu, bukan?
449
00:30:35,333 --> 00:30:39,170
Semasa kecil,
saya suka berdebat dengan semua orang.
450
00:30:39,170 --> 00:30:41,089
Sebab itu buku saya tak diterbitkan.
451
00:30:41,631 --> 00:30:44,676
Buku dia tak diterbitkan
sebab ceritanya hambar.
452
00:30:44,676 --> 00:30:45,718
Kau dah baca?
453
00:30:45,718 --> 00:30:48,304
Dah, semasa dia mohon
untuk jadi cikgu Tochtli.
454
00:30:48,805 --> 00:30:50,098
Saya berlagak pandai.
455
00:30:50,098 --> 00:30:51,015
Sekarang?
456
00:30:51,015 --> 00:30:55,562
Sekarang, awak cikgu
dengan gaji paling tinggi di Mexico.
457
00:30:56,229 --> 00:30:57,146
Biasalah itu.
458
00:30:57,981 --> 00:31:01,192
Saya gagal sebagai penulis dan jadi cikgu,
459
00:31:01,192 --> 00:31:03,611
tapi kegagalan saya tak sia-sia.
460
00:31:03,611 --> 00:31:06,906
Saya dapat ajar Tochtli, bukan?
461
00:31:06,906 --> 00:31:10,869
Tochtli, kamu suka belajar
dengan Mazatzin?
462
00:31:10,869 --> 00:31:11,953
Suka.
463
00:31:12,537 --> 00:31:14,914
Ada tanya kenapa
dia tak datang parti hari jadi kamu?
464
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Apa dia jawab?
465
00:31:19,627 --> 00:31:20,837
CIkgu ada hal.
466
00:31:21,337 --> 00:31:22,463
Hal apa?
467
00:31:24,424 --> 00:31:26,384
Hal keluarga. Itu saja.
468
00:31:26,384 --> 00:31:28,177
Takkan sebab itu saja?
469
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
Awak buat apa?
470
00:31:40,857 --> 00:31:43,943
Makin kecil saiznya,
makin mudah untuk ia dihadam.
471
00:31:45,069 --> 00:31:46,487
Jangan dengar cakap dia.
472
00:31:46,487 --> 00:31:48,990
Quecholli pondan! Dia cuma makan buah.
473
00:31:50,074 --> 00:31:51,075
Buah dan sayur.
474
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
Kadang-kadang, keju.
475
00:31:56,664 --> 00:31:58,750
Perempuan pun boleh jadi pondan?
476
00:31:58,750 --> 00:31:59,709
Boleh, nak.
477
00:31:59,709 --> 00:32:03,588
Dunia ini penuh dengan pondan,
lelaki, perempuan dan kanak-kanak.
478
00:32:03,588 --> 00:32:05,882
Sebab itu lelaki ambil kesempatan.
479
00:32:08,176 --> 00:32:10,303
Tak salah jadi pondan.
480
00:32:12,930 --> 00:32:14,098
Hulurkan sos.
481
00:32:16,142 --> 00:32:19,103
Ada pondan lebih berani
daripada Pancho Villa.
482
00:32:20,229 --> 00:32:23,983
Dia tahu banyak pasal buku,
tapi bukan pasal hidup.
483
00:32:23,983 --> 00:32:25,068
Maksud saya...
484
00:32:25,068 --> 00:32:27,195
Saya faham dan awak silap.
485
00:32:28,154 --> 00:32:31,991
Saya tak maksudkan pondan
sebagai lelaki gay atau homoseksual,
486
00:32:31,991 --> 00:32:34,410
tapi orang yang penakut macam pondan.
487
00:32:34,994 --> 00:32:38,581
Aku bukan homoseksual.
Kau tahu aku suka lelaki.
488
00:32:38,581 --> 00:32:39,499
Yakah?
489
00:32:40,416 --> 00:32:42,335
Itzpapalotl, hulurkan tortilla.
490
00:32:44,253 --> 00:32:45,338
Daging sekali.
491
00:32:46,839 --> 00:32:47,799
Okey.
492
00:32:50,051 --> 00:32:52,679
- Taco...
- Tak nak! Gelilah!
493
00:32:52,679 --> 00:32:54,263
Jauhkannya daripada aku!
494
00:32:57,183 --> 00:32:58,101
Biar betul?
495
00:32:59,394 --> 00:33:00,478
Dia cuma mengusik.
496
00:33:03,189 --> 00:33:05,566
Banyak betul tamale cikgu makan tadi.
497
00:33:07,151 --> 00:33:09,362
- Kamu suka masakan Itzpapalotl?
- Ya.
498
00:33:09,362 --> 00:33:13,199
Tochtli, sampaikan ucapan
terima kasih cikgu kepada ayah kamu.
499
00:33:14,200 --> 00:33:16,202
- Boleh?
- Okey.
500
00:33:16,202 --> 00:33:19,122
- Nak belajar apa esok?
- Buku Sepanyol...
501
00:33:19,122 --> 00:33:21,499
Mazatzin! Duit awak.
502
00:33:24,460 --> 00:33:25,336
Kiralah.
503
00:33:25,878 --> 00:33:27,588
Tak apa, saya percaya awak.
504
00:33:29,841 --> 00:33:30,675
Tengok.
505
00:33:32,593 --> 00:33:33,928
Gagak yang Berkabung.
506
00:33:33,928 --> 00:33:35,847
- Seronokkah?
- Ya!
507
00:33:35,847 --> 00:33:36,889
Ada bunuh-bunuh?
508
00:33:37,890 --> 00:33:39,392
Mati, tapi tiada bunuh-bunuh.
509
00:33:40,935 --> 00:33:43,813
- Cikgu jual apa?
- Tiada apa-apa.
510
00:33:43,813 --> 00:33:45,148
Cikgu cuma beri dia novel.
511
00:33:46,983 --> 00:33:48,276
Untuk dia baca.
512
00:33:52,822 --> 00:33:53,906
Jumpa esok.
513
00:33:53,906 --> 00:33:55,241
- Jumpa lagi.
- Okey.
514
00:33:57,326 --> 00:33:58,828
- Buat ulang kaji.
- Okey.
515
00:34:16,971 --> 00:34:18,181
Meletup!
516
00:34:19,557 --> 00:34:22,143
Akulah yang berkuasa!
517
00:34:26,272 --> 00:34:27,273
Hei!
518
00:34:28,441 --> 00:34:30,943
Akulah yang berkuasa!
519
00:34:37,742 --> 00:34:38,993
- Helo.
- Helo.
520
00:34:38,993 --> 00:34:41,120
- Kau tinggal di sini?
- Ya.
521
00:34:41,746 --> 00:34:43,623
- Kau tinggal di mana?
- Sana.
522
00:34:43,623 --> 00:34:45,500
- Apa ada di sana?
- Rumah aku.
523
00:34:46,000 --> 00:34:49,170
- Apa lagi?
- Kau tinggal seorang di istana ini?
524
00:34:49,754 --> 00:34:52,256
- Taklah, ada orang lain.
- Berapa ramai?
525
00:34:52,256 --> 00:34:55,009
Lima, tapi ada lagi yang aku kenal.
Berapa ramai kau kenal?
526
00:34:55,009 --> 00:34:57,220
Ramai. Di dalam kelas aku, ada...
527
00:34:57,929 --> 00:34:59,096
Ada 32 orang.
528
00:35:00,181 --> 00:35:02,517
- Betulkah kau ada zoo?
- Betul.
529
00:35:02,517 --> 00:35:03,643
Haiwan apa yang ada?
530
00:35:04,685 --> 00:35:07,772
Harimau, monyet, kuda belang...
531
00:35:07,772 --> 00:35:08,898
Oh, ya!
532
00:35:09,732 --> 00:35:10,733
Boleh aku masuk?
533
00:35:10,733 --> 00:35:11,692
Entahlah.
534
00:35:11,692 --> 00:35:14,028
Yolcaut yang tentukan
siapa masuk dan keluar.
535
00:35:14,028 --> 00:35:15,530
Siapa Yolcaut?
536
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Ayah aku. Kau ada ayah?
537
00:35:17,240 --> 00:35:18,282
Ada.
538
00:35:18,282 --> 00:35:19,784
- Ibu?
- Aku ada ibu.
539
00:35:19,784 --> 00:35:23,162
Dia tunggu aku.
Aku kena balik. Nanti dia risau.
540
00:35:23,162 --> 00:35:25,540
Yolcaut tak risau
sebab aku sentiasa di rumah.
541
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
- Kau tak pernah keluar?
- Tak.
542
00:35:27,208 --> 00:35:29,252
Akulah yang berkuasa!
543
00:35:29,252 --> 00:35:31,629
- Nah, ambillah!
- Terima kasih!
544
00:35:34,215 --> 00:35:36,050
Akulah yang...
545
00:35:36,050 --> 00:35:37,510
- Jumpa lagi!
- Okey!
546
00:35:47,937 --> 00:35:50,773
Akulah yang berkuasa!
547
00:35:51,899 --> 00:35:55,194
Dah tiba masanya
kita rampas semula tanah air kita!
548
00:35:55,194 --> 00:35:56,320
Ya, tuan!
549
00:35:56,320 --> 00:35:59,031
Kalau ada pondan dalam batalion ini,
550
00:35:59,031 --> 00:36:00,658
angkat tangan.
551
00:36:03,786 --> 00:36:05,872
Bagus! Dua pondan dah mampus.
552
00:36:05,872 --> 00:36:07,957
Ada sesiapa nak cakap apa-apa?
553
00:36:07,957 --> 00:36:08,875
Tak, tuan!
554
00:36:09,500 --> 00:36:10,418
Jalan!
555
00:36:10,960 --> 00:36:11,878
Siapa cakap?
556
00:36:11,878 --> 00:36:13,254
Apa kau cakap? Sial.
557
00:36:14,046 --> 00:36:14,964
Lepaskan aku!
558
00:36:14,964 --> 00:36:17,675
- Jalan!
- Sumpah! Bukan aku!
559
00:36:18,593 --> 00:36:20,887
- Aku setia!
- Aku tak peduli! Jalan!
560
00:36:21,387 --> 00:36:23,890
- Ada sesiapa nampak kau?
- Tak.
561
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Jalan!
562
00:36:26,976 --> 00:36:29,604
- Di mana Tochtli?
- Main di dalam bilik dia.
563
00:36:30,813 --> 00:36:32,190
Bawa dia pergi.
564
00:36:32,190 --> 00:36:33,232
Jalan.
565
00:36:33,232 --> 00:36:34,942
Cepat masuk!
566
00:36:35,693 --> 00:36:36,861
Masuklah!
567
00:36:42,783 --> 00:36:45,870
Kau rasa apa akan jadi
kalau kami dapat tahu?
568
00:36:48,039 --> 00:36:50,166
Jangan bunuh aku. Tolonglah.
569
00:36:50,166 --> 00:36:54,003
- Kawan-kawan panggil kau apa, Antonio?
- Antuco.
570
00:36:54,921 --> 00:36:58,174
- Mereka panggil aku Antuco.
- Guna akal, Antuco.
571
00:36:58,174 --> 00:37:02,011
- Sumpah, Yolcaut. Bukan aku.
- Dahlah itu.
572
00:37:02,511 --> 00:37:04,513
- Kau ada berapa kereta?
- Apa?
573
00:37:04,513 --> 00:37:06,849
Soalan mudah. Kau ada berapa kereta?
574
00:37:06,849 --> 00:37:09,518
- Tiga.
- Tiga kereta. Berapa banyak rumah?
575
00:37:10,311 --> 00:37:11,145
Dua.
576
00:37:12,563 --> 00:37:14,065
Kau habis sekolah rendah?
577
00:37:14,899 --> 00:37:15,816
Apa?
578
00:37:17,026 --> 00:37:18,569
Jawablah, bodoh!
579
00:37:21,864 --> 00:37:23,532
Tak, aku tak habis sekolah.
580
00:37:23,532 --> 00:37:26,410
Berapa ramai orang
yang tak habis sekolah rendah
581
00:37:26,410 --> 00:37:28,871
ada tiga buah kereta dan dua buah rumah?
582
00:37:32,333 --> 00:37:36,045
Aku ada empat orang anak.
Yang kecil masih bayi. Tolonglah...
583
00:37:36,671 --> 00:37:39,924
Antuco, orang macam kaulah
yang menjahanamkan kami.
584
00:37:40,591 --> 00:37:44,095
Satu-satunya cara
untuk elak benda bodoh ini berulang
585
00:37:44,095 --> 00:37:45,972
adalah dengan beri pengajaran.
586
00:37:45,972 --> 00:37:47,348
Tolonglah.
587
00:37:47,974 --> 00:37:52,395
Jangan!
588
00:37:59,986 --> 00:38:01,612
Pico de gallo.
589
00:38:04,156 --> 00:38:06,492
- Pedasnya.
- Quesadilla, sayang.
590
00:38:06,492 --> 00:38:08,536
Ya, Miztli. Nak lemon?
591
00:38:09,203 --> 00:38:10,121
Nak air?
592
00:38:10,121 --> 00:38:13,290
- Beri dia yang merah.
- Tak boleh cakap.
593
00:38:13,290 --> 00:38:15,876
Dah tahu pedas,
kenapa letak banyak-banyak?
594
00:38:19,297 --> 00:38:20,506
Ada darah.
595
00:38:23,968 --> 00:38:25,094
Kuat sikit.
596
00:38:25,094 --> 00:38:26,554
- Apa?
- Kuat sikit.
597
00:38:26,554 --> 00:38:30,308
...mangsa disahkan
sebagai pekerja Zoo Hermosillo.
598
00:38:31,017 --> 00:38:33,686
Pasukan polis tiba di zoo...
599
00:38:33,686 --> 00:38:35,146
Semoga roh dia tenang.
600
00:38:35,646 --> 00:38:37,106
Dia makanan singa.
601
00:38:37,106 --> 00:38:38,774
Dia akan jadi tahi singa.
602
00:38:39,275 --> 00:38:41,360
Kaki dia saja yang tak dimakan.
603
00:38:41,360 --> 00:38:43,487
...akibat pertikaian sesama pekerja.
604
00:38:43,487 --> 00:38:45,740
- Sini.
- Motifnya masih belum diketahui.
605
00:38:45,740 --> 00:38:49,076
Ada badak air pigmi Afrika
di Zoo Hermosillo?
606
00:38:49,702 --> 00:38:52,538
Tak, rasanya takkan ada.
607
00:38:52,538 --> 00:38:56,167
Presiden Republik mengumumkan
langkah keselamatan baharu
608
00:38:56,167 --> 00:38:58,961
bagi memerangi keganasan di negara ini.
609
00:38:58,961 --> 00:39:01,088
Tentera akan mengambil alih...
610
00:39:01,088 --> 00:39:02,506
Kenapa Gover masuk TV?
611
00:39:03,007 --> 00:39:06,427
Saya mohon rakyat Mexico
jangan lihat ini sebagai ancaman,
612
00:39:06,427 --> 00:39:10,056
tapi sebagai sumber
untuk terus hidup dengan aman.
613
00:39:15,019 --> 00:39:16,437
Selamat petang, Tochtli.
614
00:39:17,271 --> 00:39:18,314
Selamat petang!
615
00:39:40,836 --> 00:39:41,962
Mari sini, nak.
616
00:39:44,590 --> 00:39:47,384
Itzpapalotl simpan
daging tampiqueña untuk ayah.
617
00:39:51,972 --> 00:39:53,474
Dia kata dia penat
618
00:39:54,850 --> 00:39:56,185
dan terus masuk tidur,
619
00:39:56,727 --> 00:40:00,815
tapi dia kata ayah boleh kejut dia
kalau ayah lapar.
620
00:40:02,858 --> 00:40:04,026
Tengok harimau itu.
621
00:40:06,529 --> 00:40:08,239
Kecantikan yang terpenjara.
622
00:40:09,573 --> 00:40:12,785
Beri Mazatzin nama itu
untuk salah satu cerita dia.
623
00:40:16,330 --> 00:40:19,417
Seorang wanita dibaham singa
di Zoo Hermosillo.
624
00:40:21,502 --> 00:40:23,462
Ada orang paksa dia bunuh diri.
625
00:40:24,839 --> 00:40:25,840
Macam mana ayah tahu?
626
00:40:28,884 --> 00:40:30,845
Kemungkinan terburuk ialah kebenaran.
627
00:40:38,561 --> 00:40:41,605
Kita beri harimau makan mayat?
628
00:40:52,741 --> 00:40:56,120
Kamu rasa berapa ramai
orang Mexico bela harimau di rumah?
629
00:40:57,788 --> 00:41:00,332
Kalau terlepas,
harimau ini akan makan kita?
630
00:41:02,001 --> 00:41:03,377
Mungkin.
631
00:41:06,630 --> 00:41:08,757
Badak air tak makan orang.
632
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
Ayah suka idea itu.
633
00:41:19,351 --> 00:41:22,730
- Pergi bercuti sekejap.
- Ayah nak pergi bercuti?
634
00:41:25,357 --> 00:41:27,568
Kita nak pergi bercuti. Kita berdua.
635
00:41:29,570 --> 00:41:30,404
Kenapa?
636
00:41:31,238 --> 00:41:34,950
Sebab mereka sarankan ayah pergi bercuti.
637
00:41:36,368 --> 00:41:37,328
Bercuti ke mana?
638
00:41:41,123 --> 00:41:42,583
Ayah rasa kamu tahu.
639
00:41:45,920 --> 00:41:46,754
Saya tak tahu.
640
00:41:49,465 --> 00:41:53,093
Kalau kamu boleh pilih satu tempat,
ke mana kamu nak pergi?
641
00:42:31,715 --> 00:42:34,218
Teruja? Ini penerbangan pertama kamu.
642
00:42:34,218 --> 00:42:37,054
Mazatzin kata penting
untuk kita rasa seronok
643
00:42:37,054 --> 00:42:39,557
apabila buat sesuatu untuk kali pertama.
644
00:42:41,517 --> 00:42:44,103
- Beri ayah topi itu.
- Kenapa?
645
00:42:44,103 --> 00:42:48,983
Buat apa pakai topi ini?
Nanti ayah belikan topi safari di Afrika.
646
00:42:48,983 --> 00:42:50,776
Aku pun nak ikut, bos.
647
00:42:50,776 --> 00:42:54,863
Kau gelap. Nanti tak boleh balik
sebab mereka ingat kau orang Afrika.
648
00:42:57,575 --> 00:42:59,994
- Diamlah, Miztli.
- Padan muka kau.
649
00:42:59,994 --> 00:43:02,371
- Sabar.
- Saya nak tengok pemandangan.
650
00:43:02,371 --> 00:43:04,540
Nanti orang di luar nampak kita.
651
00:43:04,540 --> 00:43:07,001
Bos, ini pasport daripada Gover.
652
00:43:07,710 --> 00:43:09,044
- Orang Honduras?
- Ya.
653
00:43:12,214 --> 00:43:15,301
"Winston López"? Apa punya nama itu?
654
00:43:16,051 --> 00:43:17,845
Kita tak nak orang kenal kita.
655
00:43:17,845 --> 00:43:21,307
- Nama orang Honduras pelik-pelik.
- Macam mana kau tahu?
656
00:43:21,307 --> 00:43:24,643
Ini nama-nama pemain
bola sepak kebangsaan Honduras.
657
00:43:24,643 --> 00:43:27,813
Mano González,
William Murillo dan Ruby Caballero.
658
00:43:27,813 --> 00:43:30,316
- Nama ibu negaranya pun aku tak tahu.
- Tegucigalpa.
659
00:43:30,316 --> 00:43:33,611
- Berbelit-belit lidah nak sebut.
- Aku Franklin Gómez.
660
00:43:34,653 --> 00:43:36,572
Ini kamu punya, Junior López.
661
00:43:39,700 --> 00:43:41,368
Okey, siapa nama ayah?
662
00:43:41,368 --> 00:43:43,495
- Yolcaut.
- Tak, nama Honduras.
663
00:43:43,495 --> 00:43:44,788
Winston López.
664
00:43:44,788 --> 00:43:46,123
Bagus. Nama kamu?
665
00:43:47,207 --> 00:43:48,292
Junior López.
666
00:43:49,209 --> 00:43:51,962
Kamu mesti hafal nama-nama ini.
667
00:43:51,962 --> 00:43:53,380
Apa nama Chichilkuali?
668
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
Franklin.
669
00:43:55,549 --> 00:43:57,009
Franklin apa?
670
00:43:58,427 --> 00:44:00,179
- Saya tak ingat.
- Gómez.
671
00:44:00,179 --> 00:44:01,597
Franklin Gómez.
672
00:44:01,597 --> 00:44:05,017
Anggaplah ini nama-nama kita
sejak lahir lagi, faham?
673
00:44:05,893 --> 00:44:06,769
Tak.
674
00:44:06,769 --> 00:44:08,520
Tak susah pun.
675
00:44:08,520 --> 00:44:11,065
Bayangkan kamu lahir di Honduras,
676
00:44:11,065 --> 00:44:14,943
keluarga kamu orang Honduras,
dan kamu membesar di Honduras.
677
00:44:14,943 --> 00:44:17,237
Bayangkan semua itu benar. Itu saja.
678
00:44:18,947 --> 00:44:20,866
- Saya ada adik-beradik?
- Tak.
679
00:44:20,866 --> 00:44:22,284
- Ibu?
- Tak.
680
00:44:22,785 --> 00:44:24,620
Nampak? Saya tak tipu.
681
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Bukalah langsir itu, Junior.
Kita dah bertolak.
682
00:44:45,849 --> 00:44:46,892
Dah sedia?
683
00:45:00,698 --> 00:45:05,953
LAPANGAN TERBANG KALIMA MULILO
684
00:45:05,953 --> 00:45:06,912
Pukul berapa?
685
00:45:08,330 --> 00:45:09,289
Pukul berapa?
686
00:45:10,165 --> 00:45:11,250
Pukul 2.15 petang.
687
00:45:13,168 --> 00:45:15,087
Jam saya pukul 6.15 pagi.
688
00:45:15,087 --> 00:45:18,382
Mexico lewat lapan jam.
Matahari baru terbit di Mexico.
689
00:45:19,383 --> 00:45:20,801
Tapi matahari yang sama.
690
00:45:21,468 --> 00:45:23,262
Matahari yang sama, Tochtli.
691
00:45:35,023 --> 00:45:38,068
- Apa pendapat kamu pasal orang Afrika?
- Entah.
692
00:45:38,068 --> 00:45:39,987
Macam kita, tapi kulit Hitam.
693
00:45:39,987 --> 00:45:41,572
Ada orang kulit Hitam di Mexico?
694
00:45:41,572 --> 00:45:45,909
Tak, tapi ada orang
yang berkulit gelap macam Miztli.
695
00:45:46,577 --> 00:45:48,328
López kenal Miztli?
696
00:45:48,328 --> 00:45:49,621
Tak kenal.
697
00:45:49,621 --> 00:45:51,707
- Beres, bos.
- Jom!
698
00:45:52,207 --> 00:45:53,542
- Jom!
- Jalan.
699
00:45:57,421 --> 00:45:59,840
Hai, Encik López. Saya pemandu awak.
700
00:45:59,840 --> 00:46:00,883
KETIBAAN
701
00:46:00,883 --> 00:46:02,509
John Kennedy Johnson.
702
00:46:03,385 --> 00:46:05,596
- Salam kenal.
- Salam kenal, John.
703
00:46:05,596 --> 00:46:08,849
- John atau John Kennedy?
- Hai.
704
00:46:08,849 --> 00:46:10,017
John saja.
705
00:46:10,559 --> 00:46:13,187
Sepupu saya, Franklin Gómez,
dan anak saya, Junior.
706
00:46:13,187 --> 00:46:14,354
Okey, jom!
707
00:46:14,354 --> 00:46:15,355
Jom.
708
00:46:15,856 --> 00:46:17,024
Jalan.
709
00:46:17,024 --> 00:46:18,692
- Duduk di depan.
- Okey.
710
00:46:22,404 --> 00:46:24,198
Pemandu sebelah kanan?
711
00:46:27,075 --> 00:46:29,328
Pernah datang ke Namibia, Encik López?
712
00:46:29,328 --> 00:46:32,414
- Tak.
- Selamat datang ke Taman Negara Bwabwata.
713
00:46:33,123 --> 00:46:36,251
Ini taman negara terbesar di wilayah kami.
714
00:46:36,960 --> 00:46:41,298
Bersempadan dengan Botswana
di selatan dan Angola di utara,
715
00:46:41,298 --> 00:46:45,219
jadi haiwan liar bebas bergerak
dari satu negara ke negara lain.
716
00:46:45,803 --> 00:46:49,014
Tiada pagar macam Taman Negara Etosha.
717
00:46:49,014 --> 00:46:50,933
Konsep kami lebih terbuka.
718
00:46:51,475 --> 00:46:53,894
- Haiwan bebas...
- John.
719
00:46:53,894 --> 00:46:56,772
Maaf, tapi kami datang
untuk bercuti dan tengok badak air.
720
00:46:56,772 --> 00:46:57,898
Maaf.
721
00:46:57,898 --> 00:46:58,982
Tiada masalah.
722
00:46:59,942 --> 00:47:03,529
- Apa pendapat kamu pasal Namibia, Junior?
- Menjijikkan.
723
00:47:15,207 --> 00:47:16,208
Helo!
724
00:47:51,952 --> 00:47:55,914
EPISOD 3
PENJELAJAH TOCHTLI
725
00:47:55,914 --> 00:47:58,000
Junior, apa pendapat kamu?
726
00:47:58,584 --> 00:48:00,836
- Dah sedia nak buru badak air?
- Dah!
727
00:48:00,836 --> 00:48:01,795
Jom!
728
00:48:01,795 --> 00:48:03,297
Chichilkuali, jom!
729
00:48:03,297 --> 00:48:04,298
Okey.
730
00:48:14,892 --> 00:48:18,937
Tingkah laku badak air pigmi tak sama
macam badak air biasa.
731
00:48:18,937 --> 00:48:22,232
Badak air pigmi hidup
dalam kumpulan kecil,
732
00:48:22,232 --> 00:48:23,942
menyorok di dalam sungai.
733
00:48:24,443 --> 00:48:28,572
Sebab itulah pemburu lebih suka
menjejakinya pada waktu malam.
734
00:48:28,572 --> 00:48:29,489
Apa dia cakap?
735
00:48:29,489 --> 00:48:31,366
Badak air pigmi diburu pada waktu malam
736
00:48:31,366 --> 00:48:33,619
sebab ia menyorok
di sungai pada waktu siang.
737
00:48:35,203 --> 00:48:36,663
Kita tahu itu.
738
00:48:36,663 --> 00:48:39,082
Ya, tapi John suka bercakap.
739
00:48:39,833 --> 00:48:40,917
Hei, John.
740
00:48:40,917 --> 00:48:43,420
Kami bukan pemburu. Kami pencinta haiwan.
741
00:48:44,087 --> 00:48:46,840
Itulah bezanya orang kaya, Encik López.
742
00:48:47,341 --> 00:48:51,136
Awak boleh menyayangi haiwan
bila-bila masa saja.
743
00:48:52,137 --> 00:48:55,974
Tengoklah itu.
Datang jauh-jauh untuk ambil gambar saja.
744
00:48:56,475 --> 00:48:58,852
Ambil gambar tak buat haiwan pupus.
745
00:48:58,852 --> 00:49:00,103
Bodoh punya pondan.
746
00:49:00,604 --> 00:49:01,855
Cepatlah, John!
747
00:49:01,855 --> 00:49:04,232
Saya nak tengok badak air! Laju sikit!
748
00:49:04,816 --> 00:49:08,528
Okey, kita baru saja
memasuki zon selesa haiwan liar.
749
00:49:09,196 --> 00:49:11,949
Oleh itu,
kita mesti cuba perlahankan suara.
750
00:49:12,491 --> 00:49:14,201
Kalau kita cakap kuat-kuat,
751
00:49:14,201 --> 00:49:16,745
haiwan akan lari atau jadi agresif.
752
00:49:16,745 --> 00:49:18,372
Pergi sana! Tengok itu!
753
00:49:18,372 --> 00:49:19,706
Apa jadahnya itu?
754
00:49:19,706 --> 00:49:21,500
Tengoklah ia melompat-lompat!
755
00:49:22,376 --> 00:49:23,961
- Kuda belang!
- Di mana?
756
00:49:23,961 --> 00:49:25,295
Sekawan kuda belang!
757
00:49:25,295 --> 00:49:26,797
Yalah! Banyaknya.
758
00:49:30,884 --> 00:49:33,679
Itu Miztli dan Chichilkuali.
759
00:49:33,679 --> 00:49:35,013
Jaga mulut kamu.
760
00:49:36,390 --> 00:49:38,266
Tengok itu! Zirafah!
761
00:49:38,266 --> 00:49:39,309
- Di mana?
- Itu!
762
00:49:39,309 --> 00:49:41,937
- Yalah! Nampak, Chichilkuali?
- Tengok!
763
00:49:43,146 --> 00:49:45,148
- Itu Paula.
- Tanpa rambut palsu.
764
00:49:45,148 --> 00:49:46,984
- Paula.
- Versi bertanduk.
765
00:49:47,567 --> 00:49:48,694
Itu Itzpapalotl.
766
00:49:48,694 --> 00:49:51,029
Nanti ayah beritahu dia! Siaplah kamu.
767
00:49:52,698 --> 00:49:53,657
Oh, Tuhan!
768
00:49:53,657 --> 00:49:55,200
Banyaknya!
769
00:49:59,579 --> 00:50:01,748
- Itu Mazatzin!
- Taklah.
770
00:50:03,166 --> 00:50:05,127
Tengok! Ada banyak lagi zirafah.
771
00:50:05,127 --> 00:50:06,628
Itu zirafah tadi, ayah.
772
00:50:19,016 --> 00:50:21,810
Johnson, awak rasa ini zon badak air?
773
00:50:21,810 --> 00:50:24,938
Saya tak pasti.
Badak air sering berpindah-randah.
774
00:50:26,523 --> 00:50:28,358
Bila kita nak jumpa badak air?
775
00:50:28,358 --> 00:50:30,902
Entahlah, dia asyik terpusing-pusing.
776
00:50:32,279 --> 00:50:33,739
Jauh lagi, Chichilkuali?
777
00:50:33,739 --> 00:50:35,323
- Dah nak sampaikah?
- Ya.
778
00:50:35,323 --> 00:50:36,491
Kita dah dekat.
779
00:50:37,576 --> 00:50:39,369
Itu yang kau cakap tiga jam tadi.
780
00:50:40,829 --> 00:50:43,331
Johnson,
macam mana kalau kami bayar lebih?
781
00:50:44,166 --> 00:50:45,751
- Banyakkah?
- Tak.
782
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
Hei! Tengok itu!
783
00:50:52,591 --> 00:50:53,925
- Apa itu?
- Anjing.
784
00:50:53,925 --> 00:50:56,428
Nak tengok anjing, di Mexico pun ada.
785
00:50:56,428 --> 00:50:57,971
Ayah nak buat apa?
786
00:50:57,971 --> 00:51:01,099
Orang maco saja
yang boleh bunuh binatang liar.
787
00:51:03,393 --> 00:51:04,686
Apa kamu buat?
788
00:51:04,686 --> 00:51:07,272
Dari mana kamu dapat pistol itu?
Bagi ayah!
789
00:51:07,272 --> 00:51:10,108
- Siapa beri pistol itu?
- Tiada sesiapa.
790
00:51:10,108 --> 00:51:12,402
- Dari mana kamu dapat?
- Rumah.
791
00:51:13,779 --> 00:51:15,113
- Kau tahu?
- Tak.
792
00:51:15,947 --> 00:51:17,616
Saya jumpa di bilik rahsia.
793
00:51:18,283 --> 00:51:20,077
Kenapa rahsiakan apa yang ada di situ?
794
00:51:20,577 --> 00:51:21,745
- Simpan.
- Okey.
795
00:51:23,580 --> 00:51:25,624
Lain kali, beritahu ayah.
796
00:51:26,166 --> 00:51:30,796
Ayah yang kata
sesama geng mesti jujur dan tiada rahsia.
797
00:51:30,796 --> 00:51:33,715
Ya, tapi bukan semua kebenaran itu manis.
798
00:51:34,925 --> 00:51:37,761
Ada sebabnya
ayah tak nak beritahu kamu, faham?
799
00:51:37,761 --> 00:51:38,678
Tak.
800
00:51:41,056 --> 00:51:43,767
Ada kebenaran yang kamu tak patut tahu.
801
00:51:45,644 --> 00:51:46,520
Duduk.
802
00:51:47,521 --> 00:51:48,438
Jalan, John.
803
00:51:51,817 --> 00:51:52,776
Tak apa.
804
00:52:14,422 --> 00:52:15,841
Tiada badak air.
805
00:52:15,841 --> 00:52:16,967
Tak guna.
806
00:52:17,634 --> 00:52:19,886
Nampaknya, tiada badak air hari ini.
807
00:52:20,387 --> 00:52:22,472
Kalau macam itu, jom balik!
808
00:52:23,056 --> 00:52:24,432
Yalah, kita balik saja.
809
00:52:37,028 --> 00:52:37,904
Saya menang!
810
00:52:38,822 --> 00:52:40,740
Di rumah pun boleh main domino.
811
00:52:41,324 --> 00:52:42,701
Mundur betul.
812
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Tochtli, pergi tidur.
813
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
Saya tak mengantuk.
814
00:52:49,875 --> 00:52:52,502
- Orang sini minum apa?
- Amarula.
815
00:52:52,502 --> 00:52:53,420
Apa?
816
00:52:53,420 --> 00:52:55,589
Amarula, tapi saya nampak rum tadi.
817
00:52:56,464 --> 00:52:58,341
- Ambil sebotol.
- Okey.
818
00:52:59,676 --> 00:53:00,719
Rum itu apa?
819
00:53:01,595 --> 00:53:05,724
Tequila yang dibuat daripada tebu.
820
00:53:05,724 --> 00:53:06,808
Boleh saya cuba?
821
00:53:07,601 --> 00:53:08,560
Kamu nak cuba?
822
00:53:09,227 --> 00:53:10,145
Mari sini.
823
00:53:10,812 --> 00:53:11,897
Angkat tangan.
824
00:53:14,399 --> 00:53:16,067
Kamu tak boleh minum lagi.
825
00:53:16,067 --> 00:53:20,030
Dah tumbuh bulu ketiak nanti,
baru boleh cuba.
826
00:53:22,657 --> 00:53:23,575
Tengok itu.
827
00:53:25,327 --> 00:53:27,704
Ayah janji kita akan jumpa badak air.
828
00:53:28,455 --> 00:53:30,624
Mudah-mudahan.
829
00:53:30,624 --> 00:53:31,625
Siapa boleh?
830
00:53:31,625 --> 00:53:33,084
- Yolcaut.
- Bagus.
831
00:53:34,377 --> 00:53:37,297
- Kamu macam monyet.
- Ayahlah macam monyet.
832
00:53:44,471 --> 00:53:47,474
Semua hajat saya tertunai
selepas tengok badak air.
833
00:53:51,186 --> 00:53:52,103
Tak guna.
834
00:53:52,103 --> 00:53:55,815
Chichilkuali, beritahu dia
lebih baik kita balik saja.
835
00:53:55,815 --> 00:53:58,276
Seekor badak air pun tak nampak.
836
00:53:58,276 --> 00:53:59,194
Okey, bos.
837
00:53:59,194 --> 00:54:00,237
Hei, Johnson.
838
00:54:00,737 --> 00:54:02,280
Kamu faham, Junior?
839
00:54:02,280 --> 00:54:03,240
Apa?
840
00:54:03,240 --> 00:54:04,658
Sesuatu akan berlaku.
841
00:54:04,658 --> 00:54:06,868
- Apa dia?
- Sesuatu yang hebat.
842
00:54:07,369 --> 00:54:09,204
Itulah naluri namanya.
843
00:54:09,204 --> 00:54:11,581
Ya, naluri yang baik.
844
00:54:21,258 --> 00:54:23,677
Tiada apa-apa pun di hutan ini.
845
00:54:24,219 --> 00:54:26,554
Ada, tapi kita saja yang tak nampak.
846
00:54:26,554 --> 00:54:29,891
Itulah fitrah alam.
Alam semula jadi tak dapat dijangka.
847
00:54:41,736 --> 00:54:42,946
Kenapa dia berhenti?
848
00:54:42,946 --> 00:54:43,989
Badak air.
849
00:54:57,419 --> 00:54:58,962
Jom! Dia nampak badak air.
850
00:55:04,592 --> 00:55:05,802
Itu badak air.
851
00:55:05,802 --> 00:55:07,220
Yang itu besar sangat.
852
00:55:07,220 --> 00:55:09,097
Tak, yang di tebing itu.
853
00:55:09,097 --> 00:55:11,558
- Sana!
- Cakap dengan dia jangan bunuh.
854
00:55:11,558 --> 00:55:14,310
Dia nak tidurkannya
untuk dihantar ke Mexico.
855
00:55:55,060 --> 00:55:58,646
Mexico tanah airku
Ibu pertiwi
856
00:55:59,189 --> 00:56:03,193
Andaiku mati di perantauan
857
00:56:04,194 --> 00:56:10,992
Anggaplah aku sedang lena dibuai mimpi
858
00:56:10,992 --> 00:56:14,496
Dan bawaku ke sini
859
00:56:14,496 --> 00:56:18,792
Anggaplah aku sedang lena dibuai mimpi
860
00:56:18,792 --> 00:56:21,795
Dan bawaku ke sini
861
00:56:21,795 --> 00:56:26,674
Mexico tanah airku
Ibu pertiwi
862
00:56:26,674 --> 00:56:32,931
Andaiku mati di perantauan
863
00:56:32,931 --> 00:56:34,766
Jauh darimu
864
00:56:36,810 --> 00:56:40,939
Lagu-lagu Mexico terkenal di Honduras?
865
00:56:40,939 --> 00:56:43,024
Ya, John. Sangat terkenal.
866
00:56:43,024 --> 00:56:47,112
Dah berkurun, tapi orang cuma tahu
Cantinflas dan Speedy Gonzalez.
867
00:56:47,112 --> 00:56:48,738
Cantinflas ialah Gover.
868
00:56:48,738 --> 00:56:51,616
Badak air itu
dalam perjalanan ke pelabuhan.
869
00:56:51,616 --> 00:56:54,327
- Berapa lama perjalanan?
- Beberapa hari.
870
00:56:55,745 --> 00:56:58,289
Badak air mesti makan banyak alfalfa.
871
00:56:58,289 --> 00:56:59,332
- Alfalfa?
- Ya.
872
00:56:59,332 --> 00:57:01,417
- Apa alfalfa dalam bahasa Inggeris?
- Entah.
873
00:57:01,417 --> 00:57:03,086
Suruh John uruskannya.
874
00:57:03,086 --> 00:57:04,462
Kita sangat bertuah.
875
00:57:04,462 --> 00:57:07,757
Seekor badak air itu jantan
dan seekor lagi betina.
876
00:57:08,758 --> 00:57:11,928
Dia kata kita bertuah.
Badak air itu sepasang.
877
00:57:11,928 --> 00:57:13,680
Kamu nak beri nama apa?
878
00:57:13,680 --> 00:57:16,307
Entahlah. Saya kena ulang 100 kali dulu.
879
00:57:17,392 --> 00:57:19,102
Cantinflas.
880
00:57:19,102 --> 00:57:22,439
- Cantinflas.
- Cantinflas.
881
00:57:22,439 --> 00:57:40,373
Cantinflas!
882
00:57:45,170 --> 00:57:47,422
Tengok langit itu. Cantik, bukan?
883
00:57:48,715 --> 00:57:51,509
Siapa sangka? Tochtli ada di Afrika.
884
00:57:52,051 --> 00:57:54,345
- Saya Junior.
- Lantaklah.
885
00:57:54,929 --> 00:57:56,222
Ayah sayang kamu.
886
00:57:57,056 --> 00:57:57,974
Sepenuh hati ayah.
887
00:57:58,475 --> 00:58:00,310
Ayah suka kepala botak kamu.
888
00:58:01,019 --> 00:58:03,605
Ayah dah cakap. Yolcaut boleh.
889
00:58:03,605 --> 00:58:05,356
- Winston.
- Apa?
890
00:58:06,441 --> 00:58:07,484
Itu nama ayah.
891
00:58:07,484 --> 00:58:10,278
Ya, tapi Yolcaut yang boleh.
892
00:58:11,613 --> 00:58:12,864
Dahlah, jom!
893
00:58:15,909 --> 00:58:18,203
- Chichilkuali!
- Jerit kuat-kuat.
894
00:58:23,750 --> 00:58:26,169
Kita akan bawa badak air balik ke Mexico!
895
00:58:31,466 --> 00:58:35,762
Nama si jantan Louis XVI.
Si betina Marie Antoinette dari Austria.
896
00:58:37,138 --> 00:58:38,598
Buang "dari Austria".
897
00:58:39,265 --> 00:58:41,643
Saya suka Marie Antoinette dari Austria.
898
00:58:42,810 --> 00:58:46,564
Kamu suka cikgu panggil kamu
Junior López dari Tegucigalpa?
899
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Tak suka.
900
00:58:47,565 --> 00:58:48,650
Faham?
901
00:58:52,070 --> 00:58:53,863
- Bila balik?
- Tak lama lagi.
902
00:58:53,863 --> 00:58:55,949
Cikgu tahu, tapi bila?
903
00:58:57,325 --> 00:59:00,078
Entahlah,
Winston cuma cakap tak lama lagi.
904
00:59:01,371 --> 00:59:02,580
Panggilan dari pelabuhan.
905
00:59:02,580 --> 00:59:04,207
Cikgu rindu kamu, Tochtli.
906
00:59:05,041 --> 00:59:06,084
Saya pun sama.
907
00:59:06,084 --> 00:59:07,335
Kita mesti ke sana.
908
00:59:07,335 --> 00:59:08,753
- Ke mana?
- Pelabuhan.
909
00:59:08,753 --> 00:59:10,505
- Siapa itu?
- John Kennedy.
910
00:59:11,089 --> 00:59:12,715
- Siapa?
- Badak air sakit.
911
00:59:12,715 --> 00:59:14,384
- Pemandu.
- Kita kena pergi.
912
00:59:14,384 --> 00:59:16,386
Okey. Tochtli, letak telefon.
913
00:59:16,886 --> 00:59:19,097
- Sambung nanti.
- Kita kena pergi sekarang.
914
00:59:50,753 --> 00:59:54,507
Badak air itu ada di dalam,
tapi lebih baik jangan masuk.
915
00:59:54,507 --> 00:59:55,591
Kenapa?
916
00:59:55,591 --> 00:59:57,969
Badak air itu sakit. Takut berjangkit.
917
00:59:57,969 --> 01:00:00,847
- Apa dia cakap?
- Badak air itu sakit.
918
01:00:00,847 --> 01:00:02,140
Macam mana dia tahu?
919
01:00:02,140 --> 01:00:04,684
- Kami nak tengok badak air itu.
- Bahaya.
920
01:00:04,684 --> 01:00:05,852
Buka pintu.
921
01:00:05,852 --> 01:00:07,270
Kami nak tengok.
922
01:00:14,861 --> 01:00:16,696
- Tunggu.
- Saya nak tengok.
923
01:00:16,696 --> 01:00:18,323
- Ayah masuk dulu.
- Tak.
924
01:00:18,323 --> 01:00:21,326
Jangan degil! Bahaya!
925
01:00:21,326 --> 01:00:25,496
Geng tak sorok apa-apa sesama geng.
Geng mesti berterus terang.
926
01:00:31,085 --> 01:00:32,045
Kamu pasti?
927
01:00:40,803 --> 01:00:41,638
Helo.
928
01:00:41,638 --> 01:00:43,514
Belakang sikit! Jangan dekat.
929
01:00:50,730 --> 01:00:51,981
Jangan dekat, nak.
930
01:00:53,483 --> 01:00:56,069
Yang mana Louis XVI,
yang mana Marie Antoinette?
931
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Mana satu, Johnson?
932
01:00:57,695 --> 01:01:00,406
Itu tak penting. Badak air ini akan mati.
933
01:01:00,406 --> 01:01:02,533
- Apa puncanya?
- Antraks.
934
01:01:02,533 --> 01:01:03,493
Apa?
935
01:01:03,493 --> 01:01:07,455
Sejenis penyakit berjangkit
yang membunuh banyak haiwan.
936
01:01:07,455 --> 01:01:09,624
Pulangkannya.
Suruh doktor rawat badak air ini.
937
01:01:09,624 --> 01:01:10,875
Saya dah cuba.
938
01:01:10,875 --> 01:01:13,586
Doktor cuma boleh tidurkan badak air ini.
939
01:01:14,379 --> 01:01:16,255
Ada tahi. Bersihkannya.
940
01:01:16,255 --> 01:01:17,548
Itu saja pilihannya.
941
01:01:18,049 --> 01:01:19,842
Jangan sentuh badak air itu.
942
01:01:21,886 --> 01:01:23,137
Jangan sentuh!
943
01:01:23,137 --> 01:01:24,514
Kita mesti tolongnya!
944
01:01:24,514 --> 01:01:27,266
Dah terlambat.
Kita tak boleh buat apa-apa.
945
01:01:27,266 --> 01:01:29,060
- Kenapa?
- Sebab ia terseksa.
946
01:01:29,060 --> 01:01:31,437
Haiwan terseksa apabila sakit.
947
01:01:31,437 --> 01:01:32,647
Buatlah sesuatu.
948
01:01:34,065 --> 01:01:36,275
Tochtli, kita tak boleh buat apa-apa.
949
01:01:36,275 --> 01:01:38,569
- Kenapa?
- Sebab kita tak boleh!
950
01:01:39,821 --> 01:01:41,197
Yolcaut boleh.
951
01:01:41,948 --> 01:01:43,658
- Nak.
- Yolcaut boleh!
952
01:01:43,658 --> 01:01:45,702
Ayah janji akan gantikannya.
953
01:01:46,202 --> 01:01:50,081
Tak nak! Saya nak Louis XVI
dan Marie Antoinette dari Austria!
954
01:01:50,665 --> 01:01:54,252
- Kamu tak kenal pun badak air ini.
- Kenal! Kita mesti tolongnya.
955
01:01:54,252 --> 01:01:55,962
Badak air ini terseksa!
956
01:01:55,962 --> 01:01:57,130
Buatlah sesuatu!
957
01:01:57,130 --> 01:01:58,548
Maaf, Tochtli. Pistol.
958
01:01:58,548 --> 01:02:01,759
- Jangan!
- Lebih baik kita hentikan penderitaannya.
959
01:02:01,759 --> 01:02:05,304
Badak air ini akan mati setibanya
di Mexico, faham?
960
01:02:05,304 --> 01:02:07,807
Saya boleh jaganya dalam perjalanan.
961
01:02:09,267 --> 01:02:11,727
Keluar!
962
01:02:14,439 --> 01:02:15,273
Keluar.
963
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
Kau pun.
964
01:02:18,526 --> 01:02:19,485
Jom, Tochtli.
965
01:02:22,238 --> 01:02:23,656
Apa kamu cakap tadi?
966
01:02:24,741 --> 01:02:27,493
- Ulang balik.
- Apa saya cakap?
967
01:02:27,493 --> 01:02:29,537
- Kamu nak jaganya dalam perjalanan?
- Ya.
968
01:02:29,537 --> 01:02:30,496
- Betul?
- Ya.
969
01:02:30,496 --> 01:02:32,874
Tengoklah badak air ini! Tengok!
970
01:02:32,874 --> 01:02:35,793
Tengok, Tochtli.
Kamu tak boleh buat apa-apa.
971
01:02:36,919 --> 01:02:39,505
Ayah akan belikan yang lain.
Yolcaut boleh.
972
01:02:39,505 --> 01:02:40,882
Ayah tipu!
973
01:02:40,882 --> 01:02:42,633
Semuanya tipu!
974
01:02:43,885 --> 01:02:45,761
- Keluar, Junior.
- Tak nak!
975
01:02:46,387 --> 01:02:47,763
Tochtli, keluar!
976
01:02:47,763 --> 01:02:49,307
Siapa keluar dia pondan!
977
01:02:50,141 --> 01:02:51,017
Suka hatilah.
978
01:03:25,760 --> 01:03:28,596
...lengkapkan perkataan "Mexico"
dan menang 50,000...
979
01:03:28,596 --> 01:03:31,224
...cuba membolos gawang kerana...
980
01:03:31,224 --> 01:03:32,225
Menjijikkan.
981
01:03:34,644 --> 01:03:35,603
Teruk.
982
01:03:37,647 --> 01:03:39,524
...istana kolonial yang sama...
983
01:03:39,524 --> 01:03:40,691
Menyedihkan.
984
01:03:40,691 --> 01:03:42,443
...ukiran kayu yang indah...
985
01:03:43,903 --> 01:03:44,779
Menakutkan.
986
01:03:47,406 --> 01:03:51,118
...satu bentuk seni
yang mempamerkan keberanian dan kekebalan.
987
01:03:51,619 --> 01:03:55,122
Bushido menghalalkan pengkhianatan,
sifat bermuka-muka,
988
01:03:55,122 --> 01:03:58,501
menyanjung kesetiaan mutlak
terhadap orang lebih berkuasa
989
01:03:58,501 --> 01:04:00,503
dan keberanian gegabah dalam pertempuran.
990
01:04:23,276 --> 01:04:29,657
{\an8}EPISOD 4
SAMURAI TOCHTLI
991
01:04:33,619 --> 01:04:34,537
Konichiwa.
992
01:04:35,079 --> 01:04:36,455
Cantik topi kamu.
993
01:04:36,455 --> 01:04:37,498
Terima kasih.
994
01:04:37,498 --> 01:04:38,833
Awak masak apa?
995
01:04:38,833 --> 01:04:41,877
Menudo, ikan bakar
dan quesadilla kesukaan kamu.
996
01:04:43,379 --> 01:04:45,631
Di Jepun, orang makan ikan mentah.
997
01:04:45,631 --> 01:04:48,593
Ya, tapi mereka makan
benda lain juga, Tochtli.
998
01:04:48,593 --> 01:04:49,677
Saya Usagi.
999
01:04:49,677 --> 01:04:51,429
Apa benda itu?
1000
01:04:51,429 --> 01:04:53,055
Maksudnya "arnab bulan".
1001
01:04:53,055 --> 01:04:54,932
Okey, dengar sini.
1002
01:04:56,517 --> 01:04:57,852
Cuba rasa.
1003
01:04:57,852 --> 01:04:59,812
Usagi tak makan menudo atau quesadilla.
1004
01:04:59,812 --> 01:05:02,273
- Dia makan apa?
- Ikan mentah?
1005
01:05:02,273 --> 01:05:03,774
Oh, Tuhan!
1006
01:05:05,610 --> 01:05:07,445
Boleh sediakan ikan mentah untuk saya?
1007
01:05:07,445 --> 01:05:09,488
Tak, sebab kamu takkan makan.
1008
01:05:09,488 --> 01:05:12,950
Saya akan makan.
Sumpah atas nama Miyamoto Musashi.
1009
01:05:12,950 --> 01:05:14,118
Siapa?
1010
01:05:14,118 --> 01:05:15,995
Samurai paling maco.
1011
01:05:18,205 --> 01:05:19,373
Okey.
1012
01:05:19,957 --> 01:05:22,251
Aguachile untuk Tochtli!
1013
01:05:22,251 --> 01:05:23,461
Usagi!
1014
01:05:24,545 --> 01:05:26,005
Maaf. Untuk Usagi.
1015
01:05:28,007 --> 01:05:29,508
Sedapnya menudo ini.
1016
01:05:30,384 --> 01:05:32,303
- Resipi ibu saya.
- Yakah?
1017
01:05:32,303 --> 01:05:34,931
- Apa khabar Yolotl?
- Sihat orang tua.
1018
01:05:34,931 --> 01:05:36,265
Sampaikan salam saya.
1019
01:05:36,265 --> 01:05:37,516
Nak lagi?
1020
01:05:37,516 --> 01:05:39,685
- Tak apa, dah kenyang.
- Tak nak.
1021
01:05:39,685 --> 01:05:42,313
Sedapkah aguachile itu?
1022
01:05:45,524 --> 01:05:46,734
Ayah tanya kamu.
1023
01:05:48,444 --> 01:05:49,320
Tochtli.
1024
01:05:50,529 --> 01:05:52,365
Hei! Ayah tanya kamu.
1025
01:05:53,115 --> 01:05:55,076
- Nama dia Usagi.
- Apa?
1026
01:05:55,826 --> 01:05:58,371
Sekarang, nama dia Usagi. Itu nama Jepun.
1027
01:05:58,871 --> 01:06:00,790
Maksudnya "arnab bulan".
1028
01:06:01,749 --> 01:06:03,125
- Usagi.
- Ya.
1029
01:06:04,126 --> 01:06:05,044
Dia jadi samurai.
1030
01:06:07,338 --> 01:06:10,424
Baju itu buat dia nampak macam pondan,
bukan samurai.
1031
01:06:14,387 --> 01:06:15,429
Hulurkan air.
1032
01:06:15,429 --> 01:06:16,472
- Okey.
- Jangan.
1033
01:06:17,264 --> 01:06:19,517
Kenapa tak suruh ayah? Lebih dekat.
1034
01:06:43,290 --> 01:06:44,166
Gover mesej.
1035
01:06:45,084 --> 01:06:47,753
- Apa dia nak?
- Dia suruh kita tonton berita.
1036
01:06:50,548 --> 01:06:52,883
Nak pergi mana? Di sini pun ada TV.
1037
01:06:53,509 --> 01:06:54,677
Kita satu keluarga.
1038
01:07:05,813 --> 01:07:09,024
...dalam sebuah operasi,
pihak tentera telah menemui
1039
01:07:09,024 --> 01:07:12,445
puluhan sisa manusia bertaburan
di sebuah kawasan lapang
1040
01:07:12,445 --> 01:07:14,947
dikenali sebagai Cuesta del Águila,
1041
01:07:14,947 --> 01:07:18,826
berhampiran lebuh raya
yang menghubungkan Culiacán and Sinaloa.
1042
01:07:18,826 --> 01:07:21,412
Sisa manusia lebih baik daripada mayat?
1043
01:07:22,246 --> 01:07:27,001
Ya, sebab orang tak tahu identiti mereka
sebelum mereka jadi mayat.
1044
01:07:27,001 --> 01:07:28,252
Kuat sikit, Usagi.
1045
01:07:28,252 --> 01:07:30,880
...pasukan penyelamat.
1046
01:07:30,880 --> 01:07:32,423
Aku suruh Usagi.
1047
01:07:33,382 --> 01:07:36,761
- Beri dia alat kawalan jauh itu.
- ...dilaporkan malam tadi
1048
01:07:36,761 --> 01:07:41,682
oleh beberapa penduduk
dan pekerja tapak pembinaan berdekatan...
1049
01:07:41,682 --> 01:07:43,017
Kuat sikit, Usagi.
1050
01:07:43,517 --> 01:07:46,854
...berpunca daripada tayar yang terbakar...
1051
01:07:47,938 --> 01:07:48,981
Ayah cakap dengan kamu.
1052
01:07:48,981 --> 01:07:51,984
Setakat ini,
pihak berkuasa menemui sepuluh beg...
1053
01:07:51,984 --> 01:07:54,612
- Ayah cakap ini.
- ...berisi sisa manusia.
1054
01:07:54,612 --> 01:07:56,071
Ayah cakap dengan kamu!
1055
01:07:58,657 --> 01:08:01,494
Tak puas hati? Cakap!
Jangan jadi pondan, Usagi.
1056
01:08:02,620 --> 01:08:04,997
Cakaplah, bodoh! Jangan kurang ajar!
1057
01:08:05,956 --> 01:08:08,000
Setakat ini, tiada maklumat...
1058
01:08:08,000 --> 01:08:10,336
Ayah menyesal sebab manjakan kamu.
1059
01:08:10,836 --> 01:08:13,214
Apa kamu dapat kalau buat macam ini?
1060
01:08:13,214 --> 01:08:14,381
Bos.
1061
01:08:14,381 --> 01:08:17,635
Mayat-mayat itu tak ditanam
di dalam tanah,
1062
01:08:17,635 --> 01:08:19,178
hampir di permukaan,
1063
01:08:19,178 --> 01:08:21,597
seolah-olah pelaku kekejaman ini
1064
01:08:21,597 --> 01:08:25,017
mahu ia ditemui dengan mudah.
1065
01:08:26,519 --> 01:08:31,774
Empat mayat tak sempurna ditemui.
Tiga lelaki dan seorang wanita.
1066
01:08:31,774 --> 01:08:32,775
Quecholli.
1067
01:08:32,775 --> 01:08:35,736
- Siasatan awal mendapati...
- Tutup TV.
1068
01:08:37,488 --> 01:08:38,447
Tak guna!
1069
01:10:05,701 --> 01:10:09,371
Orang Amerika.
Mereka memang celaka, Usagi.
1070
01:10:09,371 --> 01:10:10,456
Jahatnya.
1071
01:10:10,956 --> 01:10:12,541
Menurut mereka,
1072
01:10:12,541 --> 01:10:17,922
bom atom mampu membunuh ramai orang
dengan pantas dan tanpa penderitaan.
1073
01:10:17,922 --> 01:10:19,006
Macam gilotin.
1074
01:10:19,006 --> 01:10:23,469
Tak, Usagi.
Bom atom lebih kejam daripada gilotin.
1075
01:10:23,469 --> 01:10:27,806
Ia kaedah pembunuhan beramai-ramai
dan juga penyeksaan.
1076
01:10:27,806 --> 01:10:31,560
Di sini tiada bom atom,
tapi ada benda lain.
1077
01:10:31,560 --> 01:10:34,188
- Di Mexico?
- Tak, di rumah ini.
1078
01:10:36,523 --> 01:10:37,399
Apa bendanya?
1079
01:10:38,442 --> 01:10:40,194
Kebenaran.
1080
01:10:40,778 --> 01:10:42,237
Apa maksud kamu?
1081
01:10:42,821 --> 01:10:44,615
Kebenaran yang pahit.
1082
01:10:58,170 --> 01:10:59,046
Tochtli.
1083
01:11:00,714 --> 01:11:02,466
Maaf pasal badak air kamu.
1084
01:11:03,050 --> 01:11:06,428
Ada kalanya, binatang sakit
kerana ia tak mahu ditangkap.
1085
01:11:06,428 --> 01:11:09,098
- Ayah tipu saya.
- Tak.
1086
01:11:14,895 --> 01:11:16,188
Cikgu ada hadiah untuk kamu.
1087
01:11:17,439 --> 01:11:19,358
Hari ini bukan hari jadi saya.
1088
01:11:20,234 --> 01:11:22,736
Cikgu tahu, tapi ini hari kelahiran Usagi.
1089
01:11:23,404 --> 01:11:25,447
Orang baru lahir pun dapat hadiah.
1090
01:11:27,950 --> 01:11:32,037
Kalau serius nak jadi samurai,
kamu mesti baca buku ini.
1091
01:11:34,373 --> 01:11:35,541
HIKAYAT LIMA CINCIN
1092
01:11:35,541 --> 01:11:37,376
Kamus samurai.
1093
01:11:39,253 --> 01:11:41,839
Buku akan membantu
apabila kamu dah dewasa.
1094
01:11:42,339 --> 01:11:43,507
Maksud cikgu?
1095
01:11:45,426 --> 01:11:46,260
Baca saja.
1096
01:11:54,643 --> 01:11:56,812
- Apa ini?
- Dedikasi.
1097
01:11:56,812 --> 01:11:58,397
DARIPADA KAWAN KEPADA KAWAN
1098
01:11:58,397 --> 01:11:59,606
Kenapa?
1099
01:11:59,606 --> 01:12:03,402
Sesetengah hadiah didedikasikan
supaya ia lebih peribadi.
1100
01:12:05,654 --> 01:12:07,489
Kamu penting bagi cikgu, Usagi.
1101
01:12:10,326 --> 01:12:11,827
Cikgu nak kamu tahu itu.
1102
01:12:13,829 --> 01:12:14,747
Jumpa esok?
1103
01:12:15,789 --> 01:12:16,623
Tak.
1104
01:12:27,092 --> 01:12:28,218
Jangan lupa ulang kaji.
1105
01:12:58,665 --> 01:13:00,667
WAHAI USAGI, BUKALAH DAKU
1106
01:13:02,378 --> 01:13:04,797
YOLCAUT BOLEH
1107
01:13:28,821 --> 01:13:32,366
Senang nak kalahkan musuh
yang tak wujud, bukan?
1108
01:13:32,366 --> 01:13:35,244
Apa kata kamu tolong saya potong rumput?
1109
01:13:35,828 --> 01:13:38,080
Tak boleh. Saya sedang penggal kepala.
1110
01:13:38,080 --> 01:13:40,374
Jangan penggal kepala sendiri dahlah.
1111
01:13:42,501 --> 01:13:43,961
Hati-hati sikit!
1112
01:14:05,691 --> 01:14:08,443
Saya suka rumah ini. Besar betul.
1113
01:14:08,443 --> 01:14:10,112
Saya suka hiasannya.
1114
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Helo.
1115
01:14:13,657 --> 01:14:14,950
Ingat Alotl, nak?
1116
01:14:17,035 --> 01:14:19,872
Kita pernah tinggal bersama
semasa kamu kecil.
1117
01:14:20,372 --> 01:14:22,291
Dia akan tinggal di sini beberapa hari.
1118
01:14:24,501 --> 01:14:27,713
Saya dengar nama kamu Usagi sekarang.
Cantik nama itu.
1119
01:14:27,713 --> 01:14:30,132
Hati-hati. Pedang itu tajam.
1120
01:14:34,052 --> 01:14:35,053
Saya bawa hadiah.
1121
01:14:50,402 --> 01:14:51,945
Cenderamata dari Acapulco.
1122
01:14:53,322 --> 01:14:54,406
Cakap apa?
1123
01:14:57,534 --> 01:14:59,328
Sampai bila kamu nak merajuk?
1124
01:15:04,082 --> 01:15:06,877
- Tak apalah, tak penting pun.
- Penting.
1125
01:15:06,877 --> 01:15:09,671
Kalau ada orang beri hadiah,
ucap terima kasih.
1126
01:15:09,671 --> 01:15:13,967
Ayah tahu kamu tak nak cakap dengan ayah,
tapi Alotl beri kamu hadiah...
1127
01:15:13,967 --> 01:15:15,260
Terima kasih, Alotl.
1128
01:15:16,845 --> 01:15:17,763
Sama-sama.
1129
01:15:31,944 --> 01:15:32,861
Budak ini...
1130
01:15:35,447 --> 01:15:36,740
Awak pun sama.
1131
01:15:40,035 --> 01:15:41,870
Kenapa tak beritahu ayah?
1132
01:15:41,870 --> 01:15:44,164
Sebab saya tak nak cakap dengan ayah.
1133
01:15:45,624 --> 01:15:47,125
- Kau tahu?
- Tak.
1134
01:15:47,125 --> 01:15:48,085
Tak, bos.
1135
01:15:48,794 --> 01:15:51,296
Celaka, Mazatzin.
Dia tak beritahu sesiapa?
1136
01:15:51,838 --> 01:15:54,424
- Mungkin sesuatu terjadi kepada Yelitza?
- Siapa?
1137
01:15:54,424 --> 01:15:56,426
Isteri Mazatzin. Dia sakit.
1138
01:15:57,594 --> 01:15:59,304
Siasat hal sebenarnya.
1139
01:16:07,938 --> 01:16:09,022
Sedap nak mampus.
1140
01:16:09,856 --> 01:16:11,650
Itzpapalotl yang masak.
1141
01:16:11,650 --> 01:16:14,653
Awak kena ambil hati dia.
Kalau tidak, kebulurlah jawabnya.
1142
01:16:14,653 --> 01:16:15,571
Taklah.
1143
01:16:15,571 --> 01:16:16,905
- Terima kasih.
- Sama-sama.
1144
01:16:18,323 --> 01:16:19,992
Kenapa makan sikit?
1145
01:16:19,992 --> 01:16:21,493
Sebab saya tak lapar.
1146
01:16:22,202 --> 01:16:24,871
- Ada chiltipine?
- Ya, pergi ambil.
1147
01:16:24,871 --> 01:16:27,708
- Jom tidur.
- Eh, malulah sikit!
1148
01:16:31,420 --> 01:16:33,755
90-60-90, Usagi.
1149
01:16:33,755 --> 01:16:35,632
- Diamlah, Miztli.
- Kenapa?
1150
01:16:36,508 --> 01:16:38,010
90-60-90.
1151
01:16:51,023 --> 01:16:53,317
Celaka! Pergi mampuslah!
1152
01:16:57,404 --> 01:16:59,239
Penulis haprak!
1153
01:16:59,740 --> 01:17:01,700
Haram jadah!
1154
01:17:04,828 --> 01:17:06,288
Pergi mampus!
1155
01:17:13,545 --> 01:17:15,088
Tochtli, mari sini!
1156
01:17:15,088 --> 01:17:17,382
- Tochtli.
- Sabar.
1157
01:17:17,382 --> 01:17:19,718
Sabar. Tarik nafas.
1158
01:17:19,718 --> 01:17:20,802
Duduk.
1159
01:17:20,802 --> 01:17:22,220
Pandang saya.
1160
01:17:23,388 --> 01:17:24,473
Relaks.
1161
01:17:25,474 --> 01:17:26,850
Relaks. Peluk saya.
1162
01:17:27,434 --> 01:17:28,477
Saya ada.
1163
01:17:33,398 --> 01:17:34,983
Kami dah jumpa Mazatzin.
1164
01:17:34,983 --> 01:17:37,486
DOWN THE RABBIT HOLE
OLEH MAZATZIN CORTÉS
1165
01:17:37,486 --> 01:17:39,404
- Dia tulis apa?
- Semuanya.
1166
01:17:41,114 --> 01:17:43,283
Kebenaran yang tak elok dilihat?
1167
01:17:43,283 --> 01:17:44,993
- Ya.
- Tarik nafas.
1168
01:17:44,993 --> 01:17:46,745
- Pasal Yolcaut?
- Ya.
1169
01:17:47,954 --> 01:17:49,289
Pasal kita semua.
1170
01:17:50,624 --> 01:17:52,125
Semua kecuali awak.
1171
01:17:52,125 --> 01:17:54,544
Tiada Tochtli dalam cerita dia.
1172
01:17:54,544 --> 01:17:56,672
- Usagi?
- Tiada.
1173
01:17:58,548 --> 01:17:59,549
Kenapa?
1174
01:18:01,093 --> 01:18:03,553
- Mungkin dia nak lindungi awak.
- Daripada apa?
1175
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
Kami tak tahu.
1176
01:19:08,702 --> 01:19:09,995
Aku akan bunuh dia.
1177
01:19:10,871 --> 01:19:13,498
Tak, aku tak syorkan.
1178
01:19:13,498 --> 01:19:14,499
Kenapa?
1179
01:19:14,499 --> 01:19:17,544
Kau tahu ada satu benda saja
yang kau boleh buat.
1180
01:19:18,044 --> 01:19:20,172
- Apa?
- Hilangkan diri.
1181
01:19:20,672 --> 01:19:21,923
Buat sementara waktu.
1182
01:19:22,466 --> 01:19:23,592
- Sementara?
- Ya.
1183
01:19:24,551 --> 01:19:27,053
Beberapa tahun sehingga semuanya reda...
1184
01:19:27,053 --> 01:19:29,514
- Tak.
- Apa maksud kau?
1185
01:19:29,514 --> 01:19:31,975
Tak! Dia seorang penulis, Paula.
1186
01:19:31,975 --> 01:19:34,227
Bukan dia seorang, Yolcaut.
1187
01:19:34,227 --> 01:19:35,228
Apa?
1188
01:19:37,939 --> 01:19:40,317
Bila kali terakhir kau cakap dengan Gover?
1189
01:19:40,317 --> 01:19:41,902
- Aku akan cari dia.
- Siapa?
1190
01:19:41,902 --> 01:19:42,861
Mazatzin.
1191
01:19:44,112 --> 01:19:45,363
Itu kerja bodoh.
1192
01:19:45,363 --> 01:19:49,409
Semua berita hari ini
akan reda perlahan-lahan.
1193
01:19:49,409 --> 01:19:50,827
Nanti hilanglah.
1194
01:19:50,827 --> 01:19:53,622
Aku tak peduli!
Aku takkan ke mana-mana, okey?
1195
01:19:56,500 --> 01:19:59,169
- Kalau macam itu, aku tak faham.
- Apa?
1196
01:19:59,669 --> 01:20:01,296
Apa aku buat di sini?
1197
01:20:04,508 --> 01:20:05,967
Aku nak pastikan kau ingat.
1198
01:20:05,967 --> 01:20:07,886
- Ingat apa?
- Perbualan kita.
1199
01:20:08,553 --> 01:20:11,473
- Yang mana satu?
- Satu-satunya yang penting.
1200
01:20:18,605 --> 01:20:19,856
Aku ingat.
1201
01:20:21,775 --> 01:20:22,609
Bagus.
1202
01:20:25,362 --> 01:20:26,655
Mari minum tequila.
1203
01:20:35,747 --> 01:20:36,915
Siapa dia?
1204
01:20:37,916 --> 01:20:39,292
Abang samurai.
1205
01:20:40,460 --> 01:20:41,795
Dia pun samurai?
1206
01:20:42,546 --> 01:20:43,630
Bukan.
1207
01:20:43,630 --> 01:20:46,550
Yang pegang katana ialah samurai.
1208
01:20:46,550 --> 01:20:48,426
- Yang itu?
- Ya.
1209
01:20:48,426 --> 01:20:50,846
Yang itu, yang tiada pedang,
1210
01:20:51,346 --> 01:20:53,682
ialah abang dia yang bukan samurai.
1211
01:20:53,682 --> 01:20:55,350
Taklah rumit sangat.
1212
01:20:58,019 --> 01:20:59,229
Siapa seorang lagi?
1213
01:20:59,896 --> 01:21:01,773
Dia ayah samurai.
1214
01:21:02,774 --> 01:21:05,026
- Dia pun samurai?
- Ya.
1215
01:21:08,572 --> 01:21:12,659
- Kenapa bergaduh kalau satu keluarga?
- Bila awak nak berhenti cakap?
1216
01:21:13,285 --> 01:21:14,786
Mereka lawan demi maruah
1217
01:21:14,786 --> 01:21:17,956
kerana bagi samurai,
maruah ialah segala-galanya.
1218
01:21:42,147 --> 01:21:44,566
Nak pergi mana? Filem belum habis.
1219
01:21:44,566 --> 01:21:46,860
Ayah.
1220
01:21:51,072 --> 01:21:52,032
Kamu tahu, nak?
1221
01:21:52,032 --> 01:21:54,743
Satu hari nanti,
kamu pun terpaksa bunuh ayah.
1222
01:21:54,743 --> 01:21:55,827
Buat apa?
1223
01:22:04,920 --> 01:22:06,171
Saya tunggu di bilik.
1224
01:22:12,594 --> 01:22:15,430
Ujian. Satu, dua, tiga.
1225
01:22:17,557 --> 01:22:18,600
KAMUS BAHARU
1226
01:22:18,600 --> 01:22:21,770
- Apa perkataan baharu hari ini?
- Letak jawatan.
1227
01:22:22,812 --> 01:22:24,022
Tak dengar apa-apa!
1228
01:22:24,522 --> 01:22:25,398
Helo? Ya.
1229
01:22:26,900 --> 01:22:28,777
Helo. Ujian.
1230
01:22:29,611 --> 01:22:32,697
- Parti dah mula.
- Nanti saya datang.
1231
01:22:35,241 --> 01:22:37,535
Hari ini, ayah nak kamu jadi Tochtli.
1232
01:22:38,411 --> 01:22:39,329
Kenapa?
1233
01:22:40,246 --> 01:22:41,790
Sebab itu nama kamu.
1234
01:22:42,290 --> 01:22:43,708
Tapi nama saya Usagi.
1235
01:22:45,543 --> 01:22:46,378
Bangun.
1236
01:22:50,548 --> 01:22:53,385
Nama kamu Tochtli, sama macam datuk kamu.
1237
01:22:54,969 --> 01:22:56,846
Kamu orang Mexico, bukan Jepun.
1238
01:22:58,181 --> 01:22:59,891
- Faham?
- Ya.
1239
01:23:02,560 --> 01:23:04,145
Bagus. Pergi tukar baju.
1240
01:23:33,550 --> 01:23:37,220
Suamimu tak mencintaimu seperti aku
1241
01:23:58,700 --> 01:23:59,659
Satu lagi?
1242
01:24:01,244 --> 01:24:02,203
Satu lagi.
1243
01:24:02,203 --> 01:24:03,538
Berapa ramai pemuzik?
1244
01:24:04,706 --> 01:24:08,835
Bak kata ayah saya,
"Lelaki sejati tak banyak cakap."
1245
01:24:09,753 --> 01:24:11,129
Alahai, bos!
1246
01:24:11,129 --> 01:24:14,632
Kami tak suka jadi tumpuan orang,
1247
01:24:15,633 --> 01:24:19,721
tapi saya nak beritahu sesuatu
yang saya harap kamu semua dah tahu.
1248
01:24:20,722 --> 01:24:22,432
Kamu keluarga kami.
1249
01:24:23,016 --> 01:24:25,769
Termasuk kawan-kawan baharu kami.
1250
01:24:25,769 --> 01:24:27,520
- Syabas.
- Kugiran Soyatita.
1251
01:24:27,520 --> 01:24:29,981
Keluarga sebenar
1252
01:24:30,899 --> 01:24:34,486
ialah orang-orang yang kita pilih
1253
01:24:34,486 --> 01:24:36,362
dan bina sedikit demi sedikit.
1254
01:24:36,362 --> 01:24:38,114
Kamu adik-beradik kami.
1255
01:24:39,240 --> 01:24:42,285
Saya nak malam ini jadi malam kita.
Parti kita.
1256
01:24:42,285 --> 01:24:44,496
Saya nak kamu minum sampai mabuk.
1257
01:24:44,496 --> 01:24:46,289
Awak pun sama, Itzpapalotl.
1258
01:24:46,873 --> 01:24:47,957
Awak pun sama.
1259
01:24:48,917 --> 01:24:50,877
Saya nak kamu semua tahu
1260
01:24:52,045 --> 01:24:53,046
kami sayang kamu.
1261
01:24:53,046 --> 01:24:55,423
- Kami sayang kamu semua!
- Kami pun.
1262
01:24:55,423 --> 01:25:00,094
- Kami sangat berterima kasih.
- Kami sayang kamu, Tochtli.
1263
01:25:00,094 --> 01:25:03,098
Sebak saya dibuatnya.
Selamat Tahun Baru, semua!
1264
01:25:03,098 --> 01:25:05,475
- Selamat Tahun Baru!
- Selamat Tahun Baru!
1265
01:25:05,475 --> 01:25:07,727
- Selamat Tahun Baru!
- Minum!
1266
01:25:07,727 --> 01:25:10,355
Makan cepat dan sambung main.
1267
01:25:12,273 --> 01:25:13,316
Dah tiba masanya.
1268
01:25:13,817 --> 01:25:14,734
Masa untuk apa?
1269
01:25:16,820 --> 01:25:19,656
- Hulur tangan kamu.
- Tengok betul-betul.
1270
01:25:20,406 --> 01:25:21,282
Oh, Tuhan.
1271
01:25:33,294 --> 01:25:34,212
Baiklah.
1272
01:25:35,130 --> 01:25:36,005
Pegang.
1273
01:25:36,798 --> 01:25:38,800
Tak, guna tangan ini. Macam itu.
1274
01:25:38,800 --> 01:25:40,343
Pegang kuat-kuat.
1275
01:25:40,969 --> 01:25:43,638
- Kita nak tembak siapa?
- Ke udara, Tochtli.
1276
01:25:43,638 --> 01:25:45,849
- Ke udara?
- Ya, ke udara.
1277
01:25:46,850 --> 01:25:48,685
- Kamu suka?
- Ya.
1278
01:26:35,023 --> 01:26:36,065
Bukan yang itu.
1279
01:26:37,066 --> 01:26:37,984
Tochtli.
1280
01:26:38,651 --> 01:26:42,280
Setiap tahun, kita tulis semua
yang kita nak buang dalam hidup
1281
01:26:42,280 --> 01:26:43,865
dan bakarnya hari ini.
1282
01:26:44,699 --> 01:26:45,950
- Dah ada?
- Ya.
1283
01:26:45,950 --> 01:26:47,577
- Ya.
- Tulis.
1284
01:26:48,786 --> 01:26:50,371
Bila nak bakar?
1285
01:26:50,872 --> 01:26:52,498
Nah, dah hilang!
1286
01:26:53,041 --> 01:26:54,500
Pozole dah sampai!
1287
01:26:55,084 --> 01:26:56,336
Tepat pada masanya.
1288
01:26:56,336 --> 01:26:57,712
Biarkan ia terbakar.
1289
01:26:57,712 --> 01:26:59,297
Ia takkan kembali.
1290
01:27:00,632 --> 01:27:03,301
Tulis semuanya dan bakar.
1291
01:27:03,301 --> 01:27:04,802
Buat apa itu?
1292
01:27:04,802 --> 01:27:06,304
Buang sial.
1293
01:27:06,888 --> 01:27:08,514
Pozole dah sampai. Tak dengar?
1294
01:27:09,474 --> 01:27:10,725
Boleh tolong saya?
1295
01:27:10,725 --> 01:27:11,976
- Jom.
- Jom.
1296
01:27:13,061 --> 01:27:14,979
Patutnya, saya masak pozole itu.
1297
01:27:23,196 --> 01:27:24,906
- Minum.
- Minum!
1298
01:27:26,032 --> 01:27:27,242
Dah mabuk?
1299
01:27:27,242 --> 01:27:28,159
Belum.
1300
01:27:29,369 --> 01:27:32,205
Sikit.
1301
01:27:33,581 --> 01:27:35,875
Ambilkan mangkuk dan senduk.
1302
01:27:37,961 --> 01:27:38,836
Nah.
1303
01:27:44,509 --> 01:27:47,470
- Itu Gover!
- Pergi panggil ayah kamu.
1304
01:27:47,470 --> 01:27:48,763
- Ya!
- Cepat! Lari!
1305
01:28:10,118 --> 01:28:11,077
Ayah!
1306
01:28:13,413 --> 01:28:14,372
Ayah!
1307
01:28:15,832 --> 01:28:17,458
Ayah!
1308
01:28:17,458 --> 01:28:18,710
Ada apa, nak?
1309
01:28:19,210 --> 01:28:20,378
- Gover!
- Apa?
1310
01:28:20,378 --> 01:28:22,171
- Gover!
- Kenapa dengan dia?
1311
01:28:22,171 --> 01:28:23,381
- Dia ada di sini.
- Apa?
1312
01:28:32,307 --> 01:28:35,143
Tochtli!
1313
01:28:35,685 --> 01:28:36,853
- Nampak Tochtli?
- Tak.
1314
01:28:36,853 --> 01:28:38,980
Lepaskan harimau itu! Lari!
1315
01:28:56,914 --> 01:28:57,915
Tochtli!
1316
01:28:59,250 --> 01:29:01,335
Tochtli, ikut ayah!
1317
01:29:01,335 --> 01:29:02,462
- Ke mana?
- Lari!
1318
01:29:15,975 --> 01:29:17,477
Tak guna!
1319
01:29:18,895 --> 01:29:19,979
Ayuh!
1320
01:29:29,113 --> 01:29:30,365
Cepat! Ikut sini!
1321
01:29:30,365 --> 01:29:32,575
- Berlindung!
- Ikut sini!
1322
01:29:32,575 --> 01:29:34,243
- Mari sini!
- Jom!
1323
01:29:34,243 --> 01:29:35,661
Lari! Cepat!
1324
01:29:50,593 --> 01:29:53,179
Haram jadah!
1325
01:30:05,191 --> 01:30:07,402
Cepat masuk!
1326
01:30:08,736 --> 01:30:10,613
Masuk, sayang!
1327
01:30:10,613 --> 01:30:11,989
Awak nak pergi mana?
1328
01:30:13,616 --> 01:30:15,243
Mampuslah kau orang!
1329
01:30:15,243 --> 01:30:17,036
Pergi jahanam, semua!
1330
01:30:19,914 --> 01:30:23,000
Tentera tak guna!
1331
01:30:24,961 --> 01:30:27,547
Jangan main-main dengan aku!
1332
01:30:29,298 --> 01:30:30,383
Beri pistol!
1333
01:30:30,383 --> 01:30:32,885
- Tak guna!
- Di mana Tochtli? Berlindung.
1334
01:30:34,804 --> 01:30:36,097
Masuk, nak!
1335
01:30:36,097 --> 01:30:37,265
Cepat!
1336
01:30:44,272 --> 01:30:45,857
- Alotl.
- Itu pun kamu.
1337
01:30:45,857 --> 01:30:49,026
- Jom! Lari!
- Lari!
1338
01:30:49,026 --> 01:30:50,069
Tunduk!
1339
01:30:51,070 --> 01:30:53,281
Lari! Cepat!
1340
01:30:55,408 --> 01:30:56,242
Ayah!
1341
01:30:57,076 --> 01:30:59,203
- Lari ke bilik topi!
- Lari!
1342
01:31:00,413 --> 01:31:01,622
- Ke mana?
- Sana!
1343
01:31:01,622 --> 01:31:03,082
- Lari.
- Masuk.
1344
01:31:04,083 --> 01:31:05,126
Ke tepi.
1345
01:31:08,838 --> 01:31:09,922
Tolong saya.
1346
01:31:13,426 --> 01:31:14,677
- Masuk.
- Tak nak.
1347
01:31:14,677 --> 01:31:17,138
Ikut Alotl. Dia akan uruskan semuanya.
1348
01:31:17,138 --> 01:31:18,222
Jangan degil.
1349
01:31:18,222 --> 01:31:21,058
- Kita jumpa di sebelah sana. Lari.
- Bila?
1350
01:31:21,058 --> 01:31:24,312
Ayah tak boleh ikut.
Ayah mesti tolong mereka.
1351
01:31:25,146 --> 01:31:28,316
Tochtli, kamu masih kecil.
Semua ini bukan salah kamu.
1352
01:31:28,316 --> 01:31:29,984
Tapi saya bukan pondan.
1353
01:31:29,984 --> 01:31:31,736
Ayah tahu kamu bukan pondan,
1354
01:31:31,736 --> 01:31:34,947
tapi mereka tak tahu kamu ada di sini.
1355
01:31:35,448 --> 01:31:36,365
Kamu faham?
1356
01:31:36,365 --> 01:31:37,283
Tak.
1357
01:31:38,201 --> 01:31:39,035
Tochtli.
1358
01:31:39,869 --> 01:31:43,998
Ayah bina istana ini untuk kamu
supaya kamu boleh hidup awak bebas,
1359
01:31:43,998 --> 01:31:46,000
tapi kebebasan itu dah dirampas.
1360
01:31:47,168 --> 01:31:49,003
- Jangan takut.
- Cepat!
1361
01:31:49,003 --> 01:31:51,380
Jangan lupa. Yolcaut boleh.
1362
01:31:53,007 --> 01:31:53,841
Pergi.
1363
01:31:54,592 --> 01:31:56,177
Ayah, ikut kami.
1364
01:31:56,677 --> 01:31:58,304
- Nanti ayah datang.
- Ayah!
1365
01:32:00,514 --> 01:32:01,432
Terima kasih.
1366
01:32:05,978 --> 01:32:06,812
Siap.
1367
01:32:41,556 --> 01:32:44,058
- Kita nak pergi mana?
- Jumpa kawan.
1368
01:32:44,058 --> 01:32:46,269
- Kawan siapa?
- Nanti saya beritahu.
1369
01:32:47,728 --> 01:32:49,855
Pegang ini dan tunggu.
1370
01:32:58,239 --> 01:33:00,575
Naik!
1371
01:33:01,075 --> 01:33:03,244
Pegang kuat-kuat. Sekuat hati.
1372
01:34:00,217 --> 01:34:01,719
- Lari.
- Ke mana?
1373
01:34:02,762 --> 01:34:04,472
Naik tangga itu!
1374
01:34:05,514 --> 01:34:07,099
Kamu panjat dulu.
1375
01:34:10,811 --> 01:34:12,146
Pastikan mereka nampak kamu.
1376
01:34:12,938 --> 01:34:13,939
Naik!
1377
01:34:15,650 --> 01:34:16,734
- Cepat!
- Di mana?
1378
01:34:16,734 --> 01:34:18,611
Di sana! Lari!
1379
01:34:19,779 --> 01:34:21,906
Pascual!
1380
01:34:23,908 --> 01:34:25,034
- Pascual!
- Puan.
1381
01:34:25,034 --> 01:34:26,702
- Helo.
- Puan nak apa-apa?
1382
01:34:26,702 --> 01:34:27,870
Tak, terima kasih.
1383
01:34:27,870 --> 01:34:29,580
- Cepat! Dah tiada masa.
- Lari.
1384
01:35:17,503 --> 01:35:20,506
Okey, ini hadiah daripada kami.
1385
01:35:22,883 --> 01:35:24,343
- Apa itu?
- Tod.
1386
01:35:24,885 --> 01:35:26,512
Tod, sabar.
1387
01:35:27,179 --> 01:35:28,013
Tod.
1388
01:35:28,889 --> 01:35:31,475
- Kamu suka?
- Ya, terima kasih!
1389
01:35:32,435 --> 01:35:34,270
Kita boleh main sama-sama.
1390
01:35:35,396 --> 01:35:37,273
Nah! Buka hadiah saya pula.
1391
01:35:46,323 --> 01:35:48,284
- Bola sepak Amerika.
- Saya tahu.
1392
01:35:48,784 --> 01:35:52,204
- Boleh kami main di luar?
- Ini hari jadi Timmy, bukan kamu.
1393
01:35:53,456 --> 01:35:55,916
Ini hadiah terakhir daripada Paula.
1394
01:35:55,916 --> 01:35:57,793
- Paula Rambut Palsu?
- Ya.
1395
01:36:11,640 --> 01:36:15,102
{\an8}EPILOG
YANKEE TOCHTLI
1396
01:36:15,102 --> 01:36:16,896
{\an8}- Cantik.
- Biar saya ambil gambar.
1397
01:36:16,896 --> 01:36:17,855
Kacaknya kamu.
1398
01:36:21,734 --> 01:36:24,987
PERKHIDMATAN POS
1399
01:36:24,987 --> 01:36:26,572
- Hai.
- Sabar, semua!
1400
01:36:26,572 --> 01:36:28,324
Apa ini? Hadiah untuk Timmy?
1401
01:36:30,993 --> 01:36:31,869
Timmy...
1402
01:36:33,662 --> 01:36:34,497
Besarnya!
1403
01:36:35,080 --> 01:36:35,998
Okey, jom.
1404
01:36:36,499 --> 01:36:38,167
- Hati-hati.
- Ya.
1405
01:36:38,167 --> 01:36:40,961
Tolong beri ruang untuk mereka lalu.
1406
01:36:40,961 --> 01:36:41,962
Okey, masuk.
1407
01:36:43,005 --> 01:36:44,089
Jalan terus.
1408
01:36:44,089 --> 01:36:47,092
Terus lagi! Cantik.
1409
01:36:47,718 --> 01:36:49,720
- Hati-hati, semua.
- Ya.
1410
01:36:51,847 --> 01:36:52,848
Apa ini?
1411
01:36:52,848 --> 01:36:54,141
Kami tak tahu.
1412
01:36:54,767 --> 01:36:56,268
Ada pesanan lainkah?
1413
01:36:56,268 --> 01:36:57,603
MUDAH PECAH
HATI-HATI
1414
01:36:57,603 --> 01:36:58,646
Saya tak pasti.
1415
01:37:01,357 --> 01:37:03,108
Oh, Tuhan!
1416
01:37:03,108 --> 01:37:04,610
Apa benda itu?
1417
01:37:04,610 --> 01:37:06,904
Kemungkinan terburuk ialah kebenaran.
1418
01:37:06,904 --> 01:37:09,490
- Itu badak air sebenar?
- Jangan sentuh.
1419
01:41:35,631 --> 01:41:38,842
Terjemahan sari kata oleh Saffura