1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:26,484 BERDASARKAN NOVEL DENGAN TAJUK YANG SAMA OLEH JUAN PABLO VILLALOBOS 4 00:00:30,363 --> 00:00:36,536 DOWN THE RABBIT HOLE 5 00:01:17,619 --> 00:01:21,081 - Kamu buat apa, Tochtli? - Tengok topi-topi saya. 6 00:01:22,999 --> 00:01:25,085 Cepat pilih. Makanan dah sejuk. 7 00:01:25,627 --> 00:01:26,920 Semua dah sampai? 8 00:01:26,920 --> 00:01:27,879 Dah. 9 00:01:30,089 --> 00:01:31,007 Saya datang. 10 00:01:45,897 --> 00:01:50,401 EPISOD 1 PUTERA TOCHTLI 11 00:02:34,946 --> 00:02:37,448 - Chichilkuali, boleh tolong saya? - Boleh. 12 00:02:40,910 --> 00:02:42,287 Kenapa diam saja? 13 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 Kami cuma ikut permintaan kamu. 14 00:02:45,165 --> 00:02:49,335 Duduk di tempat masing-masing, dilarang nyanyi lagu "Las Mañanitas" 15 00:02:49,335 --> 00:02:53,798 dan mainkan tiga lagu Ramón Ayala yang Itzpapalotl selalu dengar. 16 00:02:53,798 --> 00:02:56,593 Kamu boleh berseronok. Hari ini hari jadi saya. 17 00:02:56,593 --> 00:02:58,386 Semoga gembira selalu. 18 00:02:59,053 --> 00:03:00,513 Selamat hari jadi. 19 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 Kamu dah besar, Tochtli. 20 00:03:02,098 --> 00:03:06,185 Selamat hari jadi. Harimau dan monyet kirim salam. 21 00:03:06,185 --> 00:03:08,354 Kami akan tunaikan semua permintaan kamu. 22 00:03:08,354 --> 00:03:10,356 - Hari ini. - Hari-hari lain pun. 23 00:03:10,356 --> 00:03:13,192 Dengan bawang dan guacamaya, macam kamu suka. 24 00:03:13,192 --> 00:03:14,777 Ewah! 25 00:03:15,653 --> 00:03:19,032 Makan quesadilla itu. Kalau tak habis, tiada hadiah. 26 00:03:19,532 --> 00:03:22,035 Kuatkan muzik. Ini parti hari jadi. 27 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - Okey. - Nak sikit. 28 00:03:25,371 --> 00:03:28,208 Kau tahu betapaku cinta kepadanya 29 00:03:28,708 --> 00:03:31,711 Jangan biar lelaki lain 30 00:03:31,711 --> 00:03:36,215 Mencuri hatinya dengan duit 31 00:03:37,926 --> 00:03:40,053 - Siapa nak lagi? - Hulurkan tostada. 32 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 Tochtli. Selamat hari jadi, nak. 33 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Terima kasih. 34 00:03:46,684 --> 00:03:50,021 Bon appétit. Biar saya pakai topi ini. 35 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Ini bawangnya. 36 00:03:51,814 --> 00:03:55,068 - Aduh, laparnya! - Maaf. 37 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 - Hadiah daripada saya. - Apa itu? 38 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 - Apa hadiahnya? - Berkilat-kilat. 39 00:04:01,366 --> 00:04:02,700 Hebat, bukan? 40 00:04:02,700 --> 00:04:03,743 Apa itu? 41 00:04:03,743 --> 00:04:06,287 Binokular untuk tengok dalam gelap. 42 00:04:07,163 --> 00:04:09,249 Kenapa tak pasang lampu saja? 43 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Kau patut ikut senarai hadiah yang dia minta. 44 00:04:12,710 --> 00:04:15,755 - Lain kali, beli sendiri. - Buka hadiah saya. 45 00:04:16,422 --> 00:04:18,216 - Apa itu? - Apa itu? 46 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 - Wah! - Besarnya kotak! 47 00:04:21,386 --> 00:04:24,013 - Wah! - Macam topi atuk saya. 48 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 Cantiknya. 49 00:04:25,473 --> 00:04:26,891 - Cubalah pakai. - Ya. 50 00:04:26,891 --> 00:04:28,268 Terbalik. 51 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 - Nampak cantik. - Nah! 52 00:04:30,728 --> 00:04:32,814 - Segaknya. - Cuba pandang ayah. 53 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 Biar ayah betulkan. 54 00:04:35,566 --> 00:04:36,734 Buka hadiah saya. 55 00:04:36,734 --> 00:04:37,652 Okey. 56 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 Apa ini? 57 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 - Wah! - Banyaknya hadiah. 58 00:04:45,493 --> 00:04:48,371 Apa? Apa jadahnya itu? 59 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 Topi. 60 00:04:50,081 --> 00:04:53,334 - Itu kep, bukan topi. - Itu topi. 61 00:04:53,334 --> 00:04:56,296 Aku boleh pakai di kepala, macam topi-topi lain. 62 00:04:56,796 --> 00:04:58,715 Kep yang pemain pakai di padang. 63 00:04:58,715 --> 00:05:00,383 Harga kep itu 2,000 peso? 64 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 Sesuai dengan awak, Miztli. Ambillah. 65 00:05:04,721 --> 00:05:07,098 - Aku takkan beri kau duit lagi. - Pergi. 66 00:05:07,098 --> 00:05:08,016 Ambillah. 67 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 Kau bagi hadiah apa? 68 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 Apa? Buku pasal anatomi manusia. 69 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 - Adakah dalam senarai? - Ada. 70 00:05:14,856 --> 00:05:15,857 Bagus. 71 00:05:15,857 --> 00:05:17,567 Chichilkuali, siapa datang? 72 00:05:17,567 --> 00:05:20,528 - Hadiah ayah dah sampai. - Jom kita tengok! 73 00:05:22,030 --> 00:05:22,864 Jom. 74 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 Cepatlah. Bercakap tak henti-henti. 75 00:05:41,799 --> 00:05:42,925 Selamat hari jadi. 76 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 Apa benda itu? 77 00:05:45,887 --> 00:05:46,971 Burung belatuk. 78 00:05:47,513 --> 00:05:48,347 Apa? 79 00:05:48,347 --> 00:05:50,600 Burung belatuk eksotik dari Brazil. 80 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 Tinggal 250 ekor saja di dunia. 81 00:05:53,394 --> 00:05:57,774 - Pandainya kamu, Tochtli. - Salah satu daripada 15 haiwan terancam. 82 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Kenalah jaga baik-baik. 83 00:06:00,735 --> 00:06:03,696 Helo, burung! Kau bukan badak air, tapi tak apalah. 84 00:06:03,696 --> 00:06:06,866 Di mana kita nak letak badak air, Tochtli? 85 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Cantiknya burung ini. 86 00:06:09,744 --> 00:06:11,245 Kamu nak beri nama apa? 87 00:06:11,746 --> 00:06:14,457 Saya kena ulang namanya sebanyak 100 kali dulu. 88 00:06:14,457 --> 00:06:16,751 Kalau tak jemu, itulah namanya. 89 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Kamu patut cakap macam itu kepada ibu saya. 90 00:06:35,269 --> 00:06:37,271 Ayah ingat kamu dah tidur. 91 00:06:37,939 --> 00:06:40,316 - Belum. - Apa perkataan baharu hari ini? 92 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 Menjelikkan. 93 00:06:42,735 --> 00:06:44,404 Kamu memang genius. 94 00:06:44,404 --> 00:06:47,281 Sesiapa saja boleh belajar perkataan baharu. 95 00:06:47,281 --> 00:06:48,449 Tak susah pun. 96 00:06:49,659 --> 00:06:51,744 Ayah lupa semua yang ayah belajar di sekolah. 97 00:06:51,744 --> 00:06:54,455 - Darab silang pun? - Ya. 98 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Seronokkah parti tadi? 99 00:06:56,958 --> 00:06:57,959 Seronok. 100 00:06:57,959 --> 00:06:59,961 Dah ada nama untuk burung itu? 101 00:06:59,961 --> 00:07:01,087 Belum. 102 00:07:02,755 --> 00:07:05,341 Itu bukan hadiah pertama dalam senarai kamu, 103 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 tapi ia masih mahal. 104 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 Saya suka burung itu. 105 00:07:11,180 --> 00:07:13,099 Ayah akan cari badak air sampai jumpa. 106 00:07:13,099 --> 00:07:16,144 - Azcatl kata, "Usaha tangga kejayaan." - Azcatl? 107 00:07:16,727 --> 00:07:18,271 Dia tahu hisap ganja saja. 108 00:07:19,147 --> 00:07:20,857 Tidurlah. Dah lewat. 109 00:07:23,526 --> 00:07:24,402 Ayah? 110 00:07:24,402 --> 00:07:28,573 Mazatzin kata hidup tak adil. Kita takkan dapat semua yang kita mahu. 111 00:07:29,157 --> 00:07:30,616 Kalau macam itu, buat apa hidup? 112 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Nak, hidup ini satu perjudian. 113 00:07:34,495 --> 00:07:37,206 Syukurlah nasib selalu menyebelahi kita. 114 00:07:37,999 --> 00:07:38,958 Tidurlah. 115 00:07:42,837 --> 00:07:44,213 SImpan kamus itu. 116 00:07:51,888 --> 00:07:55,308 Dia jatuh sakit sebelum cikgu mula mengajar di sini. 117 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 Kamu pun kenal Yelitza. Rawatan itu buat dia lemah. 118 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 Ayah asyik tanya pasal cikgu. 119 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Cikgu dah mesej Chichilkuali. 120 00:08:05,693 --> 00:08:07,737 Suruh dia minta maaf kepada kamu. 121 00:08:13,201 --> 00:08:14,285 Selamat hari jadi. 122 00:08:15,620 --> 00:08:16,913 Siapa budak aneh ini? 123 00:08:18,164 --> 00:08:19,999 Dah baca nanti, kamu tahulah. 124 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Tengok ini. 125 00:08:23,503 --> 00:08:26,547 Replika mahkota Raja Louis XV. 126 00:08:26,547 --> 00:08:29,425 - Yang terselamat dalam Revolusi Perancis. - Ya. 127 00:08:30,009 --> 00:08:32,094 - Terima kasih. - Sama-sama. 128 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 - Tak muat. - Biar cikgu tengok. 129 00:08:40,311 --> 00:08:41,854 Aduhai! Kenapa tak muat? 130 00:08:43,356 --> 00:08:44,398 Duduk diam-diam. 131 00:08:49,695 --> 00:08:52,448 Nanti cikgu ukur kepala kamu dan suruh mereka baiki. 132 00:08:53,157 --> 00:08:56,285 Orang Perancis ukur kepala orang sebelum penggal? 133 00:08:56,285 --> 00:08:59,997 Tak, Tochtli. Gilotin penggal semua jenis kepala. 134 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 Tak ikut saiz. 135 00:09:02,542 --> 00:09:05,336 - Sepantas kilat. - Tepat sekali. 136 00:09:05,336 --> 00:09:06,545 Kamu dah baca nota. 137 00:09:07,046 --> 00:09:09,507 Dicipta oleh Guillotin pada abad ke-18. 138 00:09:10,049 --> 00:09:13,803 Joseph Ignace Guillotin. 139 00:09:13,803 --> 00:09:15,012 Untuk apa? 140 00:09:15,638 --> 00:09:19,350 Hentikan kaedah penyeksaan seperti mengerat-erat anggota kuda. 141 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 Itu tiada dalam nota, Tochtli. 142 00:09:23,521 --> 00:09:25,398 Apa pun, betul jawapan kamu. 143 00:09:25,398 --> 00:09:27,984 Gilotin dicipta untuk kematian yang saksama 144 00:09:27,984 --> 00:09:30,569 tanpa mengira pangkat atau kelas sosial. 145 00:09:31,195 --> 00:09:34,365 Dengan itu, pesalah yang dijatuhkan hukuman mati pun 146 00:09:34,365 --> 00:09:37,743 akan mati dengan perikemanusiaan dan belas ihsan. 147 00:09:37,743 --> 00:09:39,203 Apa maksud belas ihsan? 148 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 Belas ihsan ialah perasaan 149 00:09:43,708 --> 00:09:45,710 simpati terhadap orang lain. 150 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Termasuklah musuh kita. 151 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 Apa maksud simpati? 152 00:09:49,380 --> 00:09:53,342 Simpati ialah perasaan kasihan terhadap orang yang berlaku kejam. 153 00:09:53,342 --> 00:09:55,845 - Apa maksud... - Kejam ialah kezaliman. 154 00:09:58,848 --> 00:10:00,933 Apa kata kita belajar tatabahasa? 155 00:10:00,933 --> 00:10:04,145 - Dah buat kerja rumah? - Tak, saya baca nota sejarah. 156 00:10:04,145 --> 00:10:07,148 Tochtli, tatabahasa sama penting dengan sejarah. 157 00:10:07,148 --> 00:10:08,190 Lebih penting. 158 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Orang yang fasih berbahasa boleh menakluk dunia. 159 00:10:14,905 --> 00:10:17,950 - Kamu tahu kenapa cikgu nak jadi penulis? - Tak. 160 00:10:19,452 --> 00:10:24,457 Sebab cikgu rasa dengan menulis, kita boleh kenal diri sendiri. 161 00:10:25,124 --> 00:10:27,793 Ayah kata sastera itu sampah. 162 00:10:30,129 --> 00:10:32,590 Jangan dengar semua cakap ayah kamu. 163 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 Okey, keluarkan buku tatabahasa. 164 00:10:45,686 --> 00:10:48,314 Dah kenyangkah? Makanlah lagi. 165 00:10:52,318 --> 00:10:53,611 Aku takkan beritahu sesiapa. 166 00:10:54,445 --> 00:10:57,490 Kau boleh hidup walaupun tak pandai berbahasa. 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,117 Kau tak boleh cakap. 168 00:11:00,117 --> 00:11:04,413 Azcatl tak boleh paksa kau mengaku yang aku beri kau daging malam ini. 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,628 Tochtli, kamu beri dia makan daging malam inikah? 170 00:11:11,212 --> 00:11:12,046 Taklah. 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,883 Kalau banyak makan, nanti jadi gemuk dan tak berguna. 172 00:11:17,760 --> 00:11:19,595 Apa gunanya sekarang? 173 00:11:21,764 --> 00:11:22,640 Okey. 174 00:11:23,724 --> 00:11:25,726 - Tolong saya. - Buat apa? 175 00:11:26,352 --> 00:11:27,561 Pakai sarung tangan. 176 00:11:28,604 --> 00:11:29,897 Kutip tahi. 177 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 Bagus untuk jiwa. 178 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Buat kita muhasabah diri, Tochtli. 179 00:11:38,197 --> 00:11:39,073 Gelinya. 180 00:11:39,824 --> 00:11:42,827 Apa nak geli? Semua tahi sama saja. 181 00:11:43,494 --> 00:11:44,995 Makanan yang kita makan. 182 00:11:51,293 --> 00:11:52,628 - Helo, burung. - Helo! 183 00:11:53,129 --> 00:11:54,505 Selepas ulang 100 kali, 184 00:11:54,505 --> 00:11:57,133 aku putuskan untuk namakan kau "Badak Air". 185 00:11:58,342 --> 00:12:00,177 Bukan sebab aku tak suka kau, 186 00:12:00,177 --> 00:12:04,223 tapi antara semua benda di dunia ini, aku nak badak pigmi Afrika. 187 00:12:04,849 --> 00:12:06,517 Kau patut gembira. 188 00:12:06,517 --> 00:12:08,227 Spesies kau terancam. 189 00:12:08,227 --> 00:12:09,937 Sebab itu kau istimewa. 190 00:12:10,563 --> 00:12:14,608 Baguslah binatang pupus. Kalau tidak, tiada apa-apa yang istimewa. 191 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Jumpa lagi, Badak Air. 192 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 - Kaulah budak itu. - Apa? 193 00:12:53,147 --> 00:12:54,190 Kau budak itu. 194 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 Budak apa? 195 00:12:55,941 --> 00:12:58,652 Yolcaut tak suka orang asing di rumah. 196 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 - Siapa Yolcaut? - Ayah aku. 197 00:13:01,280 --> 00:13:04,116 - Kenapa tak panggil "ayah"? - Nama dia Yolcaut. 198 00:13:04,700 --> 00:13:07,244 - Apa kau panggil ibu kau? - Aku tiada ibu. 199 00:13:08,537 --> 00:13:11,415 - Topi apa itu? - Topi tiga penjuru Perancis. 200 00:13:11,415 --> 00:13:12,583 Dari mana kau dapat? 201 00:13:12,583 --> 00:13:14,835 Yolcaut beli di muzium di Perancis. 202 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Nak rokok? 203 00:13:17,630 --> 00:13:20,424 Tembakau buat si penipu bercakap benar. 204 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 Itu pun kamu, Yolanda. 205 00:13:22,218 --> 00:13:23,344 Ya, mak cik. 206 00:13:23,344 --> 00:13:26,931 Mak cik dah pesan jangan cakap dengan sesiapa, bukan? 207 00:13:27,556 --> 00:13:28,641 Cukup. 208 00:13:33,229 --> 00:13:35,439 Pergi! Kamu datang bukan nak bercuti. 209 00:13:35,439 --> 00:13:38,359 Kemas bilik TV dan bilik mainan. 210 00:13:38,359 --> 00:13:40,402 - Okey. - Pergi buat kerja kamu. 211 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Okey. 212 00:13:45,741 --> 00:13:48,452 - Saya jumpa orang baharu hari ini. - Siapa? 213 00:13:48,452 --> 00:13:50,663 Gadis yang ikut Itzpapalotl itu. 214 00:13:51,163 --> 00:13:52,790 Anak saudara dia, Yolanda. 215 00:13:54,792 --> 00:13:58,546 Dia tolong buat kerja rumah. Kasihan Itzpapalotl. Dia dah tua. 216 00:14:00,756 --> 00:14:03,092 Kamu akan jumpa seorang lagi hari ini. 217 00:14:03,092 --> 00:14:04,009 Siapa? 218 00:14:04,802 --> 00:14:06,762 Gover. Dia nak makan malam. 219 00:14:07,263 --> 00:14:09,139 - Dengan saya? - Tak. Ayah. 220 00:14:09,139 --> 00:14:12,184 - Tapi ayah nak kamu ada sekali. - Kenapa? 221 00:14:13,853 --> 00:14:17,314 Penting untuk orang tertentu tahu yang kita anak-beranak. 222 00:14:18,274 --> 00:14:20,067 Biar mereka tengok sendiri. 223 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 Kenapa? 224 00:14:23,153 --> 00:14:25,614 Sebab Gover pun ada keluarga. Dua orang anak perempuan. 225 00:14:26,574 --> 00:14:29,368 Orang yang berkeluarga lebih selesa berurusan 226 00:14:29,368 --> 00:14:31,370 dengan orang yang berkeluarga. 227 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Menyedihkan. 228 00:14:35,624 --> 00:14:36,500 Dah siap. 229 00:14:37,626 --> 00:14:40,921 Ayah nak saya panggil ayah "ayah" di depan Gover? 230 00:14:42,006 --> 00:14:43,757 Panggillah apa-apa pun. 231 00:14:44,717 --> 00:14:46,010 Apa maksud "Gover"? 232 00:14:46,510 --> 00:14:47,803 Gabenor. 233 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 - Gabenor apa? - Gabenor tahi kucing. 234 00:14:51,348 --> 00:14:54,101 - Cepat mandi. - Jangan tampar buntut saya! 235 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 Bukan macam yang kita harapkan, tapi itulah hakikatnya. 236 00:15:04,320 --> 00:15:07,823 Itulah masalah kau, Gover. Kau suka sangat menunggu. 237 00:15:08,449 --> 00:15:12,578 - Ada kalanya, kita tiada pilihan. - Kita tak tunggu. Kita buat. 238 00:15:12,578 --> 00:15:16,081 Rakyat bebas pilih siapa pun yang mereka suka, Yolcaut. 239 00:15:16,081 --> 00:15:18,542 Itu bukan masalah aku. Itu masalah kau. 240 00:15:18,542 --> 00:15:20,920 Tugas kau pastikan urus niaga kita lancar. 241 00:15:20,920 --> 00:15:23,756 Jangan risau. Urus niaga kita takkan terjejas. 242 00:15:24,423 --> 00:15:27,468 Biasalah kalau ada perubahan di peringkat teratas, 243 00:15:27,468 --> 00:15:29,845 yang tengah dan bawah pun kena tempiasnya. 244 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 Tolonglah. 245 00:15:31,639 --> 00:15:33,474 Siapa kata kau orang di atas? 246 00:15:35,893 --> 00:15:37,978 Makanan dah siap, tuan. Silakan. 247 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 Silakan, Gover. 248 00:15:51,325 --> 00:15:53,661 Wah, nampak sedap enchilada ini! 249 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 Terima kasih. 250 00:15:55,120 --> 00:15:58,958 - Kamu sekolah di mana? - Tak sekolah. Mazatzin ajar saya. 251 00:15:59,541 --> 00:16:03,420 Gover, mat salih itu memang menyusahkan. 252 00:16:03,420 --> 00:16:05,923 Aku boleh yakinkan mereka yang... 253 00:16:05,923 --> 00:16:09,885 Tak, kau buat kerja kau. Pandailah aku uruskan mat salih itu. 254 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Betulkah pak cik ahli politik? 255 00:16:13,514 --> 00:16:15,599 - Apa tugas mereka? - Siapa? 256 00:16:15,599 --> 00:16:17,017 Ahli politik. 257 00:16:19,311 --> 00:16:20,187 Jawablah. 258 00:16:21,230 --> 00:16:23,524 Kami mentadbir rakyat. 259 00:16:24,191 --> 00:16:27,319 Sediakan keperluan rakyat supaya mereka hidup gembira. 260 00:16:27,319 --> 00:16:29,613 Saya perlukan badak air pigmi Afrika. 261 00:16:29,613 --> 00:16:31,115 Budak ini... 262 00:16:33,409 --> 00:16:36,120 Kamu kena cakap dengan gabenor di Afrika. 263 00:16:36,829 --> 00:16:40,749 - Ada gabenor di Afrika? - Ya. Malangnya, gabenor ada di mana-mana. 264 00:16:49,591 --> 00:16:50,551 Apa ini? 265 00:16:51,635 --> 00:16:55,097 Aku perlukan bantuan kau. 266 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 Biasalah. Presiden baharu, 267 00:16:58,225 --> 00:16:59,727 hawari baharu, 268 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 menteri baharu... 269 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 Apa kata suruh anak kau main di bilik dia? 270 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Apa kau cakap? 271 00:17:14,116 --> 00:17:15,451 Mungkin lebih baik... 272 00:17:15,451 --> 00:17:18,328 Dia akan duduk di situ selagi belum habis makan. 273 00:17:23,876 --> 00:17:25,502 Anak-anak kau sihat, Gover? 274 00:17:26,545 --> 00:17:30,049 Tiada pilihan hidup yang lebih teruk daripada jadi ayah. 275 00:17:30,758 --> 00:17:35,304 Seorang ayah sanggup buat apa-apa saja untuk lindungi anak-anaknya, bukan? 276 00:17:40,350 --> 00:17:42,770 - Kau tak perlu cakap macam itu. - Apa? 277 00:17:44,772 --> 00:17:48,567 Kita sama-sama faham selok-belok urus niaga kita. 278 00:17:51,320 --> 00:17:55,949 Untuk pastikan ia berjalan lancar macam biasa, kau mesti tolong aku. 279 00:17:58,368 --> 00:18:00,079 Aku boleh tolong, Gover. 280 00:18:00,579 --> 00:18:02,915 Yolcaut boleh. Betul, nak? 281 00:18:03,791 --> 00:18:04,666 Ya. 282 00:18:08,837 --> 00:18:10,506 - Itzpapalotl. - Ya, tuan? 283 00:18:10,506 --> 00:18:12,966 Angkat pinggan dia. Dia dah habis makan. 284 00:18:12,966 --> 00:18:14,343 Baik, tuan. 285 00:18:17,971 --> 00:18:18,889 Maafkan saya. 286 00:18:19,807 --> 00:18:21,308 - Iring dia. - Okey, tuan. 287 00:18:22,142 --> 00:18:24,102 - Ikut saya. - Terima kasih. 288 00:18:24,102 --> 00:18:25,062 Ikut sini. 289 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 Yolcaut boleh. 290 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 Siapa itu? 291 00:19:24,454 --> 00:19:25,747 Tochtli. 292 00:19:27,958 --> 00:19:29,084 Ada apa? 293 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 Sakit perut? 294 00:19:32,254 --> 00:19:33,547 Duduk dulu. 295 00:19:47,019 --> 00:19:48,562 Boleh saya buka lampu? 296 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Tak. 297 00:19:53,358 --> 00:19:54,818 Dah lewat. 298 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Kalau sakit mata, maksudnya hati kamu bermasalah. 299 00:20:09,625 --> 00:20:10,876 Hulurkan tangan. 300 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Sakit? 301 00:20:18,091 --> 00:20:22,721 Budak sebaya kamu tak boleh makan quesadilla dan aiskrim saja. 302 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 Kamu mesti makan sayur-sayuran. 303 00:20:24,973 --> 00:20:26,016 Buah-buahan. 304 00:20:27,726 --> 00:20:30,979 Janji dengan saya kamu akan makan mangga esok, okey? 305 00:20:31,647 --> 00:20:34,483 Marie Antoinette dari Austria tak kenal mangga. 306 00:20:35,442 --> 00:20:37,235 Marie Antoinette dari Austria? 307 00:20:37,235 --> 00:20:40,197 Dia kena penggal sebelum sempat makan mangga. 308 00:20:41,031 --> 00:20:43,575 Janji kamu akan makan mangga esok. 309 00:20:44,368 --> 00:20:46,286 Mangga sebenar, okey? 310 00:20:47,829 --> 00:20:49,164 Bukan aiskrim mangga. 311 00:20:50,290 --> 00:20:51,667 Hulur sebelah lagi. 312 00:21:01,802 --> 00:21:02,970 Awak kentut, bukan? 313 00:21:03,887 --> 00:21:05,222 Kamu yang kentut. 314 00:21:06,431 --> 00:21:09,393 Biar saya ambil teh. Sekejap lagi, legalah itu. 315 00:21:09,977 --> 00:21:10,811 Mudah-mudahan. 316 00:21:11,311 --> 00:21:12,312 Amin. 317 00:21:12,854 --> 00:21:16,483 Kalau saya sakit perut, ibu saya suruh saya minum teh kamomil. 318 00:21:21,446 --> 00:21:23,282 Tapi sayang 319 00:21:23,282 --> 00:21:26,702 Aku tetap mencintaimu 320 00:21:27,536 --> 00:21:28,996 Tembakan ke jantung. 321 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Mati. 322 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Tiga puluh das tembakan di kuku jari kaki kiri. 323 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Hidup. 324 00:21:34,751 --> 00:21:36,211 Tiga das ke pankreas. 325 00:21:36,211 --> 00:21:37,671 Kritikal. 326 00:21:37,671 --> 00:21:39,798 Okey. Sekarang, ayah tanya saya. 327 00:21:41,174 --> 00:21:43,176 - Tiga das di lutut. - Hidup. 328 00:21:43,677 --> 00:21:46,179 - Dua das di buntut kanan. - Hidup. 329 00:21:47,055 --> 00:21:48,557 Sedas di leher. 330 00:21:48,557 --> 00:21:49,474 Mati. 331 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 - Bergantung. - Pada apa? 332 00:21:51,601 --> 00:21:54,855 Kalau tak kena arteri penting, dia mungkin hidup. 333 00:21:54,855 --> 00:21:56,231 Kritikal. 334 00:21:57,065 --> 00:21:59,318 - Sedas ke mata. - Ada masalah, bos. 335 00:21:59,818 --> 00:22:00,694 Apa dia? 336 00:22:01,653 --> 00:22:03,030 Tunggu sekejap. 337 00:22:03,030 --> 00:22:05,615 - Hai, Tochtli. - Kita sambung nanti. 338 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 - Helo. - Helo. 339 00:22:07,242 --> 00:22:09,202 - Jumpa nanti. - Apa masalahnya? 340 00:22:23,050 --> 00:22:25,761 Polis turut mengesahkan kerajaan baharu Mexico... 341 00:22:25,761 --> 00:22:27,512 Kita dah kena tipu. 342 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Kuat sikit. 343 00:22:28,513 --> 00:22:31,308 ...untuk ekstradisi banduan yang mengedar dadah 344 00:22:31,308 --> 00:22:34,936 ke penjara berkeselamatan maksimum di Arizona. 345 00:22:34,936 --> 00:22:37,064 Persetujuan telah dimeterai 346 00:22:37,064 --> 00:22:40,400 susulan lawatan presiden Mexico ke Amerika Syarikat 347 00:22:40,400 --> 00:22:43,236 selepas presiden meluahkan kebimbangannya 348 00:22:43,236 --> 00:22:45,947 tentang kelonggaran kawalan kerajaan Mexico 349 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 terhadap para penjenayah... 350 00:22:47,866 --> 00:22:49,993 Tunggu ayah di pejabat. 351 00:22:49,993 --> 00:22:51,995 - Bawa dia pergi. - Okey, tuan. 352 00:22:53,330 --> 00:22:55,540 Jom, Tochtli. Kita main sama-sama. 353 00:22:55,540 --> 00:22:56,708 Jom. 354 00:22:56,708 --> 00:22:57,626 Apa dah jadi? 355 00:22:57,626 --> 00:22:59,336 - Tiada apa-apa. - Cakaplah! 356 00:22:59,336 --> 00:23:01,755 ...memulakan operasi rahsia 357 00:23:01,755 --> 00:23:04,633 bagi menjejaki ketua sindiket terbesar, 358 00:23:04,633 --> 00:23:08,637 seperti ketua kartel Sinaloa, Yolcaut Rodriguez, 359 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 yang kini menjadi sasaran utama kerajaan baharu. 360 00:23:12,432 --> 00:23:14,935 Setakat ini, pihak berkuasa telah menemui... 361 00:23:49,719 --> 00:23:53,849 EPISOD 2 DETEKTIF TOCHTLI 362 00:24:22,002 --> 00:24:23,336 Mereka ada sebut nama? 363 00:24:24,004 --> 00:24:25,464 Entahlah. 364 00:24:27,924 --> 00:24:30,385 Ada orang dalam yang boleh siasat? 365 00:24:30,385 --> 00:24:33,096 Merekalah orang dalam kita. 366 00:24:33,096 --> 00:24:34,931 Bukan dalam DEA, Paula. 367 00:24:35,432 --> 00:24:36,683 Dalam FBI. 368 00:24:36,683 --> 00:24:40,145 Siasat kalau-kalau mereka tahu sesuatu. 369 00:24:40,145 --> 00:24:41,980 Tak, belum lagi. 370 00:24:41,980 --> 00:24:43,148 Bukan sekarang. 371 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Kita mesti hentikan pengedaran dan pantau situasi. 372 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 - Aku tak setuju. - Kenapa? 373 00:24:49,029 --> 00:24:51,114 Orang tunggu barang mereka. 374 00:24:51,114 --> 00:24:53,867 Kau pun tahu persaingan makin sengit dan... 375 00:24:53,867 --> 00:24:55,577 Aku tahu, okey? 376 00:24:55,577 --> 00:24:58,163 Yolcaut. Hidup mesti diteruskan, okey? 377 00:24:58,163 --> 00:25:00,749 Aku tahu, tapi kita terpaksa ambil risiko. 378 00:25:00,749 --> 00:25:03,752 Ya, hidup mesti diteruskan selagi kita belum mati. 379 00:25:03,752 --> 00:25:05,629 - Apa? - Ada orang di sana. 380 00:25:06,379 --> 00:25:07,923 Siapa itu? 381 00:25:10,300 --> 00:25:11,176 Anak aku. 382 00:25:11,176 --> 00:25:12,677 Mari sini, nak. 383 00:25:13,303 --> 00:25:15,430 Jangan risau. Dia tak faham bahasa Inggeris. 384 00:25:15,430 --> 00:25:16,514 Okey. 385 00:25:16,514 --> 00:25:19,100 Dia Paula Smith, kawan mat salih ayah. 386 00:25:19,100 --> 00:25:21,895 - Helo! Siapa nama kamu? - Tochtli. 387 00:25:21,895 --> 00:25:25,649 Salam kenal, Tochtli. Wah, saya suka! Kamu jadi detektif. 388 00:25:25,649 --> 00:25:26,691 Segaknya dia. 389 00:25:27,567 --> 00:25:28,944 Kenapa rambut dia bergerak? 390 00:25:28,944 --> 00:25:30,111 Apa dia kata? 391 00:25:31,530 --> 00:25:33,949 Kamu hairan? Itulah rambut palsu. 392 00:25:35,784 --> 00:25:38,745 Ayah ada hal penting nak bincang dengan dia. 393 00:25:40,080 --> 00:25:43,542 Louis XIII dari Perancis suruh lelaki pakai rambut palsu 394 00:25:44,042 --> 00:25:47,671 untuk elak dijangkiti penyakit kepala seperti kutu. 395 00:25:47,671 --> 00:25:49,881 Sebab itu saya botak dan pakai topi. 396 00:25:49,881 --> 00:25:51,049 Okey, cukup. 397 00:25:51,049 --> 00:25:53,635 Ayah nak cakap dengan dia. Pergi main di sana. 398 00:25:53,635 --> 00:25:55,136 Jumpa nanti! Pergi. 399 00:26:00,141 --> 00:26:01,184 Cantik, bukan? 400 00:26:01,726 --> 00:26:03,103 - Nak tequila? - Boleh. 401 00:26:13,863 --> 00:26:15,532 Kita kena hati-hati. 402 00:26:16,157 --> 00:26:18,410 Dengar kata keadaan di luar huru-hara. 403 00:26:19,619 --> 00:26:20,537 Siapa kata? 404 00:26:21,329 --> 00:26:23,748 Itulah yang aku dengar orang cakap. 405 00:26:23,748 --> 00:26:26,835 - Siapa cakap macam itu? - Entahlah. Ramai. 406 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Siapa cakap? 407 00:26:28,628 --> 00:26:29,838 Dahlah itu. 408 00:26:30,672 --> 00:26:33,550 - Dah tutup pintu? - Belum. 409 00:26:37,721 --> 00:26:38,930 Dah tutup! 410 00:26:39,681 --> 00:26:41,975 Bodoh nak mampus. 411 00:26:46,855 --> 00:26:47,981 Bodohnya kau ini. 412 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 - Bodoh! - Jalanlah. 413 00:28:19,697 --> 00:28:20,532 Tochtli! 414 00:28:43,179 --> 00:28:44,055 Tochtli! 415 00:28:54,607 --> 00:28:55,567 Di mana kamu? 416 00:28:57,402 --> 00:28:58,486 Kamu pergi mana? 417 00:28:58,486 --> 00:29:00,989 Jom tidur! Kaki ayah dah sejuk. 418 00:29:00,989 --> 00:29:03,700 ...B-E-R-P-E-L-E-M-B-A-G-A-A-N. 419 00:29:03,700 --> 00:29:05,702 Tak berpelembagaan. 420 00:29:05,702 --> 00:29:08,037 - Terbaik! - Panjang lagi. 421 00:29:08,037 --> 00:29:09,706 Revolusioner balas. 422 00:29:11,082 --> 00:29:12,041 Tak panjang pun. 423 00:29:12,041 --> 00:29:13,543 Kalau macam itu... 424 00:29:14,294 --> 00:29:18,506 Hippopotomonstrosesquipedaliofobia. 425 00:29:19,132 --> 00:29:21,968 - Apa maksudnya? - Takut akan perkataan panjang. 426 00:29:23,553 --> 00:29:26,514 B-A-D-A-K-A-I-R-P-I-G-M-I-A-F-R-I-K-A. 427 00:29:27,765 --> 00:29:29,434 Dahlah. Kamu main-main. 428 00:29:29,434 --> 00:29:30,518 Betulkah? 429 00:29:30,518 --> 00:29:32,479 - Tochtli. - Apa? 430 00:29:32,479 --> 00:29:33,938 Cikgu terfikir. 431 00:29:35,648 --> 00:29:38,443 Apa kata kamu ikut cikgu ke pekan minggu depan? 432 00:29:39,152 --> 00:29:42,113 Kita boleh makan aiskrim dan jumpa Yelitza. 433 00:29:42,739 --> 00:29:44,908 Ayah tak benarkan saya keluar rumah. 434 00:29:46,242 --> 00:29:49,621 Beritahu dia kamu nak ikut cikgu ke pekan. 435 00:29:50,205 --> 00:29:53,333 Saya pernah ikut Miztli ke pekan dan ia menakutkan. 436 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 Sebenarnya... 437 00:29:59,339 --> 00:30:01,424 Yelitza nak jumpa kamu. 438 00:30:01,424 --> 00:30:02,842 Ayah pun sama. 439 00:30:03,426 --> 00:30:04,511 Kenapa dengan dia? 440 00:30:04,511 --> 00:30:07,305 Dia nak jumpa cikgu. Dia ajak cikgu sarapan sama-sama. 441 00:30:10,141 --> 00:30:11,142 Jomlah! 442 00:30:17,982 --> 00:30:19,442 Tolonglah. 443 00:30:19,442 --> 00:30:22,654 Kita patut tahu minat pembaca semasa ia ditulis. 444 00:30:22,654 --> 00:30:24,864 Kalau tidak, kita cuma buang masa 445 00:30:24,864 --> 00:30:27,116 dan banyak mengarut. 446 00:30:27,617 --> 00:30:29,577 Apa minat budak zaman sekarang? 447 00:30:30,328 --> 00:30:32,956 Sejujurnya, saya tak tahu. 448 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 Siapalah yang tahu, bukan? 449 00:30:35,333 --> 00:30:39,170 Semasa kecil, saya suka berdebat dengan semua orang. 450 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 Sebab itu buku saya tak diterbitkan. 451 00:30:41,631 --> 00:30:44,676 Buku dia tak diterbitkan sebab ceritanya hambar. 452 00:30:44,676 --> 00:30:45,718 Kau dah baca? 453 00:30:45,718 --> 00:30:48,304 Dah, semasa dia mohon untuk jadi cikgu Tochtli. 454 00:30:48,805 --> 00:30:50,098 Saya berlagak pandai. 455 00:30:50,098 --> 00:30:51,015 Sekarang? 456 00:30:51,015 --> 00:30:55,562 Sekarang, awak cikgu dengan gaji paling tinggi di Mexico. 457 00:30:56,229 --> 00:30:57,146 Biasalah itu. 458 00:30:57,981 --> 00:31:01,192 Saya gagal sebagai penulis dan jadi cikgu, 459 00:31:01,192 --> 00:31:03,611 tapi kegagalan saya tak sia-sia. 460 00:31:03,611 --> 00:31:06,906 Saya dapat ajar Tochtli, bukan? 461 00:31:06,906 --> 00:31:10,869 Tochtli, kamu suka belajar dengan Mazatzin? 462 00:31:10,869 --> 00:31:11,953 Suka. 463 00:31:12,537 --> 00:31:14,914 Ada tanya kenapa dia tak datang parti hari jadi kamu? 464 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Apa dia jawab? 465 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 CIkgu ada hal. 466 00:31:21,337 --> 00:31:22,463 Hal apa? 467 00:31:24,424 --> 00:31:26,384 Hal keluarga. Itu saja. 468 00:31:26,384 --> 00:31:28,177 Takkan sebab itu saja? 469 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Awak buat apa? 470 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 Makin kecil saiznya, makin mudah untuk ia dihadam. 471 00:31:45,069 --> 00:31:46,487 Jangan dengar cakap dia. 472 00:31:46,487 --> 00:31:48,990 Quecholli pondan! Dia cuma makan buah. 473 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Buah dan sayur. 474 00:31:52,410 --> 00:31:53,786 Kadang-kadang, keju. 475 00:31:56,664 --> 00:31:58,750 Perempuan pun boleh jadi pondan? 476 00:31:58,750 --> 00:31:59,709 Boleh, nak. 477 00:31:59,709 --> 00:32:03,588 Dunia ini penuh dengan pondan, lelaki, perempuan dan kanak-kanak. 478 00:32:03,588 --> 00:32:05,882 Sebab itu lelaki ambil kesempatan. 479 00:32:08,176 --> 00:32:10,303 Tak salah jadi pondan. 480 00:32:12,930 --> 00:32:14,098 Hulurkan sos. 481 00:32:16,142 --> 00:32:19,103 Ada pondan lebih berani daripada Pancho Villa. 482 00:32:20,229 --> 00:32:23,983 Dia tahu banyak pasal buku, tapi bukan pasal hidup. 483 00:32:23,983 --> 00:32:25,068 Maksud saya... 484 00:32:25,068 --> 00:32:27,195 Saya faham dan awak silap. 485 00:32:28,154 --> 00:32:31,991 Saya tak maksudkan pondan sebagai lelaki gay atau homoseksual, 486 00:32:31,991 --> 00:32:34,410 tapi orang yang penakut macam pondan. 487 00:32:34,994 --> 00:32:38,581 Aku bukan homoseksual. Kau tahu aku suka lelaki. 488 00:32:38,581 --> 00:32:39,499 Yakah? 489 00:32:40,416 --> 00:32:42,335 Itzpapalotl, hulurkan tortilla. 490 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 Daging sekali. 491 00:32:46,839 --> 00:32:47,799 Okey. 492 00:32:50,051 --> 00:32:52,679 - Taco... - Tak nak! Gelilah! 493 00:32:52,679 --> 00:32:54,263 Jauhkannya daripada aku! 494 00:32:57,183 --> 00:32:58,101 Biar betul? 495 00:32:59,394 --> 00:33:00,478 Dia cuma mengusik. 496 00:33:03,189 --> 00:33:05,566 Banyak betul tamale cikgu makan tadi. 497 00:33:07,151 --> 00:33:09,362 - Kamu suka masakan Itzpapalotl? - Ya. 498 00:33:09,362 --> 00:33:13,199 Tochtli, sampaikan ucapan terima kasih cikgu kepada ayah kamu. 499 00:33:14,200 --> 00:33:16,202 - Boleh? - Okey. 500 00:33:16,202 --> 00:33:19,122 - Nak belajar apa esok? - Buku Sepanyol... 501 00:33:19,122 --> 00:33:21,499 Mazatzin! Duit awak. 502 00:33:24,460 --> 00:33:25,336 Kiralah. 503 00:33:25,878 --> 00:33:27,588 Tak apa, saya percaya awak. 504 00:33:29,841 --> 00:33:30,675 Tengok. 505 00:33:32,593 --> 00:33:33,928 Gagak yang Berkabung. 506 00:33:33,928 --> 00:33:35,847 - Seronokkah? - Ya! 507 00:33:35,847 --> 00:33:36,889 Ada bunuh-bunuh? 508 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 Mati, tapi tiada bunuh-bunuh. 509 00:33:40,935 --> 00:33:43,813 - Cikgu jual apa? - Tiada apa-apa. 510 00:33:43,813 --> 00:33:45,148 Cikgu cuma beri dia novel. 511 00:33:46,983 --> 00:33:48,276 Untuk dia baca. 512 00:33:52,822 --> 00:33:53,906 Jumpa esok. 513 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 - Jumpa lagi. - Okey. 514 00:33:57,326 --> 00:33:58,828 - Buat ulang kaji. - Okey. 515 00:34:16,971 --> 00:34:18,181 Meletup! 516 00:34:19,557 --> 00:34:22,143 Akulah yang berkuasa! 517 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 Hei! 518 00:34:28,441 --> 00:34:30,943 Akulah yang berkuasa! 519 00:34:37,742 --> 00:34:38,993 - Helo. - Helo. 520 00:34:38,993 --> 00:34:41,120 - Kau tinggal di sini? - Ya. 521 00:34:41,746 --> 00:34:43,623 - Kau tinggal di mana? - Sana. 522 00:34:43,623 --> 00:34:45,500 - Apa ada di sana? - Rumah aku. 523 00:34:46,000 --> 00:34:49,170 - Apa lagi? - Kau tinggal seorang di istana ini? 524 00:34:49,754 --> 00:34:52,256 - Taklah, ada orang lain. - Berapa ramai? 525 00:34:52,256 --> 00:34:55,009 Lima, tapi ada lagi yang aku kenal. Berapa ramai kau kenal? 526 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 Ramai. Di dalam kelas aku, ada... 527 00:34:57,929 --> 00:34:59,096 Ada 32 orang. 528 00:35:00,181 --> 00:35:02,517 - Betulkah kau ada zoo? - Betul. 529 00:35:02,517 --> 00:35:03,643 Haiwan apa yang ada? 530 00:35:04,685 --> 00:35:07,772 Harimau, monyet, kuda belang... 531 00:35:07,772 --> 00:35:08,898 Oh, ya! 532 00:35:09,732 --> 00:35:10,733 Boleh aku masuk? 533 00:35:10,733 --> 00:35:11,692 Entahlah. 534 00:35:11,692 --> 00:35:14,028 Yolcaut yang tentukan siapa masuk dan keluar. 535 00:35:14,028 --> 00:35:15,530 Siapa Yolcaut? 536 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Ayah aku. Kau ada ayah? 537 00:35:17,240 --> 00:35:18,282 Ada. 538 00:35:18,282 --> 00:35:19,784 - Ibu? - Aku ada ibu. 539 00:35:19,784 --> 00:35:23,162 Dia tunggu aku. Aku kena balik. Nanti dia risau. 540 00:35:23,162 --> 00:35:25,540 Yolcaut tak risau sebab aku sentiasa di rumah. 541 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 - Kau tak pernah keluar? - Tak. 542 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 Akulah yang berkuasa! 543 00:35:29,252 --> 00:35:31,629 - Nah, ambillah! - Terima kasih! 544 00:35:34,215 --> 00:35:36,050 Akulah yang... 545 00:35:36,050 --> 00:35:37,510 - Jumpa lagi! - Okey! 546 00:35:47,937 --> 00:35:50,773 Akulah yang berkuasa! 547 00:35:51,899 --> 00:35:55,194 Dah tiba masanya kita rampas semula tanah air kita! 548 00:35:55,194 --> 00:35:56,320 Ya, tuan! 549 00:35:56,320 --> 00:35:59,031 Kalau ada pondan dalam batalion ini, 550 00:35:59,031 --> 00:36:00,658 angkat tangan. 551 00:36:03,786 --> 00:36:05,872 Bagus! Dua pondan dah mampus. 552 00:36:05,872 --> 00:36:07,957 Ada sesiapa nak cakap apa-apa? 553 00:36:07,957 --> 00:36:08,875 Tak, tuan! 554 00:36:09,500 --> 00:36:10,418 Jalan! 555 00:36:10,960 --> 00:36:11,878 Siapa cakap? 556 00:36:11,878 --> 00:36:13,254 Apa kau cakap? Sial. 557 00:36:14,046 --> 00:36:14,964 Lepaskan aku! 558 00:36:14,964 --> 00:36:17,675 - Jalan! - Sumpah! Bukan aku! 559 00:36:18,593 --> 00:36:20,887 - Aku setia! - Aku tak peduli! Jalan! 560 00:36:21,387 --> 00:36:23,890 - Ada sesiapa nampak kau? - Tak. 561 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Jalan! 562 00:36:26,976 --> 00:36:29,604 - Di mana Tochtli? - Main di dalam bilik dia. 563 00:36:30,813 --> 00:36:32,190 Bawa dia pergi. 564 00:36:32,190 --> 00:36:33,232 Jalan. 565 00:36:33,232 --> 00:36:34,942 Cepat masuk! 566 00:36:35,693 --> 00:36:36,861 Masuklah! 567 00:36:42,783 --> 00:36:45,870 Kau rasa apa akan jadi kalau kami dapat tahu? 568 00:36:48,039 --> 00:36:50,166 Jangan bunuh aku. Tolonglah. 569 00:36:50,166 --> 00:36:54,003 - Kawan-kawan panggil kau apa, Antonio? - Antuco. 570 00:36:54,921 --> 00:36:58,174 - Mereka panggil aku Antuco. - Guna akal, Antuco. 571 00:36:58,174 --> 00:37:02,011 - Sumpah, Yolcaut. Bukan aku. - Dahlah itu. 572 00:37:02,511 --> 00:37:04,513 - Kau ada berapa kereta? - Apa? 573 00:37:04,513 --> 00:37:06,849 Soalan mudah. Kau ada berapa kereta? 574 00:37:06,849 --> 00:37:09,518 - Tiga. - Tiga kereta. Berapa banyak rumah? 575 00:37:10,311 --> 00:37:11,145 Dua. 576 00:37:12,563 --> 00:37:14,065 Kau habis sekolah rendah? 577 00:37:14,899 --> 00:37:15,816 Apa? 578 00:37:17,026 --> 00:37:18,569 Jawablah, bodoh! 579 00:37:21,864 --> 00:37:23,532 Tak, aku tak habis sekolah. 580 00:37:23,532 --> 00:37:26,410 Berapa ramai orang yang tak habis sekolah rendah 581 00:37:26,410 --> 00:37:28,871 ada tiga buah kereta dan dua buah rumah? 582 00:37:32,333 --> 00:37:36,045 Aku ada empat orang anak. Yang kecil masih bayi. Tolonglah... 583 00:37:36,671 --> 00:37:39,924 Antuco, orang macam kaulah yang menjahanamkan kami. 584 00:37:40,591 --> 00:37:44,095 Satu-satunya cara untuk elak benda bodoh ini berulang 585 00:37:44,095 --> 00:37:45,972 adalah dengan beri pengajaran. 586 00:37:45,972 --> 00:37:47,348 Tolonglah. 587 00:37:47,974 --> 00:37:52,395 Jangan! 588 00:37:59,986 --> 00:38:01,612 Pico de gallo. 589 00:38:04,156 --> 00:38:06,492 - Pedasnya. - Quesadilla, sayang. 590 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 Ya, Miztli. Nak lemon? 591 00:38:09,203 --> 00:38:10,121 Nak air? 592 00:38:10,121 --> 00:38:13,290 - Beri dia yang merah. - Tak boleh cakap. 593 00:38:13,290 --> 00:38:15,876 Dah tahu pedas, kenapa letak banyak-banyak? 594 00:38:19,297 --> 00:38:20,506 Ada darah. 595 00:38:23,968 --> 00:38:25,094 Kuat sikit. 596 00:38:25,094 --> 00:38:26,554 - Apa? - Kuat sikit. 597 00:38:26,554 --> 00:38:30,308 ...mangsa disahkan sebagai pekerja Zoo Hermosillo. 598 00:38:31,017 --> 00:38:33,686 Pasukan polis tiba di zoo... 599 00:38:33,686 --> 00:38:35,146 Semoga roh dia tenang. 600 00:38:35,646 --> 00:38:37,106 Dia makanan singa. 601 00:38:37,106 --> 00:38:38,774 Dia akan jadi tahi singa. 602 00:38:39,275 --> 00:38:41,360 Kaki dia saja yang tak dimakan. 603 00:38:41,360 --> 00:38:43,487 ...akibat pertikaian sesama pekerja. 604 00:38:43,487 --> 00:38:45,740 - Sini. - Motifnya masih belum diketahui. 605 00:38:45,740 --> 00:38:49,076 Ada badak air pigmi Afrika di Zoo Hermosillo? 606 00:38:49,702 --> 00:38:52,538 Tak, rasanya takkan ada. 607 00:38:52,538 --> 00:38:56,167 Presiden Republik mengumumkan langkah keselamatan baharu 608 00:38:56,167 --> 00:38:58,961 bagi memerangi keganasan di negara ini. 609 00:38:58,961 --> 00:39:01,088 Tentera akan mengambil alih... 610 00:39:01,088 --> 00:39:02,506 Kenapa Gover masuk TV? 611 00:39:03,007 --> 00:39:06,427 Saya mohon rakyat Mexico jangan lihat ini sebagai ancaman, 612 00:39:06,427 --> 00:39:10,056 tapi sebagai sumber untuk terus hidup dengan aman. 613 00:39:15,019 --> 00:39:16,437 Selamat petang, Tochtli. 614 00:39:17,271 --> 00:39:18,314 Selamat petang! 615 00:39:40,836 --> 00:39:41,962 Mari sini, nak. 616 00:39:44,590 --> 00:39:47,384 Itzpapalotl simpan daging tampiqueña untuk ayah. 617 00:39:51,972 --> 00:39:53,474 Dia kata dia penat 618 00:39:54,850 --> 00:39:56,185 dan terus masuk tidur, 619 00:39:56,727 --> 00:40:00,815 tapi dia kata ayah boleh kejut dia kalau ayah lapar. 620 00:40:02,858 --> 00:40:04,026 Tengok harimau itu. 621 00:40:06,529 --> 00:40:08,239 Kecantikan yang terpenjara. 622 00:40:09,573 --> 00:40:12,785 Beri Mazatzin nama itu untuk salah satu cerita dia. 623 00:40:16,330 --> 00:40:19,417 Seorang wanita dibaham singa di Zoo Hermosillo. 624 00:40:21,502 --> 00:40:23,462 Ada orang paksa dia bunuh diri. 625 00:40:24,839 --> 00:40:25,840 Macam mana ayah tahu? 626 00:40:28,884 --> 00:40:30,845 Kemungkinan terburuk ialah kebenaran. 627 00:40:38,561 --> 00:40:41,605 Kita beri harimau makan mayat? 628 00:40:52,741 --> 00:40:56,120 Kamu rasa berapa ramai orang Mexico bela harimau di rumah? 629 00:40:57,788 --> 00:41:00,332 Kalau terlepas, harimau ini akan makan kita? 630 00:41:02,001 --> 00:41:03,377 Mungkin. 631 00:41:06,630 --> 00:41:08,757 Badak air tak makan orang. 632 00:41:17,016 --> 00:41:18,517 Ayah suka idea itu. 633 00:41:19,351 --> 00:41:22,730 - Pergi bercuti sekejap. - Ayah nak pergi bercuti? 634 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 Kita nak pergi bercuti. Kita berdua. 635 00:41:29,570 --> 00:41:30,404 Kenapa? 636 00:41:31,238 --> 00:41:34,950 Sebab mereka sarankan ayah pergi bercuti. 637 00:41:36,368 --> 00:41:37,328 Bercuti ke mana? 638 00:41:41,123 --> 00:41:42,583 Ayah rasa kamu tahu. 639 00:41:45,920 --> 00:41:46,754 Saya tak tahu. 640 00:41:49,465 --> 00:41:53,093 Kalau kamu boleh pilih satu tempat, ke mana kamu nak pergi? 641 00:42:31,715 --> 00:42:34,218 Teruja? Ini penerbangan pertama kamu. 642 00:42:34,218 --> 00:42:37,054 Mazatzin kata penting untuk kita rasa seronok 643 00:42:37,054 --> 00:42:39,557 apabila buat sesuatu untuk kali pertama. 644 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 - Beri ayah topi itu. - Kenapa? 645 00:42:44,103 --> 00:42:48,983 Buat apa pakai topi ini? Nanti ayah belikan topi safari di Afrika. 646 00:42:48,983 --> 00:42:50,776 Aku pun nak ikut, bos. 647 00:42:50,776 --> 00:42:54,863 Kau gelap. Nanti tak boleh balik sebab mereka ingat kau orang Afrika. 648 00:42:57,575 --> 00:42:59,994 - Diamlah, Miztli. - Padan muka kau. 649 00:42:59,994 --> 00:43:02,371 - Sabar. - Saya nak tengok pemandangan. 650 00:43:02,371 --> 00:43:04,540 Nanti orang di luar nampak kita. 651 00:43:04,540 --> 00:43:07,001 Bos, ini pasport daripada Gover. 652 00:43:07,710 --> 00:43:09,044 - Orang Honduras? - Ya. 653 00:43:12,214 --> 00:43:15,301 "Winston López"? Apa punya nama itu? 654 00:43:16,051 --> 00:43:17,845 Kita tak nak orang kenal kita. 655 00:43:17,845 --> 00:43:21,307 - Nama orang Honduras pelik-pelik. - Macam mana kau tahu? 656 00:43:21,307 --> 00:43:24,643 Ini nama-nama pemain bola sepak kebangsaan Honduras. 657 00:43:24,643 --> 00:43:27,813 Mano González, William Murillo dan Ruby Caballero. 658 00:43:27,813 --> 00:43:30,316 - Nama ibu negaranya pun aku tak tahu. - Tegucigalpa. 659 00:43:30,316 --> 00:43:33,611 - Berbelit-belit lidah nak sebut. - Aku Franklin Gómez. 660 00:43:34,653 --> 00:43:36,572 Ini kamu punya, Junior López. 661 00:43:39,700 --> 00:43:41,368 Okey, siapa nama ayah? 662 00:43:41,368 --> 00:43:43,495 - Yolcaut. - Tak, nama Honduras. 663 00:43:43,495 --> 00:43:44,788 Winston López. 664 00:43:44,788 --> 00:43:46,123 Bagus. Nama kamu? 665 00:43:47,207 --> 00:43:48,292 Junior López. 666 00:43:49,209 --> 00:43:51,962 Kamu mesti hafal nama-nama ini. 667 00:43:51,962 --> 00:43:53,380 Apa nama Chichilkuali? 668 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 Franklin. 669 00:43:55,549 --> 00:43:57,009 Franklin apa? 670 00:43:58,427 --> 00:44:00,179 - Saya tak ingat. - Gómez. 671 00:44:00,179 --> 00:44:01,597 Franklin Gómez. 672 00:44:01,597 --> 00:44:05,017 Anggaplah ini nama-nama kita sejak lahir lagi, faham? 673 00:44:05,893 --> 00:44:06,769 Tak. 674 00:44:06,769 --> 00:44:08,520 Tak susah pun. 675 00:44:08,520 --> 00:44:11,065 Bayangkan kamu lahir di Honduras, 676 00:44:11,065 --> 00:44:14,943 keluarga kamu orang Honduras, dan kamu membesar di Honduras. 677 00:44:14,943 --> 00:44:17,237 Bayangkan semua itu benar. Itu saja. 678 00:44:18,947 --> 00:44:20,866 - Saya ada adik-beradik? - Tak. 679 00:44:20,866 --> 00:44:22,284 - Ibu? - Tak. 680 00:44:22,785 --> 00:44:24,620 Nampak? Saya tak tipu. 681 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Bukalah langsir itu, Junior. Kita dah bertolak. 682 00:44:45,849 --> 00:44:46,892 Dah sedia? 683 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 LAPANGAN TERBANG KALIMA MULILO 684 00:45:05,953 --> 00:45:06,912 Pukul berapa? 685 00:45:08,330 --> 00:45:09,289 Pukul berapa? 686 00:45:10,165 --> 00:45:11,250 Pukul 2.15 petang. 687 00:45:13,168 --> 00:45:15,087 Jam saya pukul 6.15 pagi. 688 00:45:15,087 --> 00:45:18,382 Mexico lewat lapan jam. Matahari baru terbit di Mexico. 689 00:45:19,383 --> 00:45:20,801 Tapi matahari yang sama. 690 00:45:21,468 --> 00:45:23,262 Matahari yang sama, Tochtli. 691 00:45:35,023 --> 00:45:38,068 - Apa pendapat kamu pasal orang Afrika? - Entah. 692 00:45:38,068 --> 00:45:39,987 Macam kita, tapi kulit Hitam. 693 00:45:39,987 --> 00:45:41,572 Ada orang kulit Hitam di Mexico? 694 00:45:41,572 --> 00:45:45,909 Tak, tapi ada orang yang berkulit gelap macam Miztli. 695 00:45:46,577 --> 00:45:48,328 López kenal Miztli? 696 00:45:48,328 --> 00:45:49,621 Tak kenal. 697 00:45:49,621 --> 00:45:51,707 - Beres, bos. - Jom! 698 00:45:52,207 --> 00:45:53,542 - Jom! - Jalan. 699 00:45:57,421 --> 00:45:59,840 Hai, Encik López. Saya pemandu awak. 700 00:45:59,840 --> 00:46:00,883 KETIBAAN 701 00:46:00,883 --> 00:46:02,509 John Kennedy Johnson. 702 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 - Salam kenal. - Salam kenal, John. 703 00:46:05,596 --> 00:46:08,849 - John atau John Kennedy? - Hai. 704 00:46:08,849 --> 00:46:10,017 John saja. 705 00:46:10,559 --> 00:46:13,187 Sepupu saya, Franklin Gómez, dan anak saya, Junior. 706 00:46:13,187 --> 00:46:14,354 Okey, jom! 707 00:46:14,354 --> 00:46:15,355 Jom. 708 00:46:15,856 --> 00:46:17,024 Jalan. 709 00:46:17,024 --> 00:46:18,692 - Duduk di depan. - Okey. 710 00:46:22,404 --> 00:46:24,198 Pemandu sebelah kanan? 711 00:46:27,075 --> 00:46:29,328 Pernah datang ke Namibia, Encik López? 712 00:46:29,328 --> 00:46:32,414 - Tak. - Selamat datang ke Taman Negara Bwabwata. 713 00:46:33,123 --> 00:46:36,251 Ini taman negara terbesar di wilayah kami. 714 00:46:36,960 --> 00:46:41,298 Bersempadan dengan Botswana di selatan dan Angola di utara, 715 00:46:41,298 --> 00:46:45,219 jadi haiwan liar bebas bergerak dari satu negara ke negara lain. 716 00:46:45,803 --> 00:46:49,014 Tiada pagar macam Taman Negara Etosha. 717 00:46:49,014 --> 00:46:50,933 Konsep kami lebih terbuka. 718 00:46:51,475 --> 00:46:53,894 - Haiwan bebas... - John. 719 00:46:53,894 --> 00:46:56,772 Maaf, tapi kami datang untuk bercuti dan tengok badak air. 720 00:46:56,772 --> 00:46:57,898 Maaf. 721 00:46:57,898 --> 00:46:58,982 Tiada masalah. 722 00:46:59,942 --> 00:47:03,529 - Apa pendapat kamu pasal Namibia, Junior? - Menjijikkan. 723 00:47:15,207 --> 00:47:16,208 Helo! 724 00:47:51,952 --> 00:47:55,914 EPISOD 3 PENJELAJAH TOCHTLI 725 00:47:55,914 --> 00:47:58,000 Junior, apa pendapat kamu? 726 00:47:58,584 --> 00:48:00,836 - Dah sedia nak buru badak air? - Dah! 727 00:48:00,836 --> 00:48:01,795 Jom! 728 00:48:01,795 --> 00:48:03,297 Chichilkuali, jom! 729 00:48:03,297 --> 00:48:04,298 Okey. 730 00:48:14,892 --> 00:48:18,937 Tingkah laku badak air pigmi tak sama macam badak air biasa. 731 00:48:18,937 --> 00:48:22,232 Badak air pigmi hidup dalam kumpulan kecil, 732 00:48:22,232 --> 00:48:23,942 menyorok di dalam sungai. 733 00:48:24,443 --> 00:48:28,572 Sebab itulah pemburu lebih suka menjejakinya pada waktu malam. 734 00:48:28,572 --> 00:48:29,489 Apa dia cakap? 735 00:48:29,489 --> 00:48:31,366 Badak air pigmi diburu pada waktu malam 736 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 sebab ia menyorok di sungai pada waktu siang. 737 00:48:35,203 --> 00:48:36,663 Kita tahu itu. 738 00:48:36,663 --> 00:48:39,082 Ya, tapi John suka bercakap. 739 00:48:39,833 --> 00:48:40,917 Hei, John. 740 00:48:40,917 --> 00:48:43,420 Kami bukan pemburu. Kami pencinta haiwan. 741 00:48:44,087 --> 00:48:46,840 Itulah bezanya orang kaya, Encik López. 742 00:48:47,341 --> 00:48:51,136 Awak boleh menyayangi haiwan bila-bila masa saja. 743 00:48:52,137 --> 00:48:55,974 Tengoklah itu. Datang jauh-jauh untuk ambil gambar saja. 744 00:48:56,475 --> 00:48:58,852 Ambil gambar tak buat haiwan pupus. 745 00:48:58,852 --> 00:49:00,103 Bodoh punya pondan. 746 00:49:00,604 --> 00:49:01,855 Cepatlah, John! 747 00:49:01,855 --> 00:49:04,232 Saya nak tengok badak air! Laju sikit! 748 00:49:04,816 --> 00:49:08,528 Okey, kita baru saja memasuki zon selesa haiwan liar. 749 00:49:09,196 --> 00:49:11,949 Oleh itu, kita mesti cuba perlahankan suara. 750 00:49:12,491 --> 00:49:14,201 Kalau kita cakap kuat-kuat, 751 00:49:14,201 --> 00:49:16,745 haiwan akan lari atau jadi agresif. 752 00:49:16,745 --> 00:49:18,372 Pergi sana! Tengok itu! 753 00:49:18,372 --> 00:49:19,706 Apa jadahnya itu? 754 00:49:19,706 --> 00:49:21,500 Tengoklah ia melompat-lompat! 755 00:49:22,376 --> 00:49:23,961 - Kuda belang! - Di mana? 756 00:49:23,961 --> 00:49:25,295 Sekawan kuda belang! 757 00:49:25,295 --> 00:49:26,797 Yalah! Banyaknya. 758 00:49:30,884 --> 00:49:33,679 Itu Miztli dan Chichilkuali. 759 00:49:33,679 --> 00:49:35,013 Jaga mulut kamu. 760 00:49:36,390 --> 00:49:38,266 Tengok itu! Zirafah! 761 00:49:38,266 --> 00:49:39,309 - Di mana? - Itu! 762 00:49:39,309 --> 00:49:41,937 - Yalah! Nampak, Chichilkuali? - Tengok! 763 00:49:43,146 --> 00:49:45,148 - Itu Paula. - Tanpa rambut palsu. 764 00:49:45,148 --> 00:49:46,984 - Paula. - Versi bertanduk. 765 00:49:47,567 --> 00:49:48,694 Itu Itzpapalotl. 766 00:49:48,694 --> 00:49:51,029 Nanti ayah beritahu dia! Siaplah kamu. 767 00:49:52,698 --> 00:49:53,657 Oh, Tuhan! 768 00:49:53,657 --> 00:49:55,200 Banyaknya! 769 00:49:59,579 --> 00:50:01,748 - Itu Mazatzin! - Taklah. 770 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 Tengok! Ada banyak lagi zirafah. 771 00:50:05,127 --> 00:50:06,628 Itu zirafah tadi, ayah. 772 00:50:19,016 --> 00:50:21,810 Johnson, awak rasa ini zon badak air? 773 00:50:21,810 --> 00:50:24,938 Saya tak pasti. Badak air sering berpindah-randah. 774 00:50:26,523 --> 00:50:28,358 Bila kita nak jumpa badak air? 775 00:50:28,358 --> 00:50:30,902 Entahlah, dia asyik terpusing-pusing. 776 00:50:32,279 --> 00:50:33,739 Jauh lagi, Chichilkuali? 777 00:50:33,739 --> 00:50:35,323 - Dah nak sampaikah? - Ya. 778 00:50:35,323 --> 00:50:36,491 Kita dah dekat. 779 00:50:37,576 --> 00:50:39,369 Itu yang kau cakap tiga jam tadi. 780 00:50:40,829 --> 00:50:43,331 Johnson, macam mana kalau kami bayar lebih? 781 00:50:44,166 --> 00:50:45,751 - Banyakkah? - Tak. 782 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 Hei! Tengok itu! 783 00:50:52,591 --> 00:50:53,925 - Apa itu? - Anjing. 784 00:50:53,925 --> 00:50:56,428 Nak tengok anjing, di Mexico pun ada. 785 00:50:56,428 --> 00:50:57,971 Ayah nak buat apa? 786 00:50:57,971 --> 00:51:01,099 Orang maco saja yang boleh bunuh binatang liar. 787 00:51:03,393 --> 00:51:04,686 Apa kamu buat? 788 00:51:04,686 --> 00:51:07,272 Dari mana kamu dapat pistol itu? Bagi ayah! 789 00:51:07,272 --> 00:51:10,108 - Siapa beri pistol itu? - Tiada sesiapa. 790 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 - Dari mana kamu dapat? - Rumah. 791 00:51:13,779 --> 00:51:15,113 - Kau tahu? - Tak. 792 00:51:15,947 --> 00:51:17,616 Saya jumpa di bilik rahsia. 793 00:51:18,283 --> 00:51:20,077 Kenapa rahsiakan apa yang ada di situ? 794 00:51:20,577 --> 00:51:21,745 - Simpan. - Okey. 795 00:51:23,580 --> 00:51:25,624 Lain kali, beritahu ayah. 796 00:51:26,166 --> 00:51:30,796 Ayah yang kata sesama geng mesti jujur dan tiada rahsia. 797 00:51:30,796 --> 00:51:33,715 Ya, tapi bukan semua kebenaran itu manis. 798 00:51:34,925 --> 00:51:37,761 Ada sebabnya ayah tak nak beritahu kamu, faham? 799 00:51:37,761 --> 00:51:38,678 Tak. 800 00:51:41,056 --> 00:51:43,767 Ada kebenaran yang kamu tak patut tahu. 801 00:51:45,644 --> 00:51:46,520 Duduk. 802 00:51:47,521 --> 00:51:48,438 Jalan, John. 803 00:51:51,817 --> 00:51:52,776 Tak apa. 804 00:52:14,422 --> 00:52:15,841 Tiada badak air. 805 00:52:15,841 --> 00:52:16,967 Tak guna. 806 00:52:17,634 --> 00:52:19,886 Nampaknya, tiada badak air hari ini. 807 00:52:20,387 --> 00:52:22,472 Kalau macam itu, jom balik! 808 00:52:23,056 --> 00:52:24,432 Yalah, kita balik saja. 809 00:52:37,028 --> 00:52:37,904 Saya menang! 810 00:52:38,822 --> 00:52:40,740 Di rumah pun boleh main domino. 811 00:52:41,324 --> 00:52:42,701 Mundur betul. 812 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Tochtli, pergi tidur. 813 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 Saya tak mengantuk. 814 00:52:49,875 --> 00:52:52,502 - Orang sini minum apa? - Amarula. 815 00:52:52,502 --> 00:52:53,420 Apa? 816 00:52:53,420 --> 00:52:55,589 Amarula, tapi saya nampak rum tadi. 817 00:52:56,464 --> 00:52:58,341 - Ambil sebotol. - Okey. 818 00:52:59,676 --> 00:53:00,719 Rum itu apa? 819 00:53:01,595 --> 00:53:05,724 Tequila yang dibuat daripada tebu. 820 00:53:05,724 --> 00:53:06,808 Boleh saya cuba? 821 00:53:07,601 --> 00:53:08,560 Kamu nak cuba? 822 00:53:09,227 --> 00:53:10,145 Mari sini. 823 00:53:10,812 --> 00:53:11,897 Angkat tangan. 824 00:53:14,399 --> 00:53:16,067 Kamu tak boleh minum lagi. 825 00:53:16,067 --> 00:53:20,030 Dah tumbuh bulu ketiak nanti, baru boleh cuba. 826 00:53:22,657 --> 00:53:23,575 Tengok itu. 827 00:53:25,327 --> 00:53:27,704 Ayah janji kita akan jumpa badak air. 828 00:53:28,455 --> 00:53:30,624 Mudah-mudahan. 829 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 Siapa boleh? 830 00:53:31,625 --> 00:53:33,084 - Yolcaut. - Bagus. 831 00:53:34,377 --> 00:53:37,297 - Kamu macam monyet. - Ayahlah macam monyet. 832 00:53:44,471 --> 00:53:47,474 Semua hajat saya tertunai selepas tengok badak air. 833 00:53:51,186 --> 00:53:52,103 Tak guna. 834 00:53:52,103 --> 00:53:55,815 Chichilkuali, beritahu dia lebih baik kita balik saja. 835 00:53:55,815 --> 00:53:58,276 Seekor badak air pun tak nampak. 836 00:53:58,276 --> 00:53:59,194 Okey, bos. 837 00:53:59,194 --> 00:54:00,237 Hei, Johnson. 838 00:54:00,737 --> 00:54:02,280 Kamu faham, Junior? 839 00:54:02,280 --> 00:54:03,240 Apa? 840 00:54:03,240 --> 00:54:04,658 Sesuatu akan berlaku. 841 00:54:04,658 --> 00:54:06,868 - Apa dia? - Sesuatu yang hebat. 842 00:54:07,369 --> 00:54:09,204 Itulah naluri namanya. 843 00:54:09,204 --> 00:54:11,581 Ya, naluri yang baik. 844 00:54:21,258 --> 00:54:23,677 Tiada apa-apa pun di hutan ini. 845 00:54:24,219 --> 00:54:26,554 Ada, tapi kita saja yang tak nampak. 846 00:54:26,554 --> 00:54:29,891 Itulah fitrah alam. Alam semula jadi tak dapat dijangka. 847 00:54:41,736 --> 00:54:42,946 Kenapa dia berhenti? 848 00:54:42,946 --> 00:54:43,989 Badak air. 849 00:54:57,419 --> 00:54:58,962 Jom! Dia nampak badak air. 850 00:55:04,592 --> 00:55:05,802 Itu badak air. 851 00:55:05,802 --> 00:55:07,220 Yang itu besar sangat. 852 00:55:07,220 --> 00:55:09,097 Tak, yang di tebing itu. 853 00:55:09,097 --> 00:55:11,558 - Sana! - Cakap dengan dia jangan bunuh. 854 00:55:11,558 --> 00:55:14,310 Dia nak tidurkannya untuk dihantar ke Mexico. 855 00:55:55,060 --> 00:55:58,646 Mexico tanah airku Ibu pertiwi 856 00:55:59,189 --> 00:56:03,193 Andaiku mati di perantauan 857 00:56:04,194 --> 00:56:10,992 Anggaplah aku sedang lena dibuai mimpi 858 00:56:10,992 --> 00:56:14,496 Dan bawaku ke sini 859 00:56:14,496 --> 00:56:18,792 Anggaplah aku sedang lena dibuai mimpi 860 00:56:18,792 --> 00:56:21,795 Dan bawaku ke sini 861 00:56:21,795 --> 00:56:26,674 Mexico tanah airku Ibu pertiwi 862 00:56:26,674 --> 00:56:32,931 Andaiku mati di perantauan 863 00:56:32,931 --> 00:56:34,766 Jauh darimu 864 00:56:36,810 --> 00:56:40,939 Lagu-lagu Mexico terkenal di Honduras? 865 00:56:40,939 --> 00:56:43,024 Ya, John. Sangat terkenal. 866 00:56:43,024 --> 00:56:47,112 Dah berkurun, tapi orang cuma tahu Cantinflas dan Speedy Gonzalez. 867 00:56:47,112 --> 00:56:48,738 Cantinflas ialah Gover. 868 00:56:48,738 --> 00:56:51,616 Badak air itu dalam perjalanan ke pelabuhan. 869 00:56:51,616 --> 00:56:54,327 - Berapa lama perjalanan? - Beberapa hari. 870 00:56:55,745 --> 00:56:58,289 Badak air mesti makan banyak alfalfa. 871 00:56:58,289 --> 00:56:59,332 - Alfalfa? - Ya. 872 00:56:59,332 --> 00:57:01,417 - Apa alfalfa dalam bahasa Inggeris? - Entah. 873 00:57:01,417 --> 00:57:03,086 Suruh John uruskannya. 874 00:57:03,086 --> 00:57:04,462 Kita sangat bertuah. 875 00:57:04,462 --> 00:57:07,757 Seekor badak air itu jantan dan seekor lagi betina. 876 00:57:08,758 --> 00:57:11,928 Dia kata kita bertuah. Badak air itu sepasang. 877 00:57:11,928 --> 00:57:13,680 Kamu nak beri nama apa? 878 00:57:13,680 --> 00:57:16,307 Entahlah. Saya kena ulang 100 kali dulu. 879 00:57:17,392 --> 00:57:19,102 Cantinflas. 880 00:57:19,102 --> 00:57:22,439 - Cantinflas. - Cantinflas. 881 00:57:22,439 --> 00:57:40,373 Cantinflas! 882 00:57:45,170 --> 00:57:47,422 Tengok langit itu. Cantik, bukan? 883 00:57:48,715 --> 00:57:51,509 Siapa sangka? Tochtli ada di Afrika. 884 00:57:52,051 --> 00:57:54,345 - Saya Junior. - Lantaklah. 885 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 Ayah sayang kamu. 886 00:57:57,056 --> 00:57:57,974 Sepenuh hati ayah. 887 00:57:58,475 --> 00:58:00,310 Ayah suka kepala botak kamu. 888 00:58:01,019 --> 00:58:03,605 Ayah dah cakap. Yolcaut boleh. 889 00:58:03,605 --> 00:58:05,356 - Winston. - Apa? 890 00:58:06,441 --> 00:58:07,484 Itu nama ayah. 891 00:58:07,484 --> 00:58:10,278 Ya, tapi Yolcaut yang boleh. 892 00:58:11,613 --> 00:58:12,864 Dahlah, jom! 893 00:58:15,909 --> 00:58:18,203 - Chichilkuali! - Jerit kuat-kuat. 894 00:58:23,750 --> 00:58:26,169 Kita akan bawa badak air balik ke Mexico! 895 00:58:31,466 --> 00:58:35,762 Nama si jantan Louis XVI. Si betina Marie Antoinette dari Austria. 896 00:58:37,138 --> 00:58:38,598 Buang "dari Austria". 897 00:58:39,265 --> 00:58:41,643 Saya suka Marie Antoinette dari Austria. 898 00:58:42,810 --> 00:58:46,564 Kamu suka cikgu panggil kamu Junior López dari Tegucigalpa? 899 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Tak suka. 900 00:58:47,565 --> 00:58:48,650 Faham? 901 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 - Bila balik? - Tak lama lagi. 902 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 Cikgu tahu, tapi bila? 903 00:58:57,325 --> 00:59:00,078 Entahlah, Winston cuma cakap tak lama lagi. 904 00:59:01,371 --> 00:59:02,580 Panggilan dari pelabuhan. 905 00:59:02,580 --> 00:59:04,207 Cikgu rindu kamu, Tochtli. 906 00:59:05,041 --> 00:59:06,084 Saya pun sama. 907 00:59:06,084 --> 00:59:07,335 Kita mesti ke sana. 908 00:59:07,335 --> 00:59:08,753 - Ke mana? - Pelabuhan. 909 00:59:08,753 --> 00:59:10,505 - Siapa itu? - John Kennedy. 910 00:59:11,089 --> 00:59:12,715 - Siapa? - Badak air sakit. 911 00:59:12,715 --> 00:59:14,384 - Pemandu. - Kita kena pergi. 912 00:59:14,384 --> 00:59:16,386 Okey. Tochtli, letak telefon. 913 00:59:16,886 --> 00:59:19,097 - ­Sambung nanti. - Kita kena pergi sekarang. 914 00:59:50,753 --> 00:59:54,507 Badak air itu ada di dalam, tapi lebih baik jangan masuk. 915 00:59:54,507 --> 00:59:55,591 Kenapa? 916 00:59:55,591 --> 00:59:57,969 Badak air itu sakit. Takut berjangkit. 917 00:59:57,969 --> 01:00:00,847 - Apa dia cakap? - Badak air itu sakit. 918 01:00:00,847 --> 01:00:02,140 Macam mana dia tahu? 919 01:00:02,140 --> 01:00:04,684 - Kami nak tengok badak air itu. - Bahaya. 920 01:00:04,684 --> 01:00:05,852 Buka pintu. 921 01:00:05,852 --> 01:00:07,270 Kami nak tengok. 922 01:00:14,861 --> 01:00:16,696 - Tunggu. - Saya nak tengok. 923 01:00:16,696 --> 01:00:18,323 - Ayah masuk dulu. - Tak. 924 01:00:18,323 --> 01:00:21,326 Jangan degil! Bahaya! 925 01:00:21,326 --> 01:00:25,496 Geng tak sorok apa-apa sesama geng. Geng mesti berterus terang. 926 01:00:31,085 --> 01:00:32,045 Kamu pasti? 927 01:00:40,803 --> 01:00:41,638 Helo. 928 01:00:41,638 --> 01:00:43,514 Belakang sikit! Jangan dekat. 929 01:00:50,730 --> 01:00:51,981 Jangan dekat, nak. 930 01:00:53,483 --> 01:00:56,069 Yang mana Louis XVI, yang mana Marie Antoinette? 931 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 Mana satu, Johnson? 932 01:00:57,695 --> 01:01:00,406 Itu tak penting. Badak air ini akan mati. 933 01:01:00,406 --> 01:01:02,533 - Apa puncanya? - Antraks. 934 01:01:02,533 --> 01:01:03,493 Apa? 935 01:01:03,493 --> 01:01:07,455 Sejenis penyakit berjangkit yang membunuh banyak haiwan. 936 01:01:07,455 --> 01:01:09,624 Pulangkannya. Suruh doktor rawat badak air ini. 937 01:01:09,624 --> 01:01:10,875 Saya dah cuba. 938 01:01:10,875 --> 01:01:13,586 Doktor cuma boleh tidurkan badak air ini. 939 01:01:14,379 --> 01:01:16,255 Ada tahi. Bersihkannya. 940 01:01:16,255 --> 01:01:17,548 Itu saja pilihannya. 941 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Jangan sentuh badak air itu. 942 01:01:21,886 --> 01:01:23,137 Jangan sentuh! 943 01:01:23,137 --> 01:01:24,514 Kita mesti tolongnya! 944 01:01:24,514 --> 01:01:27,266 Dah terlambat. Kita tak boleh buat apa-apa. 945 01:01:27,266 --> 01:01:29,060 - Kenapa? - Sebab ia terseksa. 946 01:01:29,060 --> 01:01:31,437 Haiwan terseksa apabila sakit. 947 01:01:31,437 --> 01:01:32,647 Buatlah sesuatu. 948 01:01:34,065 --> 01:01:36,275 Tochtli, kita tak boleh buat apa-apa. 949 01:01:36,275 --> 01:01:38,569 - Kenapa? - Sebab kita tak boleh! 950 01:01:39,821 --> 01:01:41,197 Yolcaut boleh. 951 01:01:41,948 --> 01:01:43,658 - Nak. - Yolcaut boleh! 952 01:01:43,658 --> 01:01:45,702 Ayah janji akan gantikannya. 953 01:01:46,202 --> 01:01:50,081 Tak nak! Saya nak Louis XVI dan Marie Antoinette dari Austria! 954 01:01:50,665 --> 01:01:54,252 - Kamu tak kenal pun badak air ini. - Kenal! Kita mesti tolongnya. 955 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 Badak air ini terseksa! 956 01:01:55,962 --> 01:01:57,130 Buatlah sesuatu! 957 01:01:57,130 --> 01:01:58,548 Maaf, Tochtli. Pistol. 958 01:01:58,548 --> 01:02:01,759 - Jangan! - Lebih baik kita hentikan penderitaannya. 959 01:02:01,759 --> 01:02:05,304 Badak air ini akan mati setibanya di Mexico, faham? 960 01:02:05,304 --> 01:02:07,807 Saya boleh jaganya dalam perjalanan. 961 01:02:09,267 --> 01:02:11,727 Keluar! 962 01:02:14,439 --> 01:02:15,273 Keluar. 963 01:02:16,858 --> 01:02:17,692 Kau pun. 964 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 Jom, Tochtli. 965 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 Apa kamu cakap tadi? 966 01:02:24,741 --> 01:02:27,493 - Ulang balik. - Apa saya cakap? 967 01:02:27,493 --> 01:02:29,537 - Kamu nak jaganya dalam perjalanan? - Ya. 968 01:02:29,537 --> 01:02:30,496 - Betul? - Ya. 969 01:02:30,496 --> 01:02:32,874 Tengoklah badak air ini! Tengok! 970 01:02:32,874 --> 01:02:35,793 Tengok, Tochtli. Kamu tak boleh buat apa-apa. 971 01:02:36,919 --> 01:02:39,505 Ayah akan belikan yang lain. Yolcaut boleh. 972 01:02:39,505 --> 01:02:40,882 Ayah tipu! 973 01:02:40,882 --> 01:02:42,633 Semuanya tipu! 974 01:02:43,885 --> 01:02:45,761 - Keluar, Junior. - Tak nak! 975 01:02:46,387 --> 01:02:47,763 Tochtli, keluar! 976 01:02:47,763 --> 01:02:49,307 Siapa keluar dia pondan! 977 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Suka hatilah. 978 01:03:25,760 --> 01:03:28,596 ...lengkapkan perkataan "Mexico" dan menang 50,000... 979 01:03:28,596 --> 01:03:31,224 ...cuba membolos gawang kerana... 980 01:03:31,224 --> 01:03:32,225 Menjijikkan. 981 01:03:34,644 --> 01:03:35,603 Teruk. 982 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 ...istana kolonial yang sama... 983 01:03:39,524 --> 01:03:40,691 Menyedihkan. 984 01:03:40,691 --> 01:03:42,443 ...ukiran kayu yang indah... 985 01:03:43,903 --> 01:03:44,779 Menakutkan. 986 01:03:47,406 --> 01:03:51,118 ...satu bentuk seni yang mempamerkan keberanian dan kekebalan. 987 01:03:51,619 --> 01:03:55,122 Bushido menghalalkan pengkhianatan, sifat bermuka-muka, 988 01:03:55,122 --> 01:03:58,501 menyanjung kesetiaan mutlak terhadap orang lebih berkuasa 989 01:03:58,501 --> 01:04:00,503 dan keberanian gegabah dalam pertempuran. 990 01:04:23,276 --> 01:04:29,657 {\an8}EPISOD 4 SAMURAI TOCHTLI 991 01:04:33,619 --> 01:04:34,537 Konichiwa. 992 01:04:35,079 --> 01:04:36,455 Cantik topi kamu. 993 01:04:36,455 --> 01:04:37,498 Terima kasih. 994 01:04:37,498 --> 01:04:38,833 Awak masak apa? 995 01:04:38,833 --> 01:04:41,877 Menudo, ikan bakar dan quesadilla kesukaan kamu. 996 01:04:43,379 --> 01:04:45,631 Di Jepun, orang makan ikan mentah. 997 01:04:45,631 --> 01:04:48,593 Ya, tapi mereka makan benda lain juga, Tochtli. 998 01:04:48,593 --> 01:04:49,677 Saya Usagi. 999 01:04:49,677 --> 01:04:51,429 Apa benda itu? 1000 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 Maksudnya "arnab bulan". 1001 01:04:53,055 --> 01:04:54,932 Okey, dengar sini. 1002 01:04:56,517 --> 01:04:57,852 Cuba rasa. 1003 01:04:57,852 --> 01:04:59,812 Usagi tak makan menudo atau quesadilla. 1004 01:04:59,812 --> 01:05:02,273 - Dia makan apa? - Ikan mentah? 1005 01:05:02,273 --> 01:05:03,774 Oh, Tuhan! 1006 01:05:05,610 --> 01:05:07,445 Boleh sediakan ikan mentah untuk saya? 1007 01:05:07,445 --> 01:05:09,488 Tak, sebab kamu takkan makan. 1008 01:05:09,488 --> 01:05:12,950 Saya akan makan. Sumpah atas nama Miyamoto Musashi. 1009 01:05:12,950 --> 01:05:14,118 Siapa? 1010 01:05:14,118 --> 01:05:15,995 Samurai paling maco. 1011 01:05:18,205 --> 01:05:19,373 Okey. 1012 01:05:19,957 --> 01:05:22,251 Aguachile untuk Tochtli! 1013 01:05:22,251 --> 01:05:23,461 Usagi! 1014 01:05:24,545 --> 01:05:26,005 Maaf. Untuk Usagi. 1015 01:05:28,007 --> 01:05:29,508 Sedapnya menudo ini. 1016 01:05:30,384 --> 01:05:32,303 - Resipi ibu saya. - Yakah? 1017 01:05:32,303 --> 01:05:34,931 - Apa khabar Yolotl? - Sihat orang tua. 1018 01:05:34,931 --> 01:05:36,265 Sampaikan salam saya. 1019 01:05:36,265 --> 01:05:37,516 Nak lagi? 1020 01:05:37,516 --> 01:05:39,685 - Tak apa, dah kenyang. - Tak nak. 1021 01:05:39,685 --> 01:05:42,313 Sedapkah aguachile itu? 1022 01:05:45,524 --> 01:05:46,734 Ayah tanya kamu. 1023 01:05:48,444 --> 01:05:49,320 Tochtli. 1024 01:05:50,529 --> 01:05:52,365 Hei! Ayah tanya kamu. 1025 01:05:53,115 --> 01:05:55,076 - Nama dia Usagi. - Apa? 1026 01:05:55,826 --> 01:05:58,371 Sekarang, nama dia Usagi. Itu nama Jepun. 1027 01:05:58,871 --> 01:06:00,790 Maksudnya "arnab bulan". 1028 01:06:01,749 --> 01:06:03,125 - Usagi. - Ya. 1029 01:06:04,126 --> 01:06:05,044 Dia jadi samurai. 1030 01:06:07,338 --> 01:06:10,424 Baju itu buat dia nampak macam pondan, bukan samurai. 1031 01:06:14,387 --> 01:06:15,429 Hulurkan air. 1032 01:06:15,429 --> 01:06:16,472 - Okey. - Jangan. 1033 01:06:17,264 --> 01:06:19,517 Kenapa tak suruh ayah? Lebih dekat. 1034 01:06:43,290 --> 01:06:44,166 Gover mesej. 1035 01:06:45,084 --> 01:06:47,753 - Apa dia nak? - Dia suruh kita tonton berita. 1036 01:06:50,548 --> 01:06:52,883 Nak pergi mana? Di sini pun ada TV. 1037 01:06:53,509 --> 01:06:54,677 Kita satu keluarga. 1038 01:07:05,813 --> 01:07:09,024 ...dalam sebuah operasi, pihak tentera telah menemui 1039 01:07:09,024 --> 01:07:12,445 puluhan sisa manusia bertaburan di sebuah kawasan lapang 1040 01:07:12,445 --> 01:07:14,947 dikenali sebagai Cuesta del Águila, 1041 01:07:14,947 --> 01:07:18,826 berhampiran lebuh raya yang menghubungkan Culiacán and Sinaloa. 1042 01:07:18,826 --> 01:07:21,412 Sisa manusia lebih baik daripada mayat? 1043 01:07:22,246 --> 01:07:27,001 Ya, sebab orang tak tahu identiti mereka sebelum mereka jadi mayat. 1044 01:07:27,001 --> 01:07:28,252 Kuat sikit, Usagi. 1045 01:07:28,252 --> 01:07:30,880 ...pasukan penyelamat. 1046 01:07:30,880 --> 01:07:32,423 Aku suruh Usagi. 1047 01:07:33,382 --> 01:07:36,761 - Beri dia alat kawalan jauh itu. - ...dilaporkan malam tadi 1048 01:07:36,761 --> 01:07:41,682 oleh beberapa penduduk dan pekerja tapak pembinaan berdekatan... 1049 01:07:41,682 --> 01:07:43,017 Kuat sikit, Usagi. 1050 01:07:43,517 --> 01:07:46,854 ...berpunca daripada tayar yang terbakar... 1051 01:07:47,938 --> 01:07:48,981 Ayah cakap dengan kamu. 1052 01:07:48,981 --> 01:07:51,984 Setakat ini, pihak berkuasa menemui sepuluh beg... 1053 01:07:51,984 --> 01:07:54,612 - Ayah cakap ini. - ...berisi sisa manusia. 1054 01:07:54,612 --> 01:07:56,071 Ayah cakap dengan kamu! 1055 01:07:58,657 --> 01:08:01,494 Tak puas hati? Cakap! Jangan jadi pondan, Usagi. 1056 01:08:02,620 --> 01:08:04,997 Cakaplah, bodoh! Jangan kurang ajar! 1057 01:08:05,956 --> 01:08:08,000 Setakat ini, tiada maklumat... 1058 01:08:08,000 --> 01:08:10,336 Ayah menyesal sebab manjakan kamu. 1059 01:08:10,836 --> 01:08:13,214 Apa kamu dapat kalau buat macam ini? 1060 01:08:13,214 --> 01:08:14,381 Bos. 1061 01:08:14,381 --> 01:08:17,635 Mayat-mayat itu tak ditanam di dalam tanah, 1062 01:08:17,635 --> 01:08:19,178 hampir di permukaan, 1063 01:08:19,178 --> 01:08:21,597 seolah-olah pelaku kekejaman ini 1064 01:08:21,597 --> 01:08:25,017 mahu ia ditemui dengan mudah. 1065 01:08:26,519 --> 01:08:31,774 Empat mayat tak sempurna ditemui. Tiga lelaki dan seorang wanita. 1066 01:08:31,774 --> 01:08:32,775 Quecholli. 1067 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 - Siasatan awal mendapati... - Tutup TV. 1068 01:08:37,488 --> 01:08:38,447 Tak guna! 1069 01:10:05,701 --> 01:10:09,371 Orang Amerika. Mereka memang celaka, Usagi. 1070 01:10:09,371 --> 01:10:10,456 Jahatnya. 1071 01:10:10,956 --> 01:10:12,541 Menurut mereka, 1072 01:10:12,541 --> 01:10:17,922 bom atom mampu membunuh ramai orang dengan pantas dan tanpa penderitaan. 1073 01:10:17,922 --> 01:10:19,006 Macam gilotin. 1074 01:10:19,006 --> 01:10:23,469 Tak, Usagi. Bom atom lebih kejam daripada gilotin. 1075 01:10:23,469 --> 01:10:27,806 Ia kaedah pembunuhan beramai-ramai dan juga penyeksaan. 1076 01:10:27,806 --> 01:10:31,560 Di sini tiada bom atom, tapi ada benda lain. 1077 01:10:31,560 --> 01:10:34,188 - Di Mexico? - Tak, di rumah ini. 1078 01:10:36,523 --> 01:10:37,399 Apa bendanya? 1079 01:10:38,442 --> 01:10:40,194 Kebenaran. 1080 01:10:40,778 --> 01:10:42,237 Apa maksud kamu? 1081 01:10:42,821 --> 01:10:44,615 Kebenaran yang pahit. 1082 01:10:58,170 --> 01:10:59,046 Tochtli. 1083 01:11:00,714 --> 01:11:02,466 Maaf pasal badak air kamu. 1084 01:11:03,050 --> 01:11:06,428 Ada kalanya, binatang sakit kerana ia tak mahu ditangkap. 1085 01:11:06,428 --> 01:11:09,098 - Ayah tipu saya. - Tak. 1086 01:11:14,895 --> 01:11:16,188 Cikgu ada hadiah untuk kamu. 1087 01:11:17,439 --> 01:11:19,358 Hari ini bukan hari jadi saya. 1088 01:11:20,234 --> 01:11:22,736 Cikgu tahu, tapi ini hari kelahiran Usagi. 1089 01:11:23,404 --> 01:11:25,447 Orang baru lahir pun dapat hadiah. 1090 01:11:27,950 --> 01:11:32,037 Kalau serius nak jadi samurai, kamu mesti baca buku ini. 1091 01:11:34,373 --> 01:11:35,541 HIKAYAT LIMA CINCIN 1092 01:11:35,541 --> 01:11:37,376 Kamus samurai. 1093 01:11:39,253 --> 01:11:41,839 Buku akan membantu apabila kamu dah dewasa. 1094 01:11:42,339 --> 01:11:43,507 Maksud cikgu? 1095 01:11:45,426 --> 01:11:46,260 Baca saja. 1096 01:11:54,643 --> 01:11:56,812 - Apa ini? - Dedikasi. 1097 01:11:56,812 --> 01:11:58,397 DARIPADA KAWAN KEPADA KAWAN 1098 01:11:58,397 --> 01:11:59,606 Kenapa? 1099 01:11:59,606 --> 01:12:03,402 Sesetengah hadiah didedikasikan supaya ia lebih peribadi. 1100 01:12:05,654 --> 01:12:07,489 Kamu penting bagi cikgu, Usagi. 1101 01:12:10,326 --> 01:12:11,827 Cikgu nak kamu tahu itu. 1102 01:12:13,829 --> 01:12:14,747 Jumpa esok? 1103 01:12:15,789 --> 01:12:16,623 Tak. 1104 01:12:27,092 --> 01:12:28,218 Jangan lupa ulang kaji. 1105 01:12:58,665 --> 01:13:00,667 WAHAI USAGI, BUKALAH DAKU 1106 01:13:02,378 --> 01:13:04,797 YOLCAUT BOLEH 1107 01:13:28,821 --> 01:13:32,366 Senang nak kalahkan musuh yang tak wujud, bukan? 1108 01:13:32,366 --> 01:13:35,244 Apa kata kamu tolong saya potong rumput? 1109 01:13:35,828 --> 01:13:38,080 Tak boleh. Saya sedang penggal kepala. 1110 01:13:38,080 --> 01:13:40,374 Jangan penggal kepala sendiri dahlah. 1111 01:13:42,501 --> 01:13:43,961 Hati-hati sikit! 1112 01:14:05,691 --> 01:14:08,443 Saya suka rumah ini. Besar betul. 1113 01:14:08,443 --> 01:14:10,112 Saya suka hiasannya. 1114 01:14:12,030 --> 01:14:12,865 Helo. 1115 01:14:13,657 --> 01:14:14,950 Ingat Alotl, nak? 1116 01:14:17,035 --> 01:14:19,872 Kita pernah tinggal bersama semasa kamu kecil. 1117 01:14:20,372 --> 01:14:22,291 Dia akan tinggal di sini beberapa hari. 1118 01:14:24,501 --> 01:14:27,713 Saya dengar nama kamu Usagi sekarang. Cantik nama itu. 1119 01:14:27,713 --> 01:14:30,132 Hati-hati. Pedang itu tajam. 1120 01:14:34,052 --> 01:14:35,053 Saya bawa hadiah. 1121 01:14:50,402 --> 01:14:51,945 Cenderamata dari Acapulco. 1122 01:14:53,322 --> 01:14:54,406 Cakap apa? 1123 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 Sampai bila kamu nak merajuk? 1124 01:15:04,082 --> 01:15:06,877 - Tak apalah, tak penting pun. - Penting. 1125 01:15:06,877 --> 01:15:09,671 Kalau ada orang beri hadiah, ucap terima kasih. 1126 01:15:09,671 --> 01:15:13,967 Ayah tahu kamu tak nak cakap dengan ayah, tapi Alotl beri kamu hadiah... 1127 01:15:13,967 --> 01:15:15,260 Terima kasih, Alotl. 1128 01:15:16,845 --> 01:15:17,763 Sama-sama. 1129 01:15:31,944 --> 01:15:32,861 Budak ini... 1130 01:15:35,447 --> 01:15:36,740 Awak pun sama. 1131 01:15:40,035 --> 01:15:41,870 Kenapa tak beritahu ayah? 1132 01:15:41,870 --> 01:15:44,164 Sebab saya tak nak cakap dengan ayah. 1133 01:15:45,624 --> 01:15:47,125 - Kau tahu? - Tak. 1134 01:15:47,125 --> 01:15:48,085 Tak, bos. 1135 01:15:48,794 --> 01:15:51,296 Celaka, Mazatzin. Dia tak beritahu sesiapa? 1136 01:15:51,838 --> 01:15:54,424 - Mungkin sesuatu terjadi kepada Yelitza? - Siapa? 1137 01:15:54,424 --> 01:15:56,426 Isteri Mazatzin. Dia sakit. 1138 01:15:57,594 --> 01:15:59,304 Siasat hal sebenarnya. 1139 01:16:07,938 --> 01:16:09,022 Sedap nak mampus. 1140 01:16:09,856 --> 01:16:11,650 Itzpapalotl yang masak. 1141 01:16:11,650 --> 01:16:14,653 Awak kena ambil hati dia. Kalau tidak, kebulurlah jawabnya. 1142 01:16:14,653 --> 01:16:15,571 Taklah. 1143 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 - Terima kasih. - Sama-sama. 1144 01:16:18,323 --> 01:16:19,992 Kenapa makan sikit? 1145 01:16:19,992 --> 01:16:21,493 Sebab saya tak lapar. 1146 01:16:22,202 --> 01:16:24,871 - Ada chiltipine? - Ya, pergi ambil. 1147 01:16:24,871 --> 01:16:27,708 - Jom tidur. - Eh, malulah sikit! 1148 01:16:31,420 --> 01:16:33,755 90-60-90, Usagi. 1149 01:16:33,755 --> 01:16:35,632 - Diamlah, Miztli. - Kenapa? 1150 01:16:36,508 --> 01:16:38,010 90-60-90. 1151 01:16:51,023 --> 01:16:53,317 Celaka! Pergi mampuslah! 1152 01:16:57,404 --> 01:16:59,239 Penulis haprak! 1153 01:16:59,740 --> 01:17:01,700 Haram jadah! 1154 01:17:04,828 --> 01:17:06,288 Pergi mampus! 1155 01:17:13,545 --> 01:17:15,088 Tochtli, mari sini! 1156 01:17:15,088 --> 01:17:17,382 - Tochtli. - Sabar. 1157 01:17:17,382 --> 01:17:19,718 Sabar. Tarik nafas. 1158 01:17:19,718 --> 01:17:20,802 Duduk. 1159 01:17:20,802 --> 01:17:22,220 Pandang saya. 1160 01:17:23,388 --> 01:17:24,473 Relaks. 1161 01:17:25,474 --> 01:17:26,850 Relaks. Peluk saya. 1162 01:17:27,434 --> 01:17:28,477 Saya ada. 1163 01:17:33,398 --> 01:17:34,983 Kami dah jumpa Mazatzin. 1164 01:17:34,983 --> 01:17:37,486 DOWN THE RABBIT HOLE OLEH MAZATZIN CORTÉS 1165 01:17:37,486 --> 01:17:39,404 - Dia tulis apa? - Semuanya. 1166 01:17:41,114 --> 01:17:43,283 Kebenaran yang tak elok dilihat? 1167 01:17:43,283 --> 01:17:44,993 - Ya. - Tarik nafas. 1168 01:17:44,993 --> 01:17:46,745 - Pasal Yolcaut? - Ya. 1169 01:17:47,954 --> 01:17:49,289 Pasal kita semua. 1170 01:17:50,624 --> 01:17:52,125 Semua kecuali awak. 1171 01:17:52,125 --> 01:17:54,544 Tiada Tochtli dalam cerita dia. 1172 01:17:54,544 --> 01:17:56,672 - Usagi? - Tiada. 1173 01:17:58,548 --> 01:17:59,549 Kenapa? 1174 01:18:01,093 --> 01:18:03,553 - Mungkin dia nak lindungi awak. - Daripada apa? 1175 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 Kami tak tahu. 1176 01:19:08,702 --> 01:19:09,995 Aku akan bunuh dia. 1177 01:19:10,871 --> 01:19:13,498 Tak, aku tak syorkan. 1178 01:19:13,498 --> 01:19:14,499 Kenapa? 1179 01:19:14,499 --> 01:19:17,544 Kau tahu ada satu benda saja yang kau boleh buat. 1180 01:19:18,044 --> 01:19:20,172 - Apa? - Hilangkan diri. 1181 01:19:20,672 --> 01:19:21,923 Buat sementara waktu. 1182 01:19:22,466 --> 01:19:23,592 - Sementara? - Ya. 1183 01:19:24,551 --> 01:19:27,053 Beberapa tahun sehingga semuanya reda... 1184 01:19:27,053 --> 01:19:29,514 - Tak. - Apa maksud kau? 1185 01:19:29,514 --> 01:19:31,975 Tak! Dia seorang penulis, Paula. 1186 01:19:31,975 --> 01:19:34,227 Bukan dia seorang, Yolcaut. 1187 01:19:34,227 --> 01:19:35,228 Apa? 1188 01:19:37,939 --> 01:19:40,317 Bila kali terakhir kau cakap dengan Gover? 1189 01:19:40,317 --> 01:19:41,902 - Aku akan cari dia. - Siapa? 1190 01:19:41,902 --> 01:19:42,861 Mazatzin. 1191 01:19:44,112 --> 01:19:45,363 Itu kerja bodoh. 1192 01:19:45,363 --> 01:19:49,409 Semua berita hari ini akan reda perlahan-lahan. 1193 01:19:49,409 --> 01:19:50,827 Nanti hilanglah. 1194 01:19:50,827 --> 01:19:53,622 Aku tak peduli! Aku takkan ke mana-mana, okey? 1195 01:19:56,500 --> 01:19:59,169 - Kalau macam itu, aku tak faham. - Apa? 1196 01:19:59,669 --> 01:20:01,296 Apa aku buat di sini? 1197 01:20:04,508 --> 01:20:05,967 Aku nak pastikan kau ingat. 1198 01:20:05,967 --> 01:20:07,886 - Ingat apa? - Perbualan kita. 1199 01:20:08,553 --> 01:20:11,473 - Yang mana satu? - Satu-satunya yang penting. 1200 01:20:18,605 --> 01:20:19,856 Aku ingat. 1201 01:20:21,775 --> 01:20:22,609 Bagus. 1202 01:20:25,362 --> 01:20:26,655 Mari minum tequila. 1203 01:20:35,747 --> 01:20:36,915 Siapa dia? 1204 01:20:37,916 --> 01:20:39,292 Abang samurai. 1205 01:20:40,460 --> 01:20:41,795 Dia pun samurai? 1206 01:20:42,546 --> 01:20:43,630 Bukan. 1207 01:20:43,630 --> 01:20:46,550 Yang pegang katana ialah samurai. 1208 01:20:46,550 --> 01:20:48,426 - Yang itu? - Ya. 1209 01:20:48,426 --> 01:20:50,846 Yang itu, yang tiada pedang, 1210 01:20:51,346 --> 01:20:53,682 ialah abang dia yang bukan samurai. 1211 01:20:53,682 --> 01:20:55,350 Taklah rumit sangat. 1212 01:20:58,019 --> 01:20:59,229 Siapa seorang lagi? 1213 01:20:59,896 --> 01:21:01,773 Dia ayah samurai. 1214 01:21:02,774 --> 01:21:05,026 - Dia pun samurai? - Ya. 1215 01:21:08,572 --> 01:21:12,659 - Kenapa bergaduh kalau satu keluarga? - Bila awak nak berhenti cakap? 1216 01:21:13,285 --> 01:21:14,786 Mereka lawan demi maruah 1217 01:21:14,786 --> 01:21:17,956 kerana bagi samurai, maruah ialah segala-galanya. 1218 01:21:42,147 --> 01:21:44,566 Nak pergi mana? Filem belum habis. 1219 01:21:44,566 --> 01:21:46,860 Ayah. 1220 01:21:51,072 --> 01:21:52,032 Kamu tahu, nak? 1221 01:21:52,032 --> 01:21:54,743 Satu hari nanti, kamu pun terpaksa bunuh ayah. 1222 01:21:54,743 --> 01:21:55,827 Buat apa? 1223 01:22:04,920 --> 01:22:06,171 Saya tunggu di bilik. 1224 01:22:12,594 --> 01:22:15,430 Ujian. Satu, dua, tiga. 1225 01:22:17,557 --> 01:22:18,600 KAMUS BAHARU 1226 01:22:18,600 --> 01:22:21,770 - Apa perkataan baharu hari ini? - Letak jawatan. 1227 01:22:22,812 --> 01:22:24,022 Tak dengar apa-apa! 1228 01:22:24,522 --> 01:22:25,398 Helo? Ya. 1229 01:22:26,900 --> 01:22:28,777 Helo. Ujian. 1230 01:22:29,611 --> 01:22:32,697 - Parti dah mula. - Nanti saya datang. 1231 01:22:35,241 --> 01:22:37,535 Hari ini, ayah nak kamu jadi Tochtli. 1232 01:22:38,411 --> 01:22:39,329 Kenapa? 1233 01:22:40,246 --> 01:22:41,790 Sebab itu nama kamu. 1234 01:22:42,290 --> 01:22:43,708 Tapi nama saya Usagi. 1235 01:22:45,543 --> 01:22:46,378 Bangun. 1236 01:22:50,548 --> 01:22:53,385 Nama kamu Tochtli, sama macam datuk kamu. 1237 01:22:54,969 --> 01:22:56,846 Kamu orang Mexico, bukan Jepun. 1238 01:22:58,181 --> 01:22:59,891 - Faham? - Ya. 1239 01:23:02,560 --> 01:23:04,145 Bagus. Pergi tukar baju. 1240 01:23:33,550 --> 01:23:37,220 Suamimu tak mencintaimu seperti aku 1241 01:23:58,700 --> 01:23:59,659 Satu lagi? 1242 01:24:01,244 --> 01:24:02,203 Satu lagi. 1243 01:24:02,203 --> 01:24:03,538 Berapa ramai pemuzik? 1244 01:24:04,706 --> 01:24:08,835 Bak kata ayah saya, "Lelaki sejati tak banyak cakap." 1245 01:24:09,753 --> 01:24:11,129 Alahai, bos! 1246 01:24:11,129 --> 01:24:14,632 Kami tak suka jadi tumpuan orang, 1247 01:24:15,633 --> 01:24:19,721 tapi saya nak beritahu sesuatu yang saya harap kamu semua dah tahu. 1248 01:24:20,722 --> 01:24:22,432 Kamu keluarga kami. 1249 01:24:23,016 --> 01:24:25,769 Termasuk kawan-kawan baharu kami. 1250 01:24:25,769 --> 01:24:27,520 - Syabas. - Kugiran Soyatita. 1251 01:24:27,520 --> 01:24:29,981 Keluarga sebenar 1252 01:24:30,899 --> 01:24:34,486 ialah orang-orang yang kita pilih 1253 01:24:34,486 --> 01:24:36,362 dan bina sedikit demi sedikit. 1254 01:24:36,362 --> 01:24:38,114 Kamu adik-beradik kami. 1255 01:24:39,240 --> 01:24:42,285 Saya nak malam ini jadi malam kita. Parti kita. 1256 01:24:42,285 --> 01:24:44,496 Saya nak kamu minum sampai mabuk. 1257 01:24:44,496 --> 01:24:46,289 Awak pun sama, Itzpapalotl. 1258 01:24:46,873 --> 01:24:47,957 Awak pun sama. 1259 01:24:48,917 --> 01:24:50,877 Saya nak kamu semua tahu 1260 01:24:52,045 --> 01:24:53,046 kami sayang kamu. 1261 01:24:53,046 --> 01:24:55,423 - Kami sayang kamu semua! - Kami pun. 1262 01:24:55,423 --> 01:25:00,094 - Kami sangat berterima kasih. - Kami sayang kamu, Tochtli. 1263 01:25:00,094 --> 01:25:03,098 Sebak saya dibuatnya. Selamat Tahun Baru, semua! 1264 01:25:03,098 --> 01:25:05,475 - Selamat Tahun Baru! - Selamat Tahun Baru! 1265 01:25:05,475 --> 01:25:07,727 - Selamat Tahun Baru! - Minum! 1266 01:25:07,727 --> 01:25:10,355 Makan cepat dan sambung main. 1267 01:25:12,273 --> 01:25:13,316 Dah tiba masanya. 1268 01:25:13,817 --> 01:25:14,734 Masa untuk apa? 1269 01:25:16,820 --> 01:25:19,656 - Hulur tangan kamu. - Tengok betul-betul. 1270 01:25:20,406 --> 01:25:21,282 Oh, Tuhan. 1271 01:25:33,294 --> 01:25:34,212 Baiklah. 1272 01:25:35,130 --> 01:25:36,005 Pegang. 1273 01:25:36,798 --> 01:25:38,800 Tak, guna tangan ini. Macam itu. 1274 01:25:38,800 --> 01:25:40,343 Pegang kuat-kuat. 1275 01:25:40,969 --> 01:25:43,638 - Kita nak tembak siapa? - Ke udara, Tochtli. 1276 01:25:43,638 --> 01:25:45,849 - Ke udara? - Ya, ke udara. 1277 01:25:46,850 --> 01:25:48,685 - Kamu suka? - Ya. 1278 01:26:35,023 --> 01:26:36,065 Bukan yang itu. 1279 01:26:37,066 --> 01:26:37,984 Tochtli. 1280 01:26:38,651 --> 01:26:42,280 Setiap tahun, kita tulis semua yang kita nak buang dalam hidup 1281 01:26:42,280 --> 01:26:43,865 dan bakarnya hari ini. 1282 01:26:44,699 --> 01:26:45,950 - Dah ada? - Ya. 1283 01:26:45,950 --> 01:26:47,577 - Ya. - Tulis. 1284 01:26:48,786 --> 01:26:50,371 Bila nak bakar? 1285 01:26:50,872 --> 01:26:52,498 Nah, dah hilang! 1286 01:26:53,041 --> 01:26:54,500 Pozole dah sampai! 1287 01:26:55,084 --> 01:26:56,336 Tepat pada masanya. 1288 01:26:56,336 --> 01:26:57,712 Biarkan ia terbakar. 1289 01:26:57,712 --> 01:26:59,297 Ia takkan kembali. 1290 01:27:00,632 --> 01:27:03,301 Tulis semuanya dan bakar. 1291 01:27:03,301 --> 01:27:04,802 Buat apa itu? 1292 01:27:04,802 --> 01:27:06,304 Buang sial. 1293 01:27:06,888 --> 01:27:08,514 Pozole dah sampai. Tak dengar? 1294 01:27:09,474 --> 01:27:10,725 Boleh tolong saya? 1295 01:27:10,725 --> 01:27:11,976 - Jom. - Jom. 1296 01:27:13,061 --> 01:27:14,979 Patutnya, saya masak pozole itu. 1297 01:27:23,196 --> 01:27:24,906 - Minum. - Minum! 1298 01:27:26,032 --> 01:27:27,242 Dah mabuk? 1299 01:27:27,242 --> 01:27:28,159 Belum. 1300 01:27:29,369 --> 01:27:32,205 Sikit. 1301 01:27:33,581 --> 01:27:35,875 Ambilkan mangkuk dan senduk. 1302 01:27:37,961 --> 01:27:38,836 Nah. 1303 01:27:44,509 --> 01:27:47,470 - Itu Gover! - Pergi panggil ayah kamu. 1304 01:27:47,470 --> 01:27:48,763 - Ya! - Cepat! Lari! 1305 01:28:10,118 --> 01:28:11,077 Ayah! 1306 01:28:13,413 --> 01:28:14,372 Ayah! 1307 01:28:15,832 --> 01:28:17,458 Ayah! 1308 01:28:17,458 --> 01:28:18,710 Ada apa, nak? 1309 01:28:19,210 --> 01:28:20,378 - Gover! - Apa? 1310 01:28:20,378 --> 01:28:22,171 - Gover! - Kenapa dengan dia? 1311 01:28:22,171 --> 01:28:23,381 - Dia ada di sini. - Apa? 1312 01:28:32,307 --> 01:28:35,143 Tochtli! 1313 01:28:35,685 --> 01:28:36,853 - Nampak Tochtli? - Tak. 1314 01:28:36,853 --> 01:28:38,980 Lepaskan harimau itu! Lari! 1315 01:28:56,914 --> 01:28:57,915 Tochtli! 1316 01:28:59,250 --> 01:29:01,335 Tochtli, ikut ayah! 1317 01:29:01,335 --> 01:29:02,462 - Ke mana? - Lari! 1318 01:29:15,975 --> 01:29:17,477 Tak guna! 1319 01:29:18,895 --> 01:29:19,979 Ayuh! 1320 01:29:29,113 --> 01:29:30,365 Cepat! Ikut sini! 1321 01:29:30,365 --> 01:29:32,575 - Berlindung! - Ikut sini! 1322 01:29:32,575 --> 01:29:34,243 - Mari sini! - Jom! 1323 01:29:34,243 --> 01:29:35,661 Lari! Cepat! 1324 01:29:50,593 --> 01:29:53,179 Haram jadah! 1325 01:30:05,191 --> 01:30:07,402 Cepat masuk! 1326 01:30:08,736 --> 01:30:10,613 Masuk, sayang! 1327 01:30:10,613 --> 01:30:11,989 Awak nak pergi mana? 1328 01:30:13,616 --> 01:30:15,243 Mampuslah kau orang! 1329 01:30:15,243 --> 01:30:17,036 Pergi jahanam, semua! 1330 01:30:19,914 --> 01:30:23,000 Tentera tak guna! 1331 01:30:24,961 --> 01:30:27,547 Jangan main-main dengan aku! 1332 01:30:29,298 --> 01:30:30,383 Beri pistol! 1333 01:30:30,383 --> 01:30:32,885 - Tak guna! - Di mana Tochtli? Berlindung. 1334 01:30:34,804 --> 01:30:36,097 Masuk, nak! 1335 01:30:36,097 --> 01:30:37,265 Cepat! 1336 01:30:44,272 --> 01:30:45,857 - Alotl. - Itu pun kamu. 1337 01:30:45,857 --> 01:30:49,026 - Jom! Lari! - Lari! 1338 01:30:49,026 --> 01:30:50,069 Tunduk! 1339 01:30:51,070 --> 01:30:53,281 Lari! Cepat! 1340 01:30:55,408 --> 01:30:56,242 Ayah! 1341 01:30:57,076 --> 01:30:59,203 - Lari ke bilik topi! - Lari! 1342 01:31:00,413 --> 01:31:01,622 - Ke mana? - Sana! 1343 01:31:01,622 --> 01:31:03,082 - Lari. - Masuk. 1344 01:31:04,083 --> 01:31:05,126 Ke tepi. 1345 01:31:08,838 --> 01:31:09,922 Tolong saya. 1346 01:31:13,426 --> 01:31:14,677 - Masuk. - Tak nak. 1347 01:31:14,677 --> 01:31:17,138 Ikut Alotl. Dia akan uruskan semuanya. 1348 01:31:17,138 --> 01:31:18,222 Jangan degil. 1349 01:31:18,222 --> 01:31:21,058 - Kita jumpa di sebelah sana. Lari. - Bila? 1350 01:31:21,058 --> 01:31:24,312 Ayah tak boleh ikut. Ayah mesti tolong mereka. 1351 01:31:25,146 --> 01:31:28,316 Tochtli, kamu masih kecil. Semua ini bukan salah kamu. 1352 01:31:28,316 --> 01:31:29,984 Tapi saya bukan pondan. 1353 01:31:29,984 --> 01:31:31,736 Ayah tahu kamu bukan pondan, 1354 01:31:31,736 --> 01:31:34,947 tapi mereka tak tahu kamu ada di sini. 1355 01:31:35,448 --> 01:31:36,365 Kamu faham? 1356 01:31:36,365 --> 01:31:37,283 Tak. 1357 01:31:38,201 --> 01:31:39,035 Tochtli. 1358 01:31:39,869 --> 01:31:43,998 Ayah bina istana ini untuk kamu supaya kamu boleh hidup awak bebas, 1359 01:31:43,998 --> 01:31:46,000 tapi kebebasan itu dah dirampas. 1360 01:31:47,168 --> 01:31:49,003 - Jangan takut. - Cepat! 1361 01:31:49,003 --> 01:31:51,380 Jangan lupa. Yolcaut boleh. 1362 01:31:53,007 --> 01:31:53,841 Pergi. 1363 01:31:54,592 --> 01:31:56,177 Ayah, ikut kami. 1364 01:31:56,677 --> 01:31:58,304 - Nanti ayah datang. - Ayah! 1365 01:32:00,514 --> 01:32:01,432 Terima kasih. 1366 01:32:05,978 --> 01:32:06,812 Siap. 1367 01:32:41,556 --> 01:32:44,058 - Kita nak pergi mana? - Jumpa kawan. 1368 01:32:44,058 --> 01:32:46,269 - Kawan siapa? - Nanti saya beritahu. 1369 01:32:47,728 --> 01:32:49,855 Pegang ini dan tunggu. 1370 01:32:58,239 --> 01:33:00,575 Naik! 1371 01:33:01,075 --> 01:33:03,244 Pegang kuat-kuat. Sekuat hati. 1372 01:34:00,217 --> 01:34:01,719 - Lari. - Ke mana? 1373 01:34:02,762 --> 01:34:04,472 Naik tangga itu! 1374 01:34:05,514 --> 01:34:07,099 Kamu panjat dulu. 1375 01:34:10,811 --> 01:34:12,146 Pastikan mereka nampak kamu. 1376 01:34:12,938 --> 01:34:13,939 Naik! 1377 01:34:15,650 --> 01:34:16,734 - Cepat! - Di mana? 1378 01:34:16,734 --> 01:34:18,611 Di sana! Lari! 1379 01:34:19,779 --> 01:34:21,906 Pascual! 1380 01:34:23,908 --> 01:34:25,034 - Pascual! - Puan. 1381 01:34:25,034 --> 01:34:26,702 - Helo. - Puan nak apa-apa? 1382 01:34:26,702 --> 01:34:27,870 Tak, terima kasih. 1383 01:34:27,870 --> 01:34:29,580 - Cepat! Dah tiada masa. - Lari. 1384 01:35:17,503 --> 01:35:20,506 Okey, ini hadiah daripada kami. 1385 01:35:22,883 --> 01:35:24,343 - Apa itu? - Tod. 1386 01:35:24,885 --> 01:35:26,512 Tod, sabar. 1387 01:35:27,179 --> 01:35:28,013 Tod. 1388 01:35:28,889 --> 01:35:31,475 - Kamu suka? - Ya, terima kasih! 1389 01:35:32,435 --> 01:35:34,270 Kita boleh main sama-sama. 1390 01:35:35,396 --> 01:35:37,273 Nah! Buka hadiah saya pula. 1391 01:35:46,323 --> 01:35:48,284 - Bola sepak Amerika. - Saya tahu. 1392 01:35:48,784 --> 01:35:52,204 - Boleh kami main di luar? - Ini hari jadi Timmy, bukan kamu. 1393 01:35:53,456 --> 01:35:55,916 Ini hadiah terakhir daripada Paula. 1394 01:35:55,916 --> 01:35:57,793 - Paula Rambut Palsu? - Ya. 1395 01:36:11,640 --> 01:36:15,102 {\an8}EPILOG YANKEE TOCHTLI 1396 01:36:15,102 --> 01:36:16,896 {\an8}- Cantik. - Biar saya ambil gambar. 1397 01:36:16,896 --> 01:36:17,855 Kacaknya kamu. 1398 01:36:21,734 --> 01:36:24,987 PERKHIDMATAN POS 1399 01:36:24,987 --> 01:36:26,572 - Hai. - Sabar, semua! 1400 01:36:26,572 --> 01:36:28,324 Apa ini? Hadiah untuk Timmy? 1401 01:36:30,993 --> 01:36:31,869 Timmy... 1402 01:36:33,662 --> 01:36:34,497 Besarnya! 1403 01:36:35,080 --> 01:36:35,998 Okey, jom. 1404 01:36:36,499 --> 01:36:38,167 - Hati-hati. - Ya. 1405 01:36:38,167 --> 01:36:40,961 Tolong beri ruang untuk mereka lalu. 1406 01:36:40,961 --> 01:36:41,962 Okey, masuk. 1407 01:36:43,005 --> 01:36:44,089 Jalan terus. 1408 01:36:44,089 --> 01:36:47,092 Terus lagi! Cantik. 1409 01:36:47,718 --> 01:36:49,720 - Hati-hati, semua. - Ya. 1410 01:36:51,847 --> 01:36:52,848 Apa ini? 1411 01:36:52,848 --> 01:36:54,141 Kami tak tahu. 1412 01:36:54,767 --> 01:36:56,268 Ada pesanan lainkah? 1413 01:36:56,268 --> 01:36:57,603 MUDAH PECAH HATI-HATI 1414 01:36:57,603 --> 01:36:58,646 Saya tak pasti. 1415 01:37:01,357 --> 01:37:03,108 Oh, Tuhan! 1416 01:37:03,108 --> 01:37:04,610 Apa benda itu? 1417 01:37:04,610 --> 01:37:06,904 Kemungkinan terburuk ialah kebenaran. 1418 01:37:06,904 --> 01:37:09,490 - Itu badak air sebenar? - Jangan sentuh. 1419 01:41:35,631 --> 01:41:38,842 Terjemahan sari kata oleh Saffura