1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:26,443 BERDASARKAN NOVEL DENGAN JUDUL YANG SAMA OLEH JUAN PABLO VILLALOBOS 4 00:00:30,363 --> 00:00:36,578 DOWN THE RABBIT HOLE 5 00:01:17,577 --> 00:01:21,081 - Apa rencanamu, Tochtli? - Aku sedang melihat topi-topiku. 6 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 Tentukanlah. Makanannya mulai dingin. 7 00:01:25,627 --> 00:01:26,920 Mereka semua di sini? 8 00:01:26,920 --> 00:01:27,837 Ya. 9 00:01:30,006 --> 00:01:31,132 Aku segera ke sana. 10 00:01:45,897 --> 00:01:50,401 EPISODE 1 PANGERAN TOCHTLI 11 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 - Chichilkuali, bisa bantu aku? - Ya, tentu. 12 00:02:40,910 --> 00:02:42,162 Kenapa diam saja? 13 00:02:42,162 --> 00:02:44,664 Kami menghormati daftar keinginanmu, Nak. 14 00:02:45,165 --> 00:02:49,377 Semua orang duduk di tempat biasa. Dilarang menyanyikan "Las Mañanitas". 15 00:02:49,377 --> 00:02:52,297 Lagu enam, sembilan, sebelas dari album Ramón Ayala 16 00:02:52,297 --> 00:02:53,840 yang Itzpapalotl dengarkan. 17 00:02:53,840 --> 00:02:56,593 Tapi kalian bisa senang-senang. Ini pesta ulang tahun. 18 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Semoga kau bahagia, Tampan. 19 00:02:59,012 --> 00:03:00,513 Selamat ulang tahun, Nak. 20 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 Kau makin tua, Tochtli. 21 00:03:02,098 --> 00:03:04,559 Selamat, Nak. 22 00:03:04,559 --> 00:03:06,185 Salam dari harimau dan monyet. 23 00:03:06,185 --> 00:03:08,479 Kami akan mengabulkan semua keinginanmu hari ini. 24 00:03:08,479 --> 00:03:10,356 - Hari ini. - Dan selalu. 25 00:03:10,356 --> 00:03:13,192 Dengan bombai dan guacamaya, kesukaanmu. 26 00:03:13,192 --> 00:03:14,777 Oh! 27 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 Cicipi quesadilla-nya. 28 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 Makan semuanya atau kami takkan memberimu hadiah. 29 00:03:19,449 --> 00:03:22,035 Besarkan musiknya. Ini pesta, Bung. 30 00:03:22,035 --> 00:03:23,494 - Baik. - Aku mau. 31 00:03:25,371 --> 00:03:28,208 Kau tahu betapa aku mencintainya 32 00:03:28,708 --> 00:03:31,711 Jangan biarkan pria lain 33 00:03:31,711 --> 00:03:36,215 Merayunya dengan uang 34 00:03:37,842 --> 00:03:40,011 - Siapa yang mau? - Aku mau tostada. 35 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Tochtli, selamat, Nak. 36 00:03:42,347 --> 00:03:43,306 Terima kasih. 37 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 Selamat makan. Kupakaikan topinya. 38 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Ada bawang bombai di sini. 39 00:03:51,814 --> 00:03:55,068 - Aku sangat kelaparan. - Maaf. 40 00:03:55,068 --> 00:03:57,320 - Ini dariku. - Ayo lihat. 41 00:03:57,320 --> 00:03:59,322 - Ayo lihat. - Berkilau. 42 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 Keren, 'kan? 43 00:04:02,700 --> 00:04:03,743 Apa itu? 44 00:04:03,743 --> 00:04:06,287 Teropong untuk melihat dalam gelap pada malam hari. 45 00:04:07,121 --> 00:04:09,249 Tapi kau bisa menyalakan lampu. 46 00:04:09,958 --> 00:04:12,627 Kau harus menghormati daftarnya, Bung. 47 00:04:12,627 --> 00:04:15,755 - Yang berikutnya kau beli sendiri. - Ayo lihat. Buka milikku. 48 00:04:16,422 --> 00:04:18,216 - Ayo lihat. - Ayo lihat. 49 00:04:18,841 --> 00:04:20,885 - Hadiah yang luar biasa! - Besar! 50 00:04:20,885 --> 00:04:21,970 Wah! 51 00:04:21,970 --> 00:04:23,972 Sama seperti kakekku. 52 00:04:23,972 --> 00:04:25,431 Hei, sangat bagus, ya? 53 00:04:25,431 --> 00:04:26,891 - Coba pakai. - Ya, Nak. 54 00:04:26,891 --> 00:04:28,268 Terbalik. 55 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 - Kelihatannya bagus. - Benar. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 - Sangat tampan. - Putar. Lihat aku. 57 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 Biar kuperbaiki. 58 00:04:35,566 --> 00:04:36,734 Ayo. Buka kadoku. 59 00:04:36,734 --> 00:04:37,652 Ayo lihat. 60 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 Apa ini? 61 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 - Indah. - Kadonya banyak. 62 00:04:45,493 --> 00:04:48,371 Apa? Apa itu? 63 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 Topi. 64 00:04:50,081 --> 00:04:51,666 Itu bukan topi. 65 00:04:51,666 --> 00:04:52,917 Ini topi. 66 00:04:53,418 --> 00:04:56,296 Aku bisa memakainya di kepalaku, seperti topi. 67 00:04:56,796 --> 00:04:58,715 Ini asli, seperti di lapangan. 68 00:04:58,715 --> 00:05:00,258 Dua ribu peso untuk itu? 69 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 Hei, itu cocok padamu, Miztli. Buatmu saja. 70 00:05:04,721 --> 00:05:07,098 - Aku takkan memberimu uang lagi. - Angkat. 71 00:05:07,098 --> 00:05:08,016 Simpan saja. 72 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Apa yang kau berikan kepadanya? 73 00:05:10,268 --> 00:05:12,812 Apa? Buku tentang tubuh manusia. 74 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 - Masuk daftar atau tidak? - Ya. 75 00:05:14,856 --> 00:05:15,940 Bagus. 76 00:05:15,940 --> 00:05:17,567 Chichilkuali, apa itu? 77 00:05:17,567 --> 00:05:20,528 - Kadoku, Nak, ayo. - Ayo lihat. Ayo. 78 00:05:22,030 --> 00:05:22,864 Ayo. 79 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 Cepat. Jangan banyak bicara. 80 00:05:41,716 --> 00:05:42,925 Selamat, Nak. 81 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 Apa itu? 82 00:05:45,887 --> 00:05:47,013 Seekor pica-pau. 83 00:05:47,513 --> 00:05:48,389 Apa? 84 00:05:48,389 --> 00:05:50,600 Pelatuk eksotis dari Brasil. 85 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 Hanya 250 spesimen yang tersisa di dunia. 86 00:05:53,394 --> 00:05:57,774 - Kau tahu segalanya, Tochtli. - Salah satu dari 15 hewan terancam punah. 87 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Maka kita harus menjaganya. 88 00:06:00,651 --> 00:06:03,780 Halo, kau bukan kuda nil, tapi selamat datang, Burung. 89 00:06:03,780 --> 00:06:06,866 Di mana kita akan menaruh kuda nil di sini, Tochtli? 90 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Burung yang cantik. 91 00:06:09,744 --> 00:06:11,245 Siapa namanya? 92 00:06:11,746 --> 00:06:14,415 Sebaiknya ulangi namanya seratus kali 93 00:06:14,415 --> 00:06:16,751 dan jika kau masih suka, pakai itu. 94 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Katakan itu kepada ibuku, Tochtli. 95 00:06:35,269 --> 00:06:37,271 Kukira kau sudah tidur, Nak. 96 00:06:37,939 --> 00:06:40,316 - Belum. - Kata apa yang kau pelajari hari ini? 97 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Mesum. 98 00:06:42,735 --> 00:06:44,404 Kau genius. 99 00:06:44,404 --> 00:06:48,449 Tak perlu jadi genius untuk mempelajari kata-kata sulit. Itu mudah. 100 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Aku tak ingat apa yang kupelajari di sekolah. 101 00:06:51,702 --> 00:06:54,163 - Bahkan perkalian silang? - Bahkan itu. 102 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Kau menikmati ulang tahunmu? 103 00:06:56,958 --> 00:06:57,959 Menyenangkan. 104 00:06:57,959 --> 00:07:01,003 - Kau sudah memberi nama burung itu? - Belum. 105 00:07:02,755 --> 00:07:06,843 Aku tahu itu bukan hadiah pertama di daftarmu, tapi itu tetap mahal. 106 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 Aku suka burungnya. 107 00:07:11,180 --> 00:07:13,099 Aku akan terus mencari kuda nil. 108 00:07:13,099 --> 00:07:15,101 Kata Azcatl, "Yang mencari akan menemukan." 109 00:07:15,101 --> 00:07:18,229 Azcatl... Dia hanya menemukan rumput liar. 110 00:07:19,147 --> 00:07:20,857 Tidurlah. Ini sudah larut. 111 00:07:23,443 --> 00:07:24,402 Ayah? 112 00:07:24,402 --> 00:07:28,573 Mazatzin bilang hidup tak selalu adil karena kau tak selalu dapat yang kau mau. 113 00:07:29,157 --> 00:07:30,616 Lantas apa gunanya? 114 00:07:32,118 --> 00:07:33,828 Hidup itu seperti lotre, Nak. 115 00:07:34,454 --> 00:07:36,998 Untungnya, kita punya banyak nomor pemenang. 116 00:07:37,915 --> 00:07:39,000 Sekarang tidurlah. 117 00:07:42,795 --> 00:07:44,005 Tutup kamusnya. 118 00:07:51,804 --> 00:07:55,308 Dia mulai merasa mual sebelum aku pergi ke sini. 119 00:07:56,392 --> 00:07:59,312 Kau tahu Yelitza bagaimana. Perlakuan itu sangat menyiksanya. 120 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 Yolcaut memintamu beberapa kali. 121 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Aku mengirimi Chichilkuali pesan. 122 00:08:05,693 --> 00:08:07,778 Aku menyuruhnya meminta maaf kepadamu. 123 00:08:13,201 --> 00:08:14,410 Selamat ulang tahun. 124 00:08:15,661 --> 00:08:16,913 Siapa bocah aneh ini? 125 00:08:18,372 --> 00:08:20,041 Bacalah lalu beri tahu aku. 126 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Tapi lihat. 127 00:08:23,419 --> 00:08:26,547 Ini replika mahkota Louis XV. 128 00:08:26,547 --> 00:08:28,758 Satu-satunya yang selamat dari Revolusi Prancis. 129 00:08:28,758 --> 00:08:30,676 - Benar. - Terima kasih. 130 00:08:31,177 --> 00:08:32,094 Sama-sama. 131 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 - Tidak muat. - Apa? Coba kulihat. 132 00:08:40,311 --> 00:08:41,854 Sial. Kenapa? 133 00:08:43,439 --> 00:08:44,398 Jangan bergerak. 134 00:08:49,695 --> 00:08:52,573 Akan kuukur kepalamu nanti dan minta mereka memperbaikinya. 135 00:08:53,157 --> 00:08:56,244 Apa kepala orang Prancis diukur sebelum dipenggal? 136 00:08:56,244 --> 00:09:00,456 Tidak, Tochtli. Alat pancung memotong semua jenis kepala secara merata. 137 00:09:01,165 --> 00:09:02,542 Berapa pun ukurannya. 138 00:09:02,542 --> 00:09:05,336 - Tanpa penderitaan. - Benar, bagus sekali. 139 00:09:05,336 --> 00:09:06,629 Kau baca catatannya. 140 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 Dibuat oleh Guillotin pada abad ke-18. 141 00:09:10,049 --> 00:09:13,803 Joseph Ignace Guillotin. 142 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 Untuk apa? 143 00:09:15,555 --> 00:09:19,350 Mengakhiri metode penyiksaan, seperti pemotongan dengan kuda. 144 00:09:20,393 --> 00:09:22,311 Itu tak ada di catatan, Tochtli. 145 00:09:23,521 --> 00:09:26,148 Tapi, ya. Gagasannya adalah dengan alat pancung, 146 00:09:26,148 --> 00:09:27,942 kematian akan sama bagi semua 147 00:09:27,942 --> 00:09:30,569 tanpa membedakan pangkat atau kelas sosial. 148 00:09:31,195 --> 00:09:34,365 Dan dengan ide ini, kemanusiaan dan belas kasih 149 00:09:34,365 --> 00:09:37,827 diperluas bahkan kepada mereka yang dijatuhi hukuman mati. 150 00:09:37,827 --> 00:09:39,161 Apa arti belas kasih? 151 00:09:40,246 --> 00:09:42,748 Belas kasih artinya 152 00:09:43,666 --> 00:09:46,085 merasa kasihan kepada orang lain. 153 00:09:46,085 --> 00:09:47,628 Bahkan musuh kita. 154 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 Tapi apa arti kasihan? 155 00:09:49,380 --> 00:09:53,342 Kasihan adalah merasa kasihan kepada pelaku kekejian. 156 00:09:53,342 --> 00:09:56,012 - Apa artinya... - Kekejian adalah tindak kekejaman besar. 157 00:09:58,806 --> 00:10:00,891 Jadi, bagaimana dengan tata bahasa? 158 00:10:00,891 --> 00:10:04,061 - PR-mu selesai? - Tidak. Aku baca catatan sejarah. 159 00:10:04,061 --> 00:10:08,190 Tochtli, tata bahasa sama pentingnya dengan sejarah. Bahkan lebih. 160 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Jika mengerti bahasamu, kau bisa menghadapi dunia. 161 00:10:14,905 --> 00:10:17,033 Tahu kenapa aku selalu ingin jadi penulis? 162 00:10:17,033 --> 00:10:17,950 Tidak. 163 00:10:19,368 --> 00:10:24,457 Karena menurutku itu cara yang bagus untuk mengenal dirimu sendiri. 164 00:10:25,249 --> 00:10:27,793 Yolcaut bilang sastra itu omong kosong. 165 00:10:30,046 --> 00:10:32,590 Jangan dengarkan semua yang ayahmu katakan. 166 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 Baik. Keluarkan buku tata bahasamu. 167 00:10:45,645 --> 00:10:48,314 Kau sudah kenyang? Ayo, makan lagi. 168 00:10:52,443 --> 00:10:53,527 Aku takkan bilang. 169 00:10:54,445 --> 00:10:57,490 Kau tak punya bahasa, tapi melakukannya dengan baik. 170 00:10:58,324 --> 00:11:00,201 Karena kau tak bisa bicara, Guntur, 171 00:11:00,201 --> 00:11:04,121 Azcatl tak bisa memaksamu mengaku aku memberimu daging malam ini. 172 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 Dengar! Kau tak memberi mereka daging malam ini, 'kan? 173 00:11:11,212 --> 00:11:12,046 Tidak. 174 00:11:12,797 --> 00:11:15,883 Jika makan berlebihan, mereka jadi gemuk dan tak berguna. 175 00:11:17,843 --> 00:11:19,595 Apa guna mereka sekarang? 176 00:11:21,764 --> 00:11:22,598 Baiklah. 177 00:11:23,808 --> 00:11:25,726 - Bantu aku, ayo. - Bantu apa? 178 00:11:26,352 --> 00:11:27,687 Pakai sarung tanganmu. 179 00:11:28,604 --> 00:11:29,939 Kita ambil kotorannya. 180 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 Ini bagus untuk jiwa. 181 00:11:34,360 --> 00:11:36,445 Agar kita tetap rendah hati, Tochtli. 182 00:11:38,239 --> 00:11:39,073 Menjijikkan. 183 00:11:39,824 --> 00:11:42,827 Menjijikkan? Ini seperti kotoranmu. 184 00:11:43,494 --> 00:11:44,995 Ini sisa makanan mereka. 185 00:11:51,335 --> 00:11:52,211 Halo, Burung. 186 00:11:53,129 --> 00:11:57,299 Setelah mengulanginya seratus kali, aku memutuskan untuk menamaimu "Kuda Nil". 187 00:11:58,259 --> 00:12:00,177 Bukan karena aku tak menyukaimu, 188 00:12:00,177 --> 00:12:04,265 melainkan yang paling kuinginkan di dunia adalah kuda nil kerdil Afrika. 189 00:12:04,849 --> 00:12:08,227 Tapi kau seharusnya senang. Kau burung yang terancam punah 190 00:12:08,227 --> 00:12:09,937 dan itu membuatmu istimewa. 191 00:12:10,563 --> 00:12:12,314 Kepunahan itu bagus. 192 00:12:12,314 --> 00:12:14,608 Jika tidak, tidak ada hal-hal unik. 193 00:12:18,696 --> 00:12:20,156 Sampai jumpa, Kuda Nil. 194 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 - Kau anak itu. - Apa? 195 00:12:53,147 --> 00:12:54,315 Kau anak itu. 196 00:12:54,315 --> 00:12:55,357 Anak apa? 197 00:12:55,941 --> 00:12:58,652 Yolcaut tak suka orang asing di rumah. 198 00:12:58,652 --> 00:13:00,738 - Siapa Yolcaut? - Ayahku. 199 00:13:01,238 --> 00:13:04,200 - Kenapa tak memanggilnya ayah? - Namanya Yolcaut. 200 00:13:04,700 --> 00:13:07,244 - Kalau ibumu? - Aku tak punya ibu. 201 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 Topi apa itu? 202 00:13:10,039 --> 00:13:11,457 Tricorn Prancis. 203 00:13:11,457 --> 00:13:12,541 Beli di mana? 204 00:13:12,541 --> 00:13:14,960 Yolcaut beli di museum di Prancis. 205 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Kau suka merokok? 206 00:13:17,588 --> 00:13:20,424 Cerutu digunakan untuk mengungkap kebenaran dari pembohong. 207 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 Di sana kau rupanya, Yolanda. 208 00:13:22,259 --> 00:13:23,344 Aku datang, Bibi. 209 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 Jangan bicara dengan siapa pun. 210 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 Cukup. 211 00:13:33,229 --> 00:13:35,606 Ayo. Kau tak di sini untuk liburan. 212 00:13:35,606 --> 00:13:38,359 Bersihkan ruang TV dan ruang mainan. 213 00:13:38,359 --> 00:13:40,402 - Ya. - Pergilah. 214 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Ya. 215 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 - Aku bertemu orang baru hari ini. - Siapa? 216 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 Gadis yang datang bersama Itzpapalotl. 217 00:13:51,080 --> 00:13:52,790 Dia keponakannya, Yolanda. 218 00:13:54,792 --> 00:13:58,546 Dia datang untuk membantu. Itzpapalotl sudah makin tua. 219 00:14:00,756 --> 00:14:03,008 Hari ini kau akan bertemu orang lain. 220 00:14:03,008 --> 00:14:03,926 Siapa? 221 00:14:04,802 --> 00:14:07,137 Gubernur. Dia datang untuk makan malam. 222 00:14:07,137 --> 00:14:09,139 - Denganku? - Tidak, denganku. 223 00:14:09,139 --> 00:14:10,933 Tapi aku ingin kau juga ikut. 224 00:14:11,433 --> 00:14:12,268 Kenapa? 225 00:14:13,853 --> 00:14:17,314 Orang-orang yang relevan harus tahu kita adalah keluarga. 226 00:14:18,274 --> 00:14:21,360 - Agar mereka bisa melihat langsung. - Kenapa begitu? 227 00:14:23,153 --> 00:14:25,531 Gubernur juga punya keluarga, dua putri. 228 00:14:26,490 --> 00:14:29,368 Mereka yang punya keluarga merasa lebih nyaman berbisnis 229 00:14:29,368 --> 00:14:31,412 dengan orang yang juga punya keluarga. 230 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Menyedihkan. 231 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 Siap. 232 00:14:37,585 --> 00:14:40,921 Hei, kau mau aku memanggilmu ayah di depan Gubernur? 233 00:14:42,006 --> 00:14:43,966 Terserah kau mau memanggilku apa. 234 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 Apa itu Gubernur? 235 00:14:46,510 --> 00:14:47,803 Kepala pemerintahan. 236 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 - Pemerintahan apa? - Omong kosong. 237 00:14:51,348 --> 00:14:52,683 Ayo. Nyalakan kerannya. 238 00:14:52,683 --> 00:14:54,101 Jangan pukul aku! 239 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 Bukan seperti yang kita harapkan, tapi memang begitu. 240 00:15:04,320 --> 00:15:07,823 Itu masalah kalian, Gubernur. Kalian terbiasa menunggu. 241 00:15:08,449 --> 00:15:12,161 - Kadang tak ada pilihan lain. - Bukan menunggu, selesaikan. 242 00:15:12,661 --> 00:15:16,081 Orang memilih apa yang mereka inginkan, Yolcaut. 243 00:15:16,081 --> 00:15:18,542 Bukan dengan orang-orang, melainkan kalian. 244 00:15:18,542 --> 00:15:20,920 Satu-satunya kewajibanmu adalah menjaga bisnis. 245 00:15:20,920 --> 00:15:23,756 Orang-orang akan melanjutkan. Mereka akan melanjutkan. 246 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Itu normal, jika beberapa bagian berubah di sana, 247 00:15:27,468 --> 00:15:29,845 ada perubahan di tengah dan bawah. 248 00:15:29,845 --> 00:15:33,474 Ayolah. Siapa bilang kalian di atas? 249 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 Meja sudah siap. Ayo makan. 250 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 Silakan, Gubernur. 251 00:15:51,241 --> 00:15:53,661 Wow, enchilada ini luar biasa. 252 00:15:54,161 --> 00:15:55,120 Terima kasih. 253 00:15:55,120 --> 00:15:56,163 Kau sekolah apa? 254 00:15:57,164 --> 00:15:59,041 Tidak. Mazatzin mengajariku. 255 00:15:59,541 --> 00:16:03,462 Gubernur, para gringo itu mengganggu. 256 00:16:03,462 --> 00:16:05,881 Aku bisa bicara dan meyakinkan mereka... 257 00:16:05,881 --> 00:16:09,927 Tidak, bicara dengan yang harus kau ajak bicara. Akan kuurus para gringo. 258 00:16:11,804 --> 00:16:13,514 Mereka bilang kau politisi. 259 00:16:13,514 --> 00:16:15,599 - Untuk apa mereka? - Siapa? 260 00:16:15,599 --> 00:16:17,017 Politisi. 261 00:16:19,311 --> 00:16:20,187 Jawab dia. 262 00:16:21,230 --> 00:16:23,524 Kami pemimpin rakyat. 263 00:16:24,191 --> 00:16:27,319 Beri mereka apa yang mereka butuhkan untuk hidup bahagia. 264 00:16:27,319 --> 00:16:29,613 Aku butuh kuda nil kerdil Afrika. 265 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Anak ini. 266 00:16:33,409 --> 00:16:36,036 Kau harus bicara dengan gubernur di Afrika. 267 00:16:36,829 --> 00:16:38,038 Ada gubernur di Afrika? 268 00:16:38,038 --> 00:16:40,708 Sayangnya begitu. Gubernur ada di mana-mana. 269 00:16:49,591 --> 00:16:50,426 Apa ini? 270 00:16:51,635 --> 00:16:55,139 Aku butuh bantuan ekstra. 271 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 Kau tahu, presiden baru, 272 00:16:58,225 --> 00:16:59,685 rasul baru, 273 00:17:00,185 --> 00:17:02,021 bagian baru untuk ditempatkan. 274 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 Bukankah lebih baik jika bocah itu bermain di kamarnya? 275 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Apa katamu? 276 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 Mungkin lebih baik... 277 00:17:15,534 --> 00:17:18,328 Tidak, dia di sini sampai quesadilla-nya habis. 278 00:17:23,917 --> 00:17:25,377 Apa kabar putrimu, Gubernur? 279 00:17:26,545 --> 00:17:30,049 Tak ada pilihan hidup yang lebih kacau daripada melahirkan anak ke dunia. 280 00:17:30,758 --> 00:17:35,179 Seorang ayah akan melakukan tindakan buruk untuk membela anak-anaknya, 'kan? 281 00:17:40,350 --> 00:17:42,770 - Ini tidak perlu. - Apa yang tidak perlu? 282 00:17:44,772 --> 00:17:48,567 Kita semua memiliki pemahaman yang baik tentang cara kerja bisnis kita. 283 00:17:51,320 --> 00:17:55,949 Agar tetap berjalan seperti biasa, aku butuh sedikit bantuan. 284 00:17:58,368 --> 00:18:00,079 Kau akan mengerti, Gubernur. 285 00:18:00,579 --> 00:18:02,706 Yolcaut selalu mampu. Benar, Nak? 286 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 Ya. 287 00:18:08,796 --> 00:18:10,506 - Itzpapalotl. - Ya, Pak? 288 00:18:10,506 --> 00:18:13,008 Ambil piringnya. Dia sudah selesai makan. 289 00:18:13,008 --> 00:18:14,510 Ya, sesuai perintah Anda. 290 00:18:17,971 --> 00:18:18,889 Maaf. 291 00:18:19,932 --> 00:18:21,558 - Antar dia keluar. - Ya, Pak. 292 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 - Mari. - Terima kasih makan malamnya. 293 00:18:24,186 --> 00:18:25,104 Lewat sini. 294 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 Yolcaut selalu mampu. 295 00:19:23,162 --> 00:19:24,037 Siapa? 296 00:19:24,538 --> 00:19:25,747 Ini aku, Tochtli. 297 00:19:27,958 --> 00:19:29,084 Ada apa? 298 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 Sakit perut? 299 00:19:32,254 --> 00:19:33,714 Duduk. Aku akan segera kembali. 300 00:19:46,977 --> 00:19:48,562 Boleh kunyalakan lampunya? 301 00:19:48,562 --> 00:19:49,479 Tidak. 302 00:19:53,358 --> 00:19:54,818 Ini sudah larut. 303 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Jika matamu sakit, hatimu bermasalah. 304 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 Ulurkan tanganmu. 305 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Sakit? 306 00:20:18,175 --> 00:20:22,721 Anak seusiamu tak boleh makan quesadilla dan es krim. 307 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 Kau harus makan makanan lain. 308 00:20:24,973 --> 00:20:25,933 Buah. 309 00:20:27,726 --> 00:20:31,146 Berjanjilah esok kau akan makan setidaknya satu mangga, ya? 310 00:20:31,647 --> 00:20:34,608 Marie Antoinette dari Austria tidak tahu apa itu mangga. 311 00:20:35,484 --> 00:20:37,277 Marie Antoinette dari Austria? 312 00:20:37,277 --> 00:20:40,197 Dia dipenggal sebelum mencicipi mangga. 313 00:20:41,031 --> 00:20:43,575 Berjanjilah kau akan makan mangga esok. 314 00:20:44,368 --> 00:20:46,286 Dan itu harus mangga asli, 315 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 bukan es krim mangga. 316 00:20:50,290 --> 00:20:51,667 Ulurkan tangan satunya. 317 00:21:01,802 --> 00:21:02,970 Itu kau, 'kan? 318 00:21:03,887 --> 00:21:05,222 Pasti kau. 319 00:21:06,431 --> 00:21:09,476 Akan kuambilkan tehmu, kau akan merasa lebih baik. 320 00:21:09,977 --> 00:21:10,811 Semoga. 321 00:21:11,311 --> 00:21:12,312 Tentu saja. 322 00:21:12,813 --> 00:21:16,400 Ibuku biasa memberiku teh kamomil ketika aku sakit perut. 323 00:21:21,446 --> 00:21:23,282 Tapi, Gadis Kecil 324 00:21:23,282 --> 00:21:26,702 Aku akan tetap mencintaimu 325 00:21:27,494 --> 00:21:28,996 Satu peluru ke jantung. 326 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Mayat. 327 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Tiga puluh peluru ke kuku kelingking di kaki kiri. 328 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Hidup. 329 00:21:34,751 --> 00:21:36,211 Tiga peluru ke pankreas. 330 00:21:36,211 --> 00:21:37,671 Kondisi tak stabil. 331 00:21:37,671 --> 00:21:39,798 Baik. Sekarang, tanya aku. 332 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 - Tiga peluru ke lutut. - Hidup. 333 00:21:43,635 --> 00:21:46,179 - Dua peluru di bokong kanan. - Hidup. 334 00:21:46,972 --> 00:21:48,557 Satu peluru ke kepala? 335 00:21:48,557 --> 00:21:49,474 Mayat. 336 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 - Tergantung. - Pada? 337 00:21:51,601 --> 00:21:54,771 Jika tak mengenai arteri penting, dia bisa hidup. 338 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Kondisi tak stabil. 339 00:21:57,024 --> 00:21:59,318 - Satu peluru ke mata. - Masalah, Bos. 340 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 Ada apa? 341 00:22:01,653 --> 00:22:02,863 Aku segera kembali. 342 00:22:03,363 --> 00:22:05,574 - Apa kabar? - Kita lanjut lagi nanti. 343 00:22:05,574 --> 00:22:06,742 - Halo. - Halo. 344 00:22:07,242 --> 00:22:09,244 - Sampai jumpa. - Apa yang terjadi? 345 00:22:23,050 --> 00:22:25,719 Mereka juga mengonfirmasi pemerintahan baru Meksiko... 346 00:22:25,719 --> 00:22:27,512 Kita hancur. 347 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Keraskan. 348 00:22:28,513 --> 00:22:31,308 ...untuk ekstradisi beberapa narapidana penyelundup narkoba 349 00:22:31,308 --> 00:22:34,936 ke penjara dengan keamanan maksimum di negara bagian Arizona. 350 00:22:34,936 --> 00:22:40,400 Kesepakatan itu dilaporkan tercapai usai kunjungan presiden Meksiko ke AS 351 00:22:40,400 --> 00:22:43,236 setelah presiden menyatakan keprihatinannya 352 00:22:43,236 --> 00:22:45,947 tentang kontrol rendah yang diberikan pemerintah Meksiko 353 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 pada para kriminal ini... 354 00:22:47,866 --> 00:22:50,035 Tetap di kantor. Aku akan segera kembali. 355 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 - Bawa dia, Miztli. - Ya. 356 00:22:53,497 --> 00:22:55,540 Ayo, Nak. Kita bermain. 357 00:22:55,540 --> 00:22:56,708 Ayo, cepat. 358 00:22:56,708 --> 00:22:57,709 Ada apa? 359 00:22:57,709 --> 00:22:59,336 - Bukan apa-apa. - Katakan! 360 00:22:59,336 --> 00:23:01,755 ...memulai operasi rahasia 361 00:23:01,755 --> 00:23:04,633 untuk menemukan kapo terbesar, 362 00:23:04,633 --> 00:23:08,637 seperti kepala kartel Sinaloa, Yolcaut Rodríguez, 363 00:23:08,637 --> 00:23:11,932 yang kini menjadi salah satu target utama pemerintahan baru. 364 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 Sejauh ini, mereka telah menemukan... 365 00:23:49,719 --> 00:23:53,849 EPISODE 2 DETEKTIF TOCHTLI 366 00:24:22,002 --> 00:24:23,170 Mereka menyebut nama? 367 00:24:24,004 --> 00:24:25,464 Tidak, kami tidak tahu. 368 00:24:27,883 --> 00:24:30,385 Ada orang di dalam yang bisa mencari tahu? 369 00:24:30,385 --> 00:24:33,096 Itu orang-orang yang ada di dalam. 370 00:24:33,096 --> 00:24:34,931 Bukan dari DEA, Paula. 371 00:24:35,432 --> 00:24:36,683 Di dalam FBI. 372 00:24:36,683 --> 00:24:40,145 Lihat apa yang mereka katakan, jika mereka tahu sesuatu. 373 00:24:40,145 --> 00:24:41,980 Tidak. Belum. 374 00:24:41,980 --> 00:24:43,148 Tidak saat ini. 375 00:24:43,815 --> 00:24:46,985 Baiklah, kita hentikan distribusi dan lihat siapa yang mereka kejar. 376 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 - Kurasa itu bukan pilihan. - Kenapa? 377 00:24:49,029 --> 00:24:51,114 Karena orang mengharapkan produk mereka. 378 00:24:51,114 --> 00:24:53,867 Persaingan meningkat dalam beberapa tahun terakhir dan... 379 00:24:53,867 --> 00:24:55,577 Katakan sesuatu yang aku tak tahu. 380 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 Yolcaut, hidup terus berlanjut, oke? 381 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 Aku tahu aneh. Kita hanya mengambil beberapa risiko. 382 00:25:00,707 --> 00:25:03,710 Ya, hidup terus berlanjut hingga berhenti. 383 00:25:03,710 --> 00:25:05,629 - Apa? - Ada seseorang di sana. 384 00:25:06,379 --> 00:25:07,631 Siapa di sana? 385 00:25:10,300 --> 00:25:11,176 Itu putraku. 386 00:25:11,176 --> 00:25:12,385 Kemarilah, Nak. 387 00:25:13,220 --> 00:25:15,430 Tenang. Dia tak paham bahasa Inggris. 388 00:25:15,430 --> 00:25:16,514 Oke. 389 00:25:16,514 --> 00:25:19,100 Lihat. Dia Paula Smith, kawan dari gringa. 390 00:25:19,100 --> 00:25:20,143 Halo. Siapa namamu? 391 00:25:21,228 --> 00:25:23,188 - Tochtli. - Salam kenal, Tochtli. 392 00:25:23,188 --> 00:25:25,649 Aku suka. Kau detektif. Wah. 393 00:25:25,649 --> 00:25:26,691 Dia tampan. 394 00:25:27,567 --> 00:25:28,944 Kenapa rambutnya bergerak? 395 00:25:28,944 --> 00:25:30,111 Apa katanya? 396 00:25:31,530 --> 00:25:33,949 Penasaran? Ini seperti topi rambut. 397 00:25:35,784 --> 00:25:38,787 Aku harus membicarakan beberapa hal penting dengan wanita ini. 398 00:25:40,038 --> 00:25:43,542 Louis XIII dari Prancis membuat pria memakai topi rambut 399 00:25:44,042 --> 00:25:46,336 untuk menghindari penyakit kepala, 400 00:25:46,336 --> 00:25:47,671 seperti kutu rambut. 401 00:25:47,671 --> 00:25:49,881 Itu sebabnya aku tak pakai rambut, tapi topi. 402 00:25:49,881 --> 00:25:51,049 Dengar. 403 00:25:51,049 --> 00:25:53,635 Nak, aku akan bicara dengannya. Main di sana. 404 00:25:53,635 --> 00:25:55,136 Sampai jumpa. Pergilah. 405 00:26:00,141 --> 00:26:01,226 Cantik, 'kan? 406 00:26:01,726 --> 00:26:03,103 - Kau mau tequila? - Ya. 407 00:26:13,863 --> 00:26:15,532 Kita harus berhati-hati. 408 00:26:16,199 --> 00:26:18,410 Mereka bilang ada kekacauan di luar. 409 00:26:19,619 --> 00:26:20,537 Kata siapa? 410 00:26:21,329 --> 00:26:23,748 Itu yang kudengar dari orang-orang. 411 00:26:23,748 --> 00:26:24,958 Siapa yang bilang? 412 00:26:24,958 --> 00:26:26,835 Entahlah, kata orang-orang. 413 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 Menurut siapa? 414 00:26:28,712 --> 00:26:29,838 Hentikan. 415 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Kau menutup pintunya? 416 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 Tidak. 417 00:26:37,596 --> 00:26:38,930 Ya, Bung. 418 00:26:39,681 --> 00:26:41,558 Berengsek. 419 00:26:46,855 --> 00:26:47,981 Kau sangat bodoh. 420 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 - Bodoh! - Ayo. 421 00:28:19,697 --> 00:28:20,532 Tochtli! 422 00:28:43,221 --> 00:28:44,055 Tochtli! 423 00:28:54,607 --> 00:28:55,567 Di mana kau? 424 00:28:57,402 --> 00:28:58,486 Di mana kau? 425 00:28:58,486 --> 00:29:00,989 Tidurlah, kakiku sangat dingin. 426 00:29:00,989 --> 00:29:03,700 ...T-I-T-U-S-I-O-N-A-L-I-T-A-S, 427 00:29:03,700 --> 00:29:05,618 inkonstitusionalitas 428 00:29:05,618 --> 00:29:08,037 - Sempurna. - Yang lebih panjang. 429 00:29:08,037 --> 00:29:09,706 Kontrarevolusioner. 430 00:29:11,082 --> 00:29:14,210 - Ini tidak lebih panjang. - Kalau begitu... 431 00:29:14,210 --> 00:29:18,506 Hippopotomonstrosesquipedaliophobia. 432 00:29:19,132 --> 00:29:22,010 - Apa artinya? - Takut kata-kata panjang. 433 00:29:23,511 --> 00:29:26,514 Ku-da-nil-ker-dil-Af-ri-ka. 434 00:29:27,765 --> 00:29:29,434 Cukup, kau hanya bermain-main. 435 00:29:29,434 --> 00:29:30,518 Benarkah? 436 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Hei. 437 00:29:31,936 --> 00:29:33,938 - Katakan kepadaku. - Aku berpikir. 438 00:29:35,648 --> 00:29:38,651 Kenapa kau tidak ikut ke kota bersamaku pekan depan? 439 00:29:39,152 --> 00:29:40,820 Kita bisa makan es krim, 440 00:29:40,820 --> 00:29:42,113 melihat Yelitza. 441 00:29:42,739 --> 00:29:45,074 Yolcaut tak ingin aku meninggalkan rumah. 442 00:29:46,242 --> 00:29:49,662 Bilang kau ingin pergi ke kota, kau ikut denganku. 443 00:29:50,163 --> 00:29:53,458 Aku pernah pergi ke kota Miztli dan menurutku mengerikan. 444 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 Yah... 445 00:29:59,380 --> 00:30:01,424 Yelitza ingin bertemu denganmu. 446 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Yolcaut juga. 447 00:30:03,426 --> 00:30:04,511 Bagaimana dengan dia? 448 00:30:04,511 --> 00:30:07,514 Dia ingin bertemu denganmu dan menyuruhku mengajakmu sarapan. 449 00:30:10,141 --> 00:30:11,142 Ayo. 450 00:30:17,941 --> 00:30:19,442 Tidak. 451 00:30:19,442 --> 00:30:22,570 Kau harus tahu apa yang menarik pada zaman ketika itu ditulis. 452 00:30:22,570 --> 00:30:24,864 Jika tidak, kau akan membuang banyak waktu 453 00:30:24,864 --> 00:30:27,534 dan banyak hal yang bertentangan. 454 00:30:27,534 --> 00:30:29,786 Dan apa yang menarik di era ini? 455 00:30:30,286 --> 00:30:32,956 Aku tidak tahu soal itu. 456 00:30:32,956 --> 00:30:34,791 Bagaimana kau bisa tahu? 457 00:30:35,291 --> 00:30:36,876 Saat masih muda, 458 00:30:36,876 --> 00:30:39,212 aku sering membantah semua orang. 459 00:30:39,212 --> 00:30:41,130 Itu sebabnya aku tak diterbitkan. 460 00:30:41,631 --> 00:30:44,259 Dia tidak diterbitkan karena ceritanya payah. 461 00:30:44,759 --> 00:30:45,718 Kau sudah baca? 462 00:30:45,718 --> 00:30:48,304 Ya, saat dia melamar jadi guru Tochtli. 463 00:30:48,805 --> 00:30:50,098 Aku sangat bengah. 464 00:30:50,098 --> 00:30:51,015 Sekarang? 465 00:30:51,015 --> 00:30:55,562 Sekarang kau guru sekolah bayaran terbaik di Meksiko. 466 00:30:56,187 --> 00:30:57,272 Itu biasanya terjadi. 467 00:30:57,981 --> 00:31:01,192 Kami para penulis gagal berakhir sebagai guru, 468 00:31:01,192 --> 00:31:03,611 tapi setidaknya kegagalanku tidak sia-sia. 469 00:31:03,611 --> 00:31:06,865 Aku sekarang mengurus Tochtli kita tercinta, 'kan? 470 00:31:06,865 --> 00:31:10,869 Dan kau, Nak, apa kau suka pelajaranmu dengan Mazatzin? 471 00:31:10,869 --> 00:31:11,953 Ya. 472 00:31:12,537 --> 00:31:14,914 Kau tanya kenapa dia tak datang ke ulang tahunmu? 473 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Apa katanya? 474 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 Aku punya masalah. 475 00:31:21,337 --> 00:31:22,463 Masalah apa? 476 00:31:24,424 --> 00:31:26,384 Masalah keluarga, itu saja. 477 00:31:26,384 --> 00:31:28,428 Kau tak bisa menebus beberapa masalah. 478 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Kau sedang apa? 479 00:31:40,815 --> 00:31:43,943 Makin kecil porsinya, makin baik dicerna. 480 00:31:45,069 --> 00:31:46,404 Jangan dengarkan dia. 481 00:31:46,404 --> 00:31:48,990 Quecholli itu banci. Dia hanya makan buah. 482 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Buah dan sayuran. 483 00:31:52,410 --> 00:31:53,786 Dan keju, kadang. 484 00:31:56,664 --> 00:31:58,791 Ayah, bisakah perempuan jadi banci juga? 485 00:31:58,791 --> 00:31:59,751 Bisa, Nak. 486 00:31:59,751 --> 00:32:03,504 Dunia ini penuh dengan banci, pria, wanita, dan anak-anak juga. 487 00:32:03,504 --> 00:32:05,798 Itu sebabnya kita para pria bisa memanfaatkannya. 488 00:32:08,176 --> 00:32:10,303 Tidak ada yang salah jadi banci. 489 00:32:12,930 --> 00:32:14,015 Berikan sausnya. 490 00:32:16,142 --> 00:32:19,479 Beberapa banci punya lebih banyak nyali daripada Pancho Villa sendiri. 491 00:32:20,229 --> 00:32:23,983 Dia tahu banyak tentang buku, tapi tidak tentang hidup. 492 00:32:23,983 --> 00:32:25,109 Aku hanya bilang... 493 00:32:25,109 --> 00:32:27,362 Aku tahu apa yang kau katakan dan kau salah. 494 00:32:28,154 --> 00:32:31,991 Dengar, saat aku bicara soal banci, maksudku bukan queer, homoseksual. 495 00:32:31,991 --> 00:32:34,369 Maksudku adalah orang-orang seperti banci. 496 00:32:34,994 --> 00:32:36,746 Aku bukan queer. 497 00:32:36,746 --> 00:32:38,581 Aku suka pria, kau tahu itu. 498 00:32:38,581 --> 00:32:39,499 Benarkah? 499 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 Itzpapalotl, ambilkan tortila itu. 500 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 Daging. 501 00:32:46,756 --> 00:32:47,799 Ayo buktikan. 502 00:32:50,051 --> 00:32:52,595 - Tako... - Tidak, menjijikkan. 503 00:32:52,595 --> 00:32:54,138 Jauhkan itu dariku. 504 00:32:57,183 --> 00:32:58,101 Benarkah? 505 00:32:59,394 --> 00:33:00,353 Dia menakutimu. 506 00:33:03,189 --> 00:33:05,566 Aku makan terlalu banyak tamale. 507 00:33:07,318 --> 00:33:09,445 - Kau suka makanan Itzpapalotl? - Ya. 508 00:33:09,445 --> 00:33:10,363 Hei. 509 00:33:11,197 --> 00:33:13,408 Sampaikan terima kasihku untuk Yolcaut. 510 00:33:14,283 --> 00:33:16,202 - Maukah kau menyampaikannya? - Ya. 511 00:33:16,202 --> 00:33:19,122 - Kau belajar apa besok? - Buku Spanyol... 512 00:33:19,122 --> 00:33:21,249 Mazatzin! Uangmu. 513 00:33:24,460 --> 00:33:25,336 Hitunglah. 514 00:33:25,878 --> 00:33:27,588 Tidak, aku memercayaimu. 515 00:33:29,841 --> 00:33:30,675 Lihat. 516 00:33:32,593 --> 00:33:34,846 Los cuervos están de luto. Ini bagus? 517 00:33:34,846 --> 00:33:36,597 - Sangat. - Ada darahnya? 518 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 Kematian, tapi tak ada darah. 519 00:33:40,935 --> 00:33:45,148 - Apa yang kau jual kepadanya? - Tidak. Hanya memberinya beberapa novel. 520 00:33:46,983 --> 00:33:48,276 Untuk dia baca. 521 00:33:52,822 --> 00:33:53,906 Sampai besok. 522 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 - Sampai jumpa. - Ya. 523 00:33:57,326 --> 00:33:58,619 - Belajar. - Ya. 524 00:34:16,971 --> 00:34:18,181 Itu meledak! 525 00:34:19,557 --> 00:34:22,143 Kekuatan milikku! 526 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 Hei! 527 00:34:28,441 --> 00:34:30,943 Kekuatan milikku! 528 00:34:37,742 --> 00:34:38,993 - Halo. - Halo. 529 00:34:38,993 --> 00:34:42,663 - Kau tinggal di sini? - Ya. Di mana kau tinggal? 530 00:34:42,663 --> 00:34:43,623 Di sana. 531 00:34:43,623 --> 00:34:45,500 - Ada apa di sana? - Rumahku. 532 00:34:46,000 --> 00:34:47,251 Tapi apa lagi? 533 00:34:47,251 --> 00:34:49,170 Apa istana ini milikmu seorang? 534 00:34:49,754 --> 00:34:52,256 - Tidak, ada orang lain juga. - Berapa banyak? 535 00:34:52,256 --> 00:34:55,009 Lima, tapi aku tahu beberapa lagi. Berapa yang kau tahu? 536 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 Banyak. Di sekolah, kami ada... 537 00:34:57,929 --> 00:34:59,096 tiga puluh dua. 538 00:35:00,098 --> 00:35:02,517 - Apa benar kau punya kebun binatang? - Ya. 539 00:35:02,517 --> 00:35:03,726 Ada hewan apa saja? 540 00:35:04,685 --> 00:35:07,772 Satu harimau, beberapa monyet, satu zebra... 541 00:35:07,772 --> 00:35:08,898 Hei... 542 00:35:09,732 --> 00:35:10,733 boleh aku masuk? 543 00:35:10,733 --> 00:35:14,028 Entahlah. Yolcaut memutuskan siapa yang masuk dan keluar. 544 00:35:14,028 --> 00:35:15,530 Siapa Yolcaut? 545 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Ayahku. Kau punya ayah? 546 00:35:17,240 --> 00:35:18,282 Ya. 547 00:35:18,282 --> 00:35:19,784 - Ibu? - Punya juga. 548 00:35:19,784 --> 00:35:23,162 Dia menungguku. Aku harus pergi. Dia akan panik jika aku terlambat. 549 00:35:23,162 --> 00:35:25,540 Yolcaut tidak panik karena aku selalu di sini. 550 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 - Kau tak pernah keluar? - Tidak. 551 00:35:27,208 --> 00:35:29,168 Kekuatan milikku! 552 00:35:29,168 --> 00:35:31,629 - Ini. Untukmu. - Terima kasih! 553 00:35:34,215 --> 00:35:35,925 Kekuatan... 554 00:35:35,925 --> 00:35:37,510 - Dah! - Dah! 555 00:35:47,895 --> 00:35:50,773 Kekuatan milikku! 556 00:35:51,858 --> 00:35:55,111 Saudara-Saudara Meksiko, saatnya merebut kembali milik kita. 557 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Ya, Pak! 558 00:35:56,320 --> 00:35:59,031 Jika ada banci di batalion ini, 559 00:35:59,031 --> 00:36:00,658 angkat tangan. 560 00:36:03,870 --> 00:36:05,872 Baiklah, dua banci tumbang. 561 00:36:05,872 --> 00:36:07,957 Ada lagi yang ingin bicara? 562 00:36:07,957 --> 00:36:08,875 Tidak, Pak! 563 00:36:09,500 --> 00:36:10,459 Jalan! 564 00:36:10,960 --> 00:36:11,878 Siapa itu? 565 00:36:11,878 --> 00:36:13,212 Tidak, apa? Bajingan. 566 00:36:14,046 --> 00:36:14,964 Lepaskan aku! 567 00:36:14,964 --> 00:36:17,675 - Jalan! - Aku bersumpah bukan aku. 568 00:36:18,593 --> 00:36:20,887 - Aku setia! - Aku tak peduli. Jalan! 569 00:36:21,387 --> 00:36:24,348 - Apa ada yang melihatmu? - Tidak, tak seorang pun. 570 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Jalan! 571 00:36:27,018 --> 00:36:28,185 Di mana Tochtli? 572 00:36:28,185 --> 00:36:29,520 Di kamarnya, bermain. 573 00:36:30,730 --> 00:36:32,190 Bawa dia pergi. 574 00:36:32,190 --> 00:36:33,232 Jalan. 575 00:36:33,232 --> 00:36:34,942 Ayo masuk. 576 00:36:35,693 --> 00:36:36,861 Masuk, Bung! 577 00:36:42,783 --> 00:36:45,870 Menurutmu apa yang akan terjadi jika kita tahu? 578 00:36:48,039 --> 00:36:50,166 Tolong, jangan bunuh aku. Kumohon. 579 00:36:50,166 --> 00:36:54,003 - Kawan-kawanmu memanggilmu apa, Antonio? - Antuco. 580 00:36:54,921 --> 00:36:56,380 Mereka memanggilku Antuco. 581 00:36:56,380 --> 00:36:58,174 Gunakan akal sehat, Antuco. 582 00:36:58,174 --> 00:37:02,011 - Yolcaut, aku bersumpah itu bukan aku. - Ya, ya, hentikan. 583 00:37:02,511 --> 00:37:04,513 - Berapa banyak mobil yang kau punya? - Apa? 584 00:37:04,513 --> 00:37:06,849 Pertanyaan sederhana. Berapa mobil yang kau punya? 585 00:37:06,849 --> 00:37:09,518 - Tiga. - Tiga. Berapa rumah? 586 00:37:10,311 --> 00:37:11,145 Dua. 587 00:37:12,563 --> 00:37:14,065 Kau tamat SD? 588 00:37:14,899 --> 00:37:15,816 Apa? 589 00:37:17,026 --> 00:37:18,569 Jawab dia, Berengsek! 590 00:37:21,864 --> 00:37:23,532 Tidak, aku tidak tamat. 591 00:37:23,532 --> 00:37:26,369 Menurutmu berapa banyak orang yang bahkan tak tamat SD 592 00:37:26,369 --> 00:37:28,871 yang punya tiga mobil dan dua rumah? 593 00:37:32,333 --> 00:37:36,045 Aku juga punya empat anak dan yang bungsu masih bayi. Kumohon... 594 00:37:36,671 --> 00:37:39,924 Antuco, kami hancur karena orang-orang sepertimu. 595 00:37:40,591 --> 00:37:44,095 Satu-satunya cara untuk menghindari momen buruk itu di masa depan 596 00:37:44,095 --> 00:37:45,972 ialah dengan memberi contoh. 597 00:37:45,972 --> 00:37:47,348 Kumohon. 598 00:37:47,974 --> 00:37:49,767 Tidak. 599 00:37:49,767 --> 00:37:52,395 Tidak! 600 00:37:59,986 --> 00:38:01,612 Pico de gallo, Bung. 601 00:38:04,156 --> 00:38:06,492 - Ini sangat pedas. - Quesadilla, Sayangku. 602 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 Ya, Miztli. Mau lemon? 603 00:38:09,203 --> 00:38:10,121 Air? 604 00:38:10,121 --> 00:38:13,332 - Beri dia yang merah. - Aku tak bisa bicara. 605 00:38:13,332 --> 00:38:15,960 Jika tahu itu pedas, kenapa kau menaruh begitu banyak? 606 00:38:19,297 --> 00:38:20,506 Ada noda di sana. 607 00:38:23,968 --> 00:38:25,094 Keraskan volumenya. 608 00:38:25,094 --> 00:38:26,554 - Apa? - Keraskan. 609 00:38:26,554 --> 00:38:30,308 ...korban dilaporkan karyawan Kebun Binatang Hermosillo. 610 00:38:31,017 --> 00:38:33,686 Kepolisian sudah tiba di kebun binatang... 611 00:38:33,686 --> 00:38:35,146 Semoga dia tenang. 612 00:38:35,646 --> 00:38:37,106 Dia makanan singa. 613 00:38:37,106 --> 00:38:38,774 Dia akan jadi kotoran singa. 614 00:38:39,275 --> 00:38:41,360 Satu-satunya yang tenang adalah kakinya. 615 00:38:41,360 --> 00:38:43,404 ...akibat perselisihan antarkaryawan. 616 00:38:43,404 --> 00:38:45,740 - Ini. - Motifnya belum diketahui. 617 00:38:45,740 --> 00:38:49,076 Apa ada kuda nil kerdil Afrika di Kebun Binatang Hermosillo? 618 00:38:49,660 --> 00:38:52,538 Tidak. Kurasa tidak akan pernah ada. 619 00:38:52,538 --> 00:38:56,167 Presiden Republik mengumumkan langkah-langkah keamanan baru 620 00:38:56,167 --> 00:38:58,961 untuk memerangi gelombang kekerasan baru di negara ini. 621 00:38:58,961 --> 00:39:01,130 Tentara nasional akan mengambil alih... 622 00:39:01,130 --> 00:39:02,465 Kenapa Gubernur di sana? 623 00:39:02,965 --> 00:39:06,427 Saya meminta orang-orang Meksiko untuk tidak melihat ini sebagai ancaman, 624 00:39:06,427 --> 00:39:10,056 tetapi sumber daya sehingga mereka dapat terus hidup dalam damai. 625 00:39:15,019 --> 00:39:16,270 Selamat malam, Nak. 626 00:39:17,271 --> 00:39:18,314 Selamat malam! 627 00:39:40,836 --> 00:39:41,962 Kemarilah, Nak. 628 00:39:44,590 --> 00:39:47,426 Itzpapalotl menyisakan daging tampiqueña untukmu. 629 00:39:51,972 --> 00:39:53,474 Dia bilang dia lelah 630 00:39:54,850 --> 00:39:56,018 dan pergi tidur. 631 00:39:56,727 --> 00:40:00,815 Tapi dia bilang kau bisa membangunkannya jika kau lapar. 632 00:40:02,858 --> 00:40:03,943 Lihat mereka, Nak. 633 00:40:06,529 --> 00:40:08,239 Kecantikan yang terkurung. 634 00:40:09,573 --> 00:40:12,785 Beri Mazatzin nama itu untuk salah satu ceritanya. 635 00:40:16,330 --> 00:40:19,625 Seekor singa memakan seorang wanita di Kebun Binatang Hermosillo. 636 00:40:21,502 --> 00:40:23,462 Seseorang membuat wanita itu bunuh diri. 637 00:40:24,839 --> 00:40:25,923 Bagaimana kau tahu? 638 00:40:28,884 --> 00:40:30,845 Pikirkan yang terburuk dan kau takkan salah. 639 00:40:38,561 --> 00:40:41,605 Apa kita memberi mayat untuk dimakan harimau? 640 00:40:52,741 --> 00:40:56,162 Menurutmu, berapa banyak orang Meksiko yang punya hewan ini di rumah? 641 00:40:57,788 --> 00:41:00,416 Jika mereka keluar kandang, apa mereka akan memakan kita? 642 00:41:02,001 --> 00:41:03,377 Mungkin, Nak. 643 00:41:06,630 --> 00:41:08,757 Kuda nil tidak makan orang. 644 00:41:16,891 --> 00:41:18,517 Itu ide yang bagus. 645 00:41:19,351 --> 00:41:22,730 - Melakukan perjalanan singkat. - Kau akan bepergian? 646 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 Kita akan jalan-jalan. Kau dan aku. 647 00:41:29,570 --> 00:41:30,404 Kenapa? 648 00:41:31,238 --> 00:41:34,950 Karena mereka merekomendasikanku untuk berlibur. 649 00:41:36,368 --> 00:41:37,203 Mau ke mana? 650 00:41:41,123 --> 00:41:42,583 Kurasa kau tahu ke mana. 651 00:41:45,920 --> 00:41:46,754 Entahlah. 652 00:41:49,465 --> 00:41:53,093 Jika bisa memilih tempat di dunia ini, ke mana kau akan pergi? 653 00:42:31,715 --> 00:42:34,218 Penerbangan pertamamu, Nak. Kau bahagia? 654 00:42:34,218 --> 00:42:37,054 Mazatzin bilang penting untuk bahagia 655 00:42:37,054 --> 00:42:39,640 saat melakukan sesuatu untuk kali pertama. 656 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 - Berikan itu. - Kenapa? 657 00:42:44,103 --> 00:42:46,480 Kau tak boleh bawa topi ini saat bepergian. 658 00:42:46,480 --> 00:42:48,983 Aku akan membelikanmu topi safari di Afrika. 659 00:42:48,983 --> 00:42:50,776 Aku ingin pergi juga, Bos. 660 00:42:50,776 --> 00:42:54,863 Kau terlalu hitam. Mereka akan mengira kau orang Afrika dan menahanmu di sana. 661 00:42:57,575 --> 00:42:59,994 - Diam, Miztli. - Memang benar, Bodoh. 662 00:42:59,994 --> 00:43:02,371 - Belum. - Aku ingin melihat jalanan. 663 00:43:02,371 --> 00:43:04,540 Jalanan juga ingin melihat ke dalam. 664 00:43:04,540 --> 00:43:07,001 Bos. Ini dari Gubernur. 665 00:43:07,710 --> 00:43:08,961 - Dari Honduras? - Ya. 666 00:43:12,214 --> 00:43:15,301 Winston López. Nama macam apa itu? 667 00:43:16,051 --> 00:43:17,845 Agar tidak ada yang tahu. 668 00:43:17,845 --> 00:43:21,307 - Mereka punya nama konyol di Honduras. - Bagaimana kau tahu? 669 00:43:21,307 --> 00:43:24,643 Inilah para pemain tim nasional futbol Honduras. 670 00:43:24,643 --> 00:43:27,813 Mano González, William Murillo, dan Ruby Caballero. 671 00:43:27,813 --> 00:43:30,316 - Aku bahkan tak tahu ibu kotanya. - Tegucigalpa. 672 00:43:30,316 --> 00:43:31,942 Pelintir lidah. 673 00:43:31,942 --> 00:43:33,527 Aku Franklin Gómez. 674 00:43:34,653 --> 00:43:36,572 Ini milikmu, Junior López. 675 00:43:39,575 --> 00:43:41,368 Katakan, siapa namaku? 676 00:43:41,368 --> 00:43:43,495 - Yolcaut. - Bukan, nama Hondurasku. 677 00:43:43,495 --> 00:43:44,788 Winston López. 678 00:43:44,788 --> 00:43:46,123 Bagus. Kalau kau? 679 00:43:47,207 --> 00:43:48,292 Junior López. 680 00:43:49,209 --> 00:43:51,962 Kau harus hafal nama-nama ini. 681 00:43:51,962 --> 00:43:53,380 Kalau Chichilkuali? 682 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 Franklin. 683 00:43:55,549 --> 00:43:57,009 Franklin apa? 684 00:43:58,427 --> 00:44:00,179 - Aku tak ingat. - Gómez. 685 00:44:00,179 --> 00:44:01,597 Franklin Gómez. 686 00:44:01,597 --> 00:44:05,017 Nama-nama baru ini selalu menjadi namamu. Mengerti? 687 00:44:05,893 --> 00:44:06,769 Tidak. 688 00:44:06,769 --> 00:44:08,520 Mudah, Nak. 689 00:44:08,520 --> 00:44:11,065 Bayangkan kau lahir di Honduras, 690 00:44:11,065 --> 00:44:14,943 keluargamu orang Honduras, dan seluruh hidupmu terjadi di Honduras. 691 00:44:14,943 --> 00:44:17,237 Bayangkan semua itu nyata. Itu saja. 692 00:44:18,947 --> 00:44:20,866 - Apa aku punya saudara? - Tidak. 693 00:44:20,866 --> 00:44:22,284 - Seorang ibu? - Tidak. 694 00:44:22,785 --> 00:44:24,620 Dengar? Aku tidak bohong. 695 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Kau boleh buka tirainya, Junior. Kita sudah di jalan. 696 00:44:45,849 --> 00:44:46,892 Sudah siap? 697 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 BANDARA KATIMA MULILO 698 00:45:05,953 --> 00:45:06,912 Ini pukul berapa? 699 00:45:08,330 --> 00:45:09,289 Pukul berapa? 700 00:45:10,165 --> 00:45:11,166 Pukul 14.15. 701 00:45:13,127 --> 00:45:15,087 Arlojiku menunjukkan pukul 06.15. 702 00:45:15,087 --> 00:45:18,632 Meksiko lebih lambat delapan jam. Matahari baru terbit di sana. 703 00:45:19,383 --> 00:45:20,718 Tapi mataharinya sama. 704 00:45:21,468 --> 00:45:23,262 Mataharinya sama, Tochtli. 705 00:45:35,023 --> 00:45:38,068 - Apa pendapatmu tentang orang Afrika? - Entahlah. 706 00:45:38,068 --> 00:45:39,987 Mereka orang biasa, tapi Kulit Hitam. 707 00:45:39,987 --> 00:45:42,406 - Apa ada Kulit Hitam di Meksiko? - Tidak. 708 00:45:43,323 --> 00:45:45,909 Ada orang kulit gelap, seperti Miztli. 709 00:45:46,493 --> 00:45:48,328 Apa Lópeze kenal Miztli? 710 00:45:48,328 --> 00:45:49,621 Tidak, mungkin tidak. 711 00:45:49,621 --> 00:45:51,707 - Sudah, Bos. - Ayo pergi. 712 00:45:52,207 --> 00:45:53,542 - Ayo pergi. - Ayo. 713 00:45:57,421 --> 00:45:59,840 Hai, Pak López. Aku pemandumu. 714 00:45:59,840 --> 00:46:00,883 KEDATANGAN 715 00:46:00,883 --> 00:46:02,509 John Kennedy Johnson. 716 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 - Salam kenal. - Salam kenal, John. 717 00:46:05,596 --> 00:46:08,849 - John atau John Kennedy? - Hai. 718 00:46:08,849 --> 00:46:10,058 John saja. 719 00:46:10,559 --> 00:46:13,187 Ini sepupuku, Franklin Gómez, dan putraku, Junior. 720 00:46:13,187 --> 00:46:14,354 Baik. Ayo. 721 00:46:14,354 --> 00:46:15,355 Ayo. 722 00:46:15,856 --> 00:46:17,024 Ayo. 723 00:46:17,024 --> 00:46:18,692 - Duduk di depan. - Ya. 724 00:46:22,404 --> 00:46:24,198 Di sebelahnya, Bung. 725 00:46:27,159 --> 00:46:29,286 Kau pernah ke Namibia, Pak López? 726 00:46:29,286 --> 00:46:30,204 Tidak. 727 00:46:30,204 --> 00:46:32,414 Selamat datang di Taman Nasional Bwabwata. 728 00:46:33,123 --> 00:46:36,251 Ini taman nasional terbesar di wilayah kami. 729 00:46:36,960 --> 00:46:41,298 Selatan, kita berbatasan dengan Botswana. Utara, kita berbatasan dengan Angola. 730 00:46:41,298 --> 00:46:45,219 Jadi, hewan liar bebas berpindah dari satu negara ke negara lain. 731 00:46:45,803 --> 00:46:49,014 Tidak seperti Etosha yang punya pagar. 732 00:46:49,014 --> 00:46:50,974 Dengan kami di sini, ini lebih terbuka. 733 00:46:51,475 --> 00:46:53,894 - Saat hewan bebas... - John. 734 00:46:53,894 --> 00:46:56,772 Kami di sini untuk beristirahat dan melihat kuda nil saja. 735 00:46:56,772 --> 00:46:57,898 Maaf. 736 00:46:57,898 --> 00:46:58,982 Bukan masalah. 737 00:46:59,942 --> 00:47:03,111 - Apa pendapatmu tentang Namibia, Junior? - Kotor. 738 00:47:15,207 --> 00:47:16,208 Halo! 739 00:47:51,952 --> 00:47:55,914 EPISODE 3 TOCHTLI SANG PENJELAJAH 740 00:47:55,914 --> 00:47:58,000 Junior, bagaimana menurutmu? 741 00:47:59,126 --> 00:48:00,836 - Siap berburu kuda nil? - Siap. 742 00:48:00,836 --> 00:48:01,795 Ayo. 743 00:48:01,795 --> 00:48:03,297 Chichilkuali, ayo pergi. 744 00:48:03,297 --> 00:48:04,298 Ayo. 745 00:48:14,892 --> 00:48:18,520 Perilaku kuda nil kerdil berbeda dari kuda nil biasa. 746 00:48:19,021 --> 00:48:21,899 Kuda nil kerdil hidup dalam kelompok kecil 747 00:48:22,399 --> 00:48:23,817 tersembunyi di sungai. 748 00:48:24,443 --> 00:48:28,572 Itu sebabnya para pemburu lebih suka melacaknya pada malam hari. 749 00:48:28,572 --> 00:48:29,489 Apa katanya? 750 00:48:29,489 --> 00:48:33,619 Kuda nil kerdil diburu pada malam hari karena sembunyi di sungai pada siang hari. 751 00:48:35,203 --> 00:48:36,663 Kita sudah tahu itu. 752 00:48:36,663 --> 00:48:39,082 Ya, tapi John suka bicara. 753 00:48:39,833 --> 00:48:40,876 Dengar, John. 754 00:48:40,876 --> 00:48:43,420 Kami bukan pemburu. Kami cinta hewan. 755 00:48:44,087 --> 00:48:46,840 Itu bagusnya uang, Pak López. 756 00:48:47,341 --> 00:48:51,178 Kau cinta hewan apa pun yang kau mau setiap saat sepanjang hari. 757 00:48:52,137 --> 00:48:55,974 Lihat mereka. Mereka datang ke ujung dunia untuk berfoto. 758 00:48:56,475 --> 00:48:58,852 Memotret tak membuat hewan punah. 759 00:48:58,852 --> 00:49:00,103 Banci. 760 00:49:00,604 --> 00:49:01,855 Ayo, John! 761 00:49:01,855 --> 00:49:04,232 Aku ingin melihat kuda nil. Cepat! 762 00:49:04,816 --> 00:49:08,528 Baik. Kita sekarang memasuki zona nyaman untuk hewan liar, 763 00:49:09,154 --> 00:49:11,990 sementara, tolong, mari coba kecilkan suara kita. 764 00:49:12,491 --> 00:49:14,201 Jika bicara keras-keras, 765 00:49:14,201 --> 00:49:16,745 kita mungkin menakut-nakuti mereka atau mereka agresif. 766 00:49:16,745 --> 00:49:18,372 Pergi ke sana! Lihat! 767 00:49:18,372 --> 00:49:19,706 Astaga, apa itu? 768 00:49:19,706 --> 00:49:21,375 Lihat mereka melompat! 769 00:49:22,376 --> 00:49:23,961 - Lihat! Zebra! - Di mana? 770 00:49:23,961 --> 00:49:25,295 Sekawanan zebra! 771 00:49:25,295 --> 00:49:26,797 Ya. Ada banyak sekali. 772 00:49:30,884 --> 00:49:33,679 Itu Miztli. Dan Chichilkuali. 773 00:49:33,679 --> 00:49:35,013 Hentikan, Nak. 774 00:49:36,390 --> 00:49:38,266 Lihat ke sana. Lihat, jerapah! 775 00:49:38,266 --> 00:49:39,309 - Di mana? - Di sana! 776 00:49:39,309 --> 00:49:42,104 - Aku melihatnya. Kau lihat, Chichilkuali? - Lihat! 777 00:49:43,146 --> 00:49:45,148 - Itu Paula. - Tanpa wig. 778 00:49:45,148 --> 00:49:46,984 - Wig Paula. - Dengan tanduk. 779 00:49:47,567 --> 00:49:48,735 Ada Itzpapalotl. 780 00:49:48,735 --> 00:49:51,238 Aku akan memberitahunya. Dia akan menghajarmu. 781 00:49:52,698 --> 00:49:53,657 Astaga! 782 00:49:53,657 --> 00:49:55,200 Banyak sekali! 783 00:49:59,579 --> 00:50:01,748 - Itu Mazatzin! - Tidak mungkin. 784 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 Ada lebih banyak jerapah. Lihat. 785 00:50:05,127 --> 00:50:06,628 Itu sama, Ayah. 786 00:50:19,016 --> 00:50:21,768 Hei, Johnson, menurutmu ini zona kuda nil? 787 00:50:21,768 --> 00:50:24,980 Belum tentu. Mereka biasanya mengubah beberapa tempat. 788 00:50:26,523 --> 00:50:28,358 Kapan kita akan menemukan kuda nil? 789 00:50:28,358 --> 00:50:31,361 Aku tak tahu. Bajingan ini terus berputar-putar. 790 00:50:32,279 --> 00:50:33,739 Berapa lama lagi, Chichilkuali? 791 00:50:33,739 --> 00:50:35,323 - Kita hampir sampai? - Ya. 792 00:50:35,323 --> 00:50:36,491 Kita sudah dekat. 793 00:50:37,576 --> 00:50:39,369 Kau bilang itu tiga jam lalu. 794 00:50:40,787 --> 00:50:43,623 Hei, Johnson, bagaimana jika kami membayarmu lebih? 795 00:50:44,166 --> 00:50:45,751 - Banyak? - Tidak. 796 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 Hei. Di sana! 797 00:50:52,591 --> 00:50:53,925 - Apa itu? - Anjing. 798 00:50:53,925 --> 00:50:56,428 Untuk melihat anjing liar, kita bisa tetap di Meksiko. 799 00:50:56,428 --> 00:50:57,971 Apa yang kau lakukan? 800 00:50:57,971 --> 00:51:01,099 Hewan liar butuh seseorang yang lebih macho untuk membunuh mereka. 801 00:51:03,393 --> 00:51:04,686 Apa yang kau lakukan? 802 00:51:04,686 --> 00:51:07,272 Dari mana kau mendapatkannya? Berikan itu, Nak. 803 00:51:07,272 --> 00:51:10,108 - Siapa yang memberikan itu kepadamu? - Tidak ada. 804 00:51:10,108 --> 00:51:12,652 - Dari mana kau mendapatkannya? - Dari rumah. 805 00:51:13,779 --> 00:51:15,113 - Kau tahu? - Tidak. 806 00:51:15,947 --> 00:51:17,616 Aku menemukannya di ruang rahasia. 807 00:51:17,616 --> 00:51:20,077 Kenapa tak ada yang bilang apa yang ada di sana? 808 00:51:20,577 --> 00:51:21,745 - Singkirkan. - Ya. 809 00:51:23,580 --> 00:51:25,624 Lain kali, beri tahu aku, Nak. 810 00:51:26,166 --> 00:51:30,796 Kau mengajariku geng tak saling merahasiakan dan melihat kebenaran. 811 00:51:30,796 --> 00:51:33,715 Ya, tapi tak semua kebenaran baik untuk dilihat. 812 00:51:34,758 --> 00:51:37,761 Jika aku tak berbagi, itu bukan karena aku tak ingin kau tahu. 813 00:51:37,761 --> 00:51:38,678 Tidak. 814 00:51:41,056 --> 00:51:43,767 Ada beberapa hal yang tak baik untuk dilihat. 815 00:51:45,644 --> 00:51:46,520 Ayolah. 816 00:51:47,521 --> 00:51:48,438 Ayo, John. 817 00:51:51,817 --> 00:51:52,776 Tidak apa-apa. 818 00:52:14,422 --> 00:52:15,841 Tidak ada kuda nil. 819 00:52:15,841 --> 00:52:16,967 Sial. 820 00:52:17,634 --> 00:52:19,886 Kurasa kita takkan menemukannya hari ini. 821 00:52:20,387 --> 00:52:22,472 Kalau begitu, ayo pulang. 822 00:52:23,056 --> 00:52:24,391 Ya, ayo. 823 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 Aku menang! 824 00:52:38,697 --> 00:52:41,241 Kami bisa tinggal di rumah untuk bermain domino. 825 00:52:41,241 --> 00:52:42,701 Negara sialan. 826 00:52:43,535 --> 00:52:45,203 Tochtli, tidurlah. 827 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 Aku tidak lelah. 828 00:52:49,875 --> 00:52:52,961 - Apa yang mereka minum di negara ini? - Amarula. 829 00:52:53,461 --> 00:52:55,589 Amarula. Tapi aku melihat rum. 830 00:52:56,464 --> 00:52:58,341 - Ambil sebotol. - Ya. 831 00:52:59,676 --> 00:53:00,719 Apa itu rum? 832 00:53:01,261 --> 00:53:03,763 Ini tequila yang terbuat 833 00:53:04,639 --> 00:53:05,724 dari tebu. 834 00:53:05,724 --> 00:53:06,808 Boleh aku coba? 835 00:53:07,601 --> 00:53:08,560 Mau coba? 836 00:53:09,227 --> 00:53:10,145 Kemari. 837 00:53:10,812 --> 00:53:11,897 Angkat tanganmu. 838 00:53:14,399 --> 00:53:15,817 Kau belum siap. 839 00:53:15,817 --> 00:53:18,403 Jika bulu ketiakmu sudah tumbuh, 840 00:53:18,403 --> 00:53:20,030 kubiarkan kau mencobanya. 841 00:53:22,657 --> 00:53:23,575 Lihat itu. 842 00:53:25,327 --> 00:53:27,704 Kita akan menemukan mereka, aku janji. 843 00:53:28,455 --> 00:53:31,708 Semoga. Siapa yang selalu mampu? 844 00:53:31,708 --> 00:53:33,043 - Yolcaut. - Bagus. 845 00:53:34,377 --> 00:53:37,297 - Ia mirip denganmu. - Kau. 846 00:53:44,471 --> 00:53:47,557 Aku akan selesaikan daftar ulang tahunku setelah melihat kuda nil. 847 00:53:51,186 --> 00:53:52,103 Sial. 848 00:53:52,103 --> 00:53:55,815 Chichilkuali, beri tahu bajingan ini sudah cukup. 849 00:53:55,815 --> 00:53:58,276 Kita belum melihat apa pun. 850 00:53:58,276 --> 00:53:59,194 Ya, Bos. 851 00:53:59,194 --> 00:54:00,237 Hei, Johnson. 852 00:54:00,737 --> 00:54:02,280 Kau mengerti, Junior? 853 00:54:02,280 --> 00:54:03,240 Apa? 854 00:54:03,240 --> 00:54:04,658 Sesuatu akan terjadi. 855 00:54:04,658 --> 00:54:06,868 - Seperti apa? - Sesuatu yang bagus. 856 00:54:07,369 --> 00:54:09,204 Itu disebut firasat. 857 00:54:09,204 --> 00:54:11,831 Itu, perasaan yang bagus. 858 00:54:21,258 --> 00:54:23,677 Tak ada yang terjadi di hutan sialan ini. 859 00:54:24,219 --> 00:54:26,596 Banyak hal terjadi, tapi kita tak melihatnya. 860 00:54:26,596 --> 00:54:29,933 Begitulah alam bekerja. Ia bersembunyi sampai mengacaukanmu. 861 00:54:41,778 --> 00:54:42,988 Kenapa dia berhenti? 862 00:54:42,988 --> 00:54:43,905 Kuda nil. 863 00:54:57,419 --> 00:54:58,920 Dia melihat sesuatu. Ayo. 864 00:55:04,592 --> 00:55:05,802 Lihat, kuda nil. 865 00:55:05,802 --> 00:55:07,220 Tapi itu besar. 866 00:55:07,220 --> 00:55:09,097 Tidak, yang di tepi pantai. 867 00:55:09,097 --> 00:55:11,558 - Itu mereka. - Katakan jangan bunuh dia. 868 00:55:11,558 --> 00:55:14,602 Tidak, dia akan menidurkan mereka agar bisa dibawa ke Meksiko. 869 00:55:55,060 --> 00:55:58,688 Meksikoku tercinta dan cantik 870 00:55:59,189 --> 00:56:03,193 Jika aku mati jauh darimu 871 00:56:04,152 --> 00:56:10,992 Biarkan mereka bilang aku tidur 872 00:56:10,992 --> 00:56:14,496 Dan bawa aku ke sini 873 00:56:14,496 --> 00:56:18,792 Biarkan mereka bilang aku tidur 874 00:56:18,792 --> 00:56:21,795 Dan bawa aku ke sini 875 00:56:21,795 --> 00:56:26,674 Meksikoku tercinta dan cantik 876 00:56:26,674 --> 00:56:32,931 Jika aku mati jauh 877 00:56:32,931 --> 00:56:34,766 Darimu 878 00:56:36,810 --> 00:56:40,939 Apakah musik Meksiko terkenal di Honduras? 879 00:56:40,939 --> 00:56:43,024 Ya, John, sangat terkenal. 880 00:56:43,024 --> 00:56:47,112 Berabad-abad budaya, tapi orang hanya tahu tentang Cantinflas dan Speedy Gonzalez. 881 00:56:47,112 --> 00:56:48,738 Cantinflas pasti Gubernur. 882 00:56:48,738 --> 00:56:51,616 Mereka pasti membawa kuda nil ke pelabuhan sekarang. 883 00:56:51,616 --> 00:56:54,327 - Berapa lama perjalanannya? - Beberapa hari. 884 00:56:55,745 --> 00:56:58,289 Mereka harus diberi banyak alfalfa. 885 00:56:58,289 --> 00:56:59,332 - Alfalfa? - Ya. 886 00:56:59,332 --> 00:57:01,417 - Apa itu dalam bahasa Inggris? - Entahlah. 887 00:57:01,417 --> 00:57:03,086 Beri tahu John untuk mengurusnya. 888 00:57:03,086 --> 00:57:04,462 Kita sangat beruntung. 889 00:57:04,462 --> 00:57:07,757 Salah satu kuda nil ini, satu jantan dan satu betina. 890 00:57:08,758 --> 00:57:11,928 Kita beruntung satu kuda nil jantan dan satu lagi betina. 891 00:57:11,928 --> 00:57:13,680 Kau akan beri nama apa? 892 00:57:13,680 --> 00:57:16,307 Entahlah. Aku harus mengulang nama seratus kali. 893 00:57:17,350 --> 00:57:19,102 Cantinflas. 894 00:57:19,102 --> 00:57:22,439 - Cantinflas. - Cantinflas. 895 00:57:22,439 --> 00:57:40,373 Cantinflas! 896 00:57:45,170 --> 00:57:47,422 Lihat langit yang indah itu, Nak. 897 00:57:48,673 --> 00:57:51,551 Siapa sangka? Tochtli di bawah langit malam Afrika. 898 00:57:52,051 --> 00:57:54,345 - Aku Junior. - Junior sialan. 899 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 Aku mencintaimu, Nak. 900 00:57:57,056 --> 00:57:57,974 Sangat. 901 00:57:58,475 --> 00:58:00,310 Aku suka kepala botakmu itu. 902 00:58:01,019 --> 00:58:03,605 Sudah kubilang. Yolcaut selalu mampu. 903 00:58:03,605 --> 00:58:05,356 - Winston. - Apa? 904 00:58:06,441 --> 00:58:07,484 Itu namamu. 905 00:58:07,484 --> 00:58:10,278 Ya, tapi Yolcaut yang selalu mampu. 906 00:58:11,613 --> 00:58:12,864 Ayo. Ayo pergi. 907 00:58:15,909 --> 00:58:18,203 - Chichilkuali! - Berteriak kepadanya. 908 00:58:23,750 --> 00:58:26,169 Kita bawa kuda nil ke Meksiko! 909 00:58:31,424 --> 00:58:33,509 Yang jantan namanya Louis XVI, 910 00:58:33,509 --> 00:58:35,887 yang betina namanya Marie Antoinette dari Austria. 911 00:58:37,138 --> 00:58:38,640 Hilangkan "dari Austria". 912 00:58:39,349 --> 00:58:41,434 Aku lebih suka Marie Antoinette dari Austria. 913 00:58:42,810 --> 00:58:46,564 Mau kupanggil Junior López dari Tegucigalpa? 914 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Tidak. 915 00:58:47,565 --> 00:58:48,650 Lihat? 916 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 - Kapan kau kembali? - Segera. 917 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 Ya, tapi seberapa cepat? 918 00:58:57,325 --> 00:59:00,411 Entahlah. Aku bertanya kepada Winston dan dia bilang segera. 919 00:59:01,371 --> 00:59:02,580 Telepon dari pelabuhan. 920 00:59:02,580 --> 00:59:04,207 Aku merindukanmu, Tochtli. 921 00:59:05,041 --> 00:59:06,084 Aku juga. 922 00:59:06,084 --> 00:59:07,335 Kita harus ke sana. 923 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 - Ke mana? - Pelabuhan. 924 00:59:08,628 --> 00:59:10,505 - Siapa itu? - John F. Kennedy. 925 00:59:11,089 --> 00:59:12,715 - Siapa? - Kuda nil itu sakit. 926 00:59:12,715 --> 00:59:14,259 - Pemandu kami. - Ayo pergi. 927 00:59:14,259 --> 00:59:16,386 Ya. Tochtli, tutup telepon. 928 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Sampai jumpa. - Tutup. Kita harus pergi. 929 00:59:50,753 --> 00:59:54,507 Kuda nil, mereka ada di sana, tapi lebih baik jangan masuk. 930 00:59:54,507 --> 00:59:55,591 Kenapa? 931 00:59:55,591 --> 00:59:57,969 Mereka sakit. Mereka bisa menular. 932 00:59:57,969 --> 01:00:00,847 - Dia bicara apa? - Katanya mereka sakit. 933 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 Bagaimana dia tahu? 934 01:00:02,098 --> 01:00:04,684 - Kami ingin melihat mereka, John. - Tidak aman. 935 01:00:04,684 --> 01:00:05,852 Buka pintunya. 936 01:00:05,852 --> 01:00:07,395 Tolong tunjukkan, John. 937 01:00:14,861 --> 01:00:16,696 - Tetap di sini. - Aku ingin lihat. 938 01:00:16,696 --> 01:00:18,323 - Biarkan aku duluan. - Tidak. 939 01:00:18,323 --> 01:00:21,326 Jangan bodoh. Ini bisa berbahaya. 940 01:00:21,326 --> 01:00:25,496 Geng tidak saling merahasiakan. Mereka mengatakan yang sebenarnya. 941 01:00:31,085 --> 01:00:32,045 Kau yakin? 942 01:00:40,803 --> 01:00:41,638 Halo. 943 01:00:41,638 --> 01:00:43,514 Jaga jarak. Jangan dekati mereka. 944 01:00:50,730 --> 01:00:52,023 Jangan dekat-dekat, Nak. 945 01:00:53,483 --> 01:00:56,069 Mana Louis XVI dan mana Marie Antoinette dari Austria? 946 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 Yang mana, Johnson? 947 01:00:57,695 --> 01:01:00,406 Tak penting lagi. Hewan-hewan ini, mereka sakit. 948 01:01:00,406 --> 01:01:02,533 - Apa yang terjadi? - Antraks. 949 01:01:02,533 --> 01:01:03,493 Apa? 950 01:01:03,493 --> 01:01:07,455 Penyakit yang sangat menular. Itu membunuh banyak hewan. 951 01:01:07,455 --> 01:01:09,624 Bawa mereka kembali. Suruh mereka obati. 952 01:01:09,624 --> 01:01:10,875 Sudah. 953 01:01:10,875 --> 01:01:13,753 Satu-satunya cara adalah membuat mereka tidur. 954 01:01:14,379 --> 01:01:16,255 Ia buang air besar. Bersihkan mereka. 955 01:01:16,255 --> 01:01:17,548 Ini satu-satunya pilihan. 956 01:01:18,049 --> 01:01:19,967 Jangan sentuh mereka, Tochtli. 957 01:01:21,886 --> 01:01:23,137 Jangan disentuh! 958 01:01:23,137 --> 01:01:24,514 Mereka butuh bantuan! 959 01:01:24,514 --> 01:01:27,266 Tidak, kita terlambat. Tak ada yang bisa dilakukan. 960 01:01:27,266 --> 01:01:29,018 - Kenapa? - Karena mereka menderita. 961 01:01:29,018 --> 01:01:31,437 Hewan menderita saat seperti ini. 962 01:01:31,437 --> 01:01:32,730 Jangan dibiarkan. 963 01:01:34,148 --> 01:01:36,234 Tochtli, kita tak bisa berbuat apa-apa. 964 01:01:36,234 --> 01:01:38,569 - Kenapa? - Karena kita tidak bisa. 965 01:01:39,821 --> 01:01:41,197 Yolcaut selalu mampu. 966 01:01:41,948 --> 01:01:43,658 - Nak. - Yolcaut selalu mampu! 967 01:01:43,658 --> 01:01:45,702 Aku berjanji akan memberimu yang lain. 968 01:01:46,202 --> 01:01:50,081 Tidak mau. Aku mau Louis XVI dan Marie Antoinette dari Austria. 969 01:01:50,665 --> 01:01:54,252 - Kau bahkan tak kenal mereka. - Kenal. Kita harus membantu mereka. 970 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 Mereka menderita. Kau tak lihat? 971 01:01:55,962 --> 01:01:57,130 Jangan dibiarkan. 972 01:01:57,130 --> 01:01:58,548 Menderita, Tochtli. Pistol. 973 01:01:58,548 --> 01:02:01,759 - Tidak! - Lebih baik bunuh mereka dengan cepat. 974 01:02:01,759 --> 01:02:05,304 Mereka akan mati saat mencapai Meksiko. Busuk, mengerti? 975 01:02:05,304 --> 01:02:07,807 Aku bisa pergi dengan mereka dan merawat mereka. 976 01:02:09,267 --> 01:02:10,101 Keluar. 977 01:02:10,685 --> 01:02:11,727 Keluar! 978 01:02:14,439 --> 01:02:15,273 Keluar. 979 01:02:16,858 --> 01:02:17,692 Kau juga. 980 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 Ayo, Bung. 981 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 Ulangi ucapanmu. 982 01:02:24,741 --> 01:02:27,493 - Ulangi. - Apa yang kukatakan? 983 01:02:27,493 --> 01:02:29,537 - Kau akan pergi dengan mereka? - Ya. 984 01:02:29,537 --> 01:02:30,496 - Ya? - Ya. 985 01:02:30,496 --> 01:02:32,874 Lihat mereka. Lihat! 986 01:02:32,874 --> 01:02:35,877 Lihat mereka, Tochtli. Kau tak bisa melakukan itu. 987 01:02:36,919 --> 01:02:39,505 Aku akan membelikanmu yang lain. Yolcaut selalu mampu. 988 01:02:39,505 --> 01:02:40,882 Kau membohongiku. 989 01:02:40,882 --> 01:02:42,633 Itu semua bohong! 990 01:02:43,885 --> 01:02:45,761 - Pergi, Junior. - Tidak, kau pergi. 991 01:02:46,387 --> 01:02:47,763 Tochtli, Nak, keluar! 992 01:02:47,763 --> 01:02:49,307 Siapa pun yang keluar banci. 993 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Baiklah. 994 01:03:25,801 --> 01:03:28,596 ...dengan melengkapi kata "Meksiko", kau menang 50.000... 995 01:03:28,596 --> 01:03:31,224 ...dia mencoba menendang karena... 996 01:03:31,224 --> 01:03:32,225 Menjijikkan. 997 01:03:34,644 --> 01:03:35,603 Mengerikan. 998 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 ...istana kolonial yang sama... 999 01:03:39,524 --> 01:03:40,691 Menyedihkan. 1000 01:03:40,691 --> 01:03:42,443 ...ukiran kayu yang indah... 1001 01:03:43,903 --> 01:03:44,779 Menakutkan. 1002 01:03:47,406 --> 01:03:48,574 ...bentuk seni 1003 01:03:48,574 --> 01:03:51,118 yang menunjukkan keberanian terhadap rasa sakit. 1004 01:03:51,619 --> 01:03:55,122 Bushido tidak hanya menyetujui transaksi ganda dan pengkhianatan, 1005 01:03:55,122 --> 01:03:58,501 Bushido memuji kesetiaan mutlak kepada atasannya 1006 01:03:58,501 --> 01:04:00,545 dan keberanian sembrono dalam pertempuran. 1007 01:04:23,276 --> 01:04:29,657 {\an8}EPISODE 4 SAMURAI TOCHTLI 1008 01:04:33,619 --> 01:04:34,537 Halo. 1009 01:04:35,079 --> 01:04:36,455 Topi yang bagus, Nak. 1010 01:04:36,455 --> 01:04:37,498 Terima kasih. 1011 01:04:37,498 --> 01:04:38,833 Kau masak apa? 1012 01:04:38,833 --> 01:04:41,877 Menudo, ikan bakar, dan quesadilla. 1013 01:04:43,379 --> 01:04:45,631 Di Jepang, mereka juga makan ikan mentah. 1014 01:04:45,631 --> 01:04:48,593 Ya, tapi mereka juga makan makanan lain, 'kan, Tochtli? 1015 01:04:48,593 --> 01:04:49,677 Aku Usagi. 1016 01:04:49,677 --> 01:04:51,429 Aku tak tahu apa itu. 1017 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 Artinya "kelinci bulan". 1018 01:04:53,055 --> 01:04:54,932 Hei, lihat. 1019 01:04:56,517 --> 01:04:57,852 Ayo, coba ini. 1020 01:04:57,852 --> 01:04:59,812 Usagi tak makan menudo atau quesadilla. 1021 01:04:59,812 --> 01:05:02,273 - Jadi, apa yang dia makan? - Ikan mentah. 1022 01:05:02,273 --> 01:05:03,774 Astaga! 1023 01:05:05,610 --> 01:05:07,445 Bisa kau siapkan ikan mentah untukku? 1024 01:05:07,445 --> 01:05:09,488 Tidak, karena kau takkan memakannya. 1025 01:05:09,488 --> 01:05:12,950 Aku akan memakannya. Aku bersumpah demi Miyamoto Musashi. 1026 01:05:12,950 --> 01:05:14,118 Siapa? 1027 01:05:14,118 --> 01:05:15,995 Samurai paling macho. 1028 01:05:18,205 --> 01:05:19,373 Baiklah. 1029 01:05:19,957 --> 01:05:22,251 Aguachile untuk Tochtli datang. 1030 01:05:22,251 --> 01:05:23,461 Usagi! 1031 01:05:24,545 --> 01:05:26,005 Maaf, untuk Usagi. 1032 01:05:28,007 --> 01:05:29,508 Menudo ini enak. 1033 01:05:30,384 --> 01:05:32,303 - Resep ibuku. - Benarkah? 1034 01:05:32,303 --> 01:05:34,513 - Apa kabar Yolotl? - Tua. 1035 01:05:35,014 --> 01:05:36,223 Sampaikan salamku padanya. 1036 01:05:36,223 --> 01:05:37,516 Mau lagi? 1037 01:05:37,516 --> 01:05:39,685 - Tidak, aku sudah kenyang. - Tidak. 1038 01:05:39,685 --> 01:05:42,313 Dan kau, bagaimana aguachile-nya? 1039 01:05:45,524 --> 01:05:46,734 Aku bicara kepadamu. 1040 01:05:48,444 --> 01:05:49,320 Tochtli. 1041 01:05:50,529 --> 01:05:52,365 Hei, aku bicara kepadamu, Nak. 1042 01:05:53,115 --> 01:05:54,075 Namanya Usagi. 1043 01:05:55,826 --> 01:05:58,371 Namanya Usagi sekarang. Itu nama Jepang. 1044 01:05:58,871 --> 01:06:00,790 Artinya "kelinci bulan". 1045 01:06:01,749 --> 01:06:03,125 - Usagi. - Ya. 1046 01:06:04,126 --> 01:06:05,044 Dia samurai. 1047 01:06:07,505 --> 01:06:10,424 Dengan jubah itu, dia lebih seperti banci daripada samurai. 1048 01:06:14,387 --> 01:06:15,429 Bisa minta air? 1049 01:06:15,429 --> 01:06:16,347 - Ya. - Tidak. 1050 01:06:17,223 --> 01:06:19,517 Aku lebih dekat. Kenapa tidak tanya aku? 1051 01:06:43,290 --> 01:06:44,166 Gubernur. 1052 01:06:45,084 --> 01:06:47,920 - Apa yang dia inginkan? - Mari lihat beritanya. 1053 01:06:50,548 --> 01:06:52,883 Kau mau ke mana? Ada TV di sana. 1054 01:06:53,509 --> 01:06:54,593 Kita keluarga. 1055 01:07:05,813 --> 01:07:07,231 ...setelah operasi, 1056 01:07:07,231 --> 01:07:09,024 Angkatan Darat menemukan 1057 01:07:09,024 --> 01:07:10,776 beberapa mayat manusia 1058 01:07:10,776 --> 01:07:12,445 berserakan di lapangan terbuka 1059 01:07:12,445 --> 01:07:14,947 yang dikenal sebagai Cuesta del Águila, 1060 01:07:14,947 --> 01:07:18,826 terletak di dekat jalan raya yang menghubungkan Culiacán dan Sinaloa. 1061 01:07:18,826 --> 01:07:21,495 Apakah mayat manusia lebih baik daripada jenazah? 1062 01:07:22,246 --> 01:07:27,001 Ya, karena tak ada yang tahu siapa mereka sebelum menjadi jenazah. 1063 01:07:27,001 --> 01:07:28,252 Keraskan, Usagi. 1064 01:07:28,252 --> 01:07:30,880 ...tim penyelamat. 1065 01:07:30,880 --> 01:07:32,506 Tidak, aku menyuruh Usagi. 1066 01:07:33,382 --> 01:07:36,761 - Beri dia remotnya. - ...dilaporkan tadi malam 1067 01:07:36,761 --> 01:07:41,682 oleh warga dan pekerja yang berbeda dari properti tetangga... 1068 01:07:41,682 --> 01:07:43,017 Keraskan, Usagi. 1069 01:07:43,517 --> 01:07:46,854 ...berasal dari ban yang terbakar... 1070 01:07:47,938 --> 01:07:48,939 Aku bicara kepadamu. 1071 01:07:48,939 --> 01:07:51,984 Sejauh ini, sepuluh kantong telah ditemukan... 1072 01:07:51,984 --> 01:07:54,612 - Aku bicara kepadamu, Usagi. - ...berisi mayat manusia. 1073 01:07:54,612 --> 01:07:56,071 Aku bicara denganmu! 1074 01:07:58,657 --> 01:08:01,577 Ingin mengatakan sesuatu? Katakan. Jangan jadi banci, Usagi. 1075 01:08:02,620 --> 01:08:04,997 Bicaralah. Hentikan omong kosongnya! 1076 01:08:05,956 --> 01:08:08,000 Sejauh ini, tak ada informasi... 1077 01:08:08,000 --> 01:08:10,336 Aku tak tahu aku membesarkan anak manja. 1078 01:08:10,836 --> 01:08:13,214 Kau pikir kau bisa bertingkah seperti ini? 1079 01:08:13,214 --> 01:08:14,381 Bos. 1080 01:08:14,381 --> 01:08:17,635 Mayatnya dikubur dengan tak layak, 1081 01:08:17,635 --> 01:08:19,178 hampir di permukaan, 1082 01:08:19,178 --> 01:08:21,597 seolah-olah pelaku kekejaman ini 1083 01:08:21,597 --> 01:08:25,017 ingin mereka mudah ditemukan. 1084 01:08:26,519 --> 01:08:29,939 Empat mayat terpotong ditemukan. 1085 01:08:29,939 --> 01:08:31,774 Tiga pria dan satu wanita. 1086 01:08:31,774 --> 01:08:32,775 Quecholli. 1087 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 - Namun, sebagai permulaan... - Matikan. 1088 01:08:37,488 --> 01:08:38,447 Sialan! 1089 01:10:05,701 --> 01:10:09,371 Gringo. Gringo sialan, Usagi. 1090 01:10:09,371 --> 01:10:10,456 Mengerikan. 1091 01:10:10,956 --> 01:10:12,541 Menurut para gringo, 1092 01:10:12,541 --> 01:10:15,711 bom atom akan digunakan untuk membunuh banyak orang 1093 01:10:15,711 --> 01:10:17,922 dengan cepat dan tanpa penderitaan. 1094 01:10:17,922 --> 01:10:19,006 Seperti alat penggal. 1095 01:10:19,006 --> 01:10:23,469 Tidak, Usagi, bom atom jauh lebih kejam daripada alat penggal. 1096 01:10:23,469 --> 01:10:27,806 Bukan hanya karena metode pemusnahan massal, tapi juga penyiksaan. 1097 01:10:27,806 --> 01:10:31,560 Kita tak punya bom atom di sini. Tapi kita punya hal lain. 1098 01:10:31,560 --> 01:10:34,271 - Di sini, di Meksiko? - Tidak, di rumah ini. 1099 01:10:36,523 --> 01:10:37,399 Apa? 1100 01:10:38,442 --> 01:10:40,194 Kebenaran. 1101 01:10:40,778 --> 01:10:42,237 Apa maksudmu, kebenaran? 1102 01:10:42,821 --> 01:10:44,615 Yang tak baik untuk dilihat. 1103 01:10:58,170 --> 01:10:59,046 Hei. 1104 01:11:00,714 --> 01:11:02,466 Aku turut menyesal soal kuda nilmu. 1105 01:11:03,050 --> 01:11:06,428 Terkadang hewan sakit karena tak mau ditangkap. 1106 01:11:06,428 --> 01:11:09,098 - Yolcaut pengkhianat. - Tidak, Bung. 1107 01:11:14,895 --> 01:11:16,146 Aku membawakanmu hadiah. 1108 01:11:17,439 --> 01:11:19,316 Tidak. Ini bukan hari ulang tahunku. 1109 01:11:20,234 --> 01:11:22,695 Aku tahu, tapi ini hari kelahiran Usagi. 1110 01:11:23,404 --> 01:11:25,364 Hadiah juga diberikan saat hari kelahiran. 1111 01:11:27,950 --> 01:11:30,744 Jika serius ingin menjadi samurai, 1112 01:11:30,744 --> 01:11:32,246 kau harus membaca buku ini. 1113 01:11:34,373 --> 01:11:35,541 BUKU LIMA CINCIN 1114 01:11:35,541 --> 01:11:37,376 Kamus samurai. 1115 01:11:39,253 --> 01:11:41,839 Buku itu akan membantumu saat kau dewasa. 1116 01:11:42,339 --> 01:11:43,507 Bagaimana bisa? 1117 01:11:45,426 --> 01:11:46,260 Baca saja. 1118 01:11:54,518 --> 01:11:56,812 - Apa ini? - Dedikasi. 1119 01:11:58,397 --> 01:11:59,606 Kenapa? 1120 01:11:59,606 --> 01:12:03,402 Beberapa hadiah didedikasikan untuk membuatnya lebih pribadi. 1121 01:12:05,696 --> 01:12:07,489 Kau sangat penting bagiku, Usagi. 1122 01:12:10,326 --> 01:12:11,827 Aku ingin kau tahu. 1123 01:12:13,829 --> 01:12:14,747 Sampai jumpa besok? 1124 01:12:15,789 --> 01:12:16,623 Tidak. 1125 01:12:27,092 --> 01:12:28,218 Belajar, ya? 1126 01:12:58,665 --> 01:13:00,667 USAGI, BUKA AKU 1127 01:13:02,378 --> 01:13:04,797 YOLCAUT SELALU MAMPU 1128 01:13:28,821 --> 01:13:32,366 Melawan musuh yang tak ada itu mudah, 'kan, Usagi? 1129 01:13:32,366 --> 01:13:35,327 Kenapa kau tak membantuku memotong rumput liar? 1130 01:13:35,828 --> 01:13:37,996 Tidak bisa. Aku mau memenggal kepala. 1131 01:13:37,996 --> 01:13:40,290 Kepalamu sendiri. 1132 01:13:42,459 --> 01:13:43,961 Hati-hati, Nak. 1133 01:14:05,691 --> 01:14:08,443 Aku sangat suka rumah ini. Luas sekali. 1134 01:14:08,443 --> 01:14:10,112 Aku suka dekorasinya. 1135 01:14:12,030 --> 01:14:12,865 Halo. 1136 01:14:13,657 --> 01:14:14,950 Ingat Alotl, Nak? 1137 01:14:17,035 --> 01:14:19,872 Kita tinggal bersama di rumah lain saat kau kecil. 1138 01:14:20,372 --> 01:14:22,416 Dia akan bersama kita beberapa hari. 1139 01:14:24,501 --> 01:14:27,713 Kudengar namamu Usagi sekarang. Nama yang indah. 1140 01:14:27,713 --> 01:14:30,257 Hati-hati. Kau tak ingin menyakiti siapa pun. 1141 01:14:34,052 --> 01:14:35,471 Aku membawakanmu hadiah. 1142 01:14:50,402 --> 01:14:51,904 Suvenir dari Acapulco. 1143 01:14:53,322 --> 01:14:54,406 Bagaimana? 1144 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 Berapa lama kau akan menghukumku? 1145 01:15:04,082 --> 01:15:06,877 - Lupakan. Tidak apa-apa. - Tidak. 1146 01:15:06,877 --> 01:15:09,671 Jika seseorang memberimu hadiah, ucapkan terima kasih. 1147 01:15:09,671 --> 01:15:13,967 Kau tak mau bicara kepadaku, tapi Alotl memberimu hadiah... 1148 01:15:13,967 --> 01:15:15,344 Terima kasih, Alotl. 1149 01:15:16,845 --> 01:15:17,763 Sama-sama. 1150 01:15:31,944 --> 01:15:32,861 Anak ini. 1151 01:15:35,447 --> 01:15:36,740 Kau juga. 1152 01:15:40,035 --> 01:15:41,870 Kenapa kau tak bilang apa-apa? 1153 01:15:41,870 --> 01:15:43,580 Karena aku tak mau bicara denganmu. 1154 01:15:45,624 --> 01:15:47,125 - Kau tahu? - Tidak. 1155 01:15:47,125 --> 01:15:48,085 Tidak, Bos. 1156 01:15:48,794 --> 01:15:51,338 Mazatzin sialan. Apa dia tak memberi tahu siapa pun? 1157 01:15:51,838 --> 01:15:54,424 - Mungkin sesuatu terjadi kepada Yelitza. - Siapa? 1158 01:15:54,424 --> 01:15:56,426 Istri Mazatzin. Dia sakit. 1159 01:15:57,594 --> 01:15:59,304 Lihat apa yang dia lakukan. 1160 01:16:07,938 --> 01:16:09,022 Sangat lezat. 1161 01:16:09,856 --> 01:16:11,650 Terima kasih Itzpapalotl. 1162 01:16:11,650 --> 01:16:14,653 Kau harus merayunya atau dia akan membuatmu kelaparan. 1163 01:16:14,653 --> 01:16:15,571 Itu tidak benar. 1164 01:16:15,571 --> 01:16:17,072 - Terima kasih. - Sama-sama. 1165 01:16:18,240 --> 01:16:19,992 Apa kau selalu makan sedikit? 1166 01:16:19,992 --> 01:16:21,702 Kapan pun aku tidak lapar. 1167 01:16:22,202 --> 01:16:24,871 - Apa kita punya chiltipin? - Ya, ambilkan. 1168 01:16:24,871 --> 01:16:27,708 - Ayo tidur. - Jaga sikapmu. 1169 01:16:31,420 --> 01:16:33,755 Sembilan puluh, enam puluh, meledak, Usagi. 1170 01:16:33,755 --> 01:16:35,632 - Diam, Miztli. - Kenapa? 1171 01:16:36,508 --> 01:16:38,343 Sembilan puluh, enam puluh, meledak. 1172 01:16:51,023 --> 01:16:53,317 Sialan! Persetan denganmu! 1173 01:16:57,404 --> 01:16:59,239 Penulis sialan! 1174 01:16:59,740 --> 01:17:01,700 Bedebah! 1175 01:17:04,828 --> 01:17:06,288 Persetan denganmu! 1176 01:17:13,545 --> 01:17:15,255 Tochtli, kemari. 1177 01:17:15,255 --> 01:17:16,715 - Tochtli. - Tunggu. 1178 01:17:17,466 --> 01:17:19,718 Jangan takut. Tenang. 1179 01:17:19,718 --> 01:17:20,802 Duduklah. 1180 01:17:20,802 --> 01:17:22,220 Lihat aku. 1181 01:17:23,388 --> 01:17:24,473 Tenang. 1182 01:17:25,474 --> 01:17:26,850 Tenang. Peluk aku. 1183 01:17:27,434 --> 01:17:28,477 Aku memelukmu. 1184 01:17:33,398 --> 01:17:34,983 Kami menemukan Mazatzin. 1185 01:17:37,611 --> 01:17:39,529 - Apa yang dia tulis? - Kebenarannya. 1186 01:17:41,114 --> 01:17:43,283 Kebenaran yang tak baik untuk dilihat? 1187 01:17:43,283 --> 01:17:44,993 - Ya. - Atur napas. 1188 01:17:44,993 --> 01:17:46,745 - Tentang Yolcaut? - Ya. 1189 01:17:47,954 --> 01:17:49,289 Tentang kita semua. 1190 01:17:50,624 --> 01:17:52,125 Semuanya, kecuali kau. 1191 01:17:52,125 --> 01:17:54,544 Tak ada Tochtli di lubang kelinci. 1192 01:17:54,544 --> 01:17:56,672 - Bagaimana dengan Usagi? - Tidak. 1193 01:17:58,548 --> 01:17:59,549 Kenapa? 1194 01:18:01,093 --> 01:18:03,553 - Mungkin dia ingin melindungimu. - Dari apa? 1195 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 Kami tidak tahu. 1196 01:19:08,702 --> 01:19:09,995 Aku akan membunuhnya. 1197 01:19:10,871 --> 01:19:13,498 Tidak, aku tak menyarankan itu. 1198 01:19:13,498 --> 01:19:14,499 Kenapa? 1199 01:19:14,499 --> 01:19:17,961 Hanya ada satu hal yang bisa kau lakukan dan kau tahu itu. 1200 01:19:17,961 --> 01:19:20,172 - Apa? - Sembunyi. 1201 01:19:20,672 --> 01:19:21,923 Setidaknya sementara. 1202 01:19:22,466 --> 01:19:23,592 Sementara? 1203 01:19:24,551 --> 01:19:27,053 Beberapa tahun sampai apa pun yang terjadi di luar sana... 1204 01:19:27,053 --> 01:19:29,514 - Tidak. - Apa maksudmu "tidak"? 1205 01:19:29,514 --> 01:19:31,975 Bukan, dia penulis sialan, Paula. 1206 01:19:31,975 --> 01:19:34,227 Dia bukan satu-satunya, Yolcaut. 1207 01:19:34,227 --> 01:19:35,228 Apa? 1208 01:19:37,939 --> 01:19:40,317 Kapan terakhir kau bicara dengan Gubernur? 1209 01:19:40,317 --> 01:19:41,902 - Aku akan menemukannya. - Siapa? 1210 01:19:41,902 --> 01:19:42,819 Mazatzin. 1211 01:19:44,112 --> 01:19:45,363 Itu bodoh. 1212 01:19:45,363 --> 01:19:49,409 Dengar, semua berita hari ini memudar dengan cepat 1213 01:19:49,409 --> 01:19:50,827 dan akhirnya menghilang. 1214 01:19:50,827 --> 01:19:51,828 Persetan! 1215 01:19:51,828 --> 01:19:53,622 Aku tak mau sembunyi. 1216 01:19:56,500 --> 01:19:59,169 - Aku tak mengerti. - Apa? 1217 01:19:59,669 --> 01:20:01,296 Kenapa aku di sini? 1218 01:20:04,508 --> 01:20:05,967 Aku harus yakin kau ingat. 1219 01:20:05,967 --> 01:20:07,886 - Ingat apa? - Pembicaraan kita. 1220 01:20:08,553 --> 01:20:11,598 - Kita sudah banyak bicara, Yolcaut. - Hanya satu yang penting. 1221 01:20:18,605 --> 01:20:19,856 Tentu saja aku ingat. 1222 01:20:21,775 --> 01:20:22,609 Bagus. 1223 01:20:25,362 --> 01:20:26,655 Ayo minum tequila. 1224 01:20:35,747 --> 01:20:36,915 Siapa itu? 1225 01:20:37,916 --> 01:20:39,292 Kakak samurai. 1226 01:20:40,460 --> 01:20:41,795 Apa dia juga samurai? 1227 01:20:42,546 --> 01:20:43,630 Tidak, lihat. 1228 01:20:43,630 --> 01:20:46,550 Yang punya katana adalah samurai. 1229 01:20:46,550 --> 01:20:48,426 - Yang itu? - Ya. 1230 01:20:48,426 --> 01:20:50,846 Yang di sana, yang tanpa pedang, 1231 01:20:51,346 --> 01:20:53,682 adalah kakaknya, bukan samurai. 1232 01:20:53,682 --> 01:20:55,350 Ini tidak serumit itu. 1233 01:20:58,019 --> 01:20:59,229 Siapa yang satunya? 1234 01:20:59,896 --> 01:21:01,773 Dia ayah samurai. 1235 01:21:02,774 --> 01:21:05,026 - Apa dia juga samurai? - Ya. 1236 01:21:08,572 --> 01:21:10,448 Kenapa bertarung jika mereka keluarga? 1237 01:21:10,448 --> 01:21:12,659 Apa kau akan bicara sepanjang film? 1238 01:21:13,285 --> 01:21:14,786 Mereka bertarung demi kehormatan 1239 01:21:14,786 --> 01:21:18,164 karena kehormatan adalah satu-satunya yang penting bagi samurai. 1240 01:21:42,147 --> 01:21:44,566 Kau mau ke mana? Kita belum menyelesaikan filmnya. 1241 01:21:44,566 --> 01:21:45,483 Ayah. 1242 01:21:46,026 --> 01:21:46,860 Ayah! 1243 01:21:51,072 --> 01:21:52,032 Kau tahu, Nak? 1244 01:21:52,032 --> 01:21:54,743 Suatu hari kau harus melakukannya denganku. 1245 01:21:54,743 --> 01:21:55,827 Melakukan apa? 1246 01:22:04,920 --> 01:22:06,129 Kutunggu di ranjang. 1247 01:22:12,594 --> 01:22:15,430 Tes. Satu, dua, tiga. 1248 01:22:17,557 --> 01:22:18,600 KAMUS BARU 1249 01:22:18,600 --> 01:22:22,103 - Kata apa yang kau pelajari hari ini? - Pengunduran diri. 1250 01:22:22,812 --> 01:22:24,022 Aku tak dengar! 1251 01:22:24,522 --> 01:22:25,398 Halo, ya. 1252 01:22:26,900 --> 01:22:28,777 Halo. Tes. 1253 01:22:29,611 --> 01:22:32,697 - Pesta sudah dimulai. - Aku akan segera ke sana. 1254 01:22:35,241 --> 01:22:37,661 Hari ini aku ingin kau dipanggil Tochtli. 1255 01:22:38,411 --> 01:22:39,329 Kenapa? 1256 01:22:40,246 --> 01:22:41,790 Karena itu namamu. 1257 01:22:42,290 --> 01:22:43,708 Tapi namaku Usagi. 1258 01:22:45,543 --> 01:22:46,378 Ayo. 1259 01:22:50,548 --> 01:22:53,385 Namamu Tochtli, seperti kakekmu. 1260 01:22:54,969 --> 01:22:57,097 Kau bukan orang Jepang. Kau orang Meksiko. 1261 01:22:58,181 --> 01:22:59,891 - Kau mengerti? - Ya. 1262 01:23:02,560 --> 01:23:04,145 Bagus. Ayo ganti baju. 1263 01:23:33,550 --> 01:23:37,220 Suamimu tak mencintaimu Seperti aku mencintaimu 1264 01:23:58,700 --> 01:23:59,659 Tambah lagi? 1265 01:24:01,244 --> 01:24:02,203 Tambah. 1266 01:24:02,203 --> 01:24:03,496 Berapa banyak musisi... 1267 01:24:04,706 --> 01:24:06,041 Seperti kata ayahku, 1268 01:24:06,041 --> 01:24:08,835 pria sejati tak banyak bicara. 1269 01:24:09,753 --> 01:24:11,129 Ayolah, Bos! 1270 01:24:11,129 --> 01:24:14,632 Kami tak suka menjadi pusat perhatian, 1271 01:24:15,633 --> 01:24:20,013 tapi hari ini aku ingin beri tahu kalian sesuatu yang kuharap kalian sudah tahu. 1272 01:24:20,722 --> 01:24:22,515 Kalian satu-satunya keluarga kami. 1273 01:24:23,016 --> 01:24:25,769 Termasuk teman baru kita dari grup musik. 1274 01:24:25,769 --> 01:24:27,520 - Selamat. - Grup musik Soyatita. 1275 01:24:27,520 --> 01:24:29,981 Keluarga yang sebenarnya 1276 01:24:30,899 --> 01:24:34,486 adalah keluarga yang kita pilih 1277 01:24:34,486 --> 01:24:36,362 dan bangun sedikit demi sedikit. 1278 01:24:36,362 --> 01:24:38,114 Kalian adalah saudara kami. 1279 01:24:39,240 --> 01:24:42,285 Aku ingin malam ini menjadi malam kita, pesta kita. 1280 01:24:42,285 --> 01:24:44,496 Aku ingin kalian tidur dalam keadaan mabuk. 1281 01:24:44,496 --> 01:24:46,289 Itzpapalotl, kau juga. 1282 01:24:46,873 --> 01:24:47,957 Kau juga. 1283 01:24:48,917 --> 01:24:50,877 Aku ingin kalian tidur karena tahu 1284 01:24:52,045 --> 01:24:53,046 kami mencintai kalian. 1285 01:24:53,046 --> 01:24:55,423 - Kami sangat mencintai kalian. - Kami juga. 1286 01:24:55,423 --> 01:25:00,094 - Dan kami selamanya bersyukur. - Kami mencintaimu, Tochtli. 1287 01:25:00,094 --> 01:25:03,098 Kalian akan membuatku menangis. Selamat Tahun Baru untuk semua! 1288 01:25:03,098 --> 01:25:05,475 - Selamat Tahun Baru! - Selamat Tahun Baru! 1289 01:25:05,475 --> 01:25:07,727 - Selamat Tahun Baru! - Bersulang! 1290 01:25:07,727 --> 01:25:10,355 Cepat makan dan teruslah bermain, Keparat. 1291 01:25:12,273 --> 01:25:13,316 Sudah waktunya, Nak. 1292 01:25:13,817 --> 01:25:14,651 Untuk apa? 1293 01:25:16,820 --> 01:25:18,154 Tunjukkan tanganmu. 1294 01:25:18,655 --> 01:25:19,864 Perhatikan baik-baik. 1295 01:25:20,406 --> 01:25:21,282 Astaga. 1296 01:25:33,294 --> 01:25:34,212 Mari lihat. 1297 01:25:35,130 --> 01:25:36,005 Pegang. 1298 01:25:36,798 --> 01:25:38,758 Tidak, dengan tangan ini. Benar. 1299 01:25:38,758 --> 01:25:40,343 Pegang erat-erat. 1300 01:25:40,969 --> 01:25:43,638 - Siapa yang akan kita tembak? - Ke udara, Tochtli. 1301 01:25:43,638 --> 01:25:45,849 - Hanya ke udara? - Hanya ke udara. 1302 01:25:46,850 --> 01:25:48,685 - Kau menyukainya? - Ya. 1303 01:26:35,023 --> 01:26:36,065 Jangan yang ini. 1304 01:26:37,066 --> 01:26:37,984 Dengar, 1305 01:26:38,735 --> 01:26:42,238 setiap tahun kita akan menulis apa yang tak lagi kita inginkan dalam hidup 1306 01:26:42,238 --> 01:26:43,865 dan membakarnya hari ini. 1307 01:26:44,699 --> 01:26:45,950 - Ada? - Ya. 1308 01:26:45,950 --> 01:26:47,577 - Ya. - Taruh di sana. 1309 01:26:48,786 --> 01:26:50,371 Kapan kita bakar? 1310 01:26:50,872 --> 01:26:52,498 Di sini, hilang. 1311 01:26:53,041 --> 01:26:54,500 Pozole sudah siap! 1312 01:26:55,084 --> 01:26:56,336 Sudah waktunya, 'kan? 1313 01:26:56,336 --> 01:26:57,712 Bagus, biarkan terbakar. 1314 01:26:57,712 --> 01:26:59,339 Itu takkan pernah kembali. 1315 01:27:00,632 --> 01:27:03,301 Tulis semuanya. Kita bakar semuanya. 1316 01:27:03,301 --> 01:27:04,802 Apa yang kau lakukan? 1317 01:27:04,802 --> 01:27:08,514 - Menangkal nasib buruk. - Pozole sudah siap. Kau tak dengar? 1318 01:27:09,474 --> 01:27:10,725 Mau bantu menyajikannya? 1319 01:27:10,725 --> 01:27:11,976 - Ayo. - Ayo. 1320 01:27:13,061 --> 01:27:14,938 Seharusnya aku membuat pozole. 1321 01:27:23,196 --> 01:27:24,906 - Bersulang. - Bersulang! 1322 01:27:26,032 --> 01:27:27,242 Sudah mabuk? 1323 01:27:27,242 --> 01:27:28,159 Tidak. 1324 01:27:29,369 --> 01:27:32,205 Ya, sedikit. 1325 01:27:33,581 --> 01:27:35,750 Ambilkan salah satu mangkuk dan centongnya. 1326 01:27:37,961 --> 01:27:38,795 Ini. 1327 01:27:44,509 --> 01:27:47,470 - Itu Gubernur! - Cari ayahmu, cepat. 1328 01:27:47,470 --> 01:27:48,763 - Ya! - Sekarang! Lari! 1329 01:28:10,118 --> 01:28:11,077 Ayah! 1330 01:28:13,413 --> 01:28:14,372 Ayah! 1331 01:28:15,832 --> 01:28:17,458 Ayah! 1332 01:28:17,458 --> 01:28:18,710 Ada apa, Nak? 1333 01:28:19,210 --> 01:28:20,378 - Gubernur! - Apa? 1334 01:28:20,378 --> 01:28:22,171 - Gubernur! - Dia kenapa? 1335 01:28:22,171 --> 01:28:23,381 - Dia di sini. - Apa? 1336 01:28:32,307 --> 01:28:33,391 Tochtli! 1337 01:28:34,142 --> 01:28:35,143 Tochtli! 1338 01:28:35,685 --> 01:28:36,853 - Lihat Tochtli? - Tidak. 1339 01:28:36,853 --> 01:28:38,980 Lepaskan hewan-hewan! Lari! 1340 01:28:56,914 --> 01:28:57,915 Tochtli! 1341 01:28:59,250 --> 01:29:01,335 Tochtli, ayo! 1342 01:29:01,335 --> 01:29:02,462 - Di mana? - Lari! 1343 01:29:15,975 --> 01:29:17,477 Bedebah! 1344 01:29:18,895 --> 01:29:19,979 Ayo, Berengsek! 1345 01:29:29,113 --> 01:29:30,365 Ayo, lewat sini! 1346 01:29:30,365 --> 01:29:32,575 - Tutup wajahmu! - Lewat sini! 1347 01:29:32,575 --> 01:29:34,243 - Kemari! - Ayo! 1348 01:29:34,243 --> 01:29:35,661 Lari! Cepat! 1349 01:29:50,593 --> 01:29:53,179 Berengsek! 1350 01:30:05,191 --> 01:30:07,402 Masuk, Nak! 1351 01:30:08,736 --> 01:30:10,613 Masuk, Sayang! 1352 01:30:10,613 --> 01:30:11,989 Kau mau ke mana? 1353 01:30:13,616 --> 01:30:15,243 Lihat saja, Bajingan! 1354 01:30:15,243 --> 01:30:17,036 Matilah kalian. 1355 01:30:19,914 --> 01:30:23,000 Tentara sialan! 1356 01:30:24,961 --> 01:30:27,547 Kalian mencari masalah dengan wanita tua yang salah! 1357 01:30:29,298 --> 01:30:30,383 Berikan pistolnya. 1358 01:30:30,383 --> 01:30:32,885 - Bajingan! - Di mana Tochtli? Berlindung. 1359 01:30:34,804 --> 01:30:36,097 Masuk, Nak! 1360 01:30:36,097 --> 01:30:37,265 Cepat! 1361 01:30:44,272 --> 01:30:45,857 - Alotl. - Di sana rupanya. 1362 01:30:45,857 --> 01:30:49,026 - Kemarilah. Lari! - Lari! 1363 01:30:49,026 --> 01:30:50,069 Merunduk. 1364 01:30:51,070 --> 01:30:53,281 Lari! Cepat! Lari! 1365 01:30:55,408 --> 01:30:56,242 Ayah! 1366 01:30:57,076 --> 01:30:59,203 - Lari ke ruang topi! - Lari. 1367 01:31:00,413 --> 01:31:01,622 - Ke mana? - Lewat sana! 1368 01:31:01,622 --> 01:31:03,082 - Lari. - Ke dalam sana. 1369 01:31:04,083 --> 01:31:05,126 Cepat. 1370 01:31:08,838 --> 01:31:09,922 Bantu aku. 1371 01:31:13,426 --> 01:31:14,677 - Masuk. - Tidak. 1372 01:31:14,677 --> 01:31:17,138 Pergi bersama Alotl. Dia akan mengurus semuanya. 1373 01:31:17,138 --> 01:31:18,222 Lakukan perintahku. 1374 01:31:18,222 --> 01:31:21,058 - Sampai jumpa di sisi lain. Lari. - Kapan? 1375 01:31:21,058 --> 01:31:22,226 Aku harus tinggal. 1376 01:31:22,226 --> 01:31:24,312 Aku harus membantu orang di luar. 1377 01:31:25,146 --> 01:31:28,316 Tochtli, kau masih kecil. Ini bukan salahmu. 1378 01:31:28,316 --> 01:31:29,984 Aku anak kecil, tapi bukan banci. 1379 01:31:29,984 --> 01:31:31,736 Aku tahu kau bukan banci. 1380 01:31:31,736 --> 01:31:35,364 Tapi orang tak tahu kau di sini. Mereka tak tahu kau ada. 1381 01:31:35,364 --> 01:31:36,365 Kau mengerti? 1382 01:31:36,365 --> 01:31:37,283 Tidak. 1383 01:31:38,201 --> 01:31:39,035 Tochtli, 1384 01:31:39,869 --> 01:31:41,871 aku membangun istana ini untukmu. 1385 01:31:41,871 --> 01:31:43,998 Agar kau bebas, 1386 01:31:43,998 --> 01:31:45,875 tapi kau tak bisa lagi bebas. 1387 01:31:47,168 --> 01:31:49,003 - Jangan takut. - Ayo! 1388 01:31:49,003 --> 01:31:50,796 Ingat, Yolcaut selalu mampu. 1389 01:31:53,007 --> 01:31:53,841 Ayo. 1390 01:31:54,592 --> 01:31:56,177 Ayah, ikutlah dengan kami. 1391 01:31:56,677 --> 01:31:58,429 - Aku akan menyusul, Nak. - Ayah! 1392 01:32:00,514 --> 01:32:01,432 Terima kasih. 1393 01:32:05,978 --> 01:32:06,812 Siap. 1394 01:32:41,556 --> 01:32:44,058 - Kita mau ke mana? - Bertemu beberapa teman. 1395 01:32:44,058 --> 01:32:46,310 - Teman siapa? - Kujelaskan nanti. 1396 01:32:47,728 --> 01:32:49,855 Pegang ini. Pegang. 1397 01:32:58,239 --> 01:32:59,073 Naiklah. 1398 01:32:59,657 --> 01:33:00,575 Naik! 1399 01:33:01,075 --> 01:33:03,244 Pegang erat-erat. Sangat ketat. 1400 01:34:00,217 --> 01:34:01,719 - Lari. - Ke mana? 1401 01:34:02,762 --> 01:34:04,472 Di sana, ke tangga! 1402 01:34:05,514 --> 01:34:07,099 Kau naik duluan. 1403 01:34:10,728 --> 01:34:12,146 Mereka harus menemuimu. 1404 01:34:12,938 --> 01:34:13,939 Naik. 1405 01:34:15,691 --> 01:34:16,734 - Cepat! - Di mana? 1406 01:34:16,734 --> 01:34:18,611 Di sana. Lari! 1407 01:34:19,779 --> 01:34:21,906 Pascual! 1408 01:34:23,908 --> 01:34:25,034 - Pascual! - Nyonya. 1409 01:34:25,034 --> 01:34:26,744 - Halo. - Kau butuh sesuatu? 1410 01:34:26,744 --> 01:34:27,787 Tidak, terima kasih. 1411 01:34:27,787 --> 01:34:29,705 - Pergi. Tak ada waktu. - Lari. 1412 01:35:17,503 --> 01:35:20,506 Baik. Yang ini dari kita. 1413 01:35:22,883 --> 01:35:24,343 - Apa itu? - Tod. 1414 01:35:24,885 --> 01:35:26,512 Tod, jangan gelisah. 1415 01:35:27,179 --> 01:35:28,013 Tod. 1416 01:35:28,889 --> 01:35:31,475 - Kau menyukainya? - Ya, terima kasih. 1417 01:35:32,351 --> 01:35:34,395 Mungkin kita bisa merakitnya bersama. 1418 01:35:35,396 --> 01:35:37,273 Ini. Buka hadiah dariku. 1419 01:35:46,323 --> 01:35:48,159 - Bola futbol. - Aku tahu. 1420 01:35:48,742 --> 01:35:49,910 Boleh kami main di luar? 1421 01:35:49,910 --> 01:35:52,204 Ini bukan ulang tahunmu. Ini ulang tahun Timmy. 1422 01:35:53,456 --> 01:35:55,916 Ini hadiah terakhir. Dari Paula. 1423 01:35:55,916 --> 01:35:56,876 Wig Paula? 1424 01:35:56,876 --> 01:35:57,793 Ya. 1425 01:36:11,640 --> 01:36:15,102 {\an8}EPILOG YANKEE TOCHTLI 1426 01:36:15,102 --> 01:36:16,896 {\an8}- Bagus. - Biar kufoto. 1427 01:36:16,896 --> 01:36:17,855 Kau tampan. 1428 01:36:21,734 --> 01:36:24,987 LAYANAN POS 1429 01:36:24,987 --> 01:36:26,572 - Hai. - Pelan-pelan! 1430 01:36:26,572 --> 01:36:28,365 Apa ini? Hadiah lain untuk Timmy? 1431 01:36:30,993 --> 01:36:31,869 Timmy... 1432 01:36:33,662 --> 01:36:34,497 Bagus. 1433 01:36:35,080 --> 01:36:35,998 Baik, ayo. 1434 01:36:36,499 --> 01:36:38,167 - Perhatikan langkah kalian. - Ya. 1435 01:36:38,167 --> 01:36:40,961 Beri sedikit ruang kepada petugas pengiriman. 1436 01:36:40,961 --> 01:36:42,004 Baiklah, ini dia 1437 01:36:43,005 --> 01:36:44,089 Aman. 1438 01:36:44,089 --> 01:36:47,092 Mundur terus. Bagus. 1439 01:36:47,718 --> 01:36:49,720 - Anak-Anak, hati-hati. - Ya. 1440 01:36:51,847 --> 01:36:52,848 Apa itu? 1441 01:36:52,848 --> 01:36:54,141 Kita belum tahu. 1442 01:36:54,767 --> 01:36:56,185 Apa kita memesan hal lain? 1443 01:36:56,185 --> 01:36:57,603 RAPUH TANGANI DENGAN HATI-HATI 1444 01:36:57,603 --> 01:36:58,646 Entahlah. 1445 01:37:01,357 --> 01:37:03,108 Astaga! 1446 01:37:03,108 --> 01:37:04,610 Apa itu? 1447 01:37:04,610 --> 01:37:06,862 Pikirkan yang terburuk dan kau takkan salah. 1448 01:37:06,862 --> 01:37:09,615 - Tunggu, apa itu asli? - Jangan sentuh, Tod. 1449 01:41:35,631 --> 01:41:38,634 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah