1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:26,443
PERUSTUU JUAN PABLO VILLALOBOSIN
SAMANNIMISEEN ROMAANIIN
4
00:00:30,363 --> 00:00:36,578
JUHLAT KANINKOLOSSA
5
00:01:17,619 --> 00:01:21,081
Mitä puuhaat, Tochtli?
- Katselen hattujani.
6
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Valitsisit jo. Ruoka jäähtyy.
7
00:01:25,627 --> 00:01:27,879
Ovatko kaikki täällä?
- Ovat.
8
00:01:30,089 --> 00:01:31,007
Tulen kohta.
9
00:01:45,897 --> 00:01:50,401
1. LUKU
PRINSSI TOCHTLI
10
00:02:34,946 --> 00:02:37,615
Auttaisitko minua, Chichilkuali?
- Totta kai.
11
00:02:40,910 --> 00:02:44,747
Miksi olette noin vaitonaisia?
- Kunnioitamme toivelistaasi, poika.
12
00:02:45,248 --> 00:02:49,335
Kaikki tavallisilla paikoillaan.
Onnittelulaulu on kielletty.
13
00:02:49,335 --> 00:02:53,840
Samoin raidat 6, 9 ja 11 Ramón Ayalan
levyltä, jota Itzapalotl kuuntelee.
14
00:02:53,840 --> 00:02:56,593
Saa synttäreillä silti pitää hauskaa.
15
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Paljon onnea, komea mies.
16
00:02:59,053 --> 00:03:00,513
Hyvää syntymäpäivää.
17
00:03:00,513 --> 00:03:02,140
Alat olla vanha, Tochtli.
18
00:03:02,140 --> 00:03:06,227
Onnittelut, poika.
Myös tiikereiltä ja apinoilta.
19
00:03:06,227 --> 00:03:08,438
Tänään toteutamme kaikki toiveesi.
20
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
Tänään.
- Ja aina.
21
00:03:10,356 --> 00:03:13,192
Sipulilla ja guacamayalla,
kuten aina haluat.
22
00:03:15,653 --> 00:03:19,449
Syö kaikki quesadillasi,
tai et saa lahjoja.
23
00:03:19,449 --> 00:03:22,035
Musiikki kovemmalle. Nämä ovat juhlat!
24
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
Hyvä on.
- Annahan sitä.
25
00:03:25,371 --> 00:03:28,208
Niin paljon häntä rakastan
26
00:03:28,708 --> 00:03:31,711
Älä anna toisen miehen -
27
00:03:31,711 --> 00:03:36,215
hurmata häntä rahalla
28
00:03:37,842 --> 00:03:40,011
Kuka haluaa?
- Saisinko tostadan?
29
00:03:40,011 --> 00:03:43,348
Tochtli. Onnea, poikani.
- Kiitos.
30
00:03:46,684 --> 00:03:50,021
Hyvää ruokahalua.
- Kiitos samoin. Panen hatun päähäni.
31
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Täällä on sipulia.
32
00:03:51,814 --> 00:03:55,068
Kuolen nälkään.
- Anteeksi.
33
00:03:55,068 --> 00:03:58,196
Tämä on minulta.
- Katsotaanpa.
34
00:03:58,196 --> 00:03:59,489
Onpa kiiltävä.
35
00:04:01,366 --> 00:04:02,700
Hieno, vai mitä?
36
00:04:02,700 --> 00:04:06,287
Mikä se on?
- Kiikarit, joilla näkee pimeässä.
37
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
Tai sitten voisi sytyttää valot.
38
00:04:09,958 --> 00:04:12,710
Listaa täytyy kunnioittaa.
39
00:04:12,710 --> 00:04:15,755
Seuraavan maksat itse.
- Avaa minun lahjani.
40
00:04:16,422 --> 00:04:18,216
Katsotaanpa.
41
00:04:18,841 --> 00:04:20,885
Mikä lahja.
- Onpa iso paketti!
42
00:04:20,885 --> 00:04:21,970
Vau.
43
00:04:21,970 --> 00:04:25,473
Samanlainen kuin isoisälläni.
- Onpa tämä hieno.
44
00:04:25,473 --> 00:04:28,268
Kokeile sitä.
- Toisin päin.
45
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Se näyttää hyvältä.
46
00:04:30,728 --> 00:04:32,814
Todella komea.
- Käänny tänne päin.
47
00:04:33,523 --> 00:04:35,566
Minä säädän hihnan.
48
00:04:35,566 --> 00:04:37,652
Avaa minun lahjani.
- Selvä.
49
00:04:38,945 --> 00:04:39,779
Mikä tämä on?
50
00:04:39,779 --> 00:04:41,739
Upeaa.
- Paljon lahjoja.
51
00:04:45,493 --> 00:04:48,371
Mitä? Mikä hitto tuo on?
52
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Se on hattu.
53
00:04:50,081 --> 00:04:53,334
Ei tuo ole hattu, vaan lippalakki.
- Onhan se.
54
00:04:53,334 --> 00:04:56,713
Sen voi panna päähän
kuten minkä tahansa hatun.
55
00:04:56,713 --> 00:05:00,383
Se on aito pelilippis.
- Käytitkö 2 000 pesoa tuohon?
56
00:05:01,759 --> 00:05:04,721
Se sopii sinulle, Miztli. Pidä sinä se.
57
00:05:04,721 --> 00:05:07,098
En anna sinulle enää rahaa.
- Vastaa.
58
00:05:07,098 --> 00:05:10,310
Pidä se.
- Mitä sinä sitten annoit?
59
00:05:10,310 --> 00:05:12,812
Mitä? Ihmiskehosta kertovan kirjan.
60
00:05:12,812 --> 00:05:14,856
Oliko se listalla?
- Oli.
61
00:05:14,856 --> 00:05:17,567
Ihanaa.
- Chichilkuali, mikä se oli?
62
00:05:17,567 --> 00:05:20,528
Minun lahjani.
- Mennään katsomaan.
63
00:05:22,030 --> 00:05:22,864
Tule.
64
00:05:27,744 --> 00:05:30,747
Vauhtia nyt. Höpötys seis.
65
00:05:41,799 --> 00:05:42,925
Onneksi olkoon.
66
00:05:43,926 --> 00:05:46,971
Mikä helvetti tuo on?
- Pica-pau.
67
00:05:47,513 --> 00:05:50,600
Mikä?
- Eksoottinen tikka Brasiliasta.
68
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
Jäljellä on enää 250 yksilöä.
69
00:05:53,394 --> 00:05:57,774
Tiedät kaiken, Tochtli.
- Se on yksi 15 uhanalaisesta eläinlajista.
70
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Siitä täytyy pitää huolta.
71
00:06:00,777 --> 00:06:03,696
Hei! Et ole virtahepo, mutta tervetuloa.
72
00:06:03,696 --> 00:06:06,866
Missä me muka pitäisimme virtahepoa?
73
00:06:06,866 --> 00:06:08,534
Lintu on upea.
74
00:06:09,744 --> 00:06:11,245
Minkä nimen annat sille?
75
00:06:11,746 --> 00:06:16,751
Nimeä on parasta toistaa sata kertaa.
Jos se on edelleen hyvä, se on oikea.
76
00:06:16,751 --> 00:06:19,337
Olisit kertonut tuon äidilleni.
77
00:06:35,269 --> 00:06:37,271
Luulin, että nukut jo.
78
00:06:37,939 --> 00:06:40,108
En vielä.
- Minkä sanan opit tänään?
79
00:06:40,817 --> 00:06:41,734
"Viheliäinen".
80
00:06:42,735 --> 00:06:44,404
Olet helvetin fiksu.
81
00:06:44,404 --> 00:06:48,449
Ei vaikeiden sanojen oppimiseen
tarvita neroutta. Se on helppoa.
82
00:06:49,659 --> 00:06:51,744
En muista, mitä opin koulussa.
83
00:06:51,744 --> 00:06:54,455
Et edes ristiin kertomista?
- En edes sitä.
84
00:06:55,248 --> 00:06:57,959
Oliko syntymäpäiväsi hyvä?
- Oikein hyvä.
85
00:06:57,959 --> 00:07:01,212
Joko annoit linnulle nimen?
- En vielä.
86
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
Tiedän, ettei se ollut listasi kärjessä,
mutta maksoi silti paljon.
87
00:07:07,552 --> 00:07:08,803
Pidän siitä kyllä.
88
00:07:11,180 --> 00:07:13,099
Jatkan virtahevon etsimistä.
89
00:07:13,099 --> 00:07:18,229
Azcatl sanoo, että etsivä löytää.
- Azcatl ei löydä muuta kuin rikkaruohoja.
90
00:07:19,147 --> 00:07:20,857
Nukuhan nyt. Kello on paljon.
91
00:07:23,526 --> 00:07:24,402
Isä?
92
00:07:24,402 --> 00:07:28,573
Mazatzinin mukaan elämä ei ole reilua,
koska aina ei saa haluamaansa.
93
00:07:29,157 --> 00:07:30,783
Mikä järki tässä sitten on?
94
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
Elämä on kuin lottoamista.
95
00:07:34,328 --> 00:07:37,206
Onneksi voittonumeroita on paljon.
96
00:07:37,915 --> 00:07:38,958
Nukuhan nyt.
97
00:07:42,837 --> 00:07:44,213
Sanakirja kiinni.
98
00:07:51,888 --> 00:07:55,308
Hän alkoi voida pahoin
juuri ennen kuin lähdin tänne.
99
00:07:56,309 --> 00:07:59,312
Tiedät Yelitzan tilanteen.
Hoidot ovat raskaita.
100
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
Yolcaut pyysi sinua monta kertaa.
101
00:08:02,565 --> 00:08:07,570
Lähetin Chichilkualille viestin.
Pyysin pyytämään sinulta anteeksi.
102
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
Hyvää syntymäpäivää.
103
00:08:15,620 --> 00:08:16,913
Mikä omituinen poika?
104
00:08:18,164 --> 00:08:21,375
Lue se ja kerro sitten itse.
Kuulehan.
105
00:08:23,503 --> 00:08:26,547
Tämä on jäljennös Ludvig XV:n kruunusta.
106
00:08:26,547 --> 00:08:30,009
Ainoa, joka selvisi vallankumouksesta.
- Aivan.
107
00:08:30,009 --> 00:08:32,094
Kiitos.
- Ole hyvä.
108
00:08:36,682 --> 00:08:38,684
Ei se sovi.
- Mitä? Näytähän.
109
00:08:40,311 --> 00:08:41,854
Pahus. Miksei?
110
00:08:43,356 --> 00:08:44,565
Ole paikallasi.
111
00:08:49,695 --> 00:08:52,448
Mittaan pääsi myöhemmin
ja korjautan kruunun.
112
00:08:53,157 --> 00:08:56,369
Mittattiinko ranskalaisten
päät ennen mestaamista?
113
00:08:56,369 --> 00:08:59,997
Ei, Tochtli.
Giljotiini hoiteli kaikenlaiset päät.
114
00:09:01,249 --> 00:09:02,542
Koosta riippumatta.
115
00:09:02,542 --> 00:09:06,545
Ilman kärsimystä.
- Oikein. Hyvä! Luit muistiinpanot.
116
00:09:07,046 --> 00:09:09,507
Guillotin kehitti laitteen 1900-luvulla.
117
00:09:10,049 --> 00:09:14,971
Joseph Ignace Guillotin.
Miksi hän kehitti sen?
118
00:09:15,555 --> 00:09:19,350
Lopettaakseen kidutuksen,
kuten kappaleiksi vetämisen hevosilla.
119
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
Ei tuota ollut muistiinpanoissa.
120
00:09:23,521 --> 00:09:27,942
Ajatuksena tosiaan oli
saada tasavertainen kuolema kaikille -
121
00:09:27,942 --> 00:09:30,695
arvosta tai
yhteiskuntaluokasta riippumatta.
122
00:09:31,195 --> 00:09:34,365
Tämän ajatuksen myötä
humanismi ja armo -
123
00:09:34,365 --> 00:09:37,743
voitiin ulottaa jopa
kuolemaantuomittuihin asti.
124
00:09:37,743 --> 00:09:39,287
Mitä tarkoittaa armo?
125
00:09:40,246 --> 00:09:42,790
Armo tarkoittaa -
126
00:09:43,708 --> 00:09:45,710
myötätuntoa ihmisiä kohtaan.
127
00:09:46,210 --> 00:09:47,628
Jopa vihollisia.
128
00:09:47,628 --> 00:09:49,380
Entä mitä on myötätunto?
129
00:09:49,380 --> 00:09:53,342
Se on sääliä niitäkin kohtaan,
jotka ovat tehneet hirmutekoja.
130
00:09:53,342 --> 00:09:56,012
Mitä on...
- Hirmuteot ovat suurta julmuutta.
131
00:09:58,848 --> 00:10:04,061
No, miten kielioppi sujuu? Teitkö läksyt?
- En. Luin historian muistiinpanoja.
132
00:10:04,061 --> 00:10:08,190
Tochtli, kielioppi on yhtä tärkeää
kuin historia. Tärkeämpääkin.
133
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
Kun tunnet kielesi,
olet valmis kohtaamaan maailman.
134
00:10:14,822 --> 00:10:17,950
Tiedätkö, miksi halusin kirjailijaksi?
- En.
135
00:10:19,452 --> 00:10:24,457
Se on mielestäni erittäin hyvä
tapa oppia tuntemaan itsensä.
136
00:10:25,124 --> 00:10:27,793
Yolcaut sanoo,
että kirjallisuus on paskaa.
137
00:10:30,046 --> 00:10:32,590
Älä usko kaikkea, mitä isäsi sanoo.
138
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
No niin. Ota kielioppikirja esiin.
139
00:10:45,686 --> 00:10:48,314
Oletko jo täynnä? Syö sentään vielä.
140
00:10:52,318 --> 00:10:53,527
En kerro kellekään.
141
00:10:54,445 --> 00:10:57,490
Sinä et osaa puhua, mutta pärjäät silti.
142
00:10:58,324 --> 00:11:00,117
Koska sinä et puhu, Guntur,
143
00:11:00,117 --> 00:11:04,413
Azcatl ei voi panna sinua myöntämään,
että annoin sinulle illan lihat.
144
00:11:07,291 --> 00:11:10,628
Mitä? Et kai anna sille tämän illan lihaa?
145
00:11:11,212 --> 00:11:12,046
En.
146
00:11:12,797 --> 00:11:15,883
Liika ruoka tekee niistä
lihavia ja hyödyttömiä.
147
00:11:17,760 --> 00:11:19,595
Mitä hyötyä niistä nyt on?
148
00:11:21,764 --> 00:11:22,640
Aivan.
149
00:11:23,724 --> 00:11:25,726
Auta minua.
- Missä?
150
00:11:26,352 --> 00:11:27,478
Hanskat käteen.
151
00:11:28,604 --> 00:11:29,897
Kerätään sontaa.
152
00:11:31,732 --> 00:11:36,153
Se on hyväksi sielulle.
Se pitää meidät nöyrinä, Tochtli.
153
00:11:38,197 --> 00:11:39,073
Yök.
154
00:11:39,824 --> 00:11:42,827
Yök? Samanlaista tämä on kuin sinunkin.
155
00:11:43,494 --> 00:11:44,995
Kaikki eläinten syömä.
156
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
Hei, lintu.
157
00:11:53,129 --> 00:11:57,258
Toistettuani nimen sata kertaa
päätin antaa nimeksesi Virtahepo.
158
00:11:58,259 --> 00:12:00,177
En siksi, etten pitäisi sinusta,
159
00:12:00,177 --> 00:12:04,223
vaan koska kaikkein eniten haluan
afrikkalaisen kääpiövirtahevon.
160
00:12:04,849 --> 00:12:06,517
Sinä saat olla tyytyväinen.
161
00:12:06,517 --> 00:12:09,937
Olet uhanalainen lintu,
ja se tekee sinusta erityisen.
162
00:12:10,563 --> 00:12:14,608
Sukupuutto on hyvä asia. Ilman
sitä ei olisi ainutlaatuisia asioita.
163
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
Nähdään taas, Virtahepo.
164
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
Olet se poika.
- Mitä?
165
00:12:53,147 --> 00:12:55,357
Olet se poika.
- Mikä poika?
166
00:12:55,941 --> 00:12:58,652
Yolcaut ei halua taloonsa ventovieraita.
167
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
Kuka on Yolcaut?
- Isäni.
168
00:13:01,280 --> 00:13:03,991
Mikset sano "isä"?
- Hänen nimensä on Yolcaut.
169
00:13:04,533 --> 00:13:07,244
Miksi kutsut äitiäsi?
- Ei minulla ole äitiä.
170
00:13:08,537 --> 00:13:11,415
Mikä tuo on?
- Ranskalainen kolmikolkkahattu.
171
00:13:11,415 --> 00:13:14,835
Mistä sait sen?
- Yolcaut osti sen museosta Ranskasta.
172
00:13:15,544 --> 00:13:16,629
Poltatko?
173
00:13:17,505 --> 00:13:20,424
Tupakalla kaivetaan
valehtelijoista totuus.
174
00:13:20,424 --> 00:13:23,344
Siinä sinä olet. Hiton Yolanda.
- Tullaan, täti.
175
00:13:23,344 --> 00:13:25,346
Kielsinhän puhumasta kellekään.
176
00:13:26,472 --> 00:13:28,641
No? Riittää jo.
177
00:13:33,229 --> 00:13:38,359
Mene jo. Et ole täällä lomailemassa.
Siivoa TV-huone ja leluhuone.
178
00:13:38,359 --> 00:13:40,402
Selvä.
- Keksi sinäkin jotain.
179
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
Selvä.
180
00:13:45,741 --> 00:13:48,452
Tapasin tänään uuden ihmisen.
- Kenet?
181
00:13:48,452 --> 00:13:52,790
Itzpapalotlin mukana tulleen tytön.
- Hänen veljentyttärensä Yolandan.
182
00:13:54,792 --> 00:13:58,546
Hän tuli auttamaan talon töissä.
Raukka vanhenee ennen aikojaan.
183
00:14:00,756 --> 00:14:04,009
Tapaat tänään erään toisenkin.
- Kenet?
184
00:14:04,802 --> 00:14:06,762
Iso herra tulee aterialle.
185
00:14:07,263 --> 00:14:10,933
Minun kanssaniko?
- Minun, mutta haluan sinutkin paikalle.
186
00:14:11,475 --> 00:14:12,351
Miksi?
187
00:14:13,853 --> 00:14:17,314
On tärkeää, että tärkeät ihmiset
näkevät meidät perheenä.
188
00:14:18,274 --> 00:14:21,485
Näkevät ihan omin silmin.
- Miksi?
189
00:14:23,153 --> 00:14:25,489
Hänelläkin on kaksi tytärtä.
190
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
Perheelliset asioivat mielellään
toisten perheellisten kanssa.
191
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Onpa säälittävää.
192
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Valmis.
193
00:14:37,626 --> 00:14:40,921
Haluatko, että sanon sinua
hänen kuullensa isäksi?
194
00:14:42,006 --> 00:14:44,008
Sano miksi haluat.
195
00:14:44,675 --> 00:14:47,803
Mikä se iso herra on?
- Kuvernööri.
196
00:14:47,803 --> 00:14:50,431
Minkä kuvernööri?
- Ei paskankaan.
197
00:14:51,348 --> 00:14:54,101
Avaahan hana.
- Älä läpsi minua!
198
00:15:00,441 --> 00:15:03,694
Emme odottaneet tätä,
mutta sellaista se on.
199
00:15:04,320 --> 00:15:07,823
Siinä ongelmanne onkin.
Totuitte odottamiseen.
200
00:15:08,449 --> 00:15:12,578
Aina ei voi muuta.
- Me emme odota, vaan hoidamme asiat.
201
00:15:12,578 --> 00:15:16,081
Ihmiset tekevät omat valintansa, Yolcaut.
202
00:15:16,081 --> 00:15:20,920
En sovi ihmisten kanssa, vaan teidän.
Tehtävänne on jatkaa kuin ennenkin.
203
00:15:20,920 --> 00:15:23,756
Ja me jatkammekin.
204
00:15:24,423 --> 00:15:29,845
On tavallista, että muutokset huipulla
vaikuttavat myös keskelle ja pohjalle.
205
00:15:29,845 --> 00:15:33,474
Kenen mukaan te olette huipulla?
206
00:15:35,893 --> 00:15:37,978
Pöytä on katettu teille.
207
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Teidän jälkeenne.
208
00:15:51,325 --> 00:15:53,661
Herkullisen näköisiä enchiladoja.
209
00:15:54,244 --> 00:15:56,372
Kiitos.
- Mitä koulua käyt?
210
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
En käy. Mazatzin opettaa minua.
211
00:15:59,541 --> 00:16:03,420
Kuvernööri, ne gringot
ovat helvetinmoinen riesa.
212
00:16:03,420 --> 00:16:05,923
Voin puhua heille ja vakuuttaa...
213
00:16:05,923 --> 00:16:09,885
Ei, sinä puhut omillesi.
Minä hoidan gringot.
214
00:16:11,804 --> 00:16:13,514
Olet kuulemma poliitikko?
215
00:16:13,514 --> 00:16:15,599
Mitä varten heitä on?
- Keitä?
216
00:16:15,599 --> 00:16:17,017
Poliitikkoja.
217
00:16:19,311 --> 00:16:20,187
Vastaa.
218
00:16:21,230 --> 00:16:23,524
Me hallitsemme kansaa.
219
00:16:24,191 --> 00:16:27,319
Annamme ihmisille sitä,
mitä he tarvitsevat.
220
00:16:27,319 --> 00:16:31,115
Minä tarvitsen kääpiövirtahevon.
- Poika...
221
00:16:33,409 --> 00:16:36,120
Sinun täytyy puhua
siitä Afrikan kuvernöörille.
222
00:16:36,829 --> 00:16:40,708
Onko sielläkin kuvernööri?
- Ikävä kyllä niitä on kaikkialla.
223
00:16:49,591 --> 00:16:50,551
Mikä tuo on?
224
00:16:51,635 --> 00:16:55,097
Tarvitsen vähän lisäapua.
225
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
Uuden presidentin,
226
00:16:58,225 --> 00:16:59,727
uudet apostolit,
227
00:17:00,227 --> 00:17:02,021
uusia nappuloita laudalle.
228
00:17:07,568 --> 00:17:11,447
Olisiko pojan parempi leikkiä huoneessaan?
- Mitä sanoit?
229
00:17:14,116 --> 00:17:18,287
Että ehkä olisi parempi...
- Poika syö quesadillansa loppuun.
230
00:17:23,917 --> 00:17:25,502
Miten tyttäresi voivat?
231
00:17:26,545 --> 00:17:30,049
Ei ole paskempaa päätöstä
kuin tuoda lapsia maailmaan.
232
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
Isä tekisi mitä tahansa julmuuksia
suojellakseen lapsiaan, vai mitä?
233
00:17:40,350 --> 00:17:42,770
Tämä ei ole välttämätöntä.
- Mikä?
234
00:17:44,772 --> 00:17:48,567
Ymmärrämme kaikki
liiketoimiemme luonteen hyvin.
235
00:17:51,320 --> 00:17:55,949
Pitääkseni rattaat pyörimässä
tarvitsen sen lisäavun.
236
00:17:58,368 --> 00:18:00,079
Saat sen kyllä.
237
00:18:00,579 --> 00:18:04,666
Yolcaut pystyy kaikkeen, vai mitä?
- Joo.
238
00:18:08,837 --> 00:18:10,506
Itzpapalotl.
- Niin?
239
00:18:10,506 --> 00:18:14,343
Vie herran lautanen. Hän on syönyt.
- Kuten haluatte.
240
00:18:17,971 --> 00:18:18,889
Anteeksi.
241
00:18:19,807 --> 00:18:21,266
Ohjaa hänet ulos.
- Selvä.
242
00:18:22,142 --> 00:18:24,102
Tulkaa.
- Kiitos päivällisestä.
243
00:18:24,102 --> 00:18:25,062
Tätä tietä.
244
00:18:28,023 --> 00:18:29,650
Yolcaut pystyy mihin vain.
245
00:19:23,162 --> 00:19:25,747
Kuka siellä?
- Minä. Tochtli.
246
00:19:27,958 --> 00:19:31,420
Mitä tapahtui? Vatsakipujako?
247
00:19:32,254 --> 00:19:33,672
Istuhan. Tulen kohta.
248
00:19:47,019 --> 00:19:49,563
Saanko sytyttää valot?
- Älä.
249
00:19:53,358 --> 00:19:54,818
On kovin myöhä.
250
00:20:02,117 --> 00:20:04,453
Jos silmiisi koskee, kyse on maksasta.
251
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
Anna kätesi.
252
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Sattuuko?
253
00:20:18,091 --> 00:20:22,721
Ei sinun ikäisesi voi syödä
vain quesadilloja ja jäätelöä.
254
00:20:22,721 --> 00:20:25,933
Sinun on syötävä muutakin. Hedelmiä.
255
00:20:27,726 --> 00:20:30,979
Lupaa, että syöt huomenna
ainakin yhden mangon.
256
00:20:31,647 --> 00:20:34,483
Marie Antoinette ei tiennyt,
mikä mango on.
257
00:20:35,442 --> 00:20:37,235
Marie Antoinetteko?
258
00:20:37,235 --> 00:20:40,197
Hänet mestattiin ennen
kuin hän maistoi mangoa.
259
00:20:41,031 --> 00:20:43,575
Lupaa, että syöt huomenna mangon.
260
00:20:44,368 --> 00:20:46,703
Sen täytyy olla oikea mango.
261
00:20:47,829 --> 00:20:49,164
Mangojäätelö ei käy.
262
00:20:50,290 --> 00:20:51,667
Anna toinen kätesi.
263
00:21:01,802 --> 00:21:03,178
Se olit sinä, vai mitä?
264
00:21:03,887 --> 00:21:05,222
Sinä se olit.
265
00:21:06,431 --> 00:21:09,393
Haen teesi, niin olosi paranee.
266
00:21:09,977 --> 00:21:12,312
Toivottavasti.
- Tietenkin paranee.
267
00:21:12,854 --> 00:21:16,400
Äitini antoi minulle kamomillateetä,
kun vatsani oli kipeä.
268
00:21:27,536 --> 00:21:29,913
Luoti sydämeen.
- Vainaa.
269
00:21:29,913 --> 00:21:34,042
30 luotia vasemman pikkuvarpaan kynteen.
- Elossa.
270
00:21:34,751 --> 00:21:37,671
Kolme luotia haimaan.
- Epävakaassa tilassa.
271
00:21:37,671 --> 00:21:39,798
Kysy sinä minulta.
272
00:21:41,174 --> 00:21:43,176
Kolme luotia polveen.
- Elossa.
273
00:21:43,677 --> 00:21:46,179
Kaksi luotia oikeaan pakaraan.
- Elossa.
274
00:21:47,055 --> 00:21:49,474
Luoti kaulaan.
- Vainaa.
275
00:21:50,350 --> 00:21:51,601
Se riippuu.
- Mistä?
276
00:21:51,601 --> 00:21:54,855
Jos luoti ei osu tärkeään valtimoon,
voi jäädä eloon.
277
00:21:54,855 --> 00:21:56,231
Epävakaassa tilassa.
278
00:21:57,065 --> 00:21:59,318
Luoti silmään.
- Ongelmia, pomo.
279
00:21:59,818 --> 00:22:00,694
Mitä nyt?
280
00:22:01,653 --> 00:22:03,030
Tulen kohta takaisin.
281
00:22:03,030 --> 00:22:05,615
Mitä poika?
- Jatketaan kohta.
282
00:22:05,615 --> 00:22:06,742
Hei.
- Hei.
283
00:22:07,242 --> 00:22:09,202
Nähdään taas.
- Mitä tapahtui?
284
00:22:23,050 --> 00:22:25,719
He vahvistivat,
että Meksikon uusi hallitus...
285
00:22:25,719 --> 00:22:28,513
Olemme kusessa.
- Käännä kovemmalle.
286
00:22:28,513 --> 00:22:31,308
...huumeita välittävien
vankien luovuttamisen -
287
00:22:31,308 --> 00:22:34,936
arizonalaiseen huipputurvalliseen vankilaan.
288
00:22:34,936 --> 00:22:40,400
Sopimus tehtiin sen jälkeen, kun Meksikon
presidentti vieraili Yhdysvalloissa -
289
00:22:40,400 --> 00:22:43,236
maan presidentin ilmaistua huolensa siitä,
290
00:22:43,236 --> 00:22:47,866
miten heikosti Meksikon hallitus
kontrolloi näitä rikollisia...
291
00:22:47,866 --> 00:22:50,035
Pysy työhuoneessa. Tulen kohta.
292
00:22:50,035 --> 00:22:51,995
Vie hänet, Miztli.
- Selvä.
293
00:22:53,330 --> 00:22:56,708
Tulehan, poika. Leikitään. Tule.
294
00:22:56,708 --> 00:22:59,336
Mitä tapahtui?
- Ei mitään.
295
00:22:59,336 --> 00:23:04,633
...käynnisti salaisen operaation
löytääkseen suurimmat capot,
296
00:23:04,633 --> 00:23:08,637
kuten Sinaloan kartellin
Yolcaut Rodriguezin,
297
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
joka on nyt uuden hallituksen
tärkeimpiä kohteita.
298
00:23:12,432 --> 00:23:14,726
Toistaiseksi he ovat löytäneet...
299
00:23:49,719 --> 00:23:53,849
2. LUKU
ETSIVÄ TOCHTLI
300
00:24:22,002 --> 00:24:25,464
Mainittiinko nimiä?
- Emme tiedä.
301
00:24:27,924 --> 00:24:33,096
Voisiko joku soluttautuja selvittää?
- He olivat soluttautujamme.
302
00:24:33,096 --> 00:24:36,683
En puhu DEA:sta, Paula,
vaan FBI:stä.
303
00:24:36,683 --> 00:24:40,145
Tiedetäänkö siellä jotain?
304
00:24:40,145 --> 00:24:43,148
Ei ainakaan toistaiseksi.
305
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Keskeytetään jakelu ja katsotaan,
kehen he iskevät.
306
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
Ei se ole mahdollista.
- Miksei?
307
00:24:49,029 --> 00:24:53,867
Ihmiset haluavat kauppatavaransa.
Kilpailu on kiristynyt viime vuosina...
308
00:24:53,867 --> 00:24:57,787
Kerro jotain uutta.
- Elämä jatkuu, Yolcaut.
309
00:24:58,330 --> 00:25:00,707
Olemme ottaneet riskejä ennenkin.
310
00:25:00,707 --> 00:25:03,710
Elämä jatkuu,
kunnes se ei enää jatku.
311
00:25:03,710 --> 00:25:05,629
Mitä?
- Tuolla on joku.
312
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
Kuka helvetti siellä on?
313
00:25:10,300 --> 00:25:12,677
Se on poikani. Tule lähemmäs.
314
00:25:13,303 --> 00:25:16,514
Ei hätää. Hän ei ymmärrä englantia.
- Hyvä on.
315
00:25:16,514 --> 00:25:19,100
Tämä on gringa-ystäväni Paula Smith.
316
00:25:19,100 --> 00:25:21,895
Hei. Mikä sinun nimesi on?
- Tochtli.
317
00:25:21,895 --> 00:25:25,649
Hauska tavata, Tochtli.
Mahtava asu. Olet etsivä!
318
00:25:25,649 --> 00:25:26,691
Hyvältä näyttää.
319
00:25:27,567 --> 00:25:30,237
Miksi hänen tukkansa liikkuu?
- Mitä hän sanoi?
320
00:25:31,530 --> 00:25:33,949
Oletko utelias? Se on kuin hiushattu.
321
00:25:35,784 --> 00:25:38,745
Minulla on hänen kanssaan
tärkeää juteltavaa.
322
00:25:40,080 --> 00:25:46,336
Ludvig XIII pakotti miehet käyttämään
hiushattuja välttääkseen pääongelmia,
323
00:25:46,336 --> 00:25:49,881
kuten täitä. Siksi minulla
ei ole tukkaa, vaan hattuja.
324
00:25:49,881 --> 00:25:53,635
Kuule, poika. Juttelen Paulan kanssa.
Leiki sinä tuolla.
325
00:25:53,635 --> 00:25:55,136
Nähdään myöhemmin. Mene.
326
00:26:00,141 --> 00:26:03,103
Kaunis, vai mitä? Otatko tequilaa?
- Otan.
327
00:26:13,863 --> 00:26:15,657
Meidän täytyy olla varovaisia.
328
00:26:16,199 --> 00:26:18,410
Ulkona on kuulemma melkoinen sotku.
329
00:26:19,619 --> 00:26:20,537
Kenen mukaan?
330
00:26:21,329 --> 00:26:24,958
Niin olen kuullut ihmisten sanovan.
- Kuka sanoi?
331
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
Ihmiset vain puhuvat.
332
00:26:27,335 --> 00:26:29,838
Kenen mukaan?
- Lopeta.
333
00:26:30,672 --> 00:26:33,550
Suljitko oven?
- En.
334
00:26:37,721 --> 00:26:41,975
No niin, mies!
- Helvetin kusipää.
335
00:26:46,855 --> 00:26:49,441
Olet tosi tyhmä. Mennään.
336
00:28:19,697 --> 00:28:20,532
Tochtli!
337
00:28:43,179 --> 00:28:44,055
Tochtli!
338
00:28:54,607 --> 00:28:55,567
Missä sinä olet?
339
00:28:57,402 --> 00:28:58,486
Missä olit?
340
00:28:58,486 --> 00:29:00,989
Tule nukkumaan. Jalkani ovat jääkylmät.
341
00:29:00,989 --> 00:29:05,702
...T-I-T-U-T-I-O-N-A-L-I-S-M-I.
Antikonstitutionalismi.
342
00:29:05,702 --> 00:29:08,037
Täysin oikein.
- Anna pidempi sana.
343
00:29:08,037 --> 00:29:12,041
Vastavallankumous.
- Ei se ole pidempi.
344
00:29:12,041 --> 00:29:13,543
Hyvä on sitten.
345
00:29:14,294 --> 00:29:18,506
Hippopotomonstroseskippedaliofobia.
346
00:29:19,132 --> 00:29:21,968
Mikä se on?
- Pitkien sanojen kammo.
347
00:29:23,553 --> 00:29:26,514
Afrikankääpiövirtahepo.
348
00:29:27,765 --> 00:29:30,518
Nyt vain pelleilet.
- Niinkö?
349
00:29:30,518 --> 00:29:31,436
Kuule.
350
00:29:31,936 --> 00:29:34,189
Kerro.
- Minä ajattelin...
351
00:29:35,648 --> 00:29:38,526
Tule ensi viikolla mukaani kaupunkiin.
352
00:29:39,152 --> 00:29:42,113
Syödään jäätelöä, moikataan Yelitzaa...
353
00:29:42,739 --> 00:29:44,991
Yolcaut ei halua,
että poistun täältä.
354
00:29:46,242 --> 00:29:49,662
Sano, että haluat kaupunkiin
ja että lähdet minun kanssani.
355
00:29:50,205 --> 00:29:53,333
Kävin kerran Miztlin kaupungissa.
Se oli kamala.
356
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
No...
357
00:29:59,339 --> 00:30:01,424
Yelitza haluaisi tavata sinut.
358
00:30:01,424 --> 00:30:02,842
Samoin Yolcaut.
359
00:30:03,426 --> 00:30:04,511
Mitä hänestä?
360
00:30:04,511 --> 00:30:07,514
Hän käski minun
pyytää sinut aamiaiselle.
361
00:30:10,141 --> 00:30:11,142
Tule nyt jo.
362
00:30:17,982 --> 00:30:22,654
Ei, ei. Ajan henki
kirjoitushetkellä täytyy tuntea.
363
00:30:22,654 --> 00:30:27,534
Muuten tuhlaa aikaa ja
päätyy vain vastarannan kiiskeksi.
364
00:30:27,534 --> 00:30:29,744
Mikä tämän ajan henki on?
365
00:30:30,328 --> 00:30:32,956
En minä siitä tiedä.
366
00:30:32,956 --> 00:30:34,707
Miten sen voi selvittää?
367
00:30:35,333 --> 00:30:39,212
Kun olin nuori,
olin eri mieltä kaikkien kanssa.
368
00:30:39,212 --> 00:30:41,089
Siksi kirjojani ei julkaistu.
369
00:30:41,631 --> 00:30:45,552
Oikeasti ne olivat vain huonoja.
- Mistä tiedät?
370
00:30:45,552 --> 00:30:48,304
Luin niitä,
kun hän haki Tochtlin opettajaksi.
371
00:30:48,805 --> 00:30:51,015
Olin kovin pedanttinen.
- Entä nyt?
372
00:30:51,015 --> 00:30:55,562
Nyt olet Meksikon kovapalkkaisin opettaja.
373
00:30:56,229 --> 00:30:57,146
Niin siinä käy.
374
00:30:57,981 --> 00:31:01,192
Epäonnistuneet kirjailijat
päätyvät opettajiksi,
375
00:31:01,192 --> 00:31:03,611
mutta en sentään
epäonnistunut turhaan.
376
00:31:03,611 --> 00:31:06,906
Nyt ohjaan rakasta Tochtliamme,
vai mitä?
377
00:31:06,906 --> 00:31:10,869
Poika, pidätkö sinä
Mazatzinin oppitunneista?
378
00:31:10,869 --> 00:31:11,953
Pidän.
379
00:31:12,537 --> 00:31:14,914
Kysyitkö, miksei hän tullut juhliisi?
380
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Mitä hän sanoi?
381
00:31:19,627 --> 00:31:22,463
Minulla oli ongelmia.
- Millaisia ongelmia?
382
00:31:24,424 --> 00:31:28,386
Perhehuolia vain.
- Ei sellaisten takia voi kadota.
383
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
Mitä sinä teet?
384
00:31:40,857 --> 00:31:43,943
Mitä pienempi annos,
sen paremmin se sulaa.
385
00:31:45,069 --> 00:31:48,990
Älä kuuntele häntä.
Quecholli on nynny ja syö vain hedelmiä.
386
00:31:50,074 --> 00:31:53,786
Hedelmiä ja vihanneksia.
Ja joskus juustoa.
387
00:31:56,664 --> 00:31:59,751
Isä, voiko tyttökin olla nynny?
- Voi toki.
388
00:31:59,751 --> 00:32:03,588
Maailma on täynnä nynnyjä.
Miehiä, naisia ja lapsiakin.
389
00:32:03,588 --> 00:32:05,882
Siksi me miehet voimme hallita sitä.
390
00:32:08,176 --> 00:32:10,511
Ei nynnyydessä ole mitään vikaa.
391
00:32:12,889 --> 00:32:14,098
Saisinko kastikkeen?
392
00:32:16,142 --> 00:32:19,354
Jotkut nynnyt ovat kovempia
kuin itse Pancho Villa.
393
00:32:20,229 --> 00:32:23,983
Hän tietää paljon kirjoista.
Elämästä ei mitään.
394
00:32:23,983 --> 00:32:27,195
Tarkoitan vain...
- Tiedän kyllä, ja olet väärässä.
395
00:32:28,154 --> 00:32:31,991
Kun puhun nynnyistä,
en tarkoita homoja,
396
00:32:31,991 --> 00:32:34,452
vaan sillä tavalla käyttäytyviä ihmisiä.
397
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
En minä ole homo.
398
00:32:36,913 --> 00:32:39,499
Tiedät, että pidän miehistä.
- Niinkö?
399
00:32:40,416 --> 00:32:42,335
Itzpapalotl, saisinko tortillan?
400
00:32:44,253 --> 00:32:45,338
Vähän lihaa.
401
00:32:46,839 --> 00:32:47,799
No niin.
402
00:32:50,051 --> 00:32:54,180
Tästä vähän tacoa.
- Ällöttävää. Pidä se kaukana minusta!
403
00:32:57,183 --> 00:32:58,101
Oikeasti?
404
00:32:59,394 --> 00:33:00,353
Sinä säikähdit.
405
00:33:03,189 --> 00:33:05,566
Söin liian monta tamalea.
406
00:33:07,151 --> 00:33:09,362
Pidätkö Itzpapalotlin ruoasta?
- Pidän.
407
00:33:09,362 --> 00:33:13,199
Kuule, kiitä Yolcautia
puolestani aamiaisesta.
408
00:33:14,200 --> 00:33:16,202
Kiitätkö varmasti?
- Kiitän.
409
00:33:16,202 --> 00:33:19,122
Mitä luet huomenna?
- Espanjankirjaa...
410
00:33:19,122 --> 00:33:21,499
Mazatzin, rahasi.
411
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
Laske ne.
- Luotan kyllä teihin.
412
00:33:29,841 --> 00:33:30,675
Katso.
413
00:33:32,593 --> 00:33:35,930
Los cuervos están de luto. Onko se hyvä?
- Todella hyvä.
414
00:33:35,930 --> 00:33:39,392
Onko siinä verta?
- Kuolemaa on, mutta ei verta.
415
00:33:40,935 --> 00:33:45,064
Mitä myit hänelle?
- En mitään. Annoin vain romaaneja.
416
00:33:46,983 --> 00:33:48,276
Luettaviksi.
417
00:33:52,822 --> 00:33:55,241
Nähdään huomenna.
- Nähdään.
418
00:33:57,326 --> 00:33:58,619
Opiskele.
- Selvä.
419
00:34:16,971 --> 00:34:18,181
Se räjähti!
420
00:34:19,557 --> 00:34:22,143
Voima on minun!
421
00:34:26,272 --> 00:34:27,273
Hei!
422
00:34:28,441 --> 00:34:30,943
Voima on minun!
423
00:34:37,742 --> 00:34:38,993
Moi.
- Moi.
424
00:34:38,993 --> 00:34:42,663
Asutko täällä?
- Joo. Missä sinä asut?
425
00:34:42,663 --> 00:34:43,623
Tuolla.
426
00:34:43,623 --> 00:34:45,500
Mitä siellä on?
- Kotitaloni.
427
00:34:46,000 --> 00:34:49,170
Mutta mitä muuta?
- Onko tämä palatsi vain sinulle?
428
00:34:49,754 --> 00:34:52,256
Ei. On täällä muitakin.
- Montako?
429
00:34:52,256 --> 00:34:54,050
Viisi, mutta tunnen muitakin.
430
00:34:54,050 --> 00:34:59,096
Montako sinä tunnet?
- Tosi monta. Koulussa meitä on 32.
431
00:35:00,181 --> 00:35:02,517
Onko sinulla oikeasti eläintarha?
- On.
432
00:35:02,517 --> 00:35:07,772
Mitä eläimiä siellä on?
- Tiikeri, apinoita, seepra...
433
00:35:07,772 --> 00:35:10,733
Kuule, saanko tulla sisään?
434
00:35:10,733 --> 00:35:14,028
En tiedä. Yolcaut päättää,
kuka pääsee sisään ja ulos.
435
00:35:14,028 --> 00:35:15,530
Kuka on Yolcaut?
436
00:35:15,530 --> 00:35:18,282
Isäni. Onko sinulla isä?
- On.
437
00:35:18,282 --> 00:35:20,910
Entä äiti?
- On sekin. Täytyykin mennä.
438
00:35:20,910 --> 00:35:25,540
Äiti hätääntyy, jos olen myöhässä.
- Yolcaut ei. Minä olen aina täällä.
439
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Etkö ikinä lähde ulos?
- En.
440
00:35:27,208 --> 00:35:29,252
Voima on minun!
441
00:35:29,252 --> 00:35:31,629
Sinä saat tämän.
- Kiitos.
442
00:35:35,925 --> 00:35:37,510
Heippa!
- Heippa!
443
00:35:47,937 --> 00:35:50,773
Voima on minun!
444
00:35:51,774 --> 00:35:55,111
Meksikolaiset veljeni,
on aika ottaa omamme takaisin.
445
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Kyllä, herra!
446
00:35:56,320 --> 00:36:00,658
Jos pataljoonassa on nynnyjä,
nostakaa kätenne ylös.
447
00:36:03,786 --> 00:36:07,957
Hyvä. Kaksi nynnyä pois rivistä.
Onko kellään muulla lisättävää?
448
00:36:07,957 --> 00:36:08,875
Ei, herra!
449
00:36:09,500 --> 00:36:10,418
Liikettä!
450
00:36:10,960 --> 00:36:13,129
Kuka sen sanoi?
- Mitä nyt, mulkku?
451
00:36:14,046 --> 00:36:17,675
Irti minusta! Vannon, etten se ollut minä.
452
00:36:18,593 --> 00:36:20,887
Olen uskollinen.
- Ihan sama. Liikettä!
453
00:36:21,387 --> 00:36:23,890
Näkikö kukaan sinua?
- Ei kukaan.
454
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Vauhtia!
455
00:36:26,976 --> 00:36:29,520
Missä Tochtli on?
- Huoneessaan leikkimässä.
456
00:36:30,813 --> 00:36:32,190
Viekää hänet pois.
457
00:36:33,316 --> 00:36:34,942
Mennään sisään.
458
00:36:35,693 --> 00:36:36,861
Sisään siitä!
459
00:36:42,783 --> 00:36:45,870
Mitä luulit tapahtuvan,
kun saisimme tietää?
460
00:36:48,039 --> 00:36:50,166
Ole kiltti äläkä tapa minua.
461
00:36:50,166 --> 00:36:54,003
Miksi ystäväsi kutsuvat sinua, Antonio?
- Antuco.
462
00:36:54,921 --> 00:36:58,174
Minua sanotaan Antucoksi.
- Käytä nyt järkeäsi, Antuco.
463
00:36:58,174 --> 00:37:02,011
Yolcaut, vannon, etten se ollut minä.
- Joo joo. Lopeta.
464
00:37:02,511 --> 00:37:04,513
Montako autoa omistat?
- Mitä?
465
00:37:04,513 --> 00:37:07,266
Helppo kysymys. Montako autoa omistat?
- Kolme.
466
00:37:07,266 --> 00:37:11,145
Kolme. Ja montako taloa?
- Kaksi.
467
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
Kävitkö peruskoulun loppuun?
- Mitä?
468
00:37:17,026 --> 00:37:18,569
Vastaa, runkku!
469
00:37:21,864 --> 00:37:23,532
En käynyt koulua loppuun.
470
00:37:23,532 --> 00:37:28,871
Monellako peruskoulun keskeyttäneellä
on kolme autoa ja kaksi taloa?
471
00:37:32,333 --> 00:37:36,045
Minulla on myös neljä lasta.
Nuorin on vasta vauva. Pyydän...
472
00:37:36,671 --> 00:37:39,924
Antuco, me olemme
kusessa kaltaistesi takia.
473
00:37:40,591 --> 00:37:44,095
Ainoa tapa välttää
tällaista paskaa tulevaisuudessa -
474
00:37:44,095 --> 00:37:45,972
on vahva esimerkki.
475
00:37:45,972 --> 00:37:47,348
Pyydän...
476
00:37:47,974 --> 00:37:52,395
Ei. Ei, ei!
477
00:37:59,986 --> 00:38:01,612
Tämä pico de gallo...
478
00:38:04,156 --> 00:38:06,492
Tosi tulista.
- Quesadilloja, kulta.
479
00:38:06,492 --> 00:38:10,121
Totta, Miztli. Haluatko sitruunaa?
- Saanko vettä?
480
00:38:10,121 --> 00:38:13,332
Anna se punainen.
- En pysty edes puhumaan.
481
00:38:13,332 --> 00:38:15,876
Miksi otit sitä niin paljon?
482
00:38:19,297 --> 00:38:20,506
Kädessäsi on tahra.
483
00:38:23,968 --> 00:38:25,094
Lisää ääntä.
484
00:38:25,094 --> 00:38:26,554
Mitä?
- Lisää ääntä.
485
00:38:26,554 --> 00:38:30,308
...tietojen mukaan uhri oli
Hermosillon eläintarhan työntekijä.
486
00:38:31,017 --> 00:38:33,686
Poliisi on jo saapunut eläintarhaan...
487
00:38:33,686 --> 00:38:35,146
Levätköön rauhassa.
488
00:38:35,646 --> 00:38:38,774
Hän on leijonanruokaa
ja päätyy leijonanpaskaksi.
489
00:38:39,275 --> 00:38:41,360
Rauhassa lepää vain hänen jalkansa.
490
00:38:41,360 --> 00:38:43,529
...työntekijöiden välisestä riidasta.
491
00:38:43,529 --> 00:38:45,740
Tässä.
- Motiivi on vielä tuntematon.
492
00:38:45,740 --> 00:38:49,076
Onko Hermosillon eläintarhassa
kääpiövirtahepoja?
493
00:38:49,702 --> 00:38:52,538
Ei, ja tuskin tulee olemaankaan.
494
00:38:52,538 --> 00:38:56,167
Presidentti ilmoitti
uusista turvallisuustoimenpiteistä,
495
00:38:56,167 --> 00:38:58,961
joilla yritetään torjua
lisääntyvää väkivaltaa.
496
00:38:58,961 --> 00:39:02,465
Asevoimat ottaa haltuunsa...
- Miksi kuvernööri on tuolla?
497
00:39:02,965 --> 00:39:06,427
Toivon, etteivät Meksikon
kansalaiset näe tätä uhkana,
498
00:39:06,427 --> 00:39:10,056
vaan voimavarana,
joka auttaa heitä elämään rauhassa.
499
00:39:15,019 --> 00:39:16,270
Hyvää iltaa, poika.
500
00:39:17,271 --> 00:39:18,314
Hyvää iltaa!
501
00:39:40,836 --> 00:39:42,171
Tule tänne, poikani.
502
00:39:44,590 --> 00:39:47,510
Itzpapalotl säästi sinulle
carne a la tampiqueñaa.
503
00:39:51,972 --> 00:39:56,018
Hän sanoi olevansa väsynyt
ja meni nukkumaan.
504
00:39:56,727 --> 00:40:01,023
Hän pyysi herättämään,
jos olet nälkäinen.
505
00:40:02,858 --> 00:40:03,943
Katso noita.
506
00:40:06,529 --> 00:40:08,239
Kauneutta häkissä.
507
00:40:09,573 --> 00:40:12,785
Anna tuo Mazatzinille
nimeksi hänen tarinoilleen.
508
00:40:16,330 --> 00:40:19,417
Leijona söi naisen
Hermosillon eläintarhassa.
509
00:40:21,502 --> 00:40:23,462
Joku aiheutti sen tahallaan.
510
00:40:24,839 --> 00:40:25,840
Mistä tiedät?
511
00:40:28,884 --> 00:40:30,845
Epäile pahinta, niin et erehdy.
512
00:40:38,561 --> 00:40:41,605
Syötämmekö me tiikerille ruumiita?
513
00:40:52,741 --> 00:40:56,162
Mitä luulet, monellako
Meksikossa on tällaisia kotonaan?
514
00:40:57,788 --> 00:41:00,291
Jos ne vapautuisivat,
söisivätkö ne meidät?
515
00:41:02,001 --> 00:41:03,377
Varmaankin.
516
00:41:06,630 --> 00:41:08,757
Virtahevot eivät syö ihmisiä.
517
00:41:16,891 --> 00:41:18,517
Se on hyvä idea.
518
00:41:19,351 --> 00:41:22,730
Lyhyelle reissulle lähteminen.
- Lähdetkö sinä jonnekin?
519
00:41:25,357 --> 00:41:27,568
Me lähdemme. Sinä ja minä.
520
00:41:29,570 --> 00:41:30,404
Miksi?
521
00:41:31,238 --> 00:41:34,950
Koska minulle suositeltiin lomaa.
522
00:41:36,368 --> 00:41:37,411
Minne menemme?
523
00:41:41,123 --> 00:41:42,583
Taidat sinä tietää.
524
00:41:45,920 --> 00:41:46,921
En tiedä.
525
00:41:49,465 --> 00:41:53,093
Jos saisit valita vapaasti,
minne matkustaisit?
526
00:42:31,715 --> 00:42:34,218
Ensimmäinen lentosi. Oletko iloinen?
527
00:42:34,218 --> 00:42:39,557
Mazatzinin mukaan on tärkeää olla iloinen,
kun tekee jotain ensimmäistä kertaa.
528
00:42:41,517 --> 00:42:44,103
Anna se tänne.
- Miksi?
529
00:42:44,103 --> 00:42:46,480
Et voi ottaa tätä hattua mukaan.
530
00:42:46,480 --> 00:42:48,983
Ostan sinulle Afrikasta safarihatun.
531
00:42:48,983 --> 00:42:50,776
Minäkin halusin mukaan, pomo.
532
00:42:50,776 --> 00:42:54,822
Olet liian tumma. Sinua luullaan
afrikkalaiseksi eikä päästetä pois.
533
00:42:57,575 --> 00:42:59,994
Turpa kiinni, Miztli.
- Vedä käteen.
534
00:42:59,994 --> 00:43:02,371
Ei vielä.
- Tahdon nähdä kadun.
535
00:43:02,371 --> 00:43:04,540
Katukin haluaa nähdä meidät.
536
00:43:04,540 --> 00:43:07,001
Pomo. Tämä on kuvernööriltä.
537
00:43:07,710 --> 00:43:08,961
Hondurasistako?
- Niin.
538
00:43:12,214 --> 00:43:15,301
Winston López. Mikä vitun nimi tuo on?
539
00:43:16,051 --> 00:43:17,886
Tarkoitus oli olla huomaamaton.
540
00:43:17,886 --> 00:43:21,307
Hondurasissa on naurettavia nimiä.
- Mistä tiedät?
541
00:43:21,307 --> 00:43:24,643
Tässä ovat Hondurasin
jalkapallomaajoukkueen pelaajat.
542
00:43:24,643 --> 00:43:27,813
Mano González, William Murillo
ja Ruby Caballero.
543
00:43:27,813 --> 00:43:30,316
Mikä sen pääkaupunki on?
- Tegucigalpa.
544
00:43:30,316 --> 00:43:33,527
Vitun vaikea sana.
- Olen Franklin Gómez.
545
00:43:34,653 --> 00:43:36,572
Tämä on sinun. Junior López.
546
00:43:39,575 --> 00:43:41,368
Mikä minun nimeni on?
547
00:43:41,368 --> 00:43:43,495
Yolcaut.
- Ei, vaan Honduras-nimi.
548
00:43:43,495 --> 00:43:46,123
Winston López.
- Hyvä. Entä sinun?
549
00:43:47,207 --> 00:43:48,292
Junior López.
550
00:43:49,209 --> 00:43:53,380
Sinun täytyy osata nimet ulkoa.
Mikä Chichilkualin nimi on?
551
00:43:54,715 --> 00:43:57,009
Franklin.
- Franklin mikä?
552
00:43:58,427 --> 00:44:00,179
En muista.
- Gómez.
553
00:44:00,179 --> 00:44:01,597
Franklin Gómez.
554
00:44:01,597 --> 00:44:06,769
Nimesi on aina ollut tämä. Ymmärrätkö?
- En.
555
00:44:06,769 --> 00:44:11,065
Ei tämä ole vaikeaa.
Kuvittele, että synnyit Hondurasissa.
556
00:44:11,065 --> 00:44:14,943
Perheesi on Hondurasista,
ja koko elämäsi on tapahtunut siellä.
557
00:44:14,943 --> 00:44:17,237
Kuvittelet vain, että tuo on totta.
558
00:44:18,947 --> 00:44:20,866
Onko minulla sisaruksia?
- Ei.
559
00:44:20,866 --> 00:44:22,284
Entä äiti?
- Ei.
560
00:44:22,785 --> 00:44:24,620
En siis valehtele.
561
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Voit avata verhon, Junior.
Olemme jo tiellä.
562
00:44:45,849 --> 00:44:46,892
Onko valmista?
563
00:45:00,698 --> 00:45:05,953
KATIMA MULILON LENTOASEMA
564
00:45:05,953 --> 00:45:06,912
Mitä kello on?
565
00:45:08,330 --> 00:45:09,289
Mitä kello on?
566
00:45:10,165 --> 00:45:11,166
Vartin yli kaksi.
567
00:45:13,127 --> 00:45:15,087
Kelloni näyttää vartin yli kuusi.
568
00:45:15,087 --> 00:45:18,549
Meksiko on 8 tuntia jäljessä.
Siellä aurinko nousee nyt.
569
00:45:19,383 --> 00:45:23,262
Mutta se on sama aurinko.
- Sama hiton aurinko, Tochtli.
570
00:45:35,023 --> 00:45:37,985
Mitä mieltä olet afrikkalaisista?
- En tiedä.
571
00:45:37,985 --> 00:45:39,987
Ihmisiä hekin ovat. Mustia vain.
572
00:45:39,987 --> 00:45:42,156
- Onko Meksikossa mustia?
- Ei.
573
00:45:43,323 --> 00:45:45,909
Siellä on tummia ihmisiä, kuten Miztli.
574
00:45:46,577 --> 00:45:49,621
Tunnemmeko me Lópezit Miztlin?
- En usko.
575
00:45:49,621 --> 00:45:51,707
Kaikki kunnossa, pomo.
- Mennään.
576
00:45:52,207 --> 00:45:53,542
Menoksi.
- Tule.
577
00:45:57,421 --> 00:45:59,840
Hei, herra López. Olen oppaanne.
578
00:46:00,966 --> 00:46:02,509
John Kennedy Johnson.
579
00:46:03,385 --> 00:46:05,596
Hauska tavata.
- Samoin, John.
580
00:46:05,596 --> 00:46:10,017
Sanonko John vai John Kennedy?
- John riittää.
581
00:46:10,559 --> 00:46:13,187
Serkkuni Franklin Gómez
ja poikani Junior.
582
00:46:13,187 --> 00:46:15,355
Hyvä on. Mennään.
583
00:46:17,107 --> 00:46:18,692
Istu etupenkille.
- Selvä.
584
00:46:22,404 --> 00:46:24,198
Sehän on toisella puolella.
585
00:46:27,159 --> 00:46:30,204
Oletteko käynyt Namibiassa, herra López?
- En.
586
00:46:30,204 --> 00:46:32,289
Tämä on Bwabwatan kansallispuisto.
587
00:46:33,123 --> 00:46:36,251
Se on alueemme suurin kansallispuisto.
588
00:46:36,960 --> 00:46:41,298
Etelärajamme jaamme Botswanan
ja pohjoisrajamme Angolan kanssa.
589
00:46:41,298 --> 00:46:45,219
Villieläimemme liikkuvat
siis vapaasti maasta toiseen.
590
00:46:45,803 --> 00:46:49,014
Puisto ei ole kuin Etosha,
joka on aidattu.
591
00:46:49,014 --> 00:46:53,894
Täällä on avoimempaa, ja eläimet saavat...
- John.
592
00:46:53,894 --> 00:46:56,772
Tulimme vain lepäämään
ja katsomaan virtahepoja.
593
00:46:56,772 --> 00:46:58,982
Anteeksi.
- Ei se mitään.
594
00:46:59,942 --> 00:47:03,529
Mitä mieltä olet Namibiasta, Junior?
- Se on viheliäinen.
595
00:47:15,207 --> 00:47:16,208
Hei!
596
00:47:51,952 --> 00:47:55,914
3. LUKU
SEIKKAILIJA TOCHTLI
597
00:47:55,914 --> 00:47:58,000
Junior, mitä sanot?
598
00:47:58,584 --> 00:48:00,836
Oletko valmis virtahepojahtiin?
- Olen.
599
00:48:00,836 --> 00:48:04,298
Mennään. Chichilkuali! Mennään.
- Selvä.
600
00:48:14,892 --> 00:48:18,937
Kääpiövirtahepo käyttäytyy
eri tavalla kuin tavallinen virtahepo.
601
00:48:18,937 --> 00:48:23,817
Kääpiövirtahevot elävät
pienissä ryhmissä jokien piiloissa.
602
00:48:24,443 --> 00:48:29,489
Siksi metsästäjät jäljittävät niitä öisin.
- Mitä hän sanoi?
603
00:48:29,489 --> 00:48:33,619
Kääpiövirtahepoja metsästetään öisin.
Päivisin ne piileksivät joessa.
604
00:48:35,203 --> 00:48:36,663
Mehän tiesimme sen jo.
605
00:48:36,663 --> 00:48:39,291
Niin, mutta John rakastaa omaa ääntään.
606
00:48:39,833 --> 00:48:43,420
Kuule, John. Me emme
ole metsästäjiä. Rakastamme eläimiä.
607
00:48:44,087 --> 00:48:46,840
Se on varallisuuden etuja, herra López.
608
00:48:47,341 --> 00:48:51,303
Voitte rakastaa mitä tahansa eläintä
mihin aikaan päivästä tahansa.
609
00:48:52,137 --> 00:48:55,974
Katsokaa noita.
He tulevat maailman ääriin ottamaan kuvia.
610
00:48:56,475 --> 00:49:00,103
Kuvien ottaminen ei aiheuta sukupuuttoja.
- Helvetin nynnyt.
611
00:49:00,604 --> 00:49:04,232
John, haluan nähdä virtahepoja. Vauhtia!
612
00:49:04,816 --> 00:49:08,528
Saavumme nyt
villieläinten mukavuusalueelle.
613
00:49:09,196 --> 00:49:11,949
Yritetään puhua mahdollisimman hiljaa.
614
00:49:12,491 --> 00:49:16,745
Kova puhe voi säikäyttää ne pois
tai saada ne aggressiivisiksi.
615
00:49:16,745 --> 00:49:18,372
Tuonne! Katso!
616
00:49:18,372 --> 00:49:21,375
Mitä helvettiä nuo ovat?
- Isoja hyppyjä.
617
00:49:22,376 --> 00:49:23,961
Katso! Seepra!
- Missä?
618
00:49:23,961 --> 00:49:26,797
Seepralauma!
- Onpa niitä monta.
619
00:49:30,884 --> 00:49:35,013
Tuolla on Miztli. Ja Chichilkuali.
- Lopeta, poika.
620
00:49:36,390 --> 00:49:38,266
Katso tuonne. Kirahvi!
621
00:49:38,266 --> 00:49:39,309
Missä?
- Tuolla!
622
00:49:39,309 --> 00:49:41,937
Näen sen. Näetkö, Chichilkuali?
- Katsokaa!
623
00:49:43,146 --> 00:49:45,148
Tuo on Paula.
- Ilman peruukkia.
624
00:49:45,148 --> 00:49:46,984
Peruukki-Paula.
- Ja sarvet!
625
00:49:47,567 --> 00:49:51,154
Tuolla on Itzpapalotl.
- Kerron hänelle, ja hän pieksee sinut.
626
00:49:52,698 --> 00:49:55,200
Eikä!
- Niitä on paljon!
627
00:49:59,579 --> 00:50:01,915
Tuo on Mazatzin!
- Ei ole totta!
628
00:50:03,166 --> 00:50:06,628
Lisää kirahveja.
- Se on se sama, isä.
629
00:50:19,016 --> 00:50:21,810
Hei, Johnson.
Onkohan täällä virtahepoja?
630
00:50:21,810 --> 00:50:24,938
En voi taata sitä.
Ne vaihtavat paikkaa.
631
00:50:26,523 --> 00:50:28,358
Milloin löydämme virtahevot?
632
00:50:28,358 --> 00:50:31,361
En tiedä. Tuo idiootti ajaa ympyrää.
633
00:50:32,279 --> 00:50:33,739
Kauanko, Chichilkuali?
634
00:50:33,739 --> 00:50:35,323
Olemmeko lähellä?
- Kyllä.
635
00:50:35,323 --> 00:50:36,491
Olemme jo lähellä.
636
00:50:37,576 --> 00:50:39,494
Sanoit noin kolme tuntia sitten.
637
00:50:40,871 --> 00:50:43,498
Hei, Johnson. Jos maksamme enemmän...
638
00:50:44,166 --> 00:50:45,751
Valtavan summan.
- Ei.
639
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
Hei, tuolla!
640
00:50:52,591 --> 00:50:53,925
Mitä nuo ovat?
- Koiria.
641
00:50:53,925 --> 00:50:56,428
Kulkukoiria olisin nähnyt Meksikossakin.
642
00:50:56,428 --> 00:50:57,971
Mitä sinä teet?
643
00:50:57,971 --> 00:51:01,099
Villieläimien tehtävä
on jäädä vahvempien saaliiksi.
644
00:51:03,393 --> 00:51:07,272
Mitä sinä teet? Mistä sait tuon?
Anna se tänne.
645
00:51:07,272 --> 00:51:10,108
Kuka antoi aseen?
- Ei kukaan.
646
00:51:10,108 --> 00:51:12,402
Mistä sait sen?
- Kotoa.
647
00:51:13,779 --> 00:51:15,113
Tiesitkö tästä?
- En.
648
00:51:15,947 --> 00:51:17,616
Löysin sen salahuoneesta.
649
00:51:17,616 --> 00:51:20,077
Miksei minulle kerrottu,
mitä siellä on?
650
00:51:20,577 --> 00:51:21,912
Pane tämä pois.
- Selvä.
651
00:51:23,580 --> 00:51:25,624
Kerro ensi kerralla minulle.
652
00:51:26,166 --> 00:51:30,796
Opetit, ettei jengi voi pitää
salaisuuksia ja silti nähdä totuutta.
653
00:51:30,796 --> 00:51:33,715
Niin, mutta kaikkia totuuksia
ei ole hyvä nähdä.
654
00:51:34,758 --> 00:51:37,761
Se ei tarkoita,
etten haluaisi sinun tietävän.
655
00:51:37,761 --> 00:51:38,678
Eikö?
656
00:51:41,056 --> 00:51:43,767
On totuuksia, joita ei kannata nähdä.
657
00:51:45,644 --> 00:51:46,520
No niin.
658
00:51:47,521 --> 00:51:48,438
Mennään, John.
659
00:51:51,817 --> 00:51:52,776
Kaikki hyvin.
660
00:52:14,422 --> 00:52:16,967
Ei virtahepoja.
- Voi paska.
661
00:52:17,634 --> 00:52:19,886
En usko, että löydämme niitä tänään.
662
00:52:20,387 --> 00:52:22,472
Lähdetään siinä tapauksessa kotiin.
663
00:52:23,056 --> 00:52:24,391
Joo, mennään.
664
00:52:37,028 --> 00:52:37,863
Minä voitin!
665
00:52:38,697 --> 00:52:42,701
Olisimme voineet pelata
dominoa kotonakin. Paska maa.
666
00:52:43,535 --> 00:52:45,203
Tochtli, mene nukkumaan.
667
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
Ei minua väsytä.
668
00:52:49,875 --> 00:52:52,502
Mitä tässä maassa juodaan?
- Amarulaa.
669
00:52:52,502 --> 00:52:55,589
Mitä?
- Amarulaa. Mutta näin rommiakin.
670
00:52:56,464 --> 00:52:58,341
Tuo pullo sitä.
- Selvä.
671
00:52:59,676 --> 00:53:00,719
Mitä on rommi?
672
00:53:01,261 --> 00:53:05,724
Se on kuin sokeriruo'osta tehtyä tequilaa.
673
00:53:05,724 --> 00:53:06,808
Saanko maistaa?
674
00:53:07,601 --> 00:53:10,145
Haluatko maistaa? Tule tänne.
675
00:53:10,812 --> 00:53:11,897
Nosta kätesi.
676
00:53:14,399 --> 00:53:15,817
Et ole vielä valmis.
677
00:53:15,817 --> 00:53:20,030
Kun kasvatat kainalokarvat,
annan sinun maistaa.
678
00:53:22,657 --> 00:53:23,575
Katso tuota.
679
00:53:25,327 --> 00:53:27,704
Lupaan, että löydämme ne vielä.
680
00:53:28,455 --> 00:53:31,625
Toivottavasti.
- Toivottavasti. Kuka pystyy kaikkeen?
681
00:53:31,625 --> 00:53:33,084
Yolcaut.
- Hyvä.
682
00:53:34,377 --> 00:53:37,297
Näytät ihan tuolta.
- Itse näytät.
683
00:53:44,471 --> 00:53:47,474
Synttärilistani on hoidettu,
kun näen virtahevot.
684
00:53:51,186 --> 00:53:52,103
Paskat...
685
00:53:52,103 --> 00:53:55,815
Chichilkuali, sano tyypille,
että saimme tarpeeksemme.
686
00:53:55,815 --> 00:53:58,276
Emme ole nähneet mitään.
687
00:53:58,276 --> 00:54:00,237
Selvä, pomo. Hei, Johnson.
688
00:54:00,737 --> 00:54:03,240
Ymmärrätkö, Junior?
- Mitä?
689
00:54:03,240 --> 00:54:04,658
Jotain tapahtuu.
690
00:54:04,658 --> 00:54:06,868
Mitä?
- Jotain hyvää.
691
00:54:07,369 --> 00:54:11,831
Sitä kutsutaan aavistukseksi.
- Aivan. Minulla on hyvä aavistus.
692
00:54:21,258 --> 00:54:23,677
Ei tässä vitun metsässä tapahdu mitään.
693
00:54:24,219 --> 00:54:26,596
Tapahtuu, mutta emme vain näe sitä.
694
00:54:26,596 --> 00:54:29,808
Niin luonto toimii.
Se pysyy piilossa ja iskee sieltä.
695
00:54:41,778 --> 00:54:44,030
Miksi pysähdymme?
- Virtahepojen vuoksi.
696
00:54:57,419 --> 00:54:58,795
Hän näki jotain.
697
00:55:04,592 --> 00:55:05,802
Virtahepoja!
698
00:55:05,802 --> 00:55:09,097
Nuo ovat isoja.
- Ei, vaan nuo tuolla rannalla.
699
00:55:09,097 --> 00:55:11,558
Siinä ne ovat.
- Älä anna tappaa niitä.
700
00:55:11,558 --> 00:55:14,561
Hän nukuttaa ne
vietäviksi Meksikoon.
701
00:55:55,060 --> 00:55:58,646
Kaunis, rakas Meksiko
702
00:55:59,189 --> 00:56:03,193
Jos kaukomailla kuolen
703
00:56:04,194 --> 00:56:10,992
Sanokoot, että olen vain unessa
704
00:56:10,992 --> 00:56:14,496
Ja kotiin minut tuokoot
705
00:56:14,496 --> 00:56:18,792
Sanokoot, että olen vain unessa
706
00:56:18,792 --> 00:56:21,795
Ja kotiin minut tuokoot
707
00:56:21,795 --> 00:56:26,674
Kaunis, rakas Meksiko
708
00:56:26,674 --> 00:56:32,931
Jos kuolen kaukana
709
00:56:32,931 --> 00:56:34,766
Sinusta
710
00:56:36,810 --> 00:56:40,939
Onko meksikolainen musiikki
suosittua Hondurasissa?
711
00:56:40,939 --> 00:56:43,024
Hyvin suosittua.
712
00:56:43,024 --> 00:56:47,112
Vanha kulttuuri, josta tiedetään
vain Cantinflas ja Speedy Gonzalez.
713
00:56:47,112 --> 00:56:51,616
Cantinflas on kai kuvernööri.
- Virtahepoja viedään jo satamaan.
714
00:56:51,616 --> 00:56:54,327
Kauanko matka kestää?
- Monta päivää.
715
00:56:55,745 --> 00:56:58,289
Ne syövät kai paljon alfalfaa.
716
00:56:58,289 --> 00:56:59,332
Alfalfaa?
- Niin.
717
00:56:59,332 --> 00:57:01,417
Mitä se on englanniksi?
- En tiedä.
718
00:57:01,417 --> 00:57:03,086
Käske Johnin hoitaa asia.
719
00:57:03,086 --> 00:57:07,757
Olimme onnekkaita. Toinen virtahevoista
on uros ja toinen naaras.
720
00:57:08,758 --> 00:57:11,928
Onneksi virtahevot olivat uros ja naaras.
721
00:57:11,928 --> 00:57:13,680
Mitkä nimet annat niille?
722
00:57:13,680 --> 00:57:16,307
En tiedä. Nimi täytyy toistaa sata kertaa.
723
00:57:17,392 --> 00:57:19,102
Cantinflas.
724
00:57:19,102 --> 00:57:22,439
Cantinflas, Cantinflas...
725
00:57:45,170 --> 00:57:47,422
Katso, miten upea taivas.
726
00:57:48,715 --> 00:57:51,634
Kuka olisi arvannut?
Tochtli Afrikan taivaan alla.
727
00:57:52,135 --> 00:57:56,222
Olen Junior.
- Pahuksen Junior. Rakastan sinua, poika.
728
00:57:57,056 --> 00:58:00,310
Rakastan sinua. Ja kaljua päätäsi.
729
00:58:01,019 --> 00:58:03,605
Sanoinhan, että Yolcaut pystyy kaikkeen.
730
00:58:03,605 --> 00:58:05,356
Winston.
- Mitä?
731
00:58:06,441 --> 00:58:10,278
Se on nimesi.
- Mutta se pystyvä kaveri on Yolcaut.
732
00:58:11,613 --> 00:58:12,864
Tule, mennään.
733
00:58:15,909 --> 00:58:18,203
Chichilkuali!
- Huuda hänelle.
734
00:58:23,750 --> 00:58:26,169
Viemme virtahepoja Meksikoon!
735
00:58:31,424 --> 00:58:33,509
Uroksen nimi on Ludvig XVI.
736
00:58:33,509 --> 00:58:35,803
Naaras on Itävallan Marie Antoinette.
737
00:58:37,138 --> 00:58:38,598
Jätä se "Itävalta" pois.
738
00:58:39,349 --> 00:58:41,684
"Itävallan Marie Antoinette" oli hyvä.
739
00:58:42,810 --> 00:58:46,564
Haluatko, että sanon sinua
Tegucigalpan Junior Lópeziksi?
740
00:58:46,564 --> 00:58:48,650
En.
- Niinpä.
741
00:58:52,070 --> 00:58:53,863
Milloin tulet takaisin?
- Pian.
742
00:58:53,863 --> 00:58:55,949
Niin, mutta miten pian?
743
00:58:57,325 --> 00:59:00,078
En tiedä. Winston sanoi, että pian.
744
00:59:01,329 --> 00:59:02,580
Satamasta soitettiin.
745
00:59:02,580 --> 00:59:06,084
Kaipaan sinua jo.
- Niin minäkin sinua.
746
00:59:06,084 --> 00:59:08,628
Meidän on käytävä siellä. Siis satamassa.
747
00:59:08,628 --> 00:59:10,505
Kuka se on?
- John Kennedy.
748
00:59:11,089 --> 00:59:14,259
Kuka?
- Eläimet sairastuivat. Mennään heti.
749
00:59:14,259 --> 00:59:16,803
Selvä. Tochtli, katkaise puhelu.
750
00:59:16,803 --> 00:59:19,097
Heippa.
- Meidän täytyy mennä.
751
00:59:50,753 --> 00:59:54,507
Virtahevot ovat tuolla,
mutta ei kannata mennä sisään.
752
00:59:54,507 --> 00:59:57,969
Miksei?
- Ne ovat sairaita. Se voi olla tarttuvaa.
753
00:59:57,969 --> 01:00:00,847
Mistä hän puhuu?
- Ne ovat kuulemma sairaita.
754
01:00:00,847 --> 01:00:02,098
Mistä hän tietää?
755
01:00:02,098 --> 01:00:04,684
Haluamme nähdä ne.
- Se ei ole turvallista.
756
01:00:04,684 --> 01:00:07,270
Avaa ovi.
- Näytä ne meille.
757
01:00:14,861 --> 01:00:16,696
Pysy siinä.
- Haluan nähdä ne.
758
01:00:16,696 --> 01:00:18,323
Minä menen ensin.
- Ei!
759
01:00:18,323 --> 01:00:21,326
Älä ole typerä. Tämä voi olla vaarallista.
760
01:00:21,326 --> 01:00:25,496
Jengit eivät pidä salaisuuksia,
vaan kertovat totuuden.
761
01:00:31,085 --> 01:00:32,045
Oletko varma?
762
01:00:40,803 --> 01:00:43,514
Hei.
- Älkää menkö niiden lähelle.
763
01:00:50,730 --> 01:00:51,981
Älä mene lähelle.
764
01:00:53,483 --> 01:00:56,069
Kumpi on Ludvig ja
kumpi Marie Antoinette?
765
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Kumpi on kumpi?
766
01:00:57,695 --> 01:01:00,406
Ei sillä ole väliä. Eläimet ovat pilalla.
767
01:01:00,406 --> 01:01:02,533
Mitä tapahtui?
- Pernarutto.
768
01:01:02,533 --> 01:01:03,493
Mitä?
769
01:01:03,493 --> 01:01:07,455
Se on hyvin tarttuva tauti
ja tappaa paljon eläimiä.
770
01:01:07,455 --> 01:01:10,875
Käske hoitamaan ne kuntoon.
- Käskin jo.
771
01:01:10,875 --> 01:01:13,586
Ne käskettiin vain pitää nukutettuina.
772
01:01:14,379 --> 01:01:17,548
Ne ovat kakanneet. Ne täytyy siivota!
- En voi muuta.
773
01:01:18,049 --> 01:01:19,717
Älä koske niihin, Tochtli.
774
01:01:21,886 --> 01:01:24,514
Älä koske!
- Niitä täytyy auttaa!
775
01:01:24,514 --> 01:01:27,266
Me myöhästyimme.
Mitään ei ole tehtävissä.
776
01:01:27,266 --> 01:01:29,018
Miksei?
- Koska ne kärsivät!
777
01:01:29,018 --> 01:01:32,647
Eläimet kärsivät tällaisesta.
- Älä anna niiden kärsiä.
778
01:01:34,148 --> 01:01:36,234
Tochtli, emme voi tehdä mitään.
779
01:01:36,234 --> 01:01:38,569
Miksemme?
- Koska emme voi!
780
01:01:39,696 --> 01:01:41,197
Yolcaut pystyy kaikkeen.
781
01:01:42,115 --> 01:01:43,658
Poika...
- Yolcaut pystyy!
782
01:01:43,658 --> 01:01:45,702
Lupaan hankkia uudet.
783
01:01:46,202 --> 01:01:50,081
Haluan ystäväni Ludvig XVI:n
ja Itävallan Marie Antoinetten.
784
01:01:50,665 --> 01:01:54,252
Et edes tunne niitä.
- Tunnenpa. Niitä täytyy auttaa!
785
01:01:54,252 --> 01:01:57,130
Etkö näe kärsimystä?
- Älä anna niiden kärsiä!
786
01:01:57,130 --> 01:01:58,548
Ne kärsivät. Anna ase.
787
01:01:58,548 --> 01:02:01,759
Ei!
- Autan niitä kuolemaan nopeasti.
788
01:02:01,759 --> 01:02:05,304
Meksikoon saapuessaan
ne olisivat jo mädäntyneet. Tajuatko?
789
01:02:05,304 --> 01:02:07,807
Menen niiden mukaan ja huolehdin niistä.
790
01:02:09,267 --> 01:02:11,727
Ulos. Ulos!
791
01:02:14,439 --> 01:02:15,273
Ulos.
792
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
Sinä myös.
793
01:02:18,526 --> 01:02:19,485
Vauhtia nyt.
794
01:02:22,238 --> 01:02:23,656
Toista se, mitä sanoit.
795
01:02:24,741 --> 01:02:27,493
Toista, mitä sanoit.
- Mitä sitten sanoin?
796
01:02:27,493 --> 01:02:30,496
Menisitkö niiden mukaan?
- Menisin.
797
01:02:30,496 --> 01:02:32,874
Katso niitä. Katso!
798
01:02:32,874 --> 01:02:35,793
Katso nyt niitä.
Et sinä sellaista voi tehdä.
799
01:02:36,836 --> 01:02:39,505
Ostan sinulle uudet.
Yolcaut pystyy kaikkeen.
800
01:02:39,505 --> 01:02:42,633
Valehtelit minulle.
Kaikki on yhtä helvetin valetta!
801
01:02:43,885 --> 01:02:45,761
Mene, Junior.
- Mene itse.
802
01:02:46,387 --> 01:02:49,307
Ulos siitä, poika!
- Se, joka lähtee, on nynny!
803
01:02:50,141 --> 01:02:51,017
Kuten haluat.
804
01:03:25,801 --> 01:03:28,596
...täydentämällä sanan "Meksiko"
voitat 50 000...
805
01:03:28,596 --> 01:03:31,224
...hän laukaisee, koska...
806
01:03:31,224 --> 01:03:32,225
Viheliäistä.
807
01:03:34,644 --> 01:03:35,686
Surkeaa.
808
01:03:37,647 --> 01:03:40,691
...siirtomaa-ajan palatsit...
- Säälittävää.
809
01:03:43,903 --> 01:03:44,779
Pahaenteistä.
810
01:03:47,406 --> 01:03:51,118
...taito, joka osoitti urheutta
ja piittaamattomuutta kivusta.
811
01:03:51,619 --> 01:03:55,122
Bushido hyväksyi petollisuuden,
812
01:03:55,122 --> 01:03:58,501
sekä kannusti
absoluuttiseen uskollisuuteen -
813
01:03:58,501 --> 01:04:00,503
ja uhkarohkeuteen taistelussa.
814
01:04:23,276 --> 01:04:29,657
4. LUKU
SAMURAI TOCHTLI
815
01:04:33,619 --> 01:04:34,537
Konnichiwa.
816
01:04:35,079 --> 01:04:38,833
Hieno hattu, poika.
- Kiitos. Mitä laitat?
817
01:04:38,833 --> 01:04:41,961
Menudoa, grillattua kalaa
ja sinun quesadillojasi.
818
01:04:43,379 --> 01:04:45,631
Japanissa syödään raakaa kalaa.
819
01:04:45,631 --> 01:04:48,593
Siellä syödään kyllä
paljon muutakin, Tochtli.
820
01:04:48,593 --> 01:04:51,429
Olen Usagi.
- En tiedä, mikä se on.
821
01:04:51,429 --> 01:04:54,932
Se tarkoittaa "Kuun kania".
- Jaha. Katsohan.
822
01:04:56,517 --> 01:04:59,812
Maista tätä.
- Usagi ei syö menudoa tai quesadilloja.
823
01:04:59,812 --> 01:05:02,273
Mitä hän sitten syö?
- Raakaa kalaa.
824
01:05:02,273 --> 01:05:03,774
Voi Jumalan äiti.
825
01:05:05,610 --> 01:05:09,488
Voitko laittaa minulle raakaa kalaa?
- En, koska et syö sitä.
826
01:05:09,488 --> 01:05:12,950
Syön minä.
Vannon Miyamoto Musashin nimeen.
827
01:05:12,950 --> 01:05:15,995
Kenen?
- Samuraista kovimman.
828
01:05:18,205 --> 01:05:19,373
Olkoon.
829
01:05:19,957 --> 01:05:23,461
Siis aguachileä Tochtlille.
- Usagille!
830
01:05:24,545 --> 01:05:26,005
Anteeksi. Usagille.
831
01:05:28,007 --> 01:05:29,634
Tämä menudo on herkullista.
832
01:05:30,384 --> 01:05:32,303
Se on äitini resepti.
- Onko?
833
01:05:32,303 --> 01:05:34,513
Miten Yolotl voi?
- Vanhasti.
834
01:05:35,014 --> 01:05:37,516
Kerro terveisiä.
- Haluatko lisää?
835
01:05:37,516 --> 01:05:39,685
Olen jo täynnä.
- Et kai?
836
01:05:39,685 --> 01:05:42,313
Entä siellä? Onko aguachile hyvää?
837
01:05:45,524 --> 01:05:46,776
Puhun sinulle, poika.
838
01:05:48,444 --> 01:05:49,320
Tochtli.
839
01:05:50,529 --> 01:05:52,365
Hei, minä puhun sinulle.
840
01:05:53,115 --> 01:05:55,076
Hänen nimensä on Usagi.
- Mitä?
841
01:05:55,743 --> 01:05:58,371
Hänen nimensä on Usagi.
Nimi on japanilainen.
842
01:05:58,871 --> 01:06:00,790
Se tarkoittaa "Kuun kania".
843
01:06:01,749 --> 01:06:03,125
Usagi.
- Niin.
844
01:06:04,126 --> 01:06:05,044
Hän on samurai.
845
01:06:07,505 --> 01:06:10,424
Kaavussa hän on
enemmän nynny kuin samurai.
846
01:06:14,387 --> 01:06:15,429
Saisinko vettä?
847
01:06:15,429 --> 01:06:16,347
Toki.
- Ei.
848
01:06:17,223 --> 01:06:19,517
Olen lähempänä. Mikset pyydä minulta?
849
01:06:43,290 --> 01:06:44,291
Kuvernööri.
850
01:06:45,084 --> 01:06:47,753
Mitä hän haluaa?
- Katsotaan uutiset.
851
01:06:50,548 --> 01:06:54,593
Minne menette? Täällä on televisio.
Olemme samaa perhettä.
852
01:07:05,062 --> 01:07:10,776
...operaation jälkeen asevoimat
löysi kymmenien ihmisten jäänteet -
853
01:07:10,776 --> 01:07:14,947
aukealta pellolta
nimeltä Cuesta del Águila,
854
01:07:14,947 --> 01:07:18,826
joka on lähellä Culiacánin
ja Sinaloan välistä valtatietä.
855
01:07:18,826 --> 01:07:21,412
Onko jäänteet parempi kuin ruumiit?
856
01:07:22,246 --> 01:07:27,001
On, koska kukaan ei tiedä, keitä he
olivat ennen kuin muuttuivat ruumiiksi.
857
01:07:27,001 --> 01:07:28,252
Lisää ääntä, Usagi.
858
01:07:30,963 --> 01:07:32,423
Pyysin Usagia.
859
01:07:33,382 --> 01:07:34,884
Anna kaukosäädin hänelle.
860
01:07:34,884 --> 01:07:41,682
Eilen illalla lähiseudun
asukkaat ja työntekijät ilmoittivat...
861
01:07:41,682 --> 01:07:43,017
Lisää ääntä, Usagi.
862
01:07:43,517 --> 01:07:46,854
...palavista renkaista...
863
01:07:47,938 --> 01:07:48,939
Puhun sinulle.
864
01:07:48,939 --> 01:07:51,984
Tähän mennessä
on löydetty kymmenen säkkiä...
865
01:07:51,984 --> 01:07:56,071
Puhun sinulle, Usagi. Puhun sinulle!
866
01:07:58,657 --> 01:08:01,494
Sano sitten sanottavasi.
Älä ole nynny, Usagi.
867
01:08:02,620 --> 01:08:04,997
Anna nyt helvetti soikoon tulla!
868
01:08:05,956 --> 01:08:08,000
Toistaiseksi ei ole tietoa...
869
01:08:08,000 --> 01:08:10,336
Kasvatinko noin hemmotellun kakaran?
870
01:08:10,836 --> 01:08:14,381
Mitä luulet saavuttavasi tällä?
- Pomo...
871
01:08:14,381 --> 01:08:19,178
Ruumiit oli haudattu huonosti
aivan pinnan tuntumaan,
872
01:08:19,178 --> 01:08:25,017
aivan kuin hirmuteon tekijä
olisi halunnut niiden löytyvän.
873
01:08:26,519 --> 01:08:31,774
Paikalta löytyi neljä paloiteltua
ruumista: kolme miestä ja yksi nainen.
874
01:08:31,774 --> 01:08:32,775
Quecholli.
875
01:08:32,775 --> 01:08:35,736
Alustavasti kuitenkin...
- Sammuta se.
876
01:08:37,488 --> 01:08:38,447
Helvetti!
877
01:10:05,701 --> 01:10:10,456
Gringot. Ne kirotut gringot, Usagi.
- Kamalaa.
878
01:10:10,956 --> 01:10:15,711
Gringojen mukaan atomipommi mahdollistaisi
suuren ihmismäärän tappamisen -
879
01:10:15,711 --> 01:10:17,922
nopeasti ja kivuttomasti.
880
01:10:17,922 --> 01:10:19,006
Kuten giljotiini.
881
01:10:19,006 --> 01:10:23,469
Ei, Usagi. Atomipommi
on paljon julmempi kuin giljotiini.
882
01:10:23,469 --> 01:10:27,806
Se on sekä joukkotuhoase
että kidutusmenetelmä.
883
01:10:27,806 --> 01:10:31,560
Meillä ei ole atomipommeja,
mutta meillä on paljon muuta.
884
01:10:31,560 --> 01:10:34,188
Meksikossako?
- Ei, vaan tässä talossa.
885
01:10:36,523 --> 01:10:40,194
Mitä asioita?
- No... Totuuksia.
886
01:10:40,778 --> 01:10:44,615
Mitä totuuksia?
- Sellaisia, joita ei ole hyvä nähdä.
887
01:10:58,170 --> 01:11:02,466
Kuule, olen pahoillani
virtahepojesi vuoksi.
888
01:11:03,050 --> 01:11:06,428
Joskus eläimet sairastuvat,
koska eivät pidä vankeudesta.
889
01:11:06,428 --> 01:11:09,098
Yolcaut on petturi.
- Ei ole.
890
01:11:14,895 --> 01:11:16,230
Toin sinulle lahjan.
891
01:11:17,439 --> 01:11:19,400
Ei kiitos. Ei ole syntymäpäiväni.
892
01:11:20,234 --> 01:11:25,364
Mutta nyt on Usagin syntymä. Myös
syntymän kunniaksi annetaan lahjoja.
893
01:11:27,950 --> 01:11:32,246
Jos aiot tosissasi ryhtyä samuraiksi,
lue tämä kirja.
894
01:11:35,624 --> 01:11:37,376
Se on samurain sanakirja.
895
01:11:39,253 --> 01:11:43,507
Kirja auttaa sinua, kun kasvat isoksi.
- Miten?
896
01:11:45,426 --> 01:11:46,260
Lue se vain.
897
01:11:54,518 --> 01:11:56,812
Mikä tämä on?
- Omistuskirjoitus.
898
01:11:58,397 --> 01:11:59,606
Miksi?
899
01:11:59,606 --> 01:12:03,402
Omistuskirjoitus tekee
lahjasta henkilökohtaisemman.
900
01:12:05,696 --> 01:12:07,489
Olet minulle tärkeä, Usagi.
901
01:12:10,326 --> 01:12:11,827
Halusin, että tiedät.
902
01:12:13,829 --> 01:12:16,623
Nähdäänkö huomenna?
- Ei.
903
01:12:27,092 --> 01:12:28,218
Muista opiskella.
904
01:12:58,665 --> 01:13:00,667
RAKAS USAGI, AVAA MINUT
905
01:13:02,378 --> 01:13:04,797
YOLCAUT PYSTYY KAIKKEEN
906
01:13:28,821 --> 01:13:32,366
Olematonta vihollista vastaan
on helppoa taistella, vai mitä?
907
01:13:32,366 --> 01:13:35,244
Auttaisit minua rikkaruohojen kanssa.
908
01:13:35,828 --> 01:13:40,290
En voi. Katkon päitä.
- Et katkaise kuin oman pääsi.
909
01:13:42,459 --> 01:13:43,961
Ole varovainen, poika!
910
01:14:05,691 --> 01:14:10,112
Pidän tästä talosta.
Se on iso. Pidän sisustuksestakin.
911
01:14:12,030 --> 01:14:14,950
Hei.
- Muistatko Alotlin?
912
01:14:17,035 --> 01:14:19,872
Asuimme yhdessä toisessa talossa,
kun olit pieni.
913
01:14:20,372 --> 01:14:22,291
Alotl on meillä muutaman päivän.
914
01:14:24,501 --> 01:14:27,713
Kuulin, että nimesi on nyt Usagi.
Se on kaunis nimi.
915
01:14:27,713 --> 01:14:30,132
Varovasti. Et halua satuttaa ketään.
916
01:14:34,052 --> 01:14:35,471
Toin sinulle lahjan.
917
01:14:50,402 --> 01:14:51,904
Tuliainen Acapulcosta.
918
01:14:53,322 --> 01:14:54,406
Miten sanotaan?
919
01:14:57,534 --> 01:14:59,328
Kauanko aiot rangaista minua?
920
01:15:04,082 --> 01:15:06,877
Ei se ole tärkeää.
- Kyllä se on.
921
01:15:06,877 --> 01:15:09,671
Hei, jos joku antaa lahjan,
häntä kiitetään.
922
01:15:09,671 --> 01:15:13,967
Tiedän, ettet halua puhua minulle,
mutta lahja oli Alotlin...
923
01:15:13,967 --> 01:15:15,135
Kiitos, Alotl.
924
01:15:16,845 --> 01:15:17,763
Ole hyvä.
925
01:15:31,944 --> 01:15:32,861
Hitto.
926
01:15:35,447 --> 01:15:36,740
Ja sinäkin.
927
01:15:40,035 --> 01:15:41,870
Mikset sanonut mitään?
928
01:15:41,870 --> 01:15:44,164
Koska en halunnut puhua sinulle.
929
01:15:45,624 --> 01:15:47,125
Tiesittekö te?
- En.
930
01:15:47,125 --> 01:15:48,085
En, pomo.
931
01:15:48,794 --> 01:15:51,338
Vitun Mazatzin.
Eikö hän kertonut kellekään?
932
01:15:51,838 --> 01:15:54,424
Ehkä Yelitzalle sattui jotain.
- Kenelle?
933
01:15:54,424 --> 01:15:56,593
Mazatzinin vaimolle. Hän on sairas.
934
01:15:57,594 --> 01:15:59,304
Tarkistakaa, mitä hän puuhaa.
935
01:16:07,938 --> 01:16:11,650
Helvetin hyvää.
- Kiitä Itzpapalotlia.
936
01:16:11,650 --> 01:16:15,571
Voita hänet puolellesi tai kuolet nälkään.
- Ei se ole totta.
937
01:16:15,571 --> 01:16:16,905
Kiitos.
- Ole hyvä.
938
01:16:18,323 --> 01:16:21,493
Syötkö aina noin vähän?
- Aina, kun en ole nälkäinen.
939
01:16:22,202 --> 01:16:24,871
Onko meillä chiltipinejä?
- On. Hae vain.
940
01:16:24,871 --> 01:16:27,708
Mennään sänkyyn.
- Käyttäydyhän nyt.
941
01:16:31,420 --> 01:16:33,755
Melkoinen tiimalasi, Usagi.
942
01:16:33,755 --> 01:16:35,632
Miztli!
- Mitä?
943
01:16:36,508 --> 01:16:38,010
Tiimalasivartalo.
944
01:16:51,023 --> 01:16:53,317
Vittu! Painu helvettiin!
945
01:16:57,404 --> 01:17:01,700
Vitun kirjailija! Senkin runkku!
946
01:17:04,828 --> 01:17:06,288
Painu sinä helvettiin!
947
01:17:13,545 --> 01:17:15,088
Tochtli, tule tänne.
948
01:17:15,088 --> 01:17:17,382
Tochtli.
- Odota.
949
01:17:17,382 --> 01:17:20,802
Rauhoitu. Istu alas.
950
01:17:20,802 --> 01:17:22,220
Katso minuun.
951
01:17:23,388 --> 01:17:26,850
Rauhallisesti. Rauhoitu ja tartu minuun.
952
01:17:27,434 --> 01:17:28,477
Olen tässä.
953
01:17:33,398 --> 01:17:34,983
Löysimme Mazatzinin.
954
01:17:34,983 --> 01:17:37,486
JUHLAT KANINKOLOSSA
HÄMÄRIÄ VERKOSTOJA
955
01:17:37,486 --> 01:17:39,404
Mitä hän kirjoitti?
- Kaiken.
956
01:17:41,073 --> 01:17:43,283
Ne totuudet, joita ei ole hyvä nähdä?
957
01:17:43,283 --> 01:17:44,993
Niin.
958
01:17:44,993 --> 01:17:46,745
Yolcautista?
- Kyllä.
959
01:17:47,954 --> 01:17:49,289
Meistä kaikista.
960
01:17:50,624 --> 01:17:54,544
Kaikki paitsi sinusta.
Kaninkolossa ei ole Tochtlia.
961
01:17:54,544 --> 01:17:56,672
Entä Usagi?
- Ei.
962
01:17:58,548 --> 01:17:59,549
Miksi?
963
01:18:01,093 --> 01:18:03,553
Ehkä hän halusi suojella sinua.
- Miltä?
964
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
Emme tiedä.
965
01:19:08,702 --> 01:19:09,995
Tapan sen paskan.
966
01:19:10,871 --> 01:19:14,499
En suosittele sitä.
- Mikset?
967
01:19:14,499 --> 01:19:17,544
Tiedät, että voit tehdä vain yhden asian.
968
01:19:18,044 --> 01:19:21,923
Mikä se on?
- Voit kadota. Ainakin vähäksi aikaa.
969
01:19:22,466 --> 01:19:23,842
Vähäksi aikaa?
- Niin.
970
01:19:24,551 --> 01:19:27,053
Muutama vuosi,
kunnes kaikki se on...
971
01:19:27,053 --> 01:19:29,514
Ei.
- Miten niin ei?
972
01:19:29,514 --> 01:19:31,975
Hän on kirjailija, Paula!
973
01:19:31,975 --> 01:19:35,228
Hän ei ole ainoa.
- Mitä?
974
01:19:37,814 --> 01:19:40,317
Milloin puhuit
viimeksi kuvernöörin kanssa?
975
01:19:40,317 --> 01:19:41,902
Etsin hänet.
- Kenet?
976
01:19:41,902 --> 01:19:42,819
Mazatzinin.
977
01:19:44,112 --> 01:19:45,363
Typerä ajatus.
978
01:19:45,363 --> 01:19:50,827
Tämän päivän uutiset
hiipuvat nopeasti ja katoavat lopulta.
979
01:19:50,827 --> 01:19:53,622
Vitut siitä. En aio kadota, onko selvä?
980
01:19:56,500 --> 01:19:59,169
Sitten en ymmärrä.
- Mitä?
981
01:19:59,669 --> 01:20:01,296
Mitä minä teen täällä?
982
01:20:04,508 --> 01:20:06,802
Haluan tietää, että muistat.
- Minkä?
983
01:20:06,802 --> 01:20:08,386
Sen, mistä puhuimme.
984
01:20:08,386 --> 01:20:11,598
Olemme puhuneet monesta asiasta.
- Vain yksi on tärkeä.
985
01:20:18,605 --> 01:20:19,856
Tietenkin muistan.
986
01:20:21,775 --> 01:20:22,609
Hyvä.
987
01:20:25,362 --> 01:20:26,655
Juodaan tequilaa.
988
01:20:35,747 --> 01:20:36,915
Kuka tuo on?
989
01:20:37,916 --> 01:20:39,292
Samurain veli.
990
01:20:40,460 --> 01:20:41,795
Onko hänkin samurai?
991
01:20:42,546 --> 01:20:46,550
Ei. Se, jolla on katana, on samurai.
992
01:20:46,550 --> 01:20:48,426
Tuoko?
- Niin.
993
01:20:48,426 --> 01:20:53,682
Tuo, jolla ei ole miekkaa,
on hänen veljenesä, joka ei ole samurai.
994
01:20:53,682 --> 01:20:55,350
Ei tämä ole vaikeaa.
995
01:20:58,019 --> 01:21:01,773
Kuka tuo toinen on?
- Hän on samurain isä.
996
01:21:02,774 --> 01:21:05,026
Onko hän samurai?
- On.
997
01:21:08,572 --> 01:21:12,659
Miksi he taistelevat perhettään vastaan?
- Aiotko höpöttää koko ajan?
998
01:21:13,285 --> 01:21:17,956
He taistelevat kunnian vuoksi.
Samuraille vain kunnialla on merkitystä.
999
01:21:42,147 --> 01:21:45,483
Minne menet? Elokuva on vielä kesken.
- Isä?
1000
01:21:46,026 --> 01:21:46,860
Isä!
1001
01:21:51,072 --> 01:21:54,743
Tiedätkö, poika, että jonain
päivänä saat tehdä tuon minulle?
1002
01:21:54,743 --> 01:21:55,827
Tehdä minkä?
1003
01:22:04,920 --> 01:22:06,087
Odotan sängyssä.
1004
01:22:12,594 --> 01:22:15,430
Testi. Yy, kaa, koo.
1005
01:22:18,683 --> 01:22:21,770
Minkä sanan opit tämään?
-"Resignaatio".
1006
01:22:22,812 --> 01:22:25,398
En kuule mitään! Haloo.
1007
01:22:26,900 --> 01:22:28,777
Haloo. Testi.
1008
01:22:29,611 --> 01:22:32,697
Juhla alkoi jo.
- Tulen kohta.
1009
01:22:35,241 --> 01:22:37,535
Haluan, että olet tänään Tochtli.
1010
01:22:38,411 --> 01:22:39,329
Miksi?
1011
01:22:40,246 --> 01:22:43,708
Koska se on nimesi.
- Nimenihän on Usagi.
1012
01:22:45,543 --> 01:22:46,378
Tule.
1013
01:22:50,548 --> 01:22:53,385
Nimesi on Tochtli, kuten isoisäsikin oli.
1014
01:22:54,844 --> 01:22:57,222
Et ole japanilainen, vaan meksikolainen.
1015
01:22:58,181 --> 01:22:59,891
Ymmärrätkö?
- Joo.
1016
01:23:02,560 --> 01:23:04,312
Hyvin. Vaihda vaatteet.
1017
01:23:33,550 --> 01:23:37,220
Miehesi ei rakasta sinua niin kuin minä
1018
01:24:04,706 --> 01:24:08,835
Kuten isälläni oli tapana sanoa,
tosimies ei puhu liikaa.
1019
01:24:11,212 --> 01:24:14,632
Emmekä me halua
olla huomion keskipisteenä,
1020
01:24:15,633 --> 01:24:19,888
mutta haluan sanoa jotain,
minkä toivottavasti jo tiedätte.
1021
01:24:20,722 --> 01:24:22,432
Te olette ainoa perheemme.
1022
01:24:23,016 --> 01:24:25,769
Myös uudet ystävämme
Soyatita-orkesterista.
1023
01:24:25,769 --> 01:24:27,520
Soyatita...
1024
01:24:27,520 --> 01:24:29,981
Todellinen perhe -
1025
01:24:30,899 --> 01:24:36,362
on se, jonka valitsemme itse
ja jonka rakennamme pikkuhiljaa.
1026
01:24:36,362 --> 01:24:38,114
Olette veljiä ja siskoja.
1027
01:24:39,240 --> 01:24:44,496
Haluan, että tämä ilta on meidän iltamme.
Menkää nukkumaan päissänne.
1028
01:24:44,496 --> 01:24:46,289
Sinäkin, Itzpapalotl.
1029
01:24:46,873 --> 01:24:47,957
Sinäkin.
1030
01:24:48,917 --> 01:24:53,046
Menkää nukkumaan siinä tiedossa,
että rakastamme teitä.
1031
01:24:53,046 --> 01:24:55,423
Rakastamme teitä paljon.
- Samoin.
1032
01:24:55,423 --> 01:25:00,094
Ja että olemme ikuisesti kiitollisia.
1033
01:25:00,094 --> 01:25:03,098
Saatte minut itkemään.
Hyvää uutta vuotta!
1034
01:25:03,098 --> 01:25:05,475
Hyvää uutta vuotta!
1035
01:25:05,475 --> 01:25:07,727
Hyvää uutta vuotta.
- Kippis.
1036
01:25:07,727 --> 01:25:10,355
Te syötte nopeasti ja soitatte lisää.
1037
01:25:12,273 --> 01:25:14,651
Nyt on aika.
- Minkä aika?
1038
01:25:16,820 --> 01:25:19,656
Näytä kätesi.
- Katso tarkkaan.
1039
01:25:20,406 --> 01:25:21,282
Hitto.
1040
01:25:33,294 --> 01:25:34,212
Katsotaan.
1041
01:25:35,130 --> 01:25:36,005
Pitele sitä.
1042
01:25:36,798 --> 01:25:40,343
Ei, vaan tällä kädellä. Pidä tiukasti.
1043
01:25:40,969 --> 01:25:43,638
Kenet me ammumme?
- Ammumme ilmaan.
1044
01:25:43,638 --> 01:25:45,849
Ilmaanko vain?
- Vain ilmaan.
1045
01:25:46,850 --> 01:25:48,685
Pidätkö siitä?
- Pidän.
1046
01:26:35,023 --> 01:26:36,065
Ei sitä.
1047
01:26:37,066 --> 01:26:42,238
Kuule, joka vuosi kirjoitamme
paperille sen, mitä emme enää halua,
1048
01:26:42,238 --> 01:26:43,948
ja poltamme paperin tänään.
1049
01:26:44,699 --> 01:26:47,577
Keksitkö jotain? Kirjoita siihen.
1050
01:26:48,786 --> 01:26:52,498
Milloin poltamme sen?
- Noin. Se on jo poissa.
1051
01:26:53,041 --> 01:26:54,500
Pozole on täällä!
1052
01:26:55,084 --> 01:26:56,336
Oli jo aikakin.
1053
01:26:56,336 --> 01:26:59,297
Anna sen palaa. Se ei tule takaisin.
1054
01:27:00,632 --> 01:27:04,802
Kirjoita kaikki asiat. Sitten poltamme ne.
- Mitä te teette?
1055
01:27:04,802 --> 01:27:08,514
Torjumme huonoa onnea.
- Pozole on täällä. Ettekö kuulleet?
1056
01:27:09,474 --> 01:27:11,976
Autatko tarjoilemisessa?
- Mennään.
1057
01:27:13,061 --> 01:27:15,146
Minun olisi pitänyt tehdä se ruoka.
1058
01:27:23,196 --> 01:27:24,906
Kippis.
- Kippis!
1059
01:27:26,032 --> 01:27:28,159
Oletko jo humalassa?
- En.
1060
01:27:29,369 --> 01:27:32,205
No ehkä vähän.
1061
01:27:33,581 --> 01:27:35,875
Anna minulle pöydältä kulho ja kauha.
1062
01:27:37,961 --> 01:27:38,836
Tässä.
1063
01:27:44,509 --> 01:27:48,763
Tuo on kuvernööri!
- Hae isäsi! Pian nyt!
1064
01:28:10,118 --> 01:28:11,077
Isä!
1065
01:28:13,413 --> 01:28:14,372
Isä!
1066
01:28:15,832 --> 01:28:18,710
Isä!
- Mitä tapahtui?
1067
01:28:19,210 --> 01:28:22,088
Kuvernööri!
- Mitä hänestä?
1068
01:28:22,088 --> 01:28:23,381
Hän on täällä.
- Mitä?
1069
01:28:32,307 --> 01:28:33,391
Tochtli!
1070
01:28:34,142 --> 01:28:35,143
Tochtli!
1071
01:28:35,643 --> 01:28:36,853
Näetkö Tochtlia?
- En.
1072
01:28:36,853 --> 01:28:38,980
Vapauta eläimet! Pian!
1073
01:28:56,914 --> 01:28:57,915
Tochtli!
1074
01:28:59,250 --> 01:29:01,335
Tochtli, tule!
1075
01:29:01,335 --> 01:29:02,462
Minne?
- Juokse!
1076
01:29:15,975 --> 01:29:17,477
Paskiaiset!
1077
01:29:18,853 --> 01:29:19,979
Tänne vain, mulkut!
1078
01:29:29,113 --> 01:29:30,365
Tänne päin!
1079
01:29:30,365 --> 01:29:32,575
Suojaan!
- Tänne!
1080
01:29:32,575 --> 01:29:35,661
Tulkaa!
- Juokse!
1081
01:29:50,593 --> 01:29:53,179
Paskiaiset!
1082
01:30:05,191 --> 01:30:07,402
Mene sisään, poika!
1083
01:30:08,736 --> 01:30:11,989
Pysy sisällä, kulta.
- Minne sinä menet?
1084
01:30:13,616 --> 01:30:17,036
Tästä saatte, runkut. Helvetti odottaa!
1085
01:30:19,914 --> 01:30:23,000
Saatanan sotilaat!
1086
01:30:24,961 --> 01:30:27,547
Ryppyilitte väärälle muorille!
1087
01:30:29,298 --> 01:30:30,383
Anna pistooli!
1088
01:30:30,383 --> 01:30:32,885
Mulkut!
- Missä Tochtli on? Suojaudu.
1089
01:30:34,804 --> 01:30:36,097
Mene sisälle!
1090
01:30:44,272 --> 01:30:45,857
Alotl.
- Täällä sinä olet.
1091
01:30:45,857 --> 01:30:49,026
Mennään. Vauhtia!
- Juoskaa!
1092
01:30:49,026 --> 01:30:50,194
Pysykää alhaalla!
1093
01:30:51,070 --> 01:30:53,281
Vauhtia! Juokse!
1094
01:30:55,408 --> 01:30:56,242
Isä!
1095
01:30:57,076 --> 01:30:59,203
Juokse hattuhuoneeseen!
- Pian.
1096
01:31:00,413 --> 01:31:01,622
Minne?
- Tuonne!
1097
01:31:01,622 --> 01:31:03,082
Nopeasti nyt.
1098
01:31:04,083 --> 01:31:05,126
Liikettä!
1099
01:31:08,838 --> 01:31:09,922
Auta minua.
1100
01:31:13,426 --> 01:31:14,677
Mene alas.
- En!
1101
01:31:14,677 --> 01:31:18,222
Mene Alotlin mukaan.
Hän hoitaa kaiken. Tottele!
1102
01:31:18,222 --> 01:31:21,058
Nähdään toisella puolella.
- Milloin?
1103
01:31:21,058 --> 01:31:24,312
Minun täytyy jäädä tänne auttamaan.
1104
01:31:25,146 --> 01:31:28,316
Tochtli, sinä olet lapsi.
Syy ei ole sinun.
1105
01:31:28,316 --> 01:31:31,736
Olen lapsi, mutta en nynny.
- Tiedän, ettet ole nynny.
1106
01:31:31,736 --> 01:31:35,364
Ihmiset eivät tiedä,
että olet täällä tai ylipäänsä olemassa.
1107
01:31:35,364 --> 01:31:37,283
Ymmärrätkö?
- En.
1108
01:31:38,201 --> 01:31:41,871
Tochtli, rakensin tämän palatsin sinulle.
1109
01:31:41,871 --> 01:31:45,875
Jotta olisit vapaa,
mutta nyt et enää voi olla.
1110
01:31:47,168 --> 01:31:49,003
Älä pelkää.
- Tule!
1111
01:31:49,003 --> 01:31:51,380
Muista, että Yolcaut pystyy kaikkeen.
1112
01:31:53,007 --> 01:31:56,177
Menkää.
- Tule mukaan, isä.
1113
01:31:56,677 --> 01:31:58,262
Tulen kyllä.
- Isä!
1114
01:32:00,514 --> 01:32:01,432
Kiitos.
1115
01:32:05,978 --> 01:32:06,812
Noin.
1116
01:32:41,556 --> 01:32:44,058
Minne me menemme?
- Tapaamaan ystäviä.
1117
01:32:44,058 --> 01:32:46,227
Kenen ystäviä?
- Selitän myöhemmin.
1118
01:32:47,728 --> 01:32:49,855
Pitele tätä!
1119
01:32:58,239 --> 01:33:00,575
Hyppää kyytiin. Kyytiin!
1120
01:33:01,075 --> 01:33:03,244
Pidä tiukasti kiinni.
1121
01:34:00,217 --> 01:34:01,719
Juokse!
- Minne?
1122
01:34:02,762 --> 01:34:04,472
Tuonne portaille!
1123
01:34:05,514 --> 01:34:07,099
Sinun täytyy mennä ensin.
1124
01:34:10,811 --> 01:34:13,939
Heidän täytyy nähdä sinut. Ylös, ylös!
1125
01:34:15,691 --> 01:34:18,611
Minne?
- Tuonne. Juokse!
1126
01:34:19,779 --> 01:34:21,906
Pascual!
1127
01:34:23,908 --> 01:34:25,034
Pascual!
- Rouva.
1128
01:34:25,034 --> 01:34:27,787
Tarvitsetteko jotain?
- Ei kiitos.
1129
01:34:27,787 --> 01:34:29,580
Mennään. Aika loppuu.
1130
01:35:17,503 --> 01:35:20,506
Okei. Tämä on meiltä.
1131
01:35:22,883 --> 01:35:26,512
Mikä se on?
- Todd. Hidasta vähän.
1132
01:35:27,179 --> 01:35:28,013
Tod.
1133
01:35:28,889 --> 01:35:31,475
Pidätkö siitä?
- Pidän. Kiitos.
1134
01:35:32,435 --> 01:35:34,270
Voisimme rakentaa sen yhdessä.
1135
01:35:35,396 --> 01:35:37,273
Avaa minun lahjani seuraavaksi.
1136
01:35:46,323 --> 01:35:48,159
Se on jalkapallo.
- Tiedän.
1137
01:35:48,742 --> 01:35:52,204
Voidaanko mennä pelaamaan?
- On Timmyn synttäri, ei sinun.
1138
01:35:53,456 --> 01:35:55,916
Tässä on viimeinen lahja. Se on Paulalta.
1139
01:35:55,916 --> 01:35:57,793
Peruukki-Paulalta?
- Niin.
1140
01:36:11,640 --> 01:36:15,102
EPILOGI
JENKKI-TOCHTLI
1141
01:36:15,102 --> 01:36:16,896
{\an8}Hieno.
- Otan sinusta kuvan.
1142
01:36:16,896 --> 01:36:17,938
Näytät hyvältä.
1143
01:36:25,070 --> 01:36:28,324
Hei.
- Mitä tämä on? Vieläkö yksi lahja?
1144
01:36:30,993 --> 01:36:31,869
Timmy...
1145
01:36:33,662 --> 01:36:35,998
Kiva. Tänne päin.
1146
01:36:36,499 --> 01:36:38,167
Varokaa.
- Jep.
1147
01:36:38,167 --> 01:36:41,962
Pojat, antakaa miehille tilaa.
Sisään vain.
1148
01:36:43,005 --> 01:36:47,092
Hyvin tulee. Tulkaa vain. Hyvä.
1149
01:36:47,718 --> 01:36:49,720
Olkaa varovaisia.
1150
01:36:51,847 --> 01:36:54,141
Mikä se on?
- Emme tiedä vielä.
1151
01:36:54,767 --> 01:36:58,646
Tilasimmeko vielä jotain? En ole varma.
1152
01:37:01,357 --> 01:37:04,610
Hyvä luoja! Mitä helvettiä tämä on?
1153
01:37:04,610 --> 01:37:06,862
Epäile pahinta, niin et erehdy.
1154
01:37:06,862 --> 01:37:09,490
Ovatko ne oikeita?
- Älä koske, Todd.
1155
01:41:33,378 --> 01:41:36,381
Tekstitys: Riku Kanninen