1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:26,443 PERUSTUU JUAN PABLO VILLALOBOSIN SAMANNIMISEEN ROMAANIIN 4 00:00:30,363 --> 00:00:36,578 JUHLAT KANINKOLOSSA 5 00:01:17,619 --> 00:01:21,081 Mitä puuhaat, Tochtli? - Katselen hattujani. 6 00:01:22,916 --> 00:01:25,085 Valitsisit jo. Ruoka jäähtyy. 7 00:01:25,627 --> 00:01:27,879 Ovatko kaikki täällä? - Ovat. 8 00:01:30,089 --> 00:01:31,007 Tulen kohta. 9 00:01:45,897 --> 00:01:50,401 1. LUKU PRINSSI TOCHTLI 10 00:02:34,946 --> 00:02:37,615 Auttaisitko minua, Chichilkuali? - Totta kai. 11 00:02:40,910 --> 00:02:44,747 Miksi olette noin vaitonaisia? - Kunnioitamme toivelistaasi, poika. 12 00:02:45,248 --> 00:02:49,335 Kaikki tavallisilla paikoillaan. Onnittelulaulu on kielletty. 13 00:02:49,335 --> 00:02:53,840 Samoin raidat 6, 9 ja 11 Ramón Ayalan levyltä, jota Itzapalotl kuuntelee. 14 00:02:53,840 --> 00:02:56,593 Saa synttäreillä silti pitää hauskaa. 15 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Paljon onnea, komea mies. 16 00:02:59,053 --> 00:03:00,513 Hyvää syntymäpäivää. 17 00:03:00,513 --> 00:03:02,140 Alat olla vanha, Tochtli. 18 00:03:02,140 --> 00:03:06,227 Onnittelut, poika. Myös tiikereiltä ja apinoilta. 19 00:03:06,227 --> 00:03:08,438 Tänään toteutamme kaikki toiveesi. 20 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 Tänään. - Ja aina. 21 00:03:10,356 --> 00:03:13,192 Sipulilla ja guacamayalla, kuten aina haluat. 22 00:03:15,653 --> 00:03:19,449 Syö kaikki quesadillasi, tai et saa lahjoja. 23 00:03:19,449 --> 00:03:22,035 Musiikki kovemmalle. Nämä ovat juhlat! 24 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 Hyvä on. - Annahan sitä. 25 00:03:25,371 --> 00:03:28,208 Niin paljon häntä rakastan 26 00:03:28,708 --> 00:03:31,711 Älä anna toisen miehen - 27 00:03:31,711 --> 00:03:36,215 hurmata häntä rahalla 28 00:03:37,842 --> 00:03:40,011 Kuka haluaa? - Saisinko tostadan? 29 00:03:40,011 --> 00:03:43,348 Tochtli. Onnea, poikani. - Kiitos. 30 00:03:46,684 --> 00:03:50,021 Hyvää ruokahalua. - Kiitos samoin. Panen hatun päähäni. 31 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Täällä on sipulia. 32 00:03:51,814 --> 00:03:55,068 Kuolen nälkään. - Anteeksi. 33 00:03:55,068 --> 00:03:58,196 Tämä on minulta. - Katsotaanpa. 34 00:03:58,196 --> 00:03:59,489 Onpa kiiltävä. 35 00:04:01,366 --> 00:04:02,700 Hieno, vai mitä? 36 00:04:02,700 --> 00:04:06,287 Mikä se on? - Kiikarit, joilla näkee pimeässä. 37 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 Tai sitten voisi sytyttää valot. 38 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Listaa täytyy kunnioittaa. 39 00:04:12,710 --> 00:04:15,755 Seuraavan maksat itse. - Avaa minun lahjani. 40 00:04:16,422 --> 00:04:18,216 Katsotaanpa. 41 00:04:18,841 --> 00:04:20,885 Mikä lahja. - Onpa iso paketti! 42 00:04:20,885 --> 00:04:21,970 Vau. 43 00:04:21,970 --> 00:04:25,473 Samanlainen kuin isoisälläni. - Onpa tämä hieno. 44 00:04:25,473 --> 00:04:28,268 Kokeile sitä. - Toisin päin. 45 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Se näyttää hyvältä. 46 00:04:30,728 --> 00:04:32,814 Todella komea. - Käänny tänne päin. 47 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 Minä säädän hihnan. 48 00:04:35,566 --> 00:04:37,652 Avaa minun lahjani. - Selvä. 49 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 Mikä tämä on? 50 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 Upeaa. - Paljon lahjoja. 51 00:04:45,493 --> 00:04:48,371 Mitä? Mikä hitto tuo on? 52 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 Se on hattu. 53 00:04:50,081 --> 00:04:53,334 Ei tuo ole hattu, vaan lippalakki. - Onhan se. 54 00:04:53,334 --> 00:04:56,713 Sen voi panna päähän kuten minkä tahansa hatun. 55 00:04:56,713 --> 00:05:00,383 Se on aito pelilippis. - Käytitkö 2 000 pesoa tuohon? 56 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 Se sopii sinulle, Miztli. Pidä sinä se. 57 00:05:04,721 --> 00:05:07,098 En anna sinulle enää rahaa. - Vastaa. 58 00:05:07,098 --> 00:05:10,310 Pidä se. - Mitä sinä sitten annoit? 59 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 Mitä? Ihmiskehosta kertovan kirjan. 60 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 Oliko se listalla? - Oli. 61 00:05:14,856 --> 00:05:17,567 Ihanaa. - Chichilkuali, mikä se oli? 62 00:05:17,567 --> 00:05:20,528 Minun lahjani. - Mennään katsomaan. 63 00:05:22,030 --> 00:05:22,864 Tule. 64 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 Vauhtia nyt. Höpötys seis. 65 00:05:41,799 --> 00:05:42,925 Onneksi olkoon. 66 00:05:43,926 --> 00:05:46,971 Mikä helvetti tuo on? - Pica-pau. 67 00:05:47,513 --> 00:05:50,600 Mikä? - Eksoottinen tikka Brasiliasta. 68 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 Jäljellä on enää 250 yksilöä. 69 00:05:53,394 --> 00:05:57,774 Tiedät kaiken, Tochtli. - Se on yksi 15 uhanalaisesta eläinlajista. 70 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Siitä täytyy pitää huolta. 71 00:06:00,777 --> 00:06:03,696 Hei! Et ole virtahepo, mutta tervetuloa. 72 00:06:03,696 --> 00:06:06,866 Missä me muka pitäisimme virtahepoa? 73 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Lintu on upea. 74 00:06:09,744 --> 00:06:11,245 Minkä nimen annat sille? 75 00:06:11,746 --> 00:06:16,751 Nimeä on parasta toistaa sata kertaa. Jos se on edelleen hyvä, se on oikea. 76 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Olisit kertonut tuon äidilleni. 77 00:06:35,269 --> 00:06:37,271 Luulin, että nukut jo. 78 00:06:37,939 --> 00:06:40,108 En vielä. - Minkä sanan opit tänään? 79 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 "Viheliäinen". 80 00:06:42,735 --> 00:06:44,404 Olet helvetin fiksu. 81 00:06:44,404 --> 00:06:48,449 Ei vaikeiden sanojen oppimiseen tarvita neroutta. Se on helppoa. 82 00:06:49,659 --> 00:06:51,744 En muista, mitä opin koulussa. 83 00:06:51,744 --> 00:06:54,455 Et edes ristiin kertomista? - En edes sitä. 84 00:06:55,248 --> 00:06:57,959 Oliko syntymäpäiväsi hyvä? - Oikein hyvä. 85 00:06:57,959 --> 00:07:01,212 Joko annoit linnulle nimen? - En vielä. 86 00:07:02,755 --> 00:07:07,051 Tiedän, ettei se ollut listasi kärjessä, mutta maksoi silti paljon. 87 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 Pidän siitä kyllä. 88 00:07:11,180 --> 00:07:13,099 Jatkan virtahevon etsimistä. 89 00:07:13,099 --> 00:07:18,229 Azcatl sanoo, että etsivä löytää. - Azcatl ei löydä muuta kuin rikkaruohoja. 90 00:07:19,147 --> 00:07:20,857 Nukuhan nyt. Kello on paljon. 91 00:07:23,526 --> 00:07:24,402 Isä? 92 00:07:24,402 --> 00:07:28,573 Mazatzinin mukaan elämä ei ole reilua, koska aina ei saa haluamaansa. 93 00:07:29,157 --> 00:07:30,783 Mikä järki tässä sitten on? 94 00:07:32,118 --> 00:07:33,828 Elämä on kuin lottoamista. 95 00:07:34,328 --> 00:07:37,206 Onneksi voittonumeroita on paljon. 96 00:07:37,915 --> 00:07:38,958 Nukuhan nyt. 97 00:07:42,837 --> 00:07:44,213 Sanakirja kiinni. 98 00:07:51,888 --> 00:07:55,308 Hän alkoi voida pahoin juuri ennen kuin lähdin tänne. 99 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 Tiedät Yelitzan tilanteen. Hoidot ovat raskaita. 100 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 Yolcaut pyysi sinua monta kertaa. 101 00:08:02,565 --> 00:08:07,570 Lähetin Chichilkualille viestin. Pyysin pyytämään sinulta anteeksi. 102 00:08:13,201 --> 00:08:14,452 Hyvää syntymäpäivää. 103 00:08:15,620 --> 00:08:16,913 Mikä omituinen poika? 104 00:08:18,164 --> 00:08:21,375 Lue se ja kerro sitten itse. Kuulehan. 105 00:08:23,503 --> 00:08:26,547 Tämä on jäljennös Ludvig XV:n kruunusta. 106 00:08:26,547 --> 00:08:30,009 Ainoa, joka selvisi vallankumouksesta. - Aivan. 107 00:08:30,009 --> 00:08:32,094 Kiitos. - Ole hyvä. 108 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 Ei se sovi. - Mitä? Näytähän. 109 00:08:40,311 --> 00:08:41,854 Pahus. Miksei? 110 00:08:43,356 --> 00:08:44,565 Ole paikallasi. 111 00:08:49,695 --> 00:08:52,448 Mittaan pääsi myöhemmin ja korjautan kruunun. 112 00:08:53,157 --> 00:08:56,369 Mittattiinko ranskalaisten päät ennen mestaamista? 113 00:08:56,369 --> 00:08:59,997 Ei, Tochtli. Giljotiini hoiteli kaikenlaiset päät. 114 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 Koosta riippumatta. 115 00:09:02,542 --> 00:09:06,545 Ilman kärsimystä. - Oikein. Hyvä! Luit muistiinpanot. 116 00:09:07,046 --> 00:09:09,507 Guillotin kehitti laitteen 1900-luvulla. 117 00:09:10,049 --> 00:09:14,971 Joseph Ignace Guillotin. Miksi hän kehitti sen? 118 00:09:15,555 --> 00:09:19,350 Lopettaakseen kidutuksen, kuten kappaleiksi vetämisen hevosilla. 119 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 Ei tuota ollut muistiinpanoissa. 120 00:09:23,521 --> 00:09:27,942 Ajatuksena tosiaan oli saada tasavertainen kuolema kaikille - 121 00:09:27,942 --> 00:09:30,695 arvosta tai yhteiskuntaluokasta riippumatta. 122 00:09:31,195 --> 00:09:34,365 Tämän ajatuksen myötä humanismi ja armo - 123 00:09:34,365 --> 00:09:37,743 voitiin ulottaa jopa kuolemaantuomittuihin asti. 124 00:09:37,743 --> 00:09:39,287 Mitä tarkoittaa armo? 125 00:09:40,246 --> 00:09:42,790 Armo tarkoittaa - 126 00:09:43,708 --> 00:09:45,710 myötätuntoa ihmisiä kohtaan. 127 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Jopa vihollisia. 128 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 Entä mitä on myötätunto? 129 00:09:49,380 --> 00:09:53,342 Se on sääliä niitäkin kohtaan, jotka ovat tehneet hirmutekoja. 130 00:09:53,342 --> 00:09:56,012 Mitä on... - Hirmuteot ovat suurta julmuutta. 131 00:09:58,848 --> 00:10:04,061 No, miten kielioppi sujuu? Teitkö läksyt? - En. Luin historian muistiinpanoja. 132 00:10:04,061 --> 00:10:08,190 Tochtli, kielioppi on yhtä tärkeää kuin historia. Tärkeämpääkin. 133 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Kun tunnet kielesi, olet valmis kohtaamaan maailman. 134 00:10:14,822 --> 00:10:17,950 Tiedätkö, miksi halusin kirjailijaksi? - En. 135 00:10:19,452 --> 00:10:24,457 Se on mielestäni erittäin hyvä tapa oppia tuntemaan itsensä. 136 00:10:25,124 --> 00:10:27,793 Yolcaut sanoo, että kirjallisuus on paskaa. 137 00:10:30,046 --> 00:10:32,590 Älä usko kaikkea, mitä isäsi sanoo. 138 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 No niin. Ota kielioppikirja esiin. 139 00:10:45,686 --> 00:10:48,314 Oletko jo täynnä? Syö sentään vielä. 140 00:10:52,318 --> 00:10:53,527 En kerro kellekään. 141 00:10:54,445 --> 00:10:57,490 Sinä et osaa puhua, mutta pärjäät silti. 142 00:10:58,324 --> 00:11:00,117 Koska sinä et puhu, Guntur, 143 00:11:00,117 --> 00:11:04,413 Azcatl ei voi panna sinua myöntämään, että annoin sinulle illan lihat. 144 00:11:07,291 --> 00:11:10,628 Mitä? Et kai anna sille tämän illan lihaa? 145 00:11:11,212 --> 00:11:12,046 En. 146 00:11:12,797 --> 00:11:15,883 Liika ruoka tekee niistä lihavia ja hyödyttömiä. 147 00:11:17,760 --> 00:11:19,595 Mitä hyötyä niistä nyt on? 148 00:11:21,764 --> 00:11:22,640 Aivan. 149 00:11:23,724 --> 00:11:25,726 Auta minua. - Missä? 150 00:11:26,352 --> 00:11:27,478 Hanskat käteen. 151 00:11:28,604 --> 00:11:29,897 Kerätään sontaa. 152 00:11:31,732 --> 00:11:36,153 Se on hyväksi sielulle. Se pitää meidät nöyrinä, Tochtli. 153 00:11:38,197 --> 00:11:39,073 Yök. 154 00:11:39,824 --> 00:11:42,827 Yök? Samanlaista tämä on kuin sinunkin. 155 00:11:43,494 --> 00:11:44,995 Kaikki eläinten syömä. 156 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 Hei, lintu. 157 00:11:53,129 --> 00:11:57,258 Toistettuani nimen sata kertaa päätin antaa nimeksesi Virtahepo. 158 00:11:58,259 --> 00:12:00,177 En siksi, etten pitäisi sinusta, 159 00:12:00,177 --> 00:12:04,223 vaan koska kaikkein eniten haluan afrikkalaisen kääpiövirtahevon. 160 00:12:04,849 --> 00:12:06,517 Sinä saat olla tyytyväinen. 161 00:12:06,517 --> 00:12:09,937 Olet uhanalainen lintu, ja se tekee sinusta erityisen. 162 00:12:10,563 --> 00:12:14,608 Sukupuutto on hyvä asia. Ilman sitä ei olisi ainutlaatuisia asioita. 163 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Nähdään taas, Virtahepo. 164 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 Olet se poika. - Mitä? 165 00:12:53,147 --> 00:12:55,357 Olet se poika. - Mikä poika? 166 00:12:55,941 --> 00:12:58,652 Yolcaut ei halua taloonsa ventovieraita. 167 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 Kuka on Yolcaut? - Isäni. 168 00:13:01,280 --> 00:13:03,991 Mikset sano "isä"? - Hänen nimensä on Yolcaut. 169 00:13:04,533 --> 00:13:07,244 Miksi kutsut äitiäsi? - Ei minulla ole äitiä. 170 00:13:08,537 --> 00:13:11,415 Mikä tuo on? - Ranskalainen kolmikolkkahattu. 171 00:13:11,415 --> 00:13:14,835 Mistä sait sen? - Yolcaut osti sen museosta Ranskasta. 172 00:13:15,544 --> 00:13:16,629 Poltatko? 173 00:13:17,505 --> 00:13:20,424 Tupakalla kaivetaan valehtelijoista totuus. 174 00:13:20,424 --> 00:13:23,344 Siinä sinä olet. Hiton Yolanda. - Tullaan, täti. 175 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 Kielsinhän puhumasta kellekään. 176 00:13:26,472 --> 00:13:28,641 No? Riittää jo. 177 00:13:33,229 --> 00:13:38,359 Mene jo. Et ole täällä lomailemassa. Siivoa TV-huone ja leluhuone. 178 00:13:38,359 --> 00:13:40,402 Selvä. - Keksi sinäkin jotain. 179 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Selvä. 180 00:13:45,741 --> 00:13:48,452 Tapasin tänään uuden ihmisen. - Kenet? 181 00:13:48,452 --> 00:13:52,790 Itzpapalotlin mukana tulleen tytön. - Hänen veljentyttärensä Yolandan. 182 00:13:54,792 --> 00:13:58,546 Hän tuli auttamaan talon töissä. Raukka vanhenee ennen aikojaan. 183 00:14:00,756 --> 00:14:04,009 Tapaat tänään erään toisenkin. - Kenet? 184 00:14:04,802 --> 00:14:06,762 Iso herra tulee aterialle. 185 00:14:07,263 --> 00:14:10,933 Minun kanssaniko? - Minun, mutta haluan sinutkin paikalle. 186 00:14:11,475 --> 00:14:12,351 Miksi? 187 00:14:13,853 --> 00:14:17,314 On tärkeää, että tärkeät ihmiset näkevät meidät perheenä. 188 00:14:18,274 --> 00:14:21,485 Näkevät ihan omin silmin. - Miksi? 189 00:14:23,153 --> 00:14:25,489 Hänelläkin on kaksi tytärtä. 190 00:14:26,490 --> 00:14:31,370 Perheelliset asioivat mielellään toisten perheellisten kanssa. 191 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Onpa säälittävää. 192 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 Valmis. 193 00:14:37,626 --> 00:14:40,921 Haluatko, että sanon sinua hänen kuullensa isäksi? 194 00:14:42,006 --> 00:14:44,008 Sano miksi haluat. 195 00:14:44,675 --> 00:14:47,803 Mikä se iso herra on? - Kuvernööri. 196 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 Minkä kuvernööri? - Ei paskankaan. 197 00:14:51,348 --> 00:14:54,101 Avaahan hana. - Älä läpsi minua! 198 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 Emme odottaneet tätä, mutta sellaista se on. 199 00:15:04,320 --> 00:15:07,823 Siinä ongelmanne onkin. Totuitte odottamiseen. 200 00:15:08,449 --> 00:15:12,578 Aina ei voi muuta. - Me emme odota, vaan hoidamme asiat. 201 00:15:12,578 --> 00:15:16,081 Ihmiset tekevät omat valintansa, Yolcaut. 202 00:15:16,081 --> 00:15:20,920 En sovi ihmisten kanssa, vaan teidän. Tehtävänne on jatkaa kuin ennenkin. 203 00:15:20,920 --> 00:15:23,756 Ja me jatkammekin. 204 00:15:24,423 --> 00:15:29,845 On tavallista, että muutokset huipulla vaikuttavat myös keskelle ja pohjalle. 205 00:15:29,845 --> 00:15:33,474 Kenen mukaan te olette huipulla? 206 00:15:35,893 --> 00:15:37,978 Pöytä on katettu teille. 207 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 Teidän jälkeenne. 208 00:15:51,325 --> 00:15:53,661 Herkullisen näköisiä enchiladoja. 209 00:15:54,244 --> 00:15:56,372 Kiitos. - Mitä koulua käyt? 210 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 En käy. Mazatzin opettaa minua. 211 00:15:59,541 --> 00:16:03,420 Kuvernööri, ne gringot ovat helvetinmoinen riesa. 212 00:16:03,420 --> 00:16:05,923 Voin puhua heille ja vakuuttaa... 213 00:16:05,923 --> 00:16:09,885 Ei, sinä puhut omillesi. Minä hoidan gringot. 214 00:16:11,804 --> 00:16:13,514 Olet kuulemma poliitikko? 215 00:16:13,514 --> 00:16:15,599 Mitä varten heitä on? - Keitä? 216 00:16:15,599 --> 00:16:17,017 Poliitikkoja. 217 00:16:19,311 --> 00:16:20,187 Vastaa. 218 00:16:21,230 --> 00:16:23,524 Me hallitsemme kansaa. 219 00:16:24,191 --> 00:16:27,319 Annamme ihmisille sitä, mitä he tarvitsevat. 220 00:16:27,319 --> 00:16:31,115 Minä tarvitsen kääpiövirtahevon. - Poika... 221 00:16:33,409 --> 00:16:36,120 Sinun täytyy puhua siitä Afrikan kuvernöörille. 222 00:16:36,829 --> 00:16:40,708 Onko sielläkin kuvernööri? - Ikävä kyllä niitä on kaikkialla. 223 00:16:49,591 --> 00:16:50,551 Mikä tuo on? 224 00:16:51,635 --> 00:16:55,097 Tarvitsen vähän lisäapua. 225 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 Uuden presidentin, 226 00:16:58,225 --> 00:16:59,727 uudet apostolit, 227 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 uusia nappuloita laudalle. 228 00:17:07,568 --> 00:17:11,447 Olisiko pojan parempi leikkiä huoneessaan? - Mitä sanoit? 229 00:17:14,116 --> 00:17:18,287 Että ehkä olisi parempi... - Poika syö quesadillansa loppuun. 230 00:17:23,917 --> 00:17:25,502 Miten tyttäresi voivat? 231 00:17:26,545 --> 00:17:30,049 Ei ole paskempaa päätöstä kuin tuoda lapsia maailmaan. 232 00:17:30,758 --> 00:17:35,304 Isä tekisi mitä tahansa julmuuksia suojellakseen lapsiaan, vai mitä? 233 00:17:40,350 --> 00:17:42,770 Tämä ei ole välttämätöntä. - Mikä? 234 00:17:44,772 --> 00:17:48,567 Ymmärrämme kaikki liiketoimiemme luonteen hyvin. 235 00:17:51,320 --> 00:17:55,949 Pitääkseni rattaat pyörimässä tarvitsen sen lisäavun. 236 00:17:58,368 --> 00:18:00,079 Saat sen kyllä. 237 00:18:00,579 --> 00:18:04,666 Yolcaut pystyy kaikkeen, vai mitä? - Joo. 238 00:18:08,837 --> 00:18:10,506 Itzpapalotl. - Niin? 239 00:18:10,506 --> 00:18:14,343 Vie herran lautanen. Hän on syönyt. - Kuten haluatte. 240 00:18:17,971 --> 00:18:18,889 Anteeksi. 241 00:18:19,807 --> 00:18:21,266 Ohjaa hänet ulos. - Selvä. 242 00:18:22,142 --> 00:18:24,102 Tulkaa. - Kiitos päivällisestä. 243 00:18:24,102 --> 00:18:25,062 Tätä tietä. 244 00:18:28,023 --> 00:18:29,650 Yolcaut pystyy mihin vain. 245 00:19:23,162 --> 00:19:25,747 Kuka siellä? - Minä. Tochtli. 246 00:19:27,958 --> 00:19:31,420 Mitä tapahtui? Vatsakipujako? 247 00:19:32,254 --> 00:19:33,672 Istuhan. Tulen kohta. 248 00:19:47,019 --> 00:19:49,563 Saanko sytyttää valot? - Älä. 249 00:19:53,358 --> 00:19:54,818 On kovin myöhä. 250 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Jos silmiisi koskee, kyse on maksasta. 251 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 Anna kätesi. 252 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Sattuuko? 253 00:20:18,091 --> 00:20:22,721 Ei sinun ikäisesi voi syödä vain quesadilloja ja jäätelöä. 254 00:20:22,721 --> 00:20:25,933 Sinun on syötävä muutakin. Hedelmiä. 255 00:20:27,726 --> 00:20:30,979 Lupaa, että syöt huomenna ainakin yhden mangon. 256 00:20:31,647 --> 00:20:34,483 Marie Antoinette ei tiennyt, mikä mango on. 257 00:20:35,442 --> 00:20:37,235 Marie Antoinetteko? 258 00:20:37,235 --> 00:20:40,197 Hänet mestattiin ennen kuin hän maistoi mangoa. 259 00:20:41,031 --> 00:20:43,575 Lupaa, että syöt huomenna mangon. 260 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 Sen täytyy olla oikea mango. 261 00:20:47,829 --> 00:20:49,164 Mangojäätelö ei käy. 262 00:20:50,290 --> 00:20:51,667 Anna toinen kätesi. 263 00:21:01,802 --> 00:21:03,178 Se olit sinä, vai mitä? 264 00:21:03,887 --> 00:21:05,222 Sinä se olit. 265 00:21:06,431 --> 00:21:09,393 Haen teesi, niin olosi paranee. 266 00:21:09,977 --> 00:21:12,312 Toivottavasti. - Tietenkin paranee. 267 00:21:12,854 --> 00:21:16,400 Äitini antoi minulle kamomillateetä, kun vatsani oli kipeä. 268 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 Luoti sydämeen. - Vainaa. 269 00:21:29,913 --> 00:21:34,042 30 luotia vasemman pikkuvarpaan kynteen. - Elossa. 270 00:21:34,751 --> 00:21:37,671 Kolme luotia haimaan. - Epävakaassa tilassa. 271 00:21:37,671 --> 00:21:39,798 Kysy sinä minulta. 272 00:21:41,174 --> 00:21:43,176 Kolme luotia polveen. - Elossa. 273 00:21:43,677 --> 00:21:46,179 Kaksi luotia oikeaan pakaraan. - Elossa. 274 00:21:47,055 --> 00:21:49,474 Luoti kaulaan. - Vainaa. 275 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 Se riippuu. - Mistä? 276 00:21:51,601 --> 00:21:54,855 Jos luoti ei osu tärkeään valtimoon, voi jäädä eloon. 277 00:21:54,855 --> 00:21:56,231 Epävakaassa tilassa. 278 00:21:57,065 --> 00:21:59,318 Luoti silmään. - Ongelmia, pomo. 279 00:21:59,818 --> 00:22:00,694 Mitä nyt? 280 00:22:01,653 --> 00:22:03,030 Tulen kohta takaisin. 281 00:22:03,030 --> 00:22:05,615 Mitä poika? - Jatketaan kohta. 282 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 Hei. - Hei. 283 00:22:07,242 --> 00:22:09,202 Nähdään taas. - Mitä tapahtui? 284 00:22:23,050 --> 00:22:25,719 He vahvistivat, että Meksikon uusi hallitus... 285 00:22:25,719 --> 00:22:28,513 Olemme kusessa. - Käännä kovemmalle. 286 00:22:28,513 --> 00:22:31,308 ...huumeita välittävien vankien luovuttamisen - 287 00:22:31,308 --> 00:22:34,936 arizonalaiseen huipputurvalliseen vankilaan. 288 00:22:34,936 --> 00:22:40,400 Sopimus tehtiin sen jälkeen, kun Meksikon presidentti vieraili Yhdysvalloissa - 289 00:22:40,400 --> 00:22:43,236 maan presidentin ilmaistua huolensa siitä, 290 00:22:43,236 --> 00:22:47,866 miten heikosti Meksikon hallitus kontrolloi näitä rikollisia... 291 00:22:47,866 --> 00:22:50,035 Pysy työhuoneessa. Tulen kohta. 292 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 Vie hänet, Miztli. - Selvä. 293 00:22:53,330 --> 00:22:56,708 Tulehan, poika. Leikitään. Tule. 294 00:22:56,708 --> 00:22:59,336 Mitä tapahtui? - Ei mitään. 295 00:22:59,336 --> 00:23:04,633 ...käynnisti salaisen operaation löytääkseen suurimmat capot, 296 00:23:04,633 --> 00:23:08,637 kuten Sinaloan kartellin Yolcaut Rodriguezin, 297 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 joka on nyt uuden hallituksen tärkeimpiä kohteita. 298 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 Toistaiseksi he ovat löytäneet... 299 00:23:49,719 --> 00:23:53,849 2. LUKU ETSIVÄ TOCHTLI 300 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 Mainittiinko nimiä? - Emme tiedä. 301 00:24:27,924 --> 00:24:33,096 Voisiko joku soluttautuja selvittää? - He olivat soluttautujamme. 302 00:24:33,096 --> 00:24:36,683 En puhu DEA:sta, Paula, vaan FBI:stä. 303 00:24:36,683 --> 00:24:40,145 Tiedetäänkö siellä jotain? 304 00:24:40,145 --> 00:24:43,148 Ei ainakaan toistaiseksi. 305 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Keskeytetään jakelu ja katsotaan, kehen he iskevät. 306 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Ei se ole mahdollista. - Miksei? 307 00:24:49,029 --> 00:24:53,867 Ihmiset haluavat kauppatavaransa. Kilpailu on kiristynyt viime vuosina... 308 00:24:53,867 --> 00:24:57,787 Kerro jotain uutta. - Elämä jatkuu, Yolcaut. 309 00:24:58,330 --> 00:25:00,707 Olemme ottaneet riskejä ennenkin. 310 00:25:00,707 --> 00:25:03,710 Elämä jatkuu, kunnes se ei enää jatku. 311 00:25:03,710 --> 00:25:05,629 Mitä? - Tuolla on joku. 312 00:25:06,379 --> 00:25:07,923 Kuka helvetti siellä on? 313 00:25:10,300 --> 00:25:12,677 Se on poikani. Tule lähemmäs. 314 00:25:13,303 --> 00:25:16,514 Ei hätää. Hän ei ymmärrä englantia. - Hyvä on. 315 00:25:16,514 --> 00:25:19,100 Tämä on gringa-ystäväni Paula Smith. 316 00:25:19,100 --> 00:25:21,895 Hei. Mikä sinun nimesi on? - Tochtli. 317 00:25:21,895 --> 00:25:25,649 Hauska tavata, Tochtli. Mahtava asu. Olet etsivä! 318 00:25:25,649 --> 00:25:26,691 Hyvältä näyttää. 319 00:25:27,567 --> 00:25:30,237 Miksi hänen tukkansa liikkuu? - Mitä hän sanoi? 320 00:25:31,530 --> 00:25:33,949 Oletko utelias? Se on kuin hiushattu. 321 00:25:35,784 --> 00:25:38,745 Minulla on hänen kanssaan tärkeää juteltavaa. 322 00:25:40,080 --> 00:25:46,336 Ludvig XIII pakotti miehet käyttämään hiushattuja välttääkseen pääongelmia, 323 00:25:46,336 --> 00:25:49,881 kuten täitä. Siksi minulla ei ole tukkaa, vaan hattuja. 324 00:25:49,881 --> 00:25:53,635 Kuule, poika. Juttelen Paulan kanssa. Leiki sinä tuolla. 325 00:25:53,635 --> 00:25:55,136 Nähdään myöhemmin. Mene. 326 00:26:00,141 --> 00:26:03,103 Kaunis, vai mitä? Otatko tequilaa? - Otan. 327 00:26:13,863 --> 00:26:15,657 Meidän täytyy olla varovaisia. 328 00:26:16,199 --> 00:26:18,410 Ulkona on kuulemma melkoinen sotku. 329 00:26:19,619 --> 00:26:20,537 Kenen mukaan? 330 00:26:21,329 --> 00:26:24,958 Niin olen kuullut ihmisten sanovan. - Kuka sanoi? 331 00:26:24,958 --> 00:26:26,835 Ihmiset vain puhuvat. 332 00:26:27,335 --> 00:26:29,838 Kenen mukaan? - Lopeta. 333 00:26:30,672 --> 00:26:33,550 Suljitko oven? - En. 334 00:26:37,721 --> 00:26:41,975 No niin, mies! - Helvetin kusipää. 335 00:26:46,855 --> 00:26:49,441 Olet tosi tyhmä. Mennään. 336 00:28:19,697 --> 00:28:20,532 Tochtli! 337 00:28:43,179 --> 00:28:44,055 Tochtli! 338 00:28:54,607 --> 00:28:55,567 Missä sinä olet? 339 00:28:57,402 --> 00:28:58,486 Missä olit? 340 00:28:58,486 --> 00:29:00,989 Tule nukkumaan. Jalkani ovat jääkylmät. 341 00:29:00,989 --> 00:29:05,702 ...T-I-T-U-T-I-O-N-A-L-I-S-M-I. Antikonstitutionalismi. 342 00:29:05,702 --> 00:29:08,037 Täysin oikein. - Anna pidempi sana. 343 00:29:08,037 --> 00:29:12,041 Vastavallankumous. - Ei se ole pidempi. 344 00:29:12,041 --> 00:29:13,543 Hyvä on sitten. 345 00:29:14,294 --> 00:29:18,506 Hippopotomonstroseskippedaliofobia. 346 00:29:19,132 --> 00:29:21,968 Mikä se on? - Pitkien sanojen kammo. 347 00:29:23,553 --> 00:29:26,514 Afrikankääpiövirtahepo. 348 00:29:27,765 --> 00:29:30,518 Nyt vain pelleilet. - Niinkö? 349 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Kuule. 350 00:29:31,936 --> 00:29:34,189 Kerro. - Minä ajattelin... 351 00:29:35,648 --> 00:29:38,526 Tule ensi viikolla mukaani kaupunkiin. 352 00:29:39,152 --> 00:29:42,113 Syödään jäätelöä, moikataan Yelitzaa... 353 00:29:42,739 --> 00:29:44,991 Yolcaut ei halua, että poistun täältä. 354 00:29:46,242 --> 00:29:49,662 Sano, että haluat kaupunkiin ja että lähdet minun kanssani. 355 00:29:50,205 --> 00:29:53,333 Kävin kerran Miztlin kaupungissa. Se oli kamala. 356 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 No... 357 00:29:59,339 --> 00:30:01,424 Yelitza haluaisi tavata sinut. 358 00:30:01,424 --> 00:30:02,842 Samoin Yolcaut. 359 00:30:03,426 --> 00:30:04,511 Mitä hänestä? 360 00:30:04,511 --> 00:30:07,514 Hän käski minun pyytää sinut aamiaiselle. 361 00:30:10,141 --> 00:30:11,142 Tule nyt jo. 362 00:30:17,982 --> 00:30:22,654 Ei, ei. Ajan henki kirjoitushetkellä täytyy tuntea. 363 00:30:22,654 --> 00:30:27,534 Muuten tuhlaa aikaa ja päätyy vain vastarannan kiiskeksi. 364 00:30:27,534 --> 00:30:29,744 Mikä tämän ajan henki on? 365 00:30:30,328 --> 00:30:32,956 En minä siitä tiedä. 366 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 Miten sen voi selvittää? 367 00:30:35,333 --> 00:30:39,212 Kun olin nuori, olin eri mieltä kaikkien kanssa. 368 00:30:39,212 --> 00:30:41,089 Siksi kirjojani ei julkaistu. 369 00:30:41,631 --> 00:30:45,552 Oikeasti ne olivat vain huonoja. - Mistä tiedät? 370 00:30:45,552 --> 00:30:48,304 Luin niitä, kun hän haki Tochtlin opettajaksi. 371 00:30:48,805 --> 00:30:51,015 Olin kovin pedanttinen. - Entä nyt? 372 00:30:51,015 --> 00:30:55,562 Nyt olet Meksikon kovapalkkaisin opettaja. 373 00:30:56,229 --> 00:30:57,146 Niin siinä käy. 374 00:30:57,981 --> 00:31:01,192 Epäonnistuneet kirjailijat päätyvät opettajiksi, 375 00:31:01,192 --> 00:31:03,611 mutta en sentään epäonnistunut turhaan. 376 00:31:03,611 --> 00:31:06,906 Nyt ohjaan rakasta Tochtliamme, vai mitä? 377 00:31:06,906 --> 00:31:10,869 Poika, pidätkö sinä Mazatzinin oppitunneista? 378 00:31:10,869 --> 00:31:11,953 Pidän. 379 00:31:12,537 --> 00:31:14,914 Kysyitkö, miksei hän tullut juhliisi? 380 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Mitä hän sanoi? 381 00:31:19,627 --> 00:31:22,463 Minulla oli ongelmia. - Millaisia ongelmia? 382 00:31:24,424 --> 00:31:28,386 Perhehuolia vain. - Ei sellaisten takia voi kadota. 383 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Mitä sinä teet? 384 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 Mitä pienempi annos, sen paremmin se sulaa. 385 00:31:45,069 --> 00:31:48,990 Älä kuuntele häntä. Quecholli on nynny ja syö vain hedelmiä. 386 00:31:50,074 --> 00:31:53,786 Hedelmiä ja vihanneksia. Ja joskus juustoa. 387 00:31:56,664 --> 00:31:59,751 Isä, voiko tyttökin olla nynny? - Voi toki. 388 00:31:59,751 --> 00:32:03,588 Maailma on täynnä nynnyjä. Miehiä, naisia ja lapsiakin. 389 00:32:03,588 --> 00:32:05,882 Siksi me miehet voimme hallita sitä. 390 00:32:08,176 --> 00:32:10,511 Ei nynnyydessä ole mitään vikaa. 391 00:32:12,889 --> 00:32:14,098 Saisinko kastikkeen? 392 00:32:16,142 --> 00:32:19,354 Jotkut nynnyt ovat kovempia kuin itse Pancho Villa. 393 00:32:20,229 --> 00:32:23,983 Hän tietää paljon kirjoista. Elämästä ei mitään. 394 00:32:23,983 --> 00:32:27,195 Tarkoitan vain... - Tiedän kyllä, ja olet väärässä. 395 00:32:28,154 --> 00:32:31,991 Kun puhun nynnyistä, en tarkoita homoja, 396 00:32:31,991 --> 00:32:34,452 vaan sillä tavalla käyttäytyviä ihmisiä. 397 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 En minä ole homo. 398 00:32:36,913 --> 00:32:39,499 Tiedät, että pidän miehistä. - Niinkö? 399 00:32:40,416 --> 00:32:42,335 Itzpapalotl, saisinko tortillan? 400 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 Vähän lihaa. 401 00:32:46,839 --> 00:32:47,799 No niin. 402 00:32:50,051 --> 00:32:54,180 Tästä vähän tacoa. - Ällöttävää. Pidä se kaukana minusta! 403 00:32:57,183 --> 00:32:58,101 Oikeasti? 404 00:32:59,394 --> 00:33:00,353 Sinä säikähdit. 405 00:33:03,189 --> 00:33:05,566 Söin liian monta tamalea. 406 00:33:07,151 --> 00:33:09,362 Pidätkö Itzpapalotlin ruoasta? - Pidän. 407 00:33:09,362 --> 00:33:13,199 Kuule, kiitä Yolcautia puolestani aamiaisesta. 408 00:33:14,200 --> 00:33:16,202 Kiitätkö varmasti? - Kiitän. 409 00:33:16,202 --> 00:33:19,122 Mitä luet huomenna? - Espanjankirjaa... 410 00:33:19,122 --> 00:33:21,499 Mazatzin, rahasi. 411 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 Laske ne. - Luotan kyllä teihin. 412 00:33:29,841 --> 00:33:30,675 Katso. 413 00:33:32,593 --> 00:33:35,930 Los cuervos están de luto. Onko se hyvä? - Todella hyvä. 414 00:33:35,930 --> 00:33:39,392 Onko siinä verta? - Kuolemaa on, mutta ei verta. 415 00:33:40,935 --> 00:33:45,064 Mitä myit hänelle? - En mitään. Annoin vain romaaneja. 416 00:33:46,983 --> 00:33:48,276 Luettaviksi. 417 00:33:52,822 --> 00:33:55,241 Nähdään huomenna. - Nähdään. 418 00:33:57,326 --> 00:33:58,619 Opiskele. - Selvä. 419 00:34:16,971 --> 00:34:18,181 Se räjähti! 420 00:34:19,557 --> 00:34:22,143 Voima on minun! 421 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 Hei! 422 00:34:28,441 --> 00:34:30,943 Voima on minun! 423 00:34:37,742 --> 00:34:38,993 Moi. - Moi. 424 00:34:38,993 --> 00:34:42,663 Asutko täällä? - Joo. Missä sinä asut? 425 00:34:42,663 --> 00:34:43,623 Tuolla. 426 00:34:43,623 --> 00:34:45,500 Mitä siellä on? - Kotitaloni. 427 00:34:46,000 --> 00:34:49,170 Mutta mitä muuta? - Onko tämä palatsi vain sinulle? 428 00:34:49,754 --> 00:34:52,256 Ei. On täällä muitakin. - Montako? 429 00:34:52,256 --> 00:34:54,050 Viisi, mutta tunnen muitakin. 430 00:34:54,050 --> 00:34:59,096 Montako sinä tunnet? - Tosi monta. Koulussa meitä on 32. 431 00:35:00,181 --> 00:35:02,517 Onko sinulla oikeasti eläintarha? - On. 432 00:35:02,517 --> 00:35:07,772 Mitä eläimiä siellä on? - Tiikeri, apinoita, seepra... 433 00:35:07,772 --> 00:35:10,733 Kuule, saanko tulla sisään? 434 00:35:10,733 --> 00:35:14,028 En tiedä. Yolcaut päättää, kuka pääsee sisään ja ulos. 435 00:35:14,028 --> 00:35:15,530 Kuka on Yolcaut? 436 00:35:15,530 --> 00:35:18,282 Isäni. Onko sinulla isä? - On. 437 00:35:18,282 --> 00:35:20,910 Entä äiti? - On sekin. Täytyykin mennä. 438 00:35:20,910 --> 00:35:25,540 Äiti hätääntyy, jos olen myöhässä. - Yolcaut ei. Minä olen aina täällä. 439 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Etkö ikinä lähde ulos? - En. 440 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 Voima on minun! 441 00:35:29,252 --> 00:35:31,629 Sinä saat tämän. - Kiitos. 442 00:35:35,925 --> 00:35:37,510 Heippa! - Heippa! 443 00:35:47,937 --> 00:35:50,773 Voima on minun! 444 00:35:51,774 --> 00:35:55,111 Meksikolaiset veljeni, on aika ottaa omamme takaisin. 445 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Kyllä, herra! 446 00:35:56,320 --> 00:36:00,658 Jos pataljoonassa on nynnyjä, nostakaa kätenne ylös. 447 00:36:03,786 --> 00:36:07,957 Hyvä. Kaksi nynnyä pois rivistä. Onko kellään muulla lisättävää? 448 00:36:07,957 --> 00:36:08,875 Ei, herra! 449 00:36:09,500 --> 00:36:10,418 Liikettä! 450 00:36:10,960 --> 00:36:13,129 Kuka sen sanoi? - Mitä nyt, mulkku? 451 00:36:14,046 --> 00:36:17,675 Irti minusta! Vannon, etten se ollut minä. 452 00:36:18,593 --> 00:36:20,887 Olen uskollinen. - Ihan sama. Liikettä! 453 00:36:21,387 --> 00:36:23,890 Näkikö kukaan sinua? - Ei kukaan. 454 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Vauhtia! 455 00:36:26,976 --> 00:36:29,520 Missä Tochtli on? - Huoneessaan leikkimässä. 456 00:36:30,813 --> 00:36:32,190 Viekää hänet pois. 457 00:36:33,316 --> 00:36:34,942 Mennään sisään. 458 00:36:35,693 --> 00:36:36,861 Sisään siitä! 459 00:36:42,783 --> 00:36:45,870 Mitä luulit tapahtuvan, kun saisimme tietää? 460 00:36:48,039 --> 00:36:50,166 Ole kiltti äläkä tapa minua. 461 00:36:50,166 --> 00:36:54,003 Miksi ystäväsi kutsuvat sinua, Antonio? - Antuco. 462 00:36:54,921 --> 00:36:58,174 Minua sanotaan Antucoksi. - Käytä nyt järkeäsi, Antuco. 463 00:36:58,174 --> 00:37:02,011 Yolcaut, vannon, etten se ollut minä. - Joo joo. Lopeta. 464 00:37:02,511 --> 00:37:04,513 Montako autoa omistat? - Mitä? 465 00:37:04,513 --> 00:37:07,266 Helppo kysymys. Montako autoa omistat? - Kolme. 466 00:37:07,266 --> 00:37:11,145 Kolme. Ja montako taloa? - Kaksi. 467 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 Kävitkö peruskoulun loppuun? - Mitä? 468 00:37:17,026 --> 00:37:18,569 Vastaa, runkku! 469 00:37:21,864 --> 00:37:23,532 En käynyt koulua loppuun. 470 00:37:23,532 --> 00:37:28,871 Monellako peruskoulun keskeyttäneellä on kolme autoa ja kaksi taloa? 471 00:37:32,333 --> 00:37:36,045 Minulla on myös neljä lasta. Nuorin on vasta vauva. Pyydän... 472 00:37:36,671 --> 00:37:39,924 Antuco, me olemme kusessa kaltaistesi takia. 473 00:37:40,591 --> 00:37:44,095 Ainoa tapa välttää tällaista paskaa tulevaisuudessa - 474 00:37:44,095 --> 00:37:45,972 on vahva esimerkki. 475 00:37:45,972 --> 00:37:47,348 Pyydän... 476 00:37:47,974 --> 00:37:52,395 Ei. Ei, ei! 477 00:37:59,986 --> 00:38:01,612 Tämä pico de gallo... 478 00:38:04,156 --> 00:38:06,492 Tosi tulista. - Quesadilloja, kulta. 479 00:38:06,492 --> 00:38:10,121 Totta, Miztli. Haluatko sitruunaa? - Saanko vettä? 480 00:38:10,121 --> 00:38:13,332 Anna se punainen. - En pysty edes puhumaan. 481 00:38:13,332 --> 00:38:15,876 Miksi otit sitä niin paljon? 482 00:38:19,297 --> 00:38:20,506 Kädessäsi on tahra. 483 00:38:23,968 --> 00:38:25,094 Lisää ääntä. 484 00:38:25,094 --> 00:38:26,554 Mitä? - Lisää ääntä. 485 00:38:26,554 --> 00:38:30,308 ...tietojen mukaan uhri oli Hermosillon eläintarhan työntekijä. 486 00:38:31,017 --> 00:38:33,686 Poliisi on jo saapunut eläintarhaan... 487 00:38:33,686 --> 00:38:35,146 Levätköön rauhassa. 488 00:38:35,646 --> 00:38:38,774 Hän on leijonanruokaa ja päätyy leijonanpaskaksi. 489 00:38:39,275 --> 00:38:41,360 Rauhassa lepää vain hänen jalkansa. 490 00:38:41,360 --> 00:38:43,529 ...työntekijöiden välisestä riidasta. 491 00:38:43,529 --> 00:38:45,740 Tässä. - Motiivi on vielä tuntematon. 492 00:38:45,740 --> 00:38:49,076 Onko Hermosillon eläintarhassa kääpiövirtahepoja? 493 00:38:49,702 --> 00:38:52,538 Ei, ja tuskin tulee olemaankaan. 494 00:38:52,538 --> 00:38:56,167 Presidentti ilmoitti uusista turvallisuustoimenpiteistä, 495 00:38:56,167 --> 00:38:58,961 joilla yritetään torjua lisääntyvää väkivaltaa. 496 00:38:58,961 --> 00:39:02,465 Asevoimat ottaa haltuunsa... - Miksi kuvernööri on tuolla? 497 00:39:02,965 --> 00:39:06,427 Toivon, etteivät Meksikon kansalaiset näe tätä uhkana, 498 00:39:06,427 --> 00:39:10,056 vaan voimavarana, joka auttaa heitä elämään rauhassa. 499 00:39:15,019 --> 00:39:16,270 Hyvää iltaa, poika. 500 00:39:17,271 --> 00:39:18,314 Hyvää iltaa! 501 00:39:40,836 --> 00:39:42,171 Tule tänne, poikani. 502 00:39:44,590 --> 00:39:47,510 Itzpapalotl säästi sinulle carne a la tampiqueñaa. 503 00:39:51,972 --> 00:39:56,018 Hän sanoi olevansa väsynyt ja meni nukkumaan. 504 00:39:56,727 --> 00:40:01,023 Hän pyysi herättämään, jos olet nälkäinen. 505 00:40:02,858 --> 00:40:03,943 Katso noita. 506 00:40:06,529 --> 00:40:08,239 Kauneutta häkissä. 507 00:40:09,573 --> 00:40:12,785 Anna tuo Mazatzinille nimeksi hänen tarinoilleen. 508 00:40:16,330 --> 00:40:19,417 Leijona söi naisen Hermosillon eläintarhassa. 509 00:40:21,502 --> 00:40:23,462 Joku aiheutti sen tahallaan. 510 00:40:24,839 --> 00:40:25,840 Mistä tiedät? 511 00:40:28,884 --> 00:40:30,845 Epäile pahinta, niin et erehdy. 512 00:40:38,561 --> 00:40:41,605 Syötämmekö me tiikerille ruumiita? 513 00:40:52,741 --> 00:40:56,162 Mitä luulet, monellako Meksikossa on tällaisia kotonaan? 514 00:40:57,788 --> 00:41:00,291 Jos ne vapautuisivat, söisivätkö ne meidät? 515 00:41:02,001 --> 00:41:03,377 Varmaankin. 516 00:41:06,630 --> 00:41:08,757 Virtahevot eivät syö ihmisiä. 517 00:41:16,891 --> 00:41:18,517 Se on hyvä idea. 518 00:41:19,351 --> 00:41:22,730 Lyhyelle reissulle lähteminen. - Lähdetkö sinä jonnekin? 519 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 Me lähdemme. Sinä ja minä. 520 00:41:29,570 --> 00:41:30,404 Miksi? 521 00:41:31,238 --> 00:41:34,950 Koska minulle suositeltiin lomaa. 522 00:41:36,368 --> 00:41:37,411 Minne menemme? 523 00:41:41,123 --> 00:41:42,583 Taidat sinä tietää. 524 00:41:45,920 --> 00:41:46,921 En tiedä. 525 00:41:49,465 --> 00:41:53,093 Jos saisit valita vapaasti, minne matkustaisit? 526 00:42:31,715 --> 00:42:34,218 Ensimmäinen lentosi. Oletko iloinen? 527 00:42:34,218 --> 00:42:39,557 Mazatzinin mukaan on tärkeää olla iloinen, kun tekee jotain ensimmäistä kertaa. 528 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 Anna se tänne. - Miksi? 529 00:42:44,103 --> 00:42:46,480 Et voi ottaa tätä hattua mukaan. 530 00:42:46,480 --> 00:42:48,983 Ostan sinulle Afrikasta safarihatun. 531 00:42:48,983 --> 00:42:50,776 Minäkin halusin mukaan, pomo. 532 00:42:50,776 --> 00:42:54,822 Olet liian tumma. Sinua luullaan afrikkalaiseksi eikä päästetä pois. 533 00:42:57,575 --> 00:42:59,994 Turpa kiinni, Miztli. - Vedä käteen. 534 00:42:59,994 --> 00:43:02,371 Ei vielä. - Tahdon nähdä kadun. 535 00:43:02,371 --> 00:43:04,540 Katukin haluaa nähdä meidät. 536 00:43:04,540 --> 00:43:07,001 Pomo. Tämä on kuvernööriltä. 537 00:43:07,710 --> 00:43:08,961 Hondurasistako? - Niin. 538 00:43:12,214 --> 00:43:15,301 Winston López. Mikä vitun nimi tuo on? 539 00:43:16,051 --> 00:43:17,886 Tarkoitus oli olla huomaamaton. 540 00:43:17,886 --> 00:43:21,307 Hondurasissa on naurettavia nimiä. - Mistä tiedät? 541 00:43:21,307 --> 00:43:24,643 Tässä ovat Hondurasin jalkapallomaajoukkueen pelaajat. 542 00:43:24,643 --> 00:43:27,813 Mano González, William Murillo ja Ruby Caballero. 543 00:43:27,813 --> 00:43:30,316 Mikä sen pääkaupunki on? - Tegucigalpa. 544 00:43:30,316 --> 00:43:33,527 Vitun vaikea sana. - Olen Franklin Gómez. 545 00:43:34,653 --> 00:43:36,572 Tämä on sinun. Junior López. 546 00:43:39,575 --> 00:43:41,368 Mikä minun nimeni on? 547 00:43:41,368 --> 00:43:43,495 Yolcaut. - Ei, vaan Honduras-nimi. 548 00:43:43,495 --> 00:43:46,123 Winston López. - Hyvä. Entä sinun? 549 00:43:47,207 --> 00:43:48,292 Junior López. 550 00:43:49,209 --> 00:43:53,380 Sinun täytyy osata nimet ulkoa. Mikä Chichilkualin nimi on? 551 00:43:54,715 --> 00:43:57,009 Franklin. - Franklin mikä? 552 00:43:58,427 --> 00:44:00,179 En muista. - Gómez. 553 00:44:00,179 --> 00:44:01,597 Franklin Gómez. 554 00:44:01,597 --> 00:44:06,769 Nimesi on aina ollut tämä. Ymmärrätkö? - En. 555 00:44:06,769 --> 00:44:11,065 Ei tämä ole vaikeaa. Kuvittele, että synnyit Hondurasissa. 556 00:44:11,065 --> 00:44:14,943 Perheesi on Hondurasista, ja koko elämäsi on tapahtunut siellä. 557 00:44:14,943 --> 00:44:17,237 Kuvittelet vain, että tuo on totta. 558 00:44:18,947 --> 00:44:20,866 Onko minulla sisaruksia? - Ei. 559 00:44:20,866 --> 00:44:22,284 Entä äiti? - Ei. 560 00:44:22,785 --> 00:44:24,620 En siis valehtele. 561 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Voit avata verhon, Junior. Olemme jo tiellä. 562 00:44:45,849 --> 00:44:46,892 Onko valmista? 563 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 KATIMA MULILON LENTOASEMA 564 00:45:05,953 --> 00:45:06,912 Mitä kello on? 565 00:45:08,330 --> 00:45:09,289 Mitä kello on? 566 00:45:10,165 --> 00:45:11,166 Vartin yli kaksi. 567 00:45:13,127 --> 00:45:15,087 Kelloni näyttää vartin yli kuusi. 568 00:45:15,087 --> 00:45:18,549 Meksiko on 8 tuntia jäljessä. Siellä aurinko nousee nyt. 569 00:45:19,383 --> 00:45:23,262 Mutta se on sama aurinko. - Sama hiton aurinko, Tochtli. 570 00:45:35,023 --> 00:45:37,985 Mitä mieltä olet afrikkalaisista? - En tiedä. 571 00:45:37,985 --> 00:45:39,987 Ihmisiä hekin ovat. Mustia vain. 572 00:45:39,987 --> 00:45:42,156 - Onko Meksikossa mustia? - Ei. 573 00:45:43,323 --> 00:45:45,909 Siellä on tummia ihmisiä, kuten Miztli. 574 00:45:46,577 --> 00:45:49,621 Tunnemmeko me Lópezit Miztlin? - En usko. 575 00:45:49,621 --> 00:45:51,707 Kaikki kunnossa, pomo. - Mennään. 576 00:45:52,207 --> 00:45:53,542 Menoksi. - Tule. 577 00:45:57,421 --> 00:45:59,840 Hei, herra López. Olen oppaanne. 578 00:46:00,966 --> 00:46:02,509 John Kennedy Johnson. 579 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 Hauska tavata. - Samoin, John. 580 00:46:05,596 --> 00:46:10,017 Sanonko John vai John Kennedy? - John riittää. 581 00:46:10,559 --> 00:46:13,187 Serkkuni Franklin Gómez ja poikani Junior. 582 00:46:13,187 --> 00:46:15,355 Hyvä on. Mennään. 583 00:46:17,107 --> 00:46:18,692 Istu etupenkille. - Selvä. 584 00:46:22,404 --> 00:46:24,198 Sehän on toisella puolella. 585 00:46:27,159 --> 00:46:30,204 Oletteko käynyt Namibiassa, herra López? - En. 586 00:46:30,204 --> 00:46:32,289 Tämä on Bwabwatan kansallispuisto. 587 00:46:33,123 --> 00:46:36,251 Se on alueemme suurin kansallispuisto. 588 00:46:36,960 --> 00:46:41,298 Etelärajamme jaamme Botswanan ja pohjoisrajamme Angolan kanssa. 589 00:46:41,298 --> 00:46:45,219 Villieläimemme liikkuvat siis vapaasti maasta toiseen. 590 00:46:45,803 --> 00:46:49,014 Puisto ei ole kuin Etosha, joka on aidattu. 591 00:46:49,014 --> 00:46:53,894 Täällä on avoimempaa, ja eläimet saavat... - John. 592 00:46:53,894 --> 00:46:56,772 Tulimme vain lepäämään ja katsomaan virtahepoja. 593 00:46:56,772 --> 00:46:58,982 Anteeksi. - Ei se mitään. 594 00:46:59,942 --> 00:47:03,529 Mitä mieltä olet Namibiasta, Junior? - Se on viheliäinen. 595 00:47:15,207 --> 00:47:16,208 Hei! 596 00:47:51,952 --> 00:47:55,914 3. LUKU SEIKKAILIJA TOCHTLI 597 00:47:55,914 --> 00:47:58,000 Junior, mitä sanot? 598 00:47:58,584 --> 00:48:00,836 Oletko valmis virtahepojahtiin? - Olen. 599 00:48:00,836 --> 00:48:04,298 Mennään. Chichilkuali! Mennään. - Selvä. 600 00:48:14,892 --> 00:48:18,937 Kääpiövirtahepo käyttäytyy eri tavalla kuin tavallinen virtahepo. 601 00:48:18,937 --> 00:48:23,817 Kääpiövirtahevot elävät pienissä ryhmissä jokien piiloissa. 602 00:48:24,443 --> 00:48:29,489 Siksi metsästäjät jäljittävät niitä öisin. - Mitä hän sanoi? 603 00:48:29,489 --> 00:48:33,619 Kääpiövirtahepoja metsästetään öisin. Päivisin ne piileksivät joessa. 604 00:48:35,203 --> 00:48:36,663 Mehän tiesimme sen jo. 605 00:48:36,663 --> 00:48:39,291 Niin, mutta John rakastaa omaa ääntään. 606 00:48:39,833 --> 00:48:43,420 Kuule, John. Me emme ole metsästäjiä. Rakastamme eläimiä. 607 00:48:44,087 --> 00:48:46,840 Se on varallisuuden etuja, herra López. 608 00:48:47,341 --> 00:48:51,303 Voitte rakastaa mitä tahansa eläintä mihin aikaan päivästä tahansa. 609 00:48:52,137 --> 00:48:55,974 Katsokaa noita. He tulevat maailman ääriin ottamaan kuvia. 610 00:48:56,475 --> 00:49:00,103 Kuvien ottaminen ei aiheuta sukupuuttoja. - Helvetin nynnyt. 611 00:49:00,604 --> 00:49:04,232 John, haluan nähdä virtahepoja. Vauhtia! 612 00:49:04,816 --> 00:49:08,528 Saavumme nyt villieläinten mukavuusalueelle. 613 00:49:09,196 --> 00:49:11,949 Yritetään puhua mahdollisimman hiljaa. 614 00:49:12,491 --> 00:49:16,745 Kova puhe voi säikäyttää ne pois tai saada ne aggressiivisiksi. 615 00:49:16,745 --> 00:49:18,372 Tuonne! Katso! 616 00:49:18,372 --> 00:49:21,375 Mitä helvettiä nuo ovat? - Isoja hyppyjä. 617 00:49:22,376 --> 00:49:23,961 Katso! Seepra! - Missä? 618 00:49:23,961 --> 00:49:26,797 Seepralauma! - Onpa niitä monta. 619 00:49:30,884 --> 00:49:35,013 Tuolla on Miztli. Ja Chichilkuali. - Lopeta, poika. 620 00:49:36,390 --> 00:49:38,266 Katso tuonne. Kirahvi! 621 00:49:38,266 --> 00:49:39,309 Missä? - Tuolla! 622 00:49:39,309 --> 00:49:41,937 Näen sen. Näetkö, Chichilkuali? - Katsokaa! 623 00:49:43,146 --> 00:49:45,148 Tuo on Paula. - Ilman peruukkia. 624 00:49:45,148 --> 00:49:46,984 Peruukki-Paula. - Ja sarvet! 625 00:49:47,567 --> 00:49:51,154 Tuolla on Itzpapalotl. - Kerron hänelle, ja hän pieksee sinut. 626 00:49:52,698 --> 00:49:55,200 Eikä! - Niitä on paljon! 627 00:49:59,579 --> 00:50:01,915 Tuo on Mazatzin! - Ei ole totta! 628 00:50:03,166 --> 00:50:06,628 Lisää kirahveja. - Se on se sama, isä. 629 00:50:19,016 --> 00:50:21,810 Hei, Johnson. Onkohan täällä virtahepoja? 630 00:50:21,810 --> 00:50:24,938 En voi taata sitä. Ne vaihtavat paikkaa. 631 00:50:26,523 --> 00:50:28,358 Milloin löydämme virtahevot? 632 00:50:28,358 --> 00:50:31,361 En tiedä. Tuo idiootti ajaa ympyrää. 633 00:50:32,279 --> 00:50:33,739 Kauanko, Chichilkuali? 634 00:50:33,739 --> 00:50:35,323 Olemmeko lähellä? - Kyllä. 635 00:50:35,323 --> 00:50:36,491 Olemme jo lähellä. 636 00:50:37,576 --> 00:50:39,494 Sanoit noin kolme tuntia sitten. 637 00:50:40,871 --> 00:50:43,498 Hei, Johnson. Jos maksamme enemmän... 638 00:50:44,166 --> 00:50:45,751 Valtavan summan. - Ei. 639 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 Hei, tuolla! 640 00:50:52,591 --> 00:50:53,925 Mitä nuo ovat? - Koiria. 641 00:50:53,925 --> 00:50:56,428 Kulkukoiria olisin nähnyt Meksikossakin. 642 00:50:56,428 --> 00:50:57,971 Mitä sinä teet? 643 00:50:57,971 --> 00:51:01,099 Villieläimien tehtävä on jäädä vahvempien saaliiksi. 644 00:51:03,393 --> 00:51:07,272 Mitä sinä teet? Mistä sait tuon? Anna se tänne. 645 00:51:07,272 --> 00:51:10,108 Kuka antoi aseen? - Ei kukaan. 646 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 Mistä sait sen? - Kotoa. 647 00:51:13,779 --> 00:51:15,113 Tiesitkö tästä? - En. 648 00:51:15,947 --> 00:51:17,616 Löysin sen salahuoneesta. 649 00:51:17,616 --> 00:51:20,077 Miksei minulle kerrottu, mitä siellä on? 650 00:51:20,577 --> 00:51:21,912 Pane tämä pois. - Selvä. 651 00:51:23,580 --> 00:51:25,624 Kerro ensi kerralla minulle. 652 00:51:26,166 --> 00:51:30,796 Opetit, ettei jengi voi pitää salaisuuksia ja silti nähdä totuutta. 653 00:51:30,796 --> 00:51:33,715 Niin, mutta kaikkia totuuksia ei ole hyvä nähdä. 654 00:51:34,758 --> 00:51:37,761 Se ei tarkoita, etten haluaisi sinun tietävän. 655 00:51:37,761 --> 00:51:38,678 Eikö? 656 00:51:41,056 --> 00:51:43,767 On totuuksia, joita ei kannata nähdä. 657 00:51:45,644 --> 00:51:46,520 No niin. 658 00:51:47,521 --> 00:51:48,438 Mennään, John. 659 00:51:51,817 --> 00:51:52,776 Kaikki hyvin. 660 00:52:14,422 --> 00:52:16,967 Ei virtahepoja. - Voi paska. 661 00:52:17,634 --> 00:52:19,886 En usko, että löydämme niitä tänään. 662 00:52:20,387 --> 00:52:22,472 Lähdetään siinä tapauksessa kotiin. 663 00:52:23,056 --> 00:52:24,391 Joo, mennään. 664 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 Minä voitin! 665 00:52:38,697 --> 00:52:42,701 Olisimme voineet pelata dominoa kotonakin. Paska maa. 666 00:52:43,535 --> 00:52:45,203 Tochtli, mene nukkumaan. 667 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 Ei minua väsytä. 668 00:52:49,875 --> 00:52:52,502 Mitä tässä maassa juodaan? - Amarulaa. 669 00:52:52,502 --> 00:52:55,589 Mitä? - Amarulaa. Mutta näin rommiakin. 670 00:52:56,464 --> 00:52:58,341 Tuo pullo sitä. - Selvä. 671 00:52:59,676 --> 00:53:00,719 Mitä on rommi? 672 00:53:01,261 --> 00:53:05,724 Se on kuin sokeriruo'osta tehtyä tequilaa. 673 00:53:05,724 --> 00:53:06,808 Saanko maistaa? 674 00:53:07,601 --> 00:53:10,145 Haluatko maistaa? Tule tänne. 675 00:53:10,812 --> 00:53:11,897 Nosta kätesi. 676 00:53:14,399 --> 00:53:15,817 Et ole vielä valmis. 677 00:53:15,817 --> 00:53:20,030 Kun kasvatat kainalokarvat, annan sinun maistaa. 678 00:53:22,657 --> 00:53:23,575 Katso tuota. 679 00:53:25,327 --> 00:53:27,704 Lupaan, että löydämme ne vielä. 680 00:53:28,455 --> 00:53:31,625 Toivottavasti. - Toivottavasti. Kuka pystyy kaikkeen? 681 00:53:31,625 --> 00:53:33,084 Yolcaut. - Hyvä. 682 00:53:34,377 --> 00:53:37,297 Näytät ihan tuolta. - Itse näytät. 683 00:53:44,471 --> 00:53:47,474 Synttärilistani on hoidettu, kun näen virtahevot. 684 00:53:51,186 --> 00:53:52,103 Paskat... 685 00:53:52,103 --> 00:53:55,815 Chichilkuali, sano tyypille, että saimme tarpeeksemme. 686 00:53:55,815 --> 00:53:58,276 Emme ole nähneet mitään. 687 00:53:58,276 --> 00:54:00,237 Selvä, pomo. Hei, Johnson. 688 00:54:00,737 --> 00:54:03,240 Ymmärrätkö, Junior? - Mitä? 689 00:54:03,240 --> 00:54:04,658 Jotain tapahtuu. 690 00:54:04,658 --> 00:54:06,868 Mitä? - Jotain hyvää. 691 00:54:07,369 --> 00:54:11,831 Sitä kutsutaan aavistukseksi. - Aivan. Minulla on hyvä aavistus. 692 00:54:21,258 --> 00:54:23,677 Ei tässä vitun metsässä tapahdu mitään. 693 00:54:24,219 --> 00:54:26,596 Tapahtuu, mutta emme vain näe sitä. 694 00:54:26,596 --> 00:54:29,808 Niin luonto toimii. Se pysyy piilossa ja iskee sieltä. 695 00:54:41,778 --> 00:54:44,030 Miksi pysähdymme? - Virtahepojen vuoksi. 696 00:54:57,419 --> 00:54:58,795 Hän näki jotain. 697 00:55:04,592 --> 00:55:05,802 Virtahepoja! 698 00:55:05,802 --> 00:55:09,097 Nuo ovat isoja. - Ei, vaan nuo tuolla rannalla. 699 00:55:09,097 --> 00:55:11,558 Siinä ne ovat. - Älä anna tappaa niitä. 700 00:55:11,558 --> 00:55:14,561 Hän nukuttaa ne vietäviksi Meksikoon. 701 00:55:55,060 --> 00:55:58,646 Kaunis, rakas Meksiko 702 00:55:59,189 --> 00:56:03,193 Jos kaukomailla kuolen 703 00:56:04,194 --> 00:56:10,992 Sanokoot, että olen vain unessa 704 00:56:10,992 --> 00:56:14,496 Ja kotiin minut tuokoot 705 00:56:14,496 --> 00:56:18,792 Sanokoot, että olen vain unessa 706 00:56:18,792 --> 00:56:21,795 Ja kotiin minut tuokoot 707 00:56:21,795 --> 00:56:26,674 Kaunis, rakas Meksiko 708 00:56:26,674 --> 00:56:32,931 Jos kuolen kaukana 709 00:56:32,931 --> 00:56:34,766 Sinusta 710 00:56:36,810 --> 00:56:40,939 Onko meksikolainen musiikki suosittua Hondurasissa? 711 00:56:40,939 --> 00:56:43,024 Hyvin suosittua. 712 00:56:43,024 --> 00:56:47,112 Vanha kulttuuri, josta tiedetään vain Cantinflas ja Speedy Gonzalez. 713 00:56:47,112 --> 00:56:51,616 Cantinflas on kai kuvernööri. - Virtahepoja viedään jo satamaan. 714 00:56:51,616 --> 00:56:54,327 Kauanko matka kestää? - Monta päivää. 715 00:56:55,745 --> 00:56:58,289 Ne syövät kai paljon alfalfaa. 716 00:56:58,289 --> 00:56:59,332 Alfalfaa? - Niin. 717 00:56:59,332 --> 00:57:01,417 Mitä se on englanniksi? - En tiedä. 718 00:57:01,417 --> 00:57:03,086 Käske Johnin hoitaa asia. 719 00:57:03,086 --> 00:57:07,757 Olimme onnekkaita. Toinen virtahevoista on uros ja toinen naaras. 720 00:57:08,758 --> 00:57:11,928 Onneksi virtahevot olivat uros ja naaras. 721 00:57:11,928 --> 00:57:13,680 Mitkä nimet annat niille? 722 00:57:13,680 --> 00:57:16,307 En tiedä. Nimi täytyy toistaa sata kertaa. 723 00:57:17,392 --> 00:57:19,102 Cantinflas. 724 00:57:19,102 --> 00:57:22,439 Cantinflas, Cantinflas... 725 00:57:45,170 --> 00:57:47,422 Katso, miten upea taivas. 726 00:57:48,715 --> 00:57:51,634 Kuka olisi arvannut? Tochtli Afrikan taivaan alla. 727 00:57:52,135 --> 00:57:56,222 Olen Junior. - Pahuksen Junior. Rakastan sinua, poika. 728 00:57:57,056 --> 00:58:00,310 Rakastan sinua. Ja kaljua päätäsi. 729 00:58:01,019 --> 00:58:03,605 Sanoinhan, että Yolcaut pystyy kaikkeen. 730 00:58:03,605 --> 00:58:05,356 Winston. - Mitä? 731 00:58:06,441 --> 00:58:10,278 Se on nimesi. - Mutta se pystyvä kaveri on Yolcaut. 732 00:58:11,613 --> 00:58:12,864 Tule, mennään. 733 00:58:15,909 --> 00:58:18,203 Chichilkuali! - Huuda hänelle. 734 00:58:23,750 --> 00:58:26,169 Viemme virtahepoja Meksikoon! 735 00:58:31,424 --> 00:58:33,509 Uroksen nimi on Ludvig XVI. 736 00:58:33,509 --> 00:58:35,803 Naaras on Itävallan Marie Antoinette. 737 00:58:37,138 --> 00:58:38,598 Jätä se "Itävalta" pois. 738 00:58:39,349 --> 00:58:41,684 "Itävallan Marie Antoinette" oli hyvä. 739 00:58:42,810 --> 00:58:46,564 Haluatko, että sanon sinua Tegucigalpan Junior Lópeziksi? 740 00:58:46,564 --> 00:58:48,650 En. - Niinpä. 741 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 Milloin tulet takaisin? - Pian. 742 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 Niin, mutta miten pian? 743 00:58:57,325 --> 00:59:00,078 En tiedä. Winston sanoi, että pian. 744 00:59:01,329 --> 00:59:02,580 Satamasta soitettiin. 745 00:59:02,580 --> 00:59:06,084 Kaipaan sinua jo. - Niin minäkin sinua. 746 00:59:06,084 --> 00:59:08,628 Meidän on käytävä siellä. Siis satamassa. 747 00:59:08,628 --> 00:59:10,505 Kuka se on? - John Kennedy. 748 00:59:11,089 --> 00:59:14,259 Kuka? - Eläimet sairastuivat. Mennään heti. 749 00:59:14,259 --> 00:59:16,803 Selvä. Tochtli, katkaise puhelu. 750 00:59:16,803 --> 00:59:19,097 Heippa. - Meidän täytyy mennä. 751 00:59:50,753 --> 00:59:54,507 Virtahevot ovat tuolla, mutta ei kannata mennä sisään. 752 00:59:54,507 --> 00:59:57,969 Miksei? - Ne ovat sairaita. Se voi olla tarttuvaa. 753 00:59:57,969 --> 01:00:00,847 Mistä hän puhuu? - Ne ovat kuulemma sairaita. 754 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 Mistä hän tietää? 755 01:00:02,098 --> 01:00:04,684 Haluamme nähdä ne. - Se ei ole turvallista. 756 01:00:04,684 --> 01:00:07,270 Avaa ovi. - Näytä ne meille. 757 01:00:14,861 --> 01:00:16,696 Pysy siinä. - Haluan nähdä ne. 758 01:00:16,696 --> 01:00:18,323 Minä menen ensin. - Ei! 759 01:00:18,323 --> 01:00:21,326 Älä ole typerä. Tämä voi olla vaarallista. 760 01:00:21,326 --> 01:00:25,496 Jengit eivät pidä salaisuuksia, vaan kertovat totuuden. 761 01:00:31,085 --> 01:00:32,045 Oletko varma? 762 01:00:40,803 --> 01:00:43,514 Hei. - Älkää menkö niiden lähelle. 763 01:00:50,730 --> 01:00:51,981 Älä mene lähelle. 764 01:00:53,483 --> 01:00:56,069 Kumpi on Ludvig ja kumpi Marie Antoinette? 765 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 Kumpi on kumpi? 766 01:00:57,695 --> 01:01:00,406 Ei sillä ole väliä. Eläimet ovat pilalla. 767 01:01:00,406 --> 01:01:02,533 Mitä tapahtui? - Pernarutto. 768 01:01:02,533 --> 01:01:03,493 Mitä? 769 01:01:03,493 --> 01:01:07,455 Se on hyvin tarttuva tauti ja tappaa paljon eläimiä. 770 01:01:07,455 --> 01:01:10,875 Käske hoitamaan ne kuntoon. - Käskin jo. 771 01:01:10,875 --> 01:01:13,586 Ne käskettiin vain pitää nukutettuina. 772 01:01:14,379 --> 01:01:17,548 Ne ovat kakanneet. Ne täytyy siivota! - En voi muuta. 773 01:01:18,049 --> 01:01:19,717 Älä koske niihin, Tochtli. 774 01:01:21,886 --> 01:01:24,514 Älä koske! - Niitä täytyy auttaa! 775 01:01:24,514 --> 01:01:27,266 Me myöhästyimme. Mitään ei ole tehtävissä. 776 01:01:27,266 --> 01:01:29,018 Miksei? - Koska ne kärsivät! 777 01:01:29,018 --> 01:01:32,647 Eläimet kärsivät tällaisesta. - Älä anna niiden kärsiä. 778 01:01:34,148 --> 01:01:36,234 Tochtli, emme voi tehdä mitään. 779 01:01:36,234 --> 01:01:38,569 Miksemme? - Koska emme voi! 780 01:01:39,696 --> 01:01:41,197 Yolcaut pystyy kaikkeen. 781 01:01:42,115 --> 01:01:43,658 Poika... - Yolcaut pystyy! 782 01:01:43,658 --> 01:01:45,702 Lupaan hankkia uudet. 783 01:01:46,202 --> 01:01:50,081 Haluan ystäväni Ludvig XVI:n ja Itävallan Marie Antoinetten. 784 01:01:50,665 --> 01:01:54,252 Et edes tunne niitä. - Tunnenpa. Niitä täytyy auttaa! 785 01:01:54,252 --> 01:01:57,130 Etkö näe kärsimystä? - Älä anna niiden kärsiä! 786 01:01:57,130 --> 01:01:58,548 Ne kärsivät. Anna ase. 787 01:01:58,548 --> 01:02:01,759 Ei! - Autan niitä kuolemaan nopeasti. 788 01:02:01,759 --> 01:02:05,304 Meksikoon saapuessaan ne olisivat jo mädäntyneet. Tajuatko? 789 01:02:05,304 --> 01:02:07,807 Menen niiden mukaan ja huolehdin niistä. 790 01:02:09,267 --> 01:02:11,727 Ulos. Ulos! 791 01:02:14,439 --> 01:02:15,273 Ulos. 792 01:02:16,858 --> 01:02:17,692 Sinä myös. 793 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 Vauhtia nyt. 794 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 Toista se, mitä sanoit. 795 01:02:24,741 --> 01:02:27,493 Toista, mitä sanoit. - Mitä sitten sanoin? 796 01:02:27,493 --> 01:02:30,496 Menisitkö niiden mukaan? - Menisin. 797 01:02:30,496 --> 01:02:32,874 Katso niitä. Katso! 798 01:02:32,874 --> 01:02:35,793 Katso nyt niitä. Et sinä sellaista voi tehdä. 799 01:02:36,836 --> 01:02:39,505 Ostan sinulle uudet. Yolcaut pystyy kaikkeen. 800 01:02:39,505 --> 01:02:42,633 Valehtelit minulle. Kaikki on yhtä helvetin valetta! 801 01:02:43,885 --> 01:02:45,761 Mene, Junior. - Mene itse. 802 01:02:46,387 --> 01:02:49,307 Ulos siitä, poika! - Se, joka lähtee, on nynny! 803 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Kuten haluat. 804 01:03:25,801 --> 01:03:28,596 ...täydentämällä sanan "Meksiko" voitat 50 000... 805 01:03:28,596 --> 01:03:31,224 ...hän laukaisee, koska... 806 01:03:31,224 --> 01:03:32,225 Viheliäistä. 807 01:03:34,644 --> 01:03:35,686 Surkeaa. 808 01:03:37,647 --> 01:03:40,691 ...siirtomaa-ajan palatsit... - Säälittävää. 809 01:03:43,903 --> 01:03:44,779 Pahaenteistä. 810 01:03:47,406 --> 01:03:51,118 ...taito, joka osoitti urheutta ja piittaamattomuutta kivusta. 811 01:03:51,619 --> 01:03:55,122 Bushido hyväksyi petollisuuden, 812 01:03:55,122 --> 01:03:58,501 sekä kannusti absoluuttiseen uskollisuuteen - 813 01:03:58,501 --> 01:04:00,503 ja uhkarohkeuteen taistelussa. 814 01:04:23,276 --> 01:04:29,657 4. LUKU SAMURAI TOCHTLI 815 01:04:33,619 --> 01:04:34,537 Konnichiwa. 816 01:04:35,079 --> 01:04:38,833 Hieno hattu, poika. - Kiitos. Mitä laitat? 817 01:04:38,833 --> 01:04:41,961 Menudoa, grillattua kalaa ja sinun quesadillojasi. 818 01:04:43,379 --> 01:04:45,631 Japanissa syödään raakaa kalaa. 819 01:04:45,631 --> 01:04:48,593 Siellä syödään kyllä paljon muutakin, Tochtli. 820 01:04:48,593 --> 01:04:51,429 Olen Usagi. - En tiedä, mikä se on. 821 01:04:51,429 --> 01:04:54,932 Se tarkoittaa "Kuun kania". - Jaha. Katsohan. 822 01:04:56,517 --> 01:04:59,812 Maista tätä. - Usagi ei syö menudoa tai quesadilloja. 823 01:04:59,812 --> 01:05:02,273 Mitä hän sitten syö? - Raakaa kalaa. 824 01:05:02,273 --> 01:05:03,774 Voi Jumalan äiti. 825 01:05:05,610 --> 01:05:09,488 Voitko laittaa minulle raakaa kalaa? - En, koska et syö sitä. 826 01:05:09,488 --> 01:05:12,950 Syön minä. Vannon Miyamoto Musashin nimeen. 827 01:05:12,950 --> 01:05:15,995 Kenen? - Samuraista kovimman. 828 01:05:18,205 --> 01:05:19,373 Olkoon. 829 01:05:19,957 --> 01:05:23,461 Siis aguachileä Tochtlille. - Usagille! 830 01:05:24,545 --> 01:05:26,005 Anteeksi. Usagille. 831 01:05:28,007 --> 01:05:29,634 Tämä menudo on herkullista. 832 01:05:30,384 --> 01:05:32,303 Se on äitini resepti. - Onko? 833 01:05:32,303 --> 01:05:34,513 Miten Yolotl voi? - Vanhasti. 834 01:05:35,014 --> 01:05:37,516 Kerro terveisiä. - Haluatko lisää? 835 01:05:37,516 --> 01:05:39,685 Olen jo täynnä. - Et kai? 836 01:05:39,685 --> 01:05:42,313 Entä siellä? Onko aguachile hyvää? 837 01:05:45,524 --> 01:05:46,776 Puhun sinulle, poika. 838 01:05:48,444 --> 01:05:49,320 Tochtli. 839 01:05:50,529 --> 01:05:52,365 Hei, minä puhun sinulle. 840 01:05:53,115 --> 01:05:55,076 Hänen nimensä on Usagi. - Mitä? 841 01:05:55,743 --> 01:05:58,371 Hänen nimensä on Usagi. Nimi on japanilainen. 842 01:05:58,871 --> 01:06:00,790 Se tarkoittaa "Kuun kania". 843 01:06:01,749 --> 01:06:03,125 Usagi. - Niin. 844 01:06:04,126 --> 01:06:05,044 Hän on samurai. 845 01:06:07,505 --> 01:06:10,424 Kaavussa hän on enemmän nynny kuin samurai. 846 01:06:14,387 --> 01:06:15,429 Saisinko vettä? 847 01:06:15,429 --> 01:06:16,347 Toki. - Ei. 848 01:06:17,223 --> 01:06:19,517 Olen lähempänä. Mikset pyydä minulta? 849 01:06:43,290 --> 01:06:44,291 Kuvernööri. 850 01:06:45,084 --> 01:06:47,753 Mitä hän haluaa? - Katsotaan uutiset. 851 01:06:50,548 --> 01:06:54,593 Minne menette? Täällä on televisio. Olemme samaa perhettä. 852 01:07:05,062 --> 01:07:10,776 ...operaation jälkeen asevoimat löysi kymmenien ihmisten jäänteet - 853 01:07:10,776 --> 01:07:14,947 aukealta pellolta nimeltä Cuesta del Águila, 854 01:07:14,947 --> 01:07:18,826 joka on lähellä Culiacánin ja Sinaloan välistä valtatietä. 855 01:07:18,826 --> 01:07:21,412 Onko jäänteet parempi kuin ruumiit? 856 01:07:22,246 --> 01:07:27,001 On, koska kukaan ei tiedä, keitä he olivat ennen kuin muuttuivat ruumiiksi. 857 01:07:27,001 --> 01:07:28,252 Lisää ääntä, Usagi. 858 01:07:30,963 --> 01:07:32,423 Pyysin Usagia. 859 01:07:33,382 --> 01:07:34,884 Anna kaukosäädin hänelle. 860 01:07:34,884 --> 01:07:41,682 Eilen illalla lähiseudun asukkaat ja työntekijät ilmoittivat... 861 01:07:41,682 --> 01:07:43,017 Lisää ääntä, Usagi. 862 01:07:43,517 --> 01:07:46,854 ...palavista renkaista... 863 01:07:47,938 --> 01:07:48,939 Puhun sinulle. 864 01:07:48,939 --> 01:07:51,984 Tähän mennessä on löydetty kymmenen säkkiä... 865 01:07:51,984 --> 01:07:56,071 Puhun sinulle, Usagi. Puhun sinulle! 866 01:07:58,657 --> 01:08:01,494 Sano sitten sanottavasi. Älä ole nynny, Usagi. 867 01:08:02,620 --> 01:08:04,997 Anna nyt helvetti soikoon tulla! 868 01:08:05,956 --> 01:08:08,000 Toistaiseksi ei ole tietoa... 869 01:08:08,000 --> 01:08:10,336 Kasvatinko noin hemmotellun kakaran? 870 01:08:10,836 --> 01:08:14,381 Mitä luulet saavuttavasi tällä? - Pomo... 871 01:08:14,381 --> 01:08:19,178 Ruumiit oli haudattu huonosti aivan pinnan tuntumaan, 872 01:08:19,178 --> 01:08:25,017 aivan kuin hirmuteon tekijä olisi halunnut niiden löytyvän. 873 01:08:26,519 --> 01:08:31,774 Paikalta löytyi neljä paloiteltua ruumista: kolme miestä ja yksi nainen. 874 01:08:31,774 --> 01:08:32,775 Quecholli. 875 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 Alustavasti kuitenkin... - Sammuta se. 876 01:08:37,488 --> 01:08:38,447 Helvetti! 877 01:10:05,701 --> 01:10:10,456 Gringot. Ne kirotut gringot, Usagi. - Kamalaa. 878 01:10:10,956 --> 01:10:15,711 Gringojen mukaan atomipommi mahdollistaisi suuren ihmismäärän tappamisen - 879 01:10:15,711 --> 01:10:17,922 nopeasti ja kivuttomasti. 880 01:10:17,922 --> 01:10:19,006 Kuten giljotiini. 881 01:10:19,006 --> 01:10:23,469 Ei, Usagi. Atomipommi on paljon julmempi kuin giljotiini. 882 01:10:23,469 --> 01:10:27,806 Se on sekä joukkotuhoase että kidutusmenetelmä. 883 01:10:27,806 --> 01:10:31,560 Meillä ei ole atomipommeja, mutta meillä on paljon muuta. 884 01:10:31,560 --> 01:10:34,188 Meksikossako? - Ei, vaan tässä talossa. 885 01:10:36,523 --> 01:10:40,194 Mitä asioita? - No... Totuuksia. 886 01:10:40,778 --> 01:10:44,615 Mitä totuuksia? - Sellaisia, joita ei ole hyvä nähdä. 887 01:10:58,170 --> 01:11:02,466 Kuule, olen pahoillani virtahepojesi vuoksi. 888 01:11:03,050 --> 01:11:06,428 Joskus eläimet sairastuvat, koska eivät pidä vankeudesta. 889 01:11:06,428 --> 01:11:09,098 Yolcaut on petturi. - Ei ole. 890 01:11:14,895 --> 01:11:16,230 Toin sinulle lahjan. 891 01:11:17,439 --> 01:11:19,400 Ei kiitos. Ei ole syntymäpäiväni. 892 01:11:20,234 --> 01:11:25,364 Mutta nyt on Usagin syntymä. Myös syntymän kunniaksi annetaan lahjoja. 893 01:11:27,950 --> 01:11:32,246 Jos aiot tosissasi ryhtyä samuraiksi, lue tämä kirja. 894 01:11:35,624 --> 01:11:37,376 Se on samurain sanakirja. 895 01:11:39,253 --> 01:11:43,507 Kirja auttaa sinua, kun kasvat isoksi. - Miten? 896 01:11:45,426 --> 01:11:46,260 Lue se vain. 897 01:11:54,518 --> 01:11:56,812 Mikä tämä on? - Omistuskirjoitus. 898 01:11:58,397 --> 01:11:59,606 Miksi? 899 01:11:59,606 --> 01:12:03,402 Omistuskirjoitus tekee lahjasta henkilökohtaisemman. 900 01:12:05,696 --> 01:12:07,489 Olet minulle tärkeä, Usagi. 901 01:12:10,326 --> 01:12:11,827 Halusin, että tiedät. 902 01:12:13,829 --> 01:12:16,623 Nähdäänkö huomenna? - Ei. 903 01:12:27,092 --> 01:12:28,218 Muista opiskella. 904 01:12:58,665 --> 01:13:00,667 RAKAS USAGI, AVAA MINUT 905 01:13:02,378 --> 01:13:04,797 YOLCAUT PYSTYY KAIKKEEN 906 01:13:28,821 --> 01:13:32,366 Olematonta vihollista vastaan on helppoa taistella, vai mitä? 907 01:13:32,366 --> 01:13:35,244 Auttaisit minua rikkaruohojen kanssa. 908 01:13:35,828 --> 01:13:40,290 En voi. Katkon päitä. - Et katkaise kuin oman pääsi. 909 01:13:42,459 --> 01:13:43,961 Ole varovainen, poika! 910 01:14:05,691 --> 01:14:10,112 Pidän tästä talosta. Se on iso. Pidän sisustuksestakin. 911 01:14:12,030 --> 01:14:14,950 Hei. - Muistatko Alotlin? 912 01:14:17,035 --> 01:14:19,872 Asuimme yhdessä toisessa talossa, kun olit pieni. 913 01:14:20,372 --> 01:14:22,291 Alotl on meillä muutaman päivän. 914 01:14:24,501 --> 01:14:27,713 Kuulin, että nimesi on nyt Usagi. Se on kaunis nimi. 915 01:14:27,713 --> 01:14:30,132 Varovasti. Et halua satuttaa ketään. 916 01:14:34,052 --> 01:14:35,471 Toin sinulle lahjan. 917 01:14:50,402 --> 01:14:51,904 Tuliainen Acapulcosta. 918 01:14:53,322 --> 01:14:54,406 Miten sanotaan? 919 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 Kauanko aiot rangaista minua? 920 01:15:04,082 --> 01:15:06,877 Ei se ole tärkeää. - Kyllä se on. 921 01:15:06,877 --> 01:15:09,671 Hei, jos joku antaa lahjan, häntä kiitetään. 922 01:15:09,671 --> 01:15:13,967 Tiedän, ettet halua puhua minulle, mutta lahja oli Alotlin... 923 01:15:13,967 --> 01:15:15,135 Kiitos, Alotl. 924 01:15:16,845 --> 01:15:17,763 Ole hyvä. 925 01:15:31,944 --> 01:15:32,861 Hitto. 926 01:15:35,447 --> 01:15:36,740 Ja sinäkin. 927 01:15:40,035 --> 01:15:41,870 Mikset sanonut mitään? 928 01:15:41,870 --> 01:15:44,164 Koska en halunnut puhua sinulle. 929 01:15:45,624 --> 01:15:47,125 Tiesittekö te? - En. 930 01:15:47,125 --> 01:15:48,085 En, pomo. 931 01:15:48,794 --> 01:15:51,338 Vitun Mazatzin. Eikö hän kertonut kellekään? 932 01:15:51,838 --> 01:15:54,424 Ehkä Yelitzalle sattui jotain. - Kenelle? 933 01:15:54,424 --> 01:15:56,593 Mazatzinin vaimolle. Hän on sairas. 934 01:15:57,594 --> 01:15:59,304 Tarkistakaa, mitä hän puuhaa. 935 01:16:07,938 --> 01:16:11,650 Helvetin hyvää. - Kiitä Itzpapalotlia. 936 01:16:11,650 --> 01:16:15,571 Voita hänet puolellesi tai kuolet nälkään. - Ei se ole totta. 937 01:16:15,571 --> 01:16:16,905 Kiitos. - Ole hyvä. 938 01:16:18,323 --> 01:16:21,493 Syötkö aina noin vähän? - Aina, kun en ole nälkäinen. 939 01:16:22,202 --> 01:16:24,871 Onko meillä chiltipinejä? - On. Hae vain. 940 01:16:24,871 --> 01:16:27,708 Mennään sänkyyn. - Käyttäydyhän nyt. 941 01:16:31,420 --> 01:16:33,755 Melkoinen tiimalasi, Usagi. 942 01:16:33,755 --> 01:16:35,632 Miztli! - Mitä? 943 01:16:36,508 --> 01:16:38,010 Tiimalasivartalo. 944 01:16:51,023 --> 01:16:53,317 Vittu! Painu helvettiin! 945 01:16:57,404 --> 01:17:01,700 Vitun kirjailija! Senkin runkku! 946 01:17:04,828 --> 01:17:06,288 Painu sinä helvettiin! 947 01:17:13,545 --> 01:17:15,088 Tochtli, tule tänne. 948 01:17:15,088 --> 01:17:17,382 Tochtli. - Odota. 949 01:17:17,382 --> 01:17:20,802 Rauhoitu. Istu alas. 950 01:17:20,802 --> 01:17:22,220 Katso minuun. 951 01:17:23,388 --> 01:17:26,850 Rauhallisesti. Rauhoitu ja tartu minuun. 952 01:17:27,434 --> 01:17:28,477 Olen tässä. 953 01:17:33,398 --> 01:17:34,983 Löysimme Mazatzinin. 954 01:17:34,983 --> 01:17:37,486 JUHLAT KANINKOLOSSA HÄMÄRIÄ VERKOSTOJA 955 01:17:37,486 --> 01:17:39,404 Mitä hän kirjoitti? - Kaiken. 956 01:17:41,073 --> 01:17:43,283 Ne totuudet, joita ei ole hyvä nähdä? 957 01:17:43,283 --> 01:17:44,993 Niin. 958 01:17:44,993 --> 01:17:46,745 Yolcautista? - Kyllä. 959 01:17:47,954 --> 01:17:49,289 Meistä kaikista. 960 01:17:50,624 --> 01:17:54,544 Kaikki paitsi sinusta. Kaninkolossa ei ole Tochtlia. 961 01:17:54,544 --> 01:17:56,672 Entä Usagi? - Ei. 962 01:17:58,548 --> 01:17:59,549 Miksi? 963 01:18:01,093 --> 01:18:03,553 Ehkä hän halusi suojella sinua. - Miltä? 964 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 Emme tiedä. 965 01:19:08,702 --> 01:19:09,995 Tapan sen paskan. 966 01:19:10,871 --> 01:19:14,499 En suosittele sitä. - Mikset? 967 01:19:14,499 --> 01:19:17,544 Tiedät, että voit tehdä vain yhden asian. 968 01:19:18,044 --> 01:19:21,923 Mikä se on? - Voit kadota. Ainakin vähäksi aikaa. 969 01:19:22,466 --> 01:19:23,842 Vähäksi aikaa? - Niin. 970 01:19:24,551 --> 01:19:27,053 Muutama vuosi, kunnes kaikki se on... 971 01:19:27,053 --> 01:19:29,514 Ei. - Miten niin ei? 972 01:19:29,514 --> 01:19:31,975 Hän on kirjailija, Paula! 973 01:19:31,975 --> 01:19:35,228 Hän ei ole ainoa. - Mitä? 974 01:19:37,814 --> 01:19:40,317 Milloin puhuit viimeksi kuvernöörin kanssa? 975 01:19:40,317 --> 01:19:41,902 Etsin hänet. - Kenet? 976 01:19:41,902 --> 01:19:42,819 Mazatzinin. 977 01:19:44,112 --> 01:19:45,363 Typerä ajatus. 978 01:19:45,363 --> 01:19:50,827 Tämän päivän uutiset hiipuvat nopeasti ja katoavat lopulta. 979 01:19:50,827 --> 01:19:53,622 Vitut siitä. En aio kadota, onko selvä? 980 01:19:56,500 --> 01:19:59,169 Sitten en ymmärrä. - Mitä? 981 01:19:59,669 --> 01:20:01,296 Mitä minä teen täällä? 982 01:20:04,508 --> 01:20:06,802 Haluan tietää, että muistat. - Minkä? 983 01:20:06,802 --> 01:20:08,386 Sen, mistä puhuimme. 984 01:20:08,386 --> 01:20:11,598 Olemme puhuneet monesta asiasta. - Vain yksi on tärkeä. 985 01:20:18,605 --> 01:20:19,856 Tietenkin muistan. 986 01:20:21,775 --> 01:20:22,609 Hyvä. 987 01:20:25,362 --> 01:20:26,655 Juodaan tequilaa. 988 01:20:35,747 --> 01:20:36,915 Kuka tuo on? 989 01:20:37,916 --> 01:20:39,292 Samurain veli. 990 01:20:40,460 --> 01:20:41,795 Onko hänkin samurai? 991 01:20:42,546 --> 01:20:46,550 Ei. Se, jolla on katana, on samurai. 992 01:20:46,550 --> 01:20:48,426 Tuoko? - Niin. 993 01:20:48,426 --> 01:20:53,682 Tuo, jolla ei ole miekkaa, on hänen veljenesä, joka ei ole samurai. 994 01:20:53,682 --> 01:20:55,350 Ei tämä ole vaikeaa. 995 01:20:58,019 --> 01:21:01,773 Kuka tuo toinen on? - Hän on samurain isä. 996 01:21:02,774 --> 01:21:05,026 Onko hän samurai? - On. 997 01:21:08,572 --> 01:21:12,659 Miksi he taistelevat perhettään vastaan? - Aiotko höpöttää koko ajan? 998 01:21:13,285 --> 01:21:17,956 He taistelevat kunnian vuoksi. Samuraille vain kunnialla on merkitystä. 999 01:21:42,147 --> 01:21:45,483 Minne menet? Elokuva on vielä kesken. - Isä? 1000 01:21:46,026 --> 01:21:46,860 Isä! 1001 01:21:51,072 --> 01:21:54,743 Tiedätkö, poika, että jonain päivänä saat tehdä tuon minulle? 1002 01:21:54,743 --> 01:21:55,827 Tehdä minkä? 1003 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Odotan sängyssä. 1004 01:22:12,594 --> 01:22:15,430 Testi. Yy, kaa, koo. 1005 01:22:18,683 --> 01:22:21,770 Minkä sanan opit tämään? -"Resignaatio". 1006 01:22:22,812 --> 01:22:25,398 En kuule mitään! Haloo. 1007 01:22:26,900 --> 01:22:28,777 Haloo. Testi. 1008 01:22:29,611 --> 01:22:32,697 Juhla alkoi jo. - Tulen kohta. 1009 01:22:35,241 --> 01:22:37,535 Haluan, että olet tänään Tochtli. 1010 01:22:38,411 --> 01:22:39,329 Miksi? 1011 01:22:40,246 --> 01:22:43,708 Koska se on nimesi. - Nimenihän on Usagi. 1012 01:22:45,543 --> 01:22:46,378 Tule. 1013 01:22:50,548 --> 01:22:53,385 Nimesi on Tochtli, kuten isoisäsikin oli. 1014 01:22:54,844 --> 01:22:57,222 Et ole japanilainen, vaan meksikolainen. 1015 01:22:58,181 --> 01:22:59,891 Ymmärrätkö? - Joo. 1016 01:23:02,560 --> 01:23:04,312 Hyvin. Vaihda vaatteet. 1017 01:23:33,550 --> 01:23:37,220 Miehesi ei rakasta sinua niin kuin minä 1018 01:24:04,706 --> 01:24:08,835 Kuten isälläni oli tapana sanoa, tosimies ei puhu liikaa. 1019 01:24:11,212 --> 01:24:14,632 Emmekä me halua olla huomion keskipisteenä, 1020 01:24:15,633 --> 01:24:19,888 mutta haluan sanoa jotain, minkä toivottavasti jo tiedätte. 1021 01:24:20,722 --> 01:24:22,432 Te olette ainoa perheemme. 1022 01:24:23,016 --> 01:24:25,769 Myös uudet ystävämme Soyatita-orkesterista. 1023 01:24:25,769 --> 01:24:27,520 Soyatita... 1024 01:24:27,520 --> 01:24:29,981 Todellinen perhe - 1025 01:24:30,899 --> 01:24:36,362 on se, jonka valitsemme itse ja jonka rakennamme pikkuhiljaa. 1026 01:24:36,362 --> 01:24:38,114 Olette veljiä ja siskoja. 1027 01:24:39,240 --> 01:24:44,496 Haluan, että tämä ilta on meidän iltamme. Menkää nukkumaan päissänne. 1028 01:24:44,496 --> 01:24:46,289 Sinäkin, Itzpapalotl. 1029 01:24:46,873 --> 01:24:47,957 Sinäkin. 1030 01:24:48,917 --> 01:24:53,046 Menkää nukkumaan siinä tiedossa, että rakastamme teitä. 1031 01:24:53,046 --> 01:24:55,423 Rakastamme teitä paljon. - Samoin. 1032 01:24:55,423 --> 01:25:00,094 Ja että olemme ikuisesti kiitollisia. 1033 01:25:00,094 --> 01:25:03,098 Saatte minut itkemään. Hyvää uutta vuotta! 1034 01:25:03,098 --> 01:25:05,475 Hyvää uutta vuotta! 1035 01:25:05,475 --> 01:25:07,727 Hyvää uutta vuotta. - Kippis. 1036 01:25:07,727 --> 01:25:10,355 Te syötte nopeasti ja soitatte lisää. 1037 01:25:12,273 --> 01:25:14,651 Nyt on aika. - Minkä aika? 1038 01:25:16,820 --> 01:25:19,656 Näytä kätesi. - Katso tarkkaan. 1039 01:25:20,406 --> 01:25:21,282 Hitto. 1040 01:25:33,294 --> 01:25:34,212 Katsotaan. 1041 01:25:35,130 --> 01:25:36,005 Pitele sitä. 1042 01:25:36,798 --> 01:25:40,343 Ei, vaan tällä kädellä. Pidä tiukasti. 1043 01:25:40,969 --> 01:25:43,638 Kenet me ammumme? - Ammumme ilmaan. 1044 01:25:43,638 --> 01:25:45,849 Ilmaanko vain? - Vain ilmaan. 1045 01:25:46,850 --> 01:25:48,685 Pidätkö siitä? - Pidän. 1046 01:26:35,023 --> 01:26:36,065 Ei sitä. 1047 01:26:37,066 --> 01:26:42,238 Kuule, joka vuosi kirjoitamme paperille sen, mitä emme enää halua, 1048 01:26:42,238 --> 01:26:43,948 ja poltamme paperin tänään. 1049 01:26:44,699 --> 01:26:47,577 Keksitkö jotain? Kirjoita siihen. 1050 01:26:48,786 --> 01:26:52,498 Milloin poltamme sen? - Noin. Se on jo poissa. 1051 01:26:53,041 --> 01:26:54,500 Pozole on täällä! 1052 01:26:55,084 --> 01:26:56,336 Oli jo aikakin. 1053 01:26:56,336 --> 01:26:59,297 Anna sen palaa. Se ei tule takaisin. 1054 01:27:00,632 --> 01:27:04,802 Kirjoita kaikki asiat. Sitten poltamme ne. - Mitä te teette? 1055 01:27:04,802 --> 01:27:08,514 Torjumme huonoa onnea. - Pozole on täällä. Ettekö kuulleet? 1056 01:27:09,474 --> 01:27:11,976 Autatko tarjoilemisessa? - Mennään. 1057 01:27:13,061 --> 01:27:15,146 Minun olisi pitänyt tehdä se ruoka. 1058 01:27:23,196 --> 01:27:24,906 Kippis. - Kippis! 1059 01:27:26,032 --> 01:27:28,159 Oletko jo humalassa? - En. 1060 01:27:29,369 --> 01:27:32,205 No ehkä vähän. 1061 01:27:33,581 --> 01:27:35,875 Anna minulle pöydältä kulho ja kauha. 1062 01:27:37,961 --> 01:27:38,836 Tässä. 1063 01:27:44,509 --> 01:27:48,763 Tuo on kuvernööri! - Hae isäsi! Pian nyt! 1064 01:28:10,118 --> 01:28:11,077 Isä! 1065 01:28:13,413 --> 01:28:14,372 Isä! 1066 01:28:15,832 --> 01:28:18,710 Isä! - Mitä tapahtui? 1067 01:28:19,210 --> 01:28:22,088 Kuvernööri! - Mitä hänestä? 1068 01:28:22,088 --> 01:28:23,381 Hän on täällä. - Mitä? 1069 01:28:32,307 --> 01:28:33,391 Tochtli! 1070 01:28:34,142 --> 01:28:35,143 Tochtli! 1071 01:28:35,643 --> 01:28:36,853 Näetkö Tochtlia? - En. 1072 01:28:36,853 --> 01:28:38,980 Vapauta eläimet! Pian! 1073 01:28:56,914 --> 01:28:57,915 Tochtli! 1074 01:28:59,250 --> 01:29:01,335 Tochtli, tule! 1075 01:29:01,335 --> 01:29:02,462 Minne? - Juokse! 1076 01:29:15,975 --> 01:29:17,477 Paskiaiset! 1077 01:29:18,853 --> 01:29:19,979 Tänne vain, mulkut! 1078 01:29:29,113 --> 01:29:30,365 Tänne päin! 1079 01:29:30,365 --> 01:29:32,575 Suojaan! - Tänne! 1080 01:29:32,575 --> 01:29:35,661 Tulkaa! - Juokse! 1081 01:29:50,593 --> 01:29:53,179 Paskiaiset! 1082 01:30:05,191 --> 01:30:07,402 Mene sisään, poika! 1083 01:30:08,736 --> 01:30:11,989 Pysy sisällä, kulta. - Minne sinä menet? 1084 01:30:13,616 --> 01:30:17,036 Tästä saatte, runkut. Helvetti odottaa! 1085 01:30:19,914 --> 01:30:23,000 Saatanan sotilaat! 1086 01:30:24,961 --> 01:30:27,547 Ryppyilitte väärälle muorille! 1087 01:30:29,298 --> 01:30:30,383 Anna pistooli! 1088 01:30:30,383 --> 01:30:32,885 Mulkut! - Missä Tochtli on? Suojaudu. 1089 01:30:34,804 --> 01:30:36,097 Mene sisälle! 1090 01:30:44,272 --> 01:30:45,857 Alotl. - Täällä sinä olet. 1091 01:30:45,857 --> 01:30:49,026 Mennään. Vauhtia! - Juoskaa! 1092 01:30:49,026 --> 01:30:50,194 Pysykää alhaalla! 1093 01:30:51,070 --> 01:30:53,281 Vauhtia! Juokse! 1094 01:30:55,408 --> 01:30:56,242 Isä! 1095 01:30:57,076 --> 01:30:59,203 Juokse hattuhuoneeseen! - Pian. 1096 01:31:00,413 --> 01:31:01,622 Minne? - Tuonne! 1097 01:31:01,622 --> 01:31:03,082 Nopeasti nyt. 1098 01:31:04,083 --> 01:31:05,126 Liikettä! 1099 01:31:08,838 --> 01:31:09,922 Auta minua. 1100 01:31:13,426 --> 01:31:14,677 Mene alas. - En! 1101 01:31:14,677 --> 01:31:18,222 Mene Alotlin mukaan. Hän hoitaa kaiken. Tottele! 1102 01:31:18,222 --> 01:31:21,058 Nähdään toisella puolella. - Milloin? 1103 01:31:21,058 --> 01:31:24,312 Minun täytyy jäädä tänne auttamaan. 1104 01:31:25,146 --> 01:31:28,316 Tochtli, sinä olet lapsi. Syy ei ole sinun. 1105 01:31:28,316 --> 01:31:31,736 Olen lapsi, mutta en nynny. - Tiedän, ettet ole nynny. 1106 01:31:31,736 --> 01:31:35,364 Ihmiset eivät tiedä, että olet täällä tai ylipäänsä olemassa. 1107 01:31:35,364 --> 01:31:37,283 Ymmärrätkö? - En. 1108 01:31:38,201 --> 01:31:41,871 Tochtli, rakensin tämän palatsin sinulle. 1109 01:31:41,871 --> 01:31:45,875 Jotta olisit vapaa, mutta nyt et enää voi olla. 1110 01:31:47,168 --> 01:31:49,003 Älä pelkää. - Tule! 1111 01:31:49,003 --> 01:31:51,380 Muista, että Yolcaut pystyy kaikkeen. 1112 01:31:53,007 --> 01:31:56,177 Menkää. - Tule mukaan, isä. 1113 01:31:56,677 --> 01:31:58,262 Tulen kyllä. - Isä! 1114 01:32:00,514 --> 01:32:01,432 Kiitos. 1115 01:32:05,978 --> 01:32:06,812 Noin. 1116 01:32:41,556 --> 01:32:44,058 Minne me menemme? - Tapaamaan ystäviä. 1117 01:32:44,058 --> 01:32:46,227 Kenen ystäviä? - Selitän myöhemmin. 1118 01:32:47,728 --> 01:32:49,855 Pitele tätä! 1119 01:32:58,239 --> 01:33:00,575 Hyppää kyytiin. Kyytiin! 1120 01:33:01,075 --> 01:33:03,244 Pidä tiukasti kiinni. 1121 01:34:00,217 --> 01:34:01,719 Juokse! - Minne? 1122 01:34:02,762 --> 01:34:04,472 Tuonne portaille! 1123 01:34:05,514 --> 01:34:07,099 Sinun täytyy mennä ensin. 1124 01:34:10,811 --> 01:34:13,939 Heidän täytyy nähdä sinut. Ylös, ylös! 1125 01:34:15,691 --> 01:34:18,611 Minne? - Tuonne. Juokse! 1126 01:34:19,779 --> 01:34:21,906 Pascual! 1127 01:34:23,908 --> 01:34:25,034 Pascual! - Rouva. 1128 01:34:25,034 --> 01:34:27,787 Tarvitsetteko jotain? - Ei kiitos. 1129 01:34:27,787 --> 01:34:29,580 Mennään. Aika loppuu. 1130 01:35:17,503 --> 01:35:20,506 Okei. Tämä on meiltä. 1131 01:35:22,883 --> 01:35:26,512 Mikä se on? - Todd. Hidasta vähän. 1132 01:35:27,179 --> 01:35:28,013 Tod. 1133 01:35:28,889 --> 01:35:31,475 Pidätkö siitä? - Pidän. Kiitos. 1134 01:35:32,435 --> 01:35:34,270 Voisimme rakentaa sen yhdessä. 1135 01:35:35,396 --> 01:35:37,273 Avaa minun lahjani seuraavaksi. 1136 01:35:46,323 --> 01:35:48,159 Se on jalkapallo. - Tiedän. 1137 01:35:48,742 --> 01:35:52,204 Voidaanko mennä pelaamaan? - On Timmyn synttäri, ei sinun. 1138 01:35:53,456 --> 01:35:55,916 Tässä on viimeinen lahja. Se on Paulalta. 1139 01:35:55,916 --> 01:35:57,793 Peruukki-Paulalta? - Niin. 1140 01:36:11,640 --> 01:36:15,102 EPILOGI JENKKI-TOCHTLI 1141 01:36:15,102 --> 01:36:16,896 {\an8}Hieno. - Otan sinusta kuvan. 1142 01:36:16,896 --> 01:36:17,938 Näytät hyvältä. 1143 01:36:25,070 --> 01:36:28,324 Hei. - Mitä tämä on? Vieläkö yksi lahja? 1144 01:36:30,993 --> 01:36:31,869 Timmy... 1145 01:36:33,662 --> 01:36:35,998 Kiva. Tänne päin. 1146 01:36:36,499 --> 01:36:38,167 Varokaa. - Jep. 1147 01:36:38,167 --> 01:36:41,962 Pojat, antakaa miehille tilaa. Sisään vain. 1148 01:36:43,005 --> 01:36:47,092 Hyvin tulee. Tulkaa vain. Hyvä. 1149 01:36:47,718 --> 01:36:49,720 Olkaa varovaisia. 1150 01:36:51,847 --> 01:36:54,141 Mikä se on? - Emme tiedä vielä. 1151 01:36:54,767 --> 01:36:58,646 Tilasimmeko vielä jotain? En ole varma. 1152 01:37:01,357 --> 01:37:04,610 Hyvä luoja! Mitä helvettiä tämä on? 1153 01:37:04,610 --> 01:37:06,862 Epäile pahinta, niin et erehdy. 1154 01:37:06,862 --> 01:37:09,490 Ovatko ne oikeita? - Älä koske, Todd. 1155 01:41:33,378 --> 01:41:36,381 Tekstitys: Riku Kanninen