1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:02:12,208 --> 00:02:15,541 Bujji Thalli 4 00:03:21,041 --> 00:03:23,416 te rog, Raju. Nu mergeți la pescuit. 5 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 Nu te voi părăsi. 6 00:03:25,541 --> 00:03:28,041 - Promise? - nu o voi face. Bine? 7 00:03:31,208 --> 00:03:34,500 Furtuna nu arată semne de a se lăsa. Pilează -le în puntea de depozitare. 8 00:03:36,041 --> 00:03:38,416 ai promis! Ce este asta? 9 00:03:38,500 --> 00:03:41,750 de îndată ce mă întorc de la pescuit, ne vom căsători. 10 00:03:42,541 --> 00:03:44,583 Daddha, valurile sunt din ce în ce mai puternice. 11 00:03:44,666 --> 00:03:45,916 întoarceți bărcile, acum! 12 00:03:48,375 --> 00:03:51,375 dacă pleci acum, Nu este doar să mergi la pescuit. 13 00:03:51,458 --> 00:03:52,875 mă lași după bine. 14 00:03:54,833 --> 00:03:57,416 Hei, Raju! Gândește -te din nou! 15 00:04:26,375 --> 00:04:27,208 Sathya? 16 00:04:28,583 --> 00:04:30,125 Ce este asta, dragă? 17 00:04:33,708 --> 00:04:35,125 Să mergem acasă, dragă. 18 00:05:37,916 --> 00:05:39,541 - Tată. - Da, dragă? 19 00:05:40,208 --> 00:05:41,500 Găsiți un mire pentru mine. 20 00:05:43,666 --> 00:05:44,500 Ce ați spus? 21 00:05:45,083 --> 00:05:46,666 Știi că cred cu atenție Înainte de a lua decizii. 22 00:05:57,583 --> 00:05:59,208 Nu știfturile, sora. Dă -mi spânzurarea. 23 00:06:03,708 --> 00:06:04,541 Ce este? 24 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 Când nu era în sat, Nu -mi păsa de cum arătam. 25 00:06:09,958 --> 00:06:13,250 Când era în preajmă, Am vrut să arăt așa cum i -a plăcut. 26 00:06:14,708 --> 00:06:16,708 Dar acum asta Nu mai este în viața mea, 27 00:06:17,125 --> 00:06:19,083 Am impresia că arăt cel mai bine. 28 00:06:19,166 --> 00:06:20,291 Ești supărat pe el? 29 00:06:21,208 --> 00:06:24,041 Când nu există dragoste, Cum poate fi vreo furie, soră? 30 00:06:26,791 --> 00:06:29,583 {\ an8} Deci, ce face Mirele face pentru o viață? 31 00:06:30,041 --> 00:06:31,041 Numele este Murali. 32 00:06:31,625 --> 00:06:33,375 Știi Există o companie de finanțe în satul nostru? 33 00:06:33,750 --> 00:06:35,625 Lucrează ca un agent de recuperare pentru ei. 34 00:06:37,375 --> 00:06:40,750 Ca agent de recuperare, Colectează rate lunare. 35 00:06:41,083 --> 00:06:42,708 Dacă nu, el confiscă mărfurile. 36 00:06:43,666 --> 00:06:45,375 {\ an8} Ce este toate acestea Faptomă despre recuperare 37 00:06:45,458 --> 00:06:46,500 Când ne îndreptăm Pentru o propunere de nuntă? 38 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 {\ an8}- Mai întâi, țineți-l strâns. - Continuă. 39 00:06:51,250 --> 00:06:53,333 Ce este? Ce așteptăm? 40 00:06:53,416 --> 00:06:54,500 Vă rugăm să o sunați repede pe fată. 41 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Nu mai pot rămâne răbdător. 42 00:06:56,583 --> 00:06:58,958 Am câteva recuperări pentru a finaliza. Trebuie să plec. 43 00:07:05,583 --> 00:07:06,416 wow! 44 00:07:06,958 --> 00:07:08,000 este atât de frumoasă! 45 00:07:10,625 --> 00:07:12,000 îmi merită chipul o fată atât de bună? 46 00:07:13,041 --> 00:07:15,333 trebuie să fi fost presat în această întâlnire. 47 00:07:16,208 --> 00:07:17,458 Acest lucru nu va funcționa oricum. 48 00:07:18,000 --> 00:07:18,875 Te rog să stai. 49 00:07:19,541 --> 00:07:20,416 Aşezaţi-vă. 50 00:07:20,958 --> 00:07:24,541 Dacă aveți nevoie de confidențialitate, du -te acolo. Suntem bine cu asta. 51 00:07:24,625 --> 00:07:25,875 - Tată. - Ai ceva de spus? 52 00:07:26,166 --> 00:07:27,708 - Sunt de acord cu această nuntă. - Sathya! 53 00:07:31,125 --> 00:07:31,958 E bine! 54 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 În mod clar, mirele este dublu bine. Uită -te la el. 55 00:07:36,416 --> 00:07:37,750 Să ne grăbim atunci, cumnat. 56 00:07:37,833 --> 00:07:40,833 Înmânează -ne horoscopul fiicei tale Și vom rezolva o dată de bun augur. 57 00:07:40,916 --> 00:07:41,791 Sigur. 58 00:07:42,625 --> 00:07:44,125 Hei! Ce spui, tată? 59 00:07:44,208 --> 00:07:45,166 M -ai văzut? 60 00:07:45,916 --> 00:07:47,958 În șapte generații ale liniei familiei noastre, 61 00:07:48,125 --> 00:07:49,875 A existat vreodată o fată la fel de frumos ca ea? 62 00:07:51,208 --> 00:07:54,875 Horoscopurile trebuie să se potrivească, De aceea, fata a fost de acord. 63 00:07:57,666 --> 00:08:00,125 Fără să se potrivească cu horoscopurile etc. Să remediem imediat nunta! 64 00:08:22,541 --> 00:08:24,625 Nu este Shiva ta puternică? 65 00:08:25,375 --> 00:08:28,583 Este adevărat dorința inimii tale devine Îndepărtat în momentul în care îți dorești? 66 00:08:30,958 --> 00:08:31,833 Salută -l pe Lord Shiva! 67 00:08:32,625 --> 00:08:33,666 De ce ai vrut să te întâlnești? 68 00:08:34,500 --> 00:08:35,750 Trebuie să -ți spun ceva. 69 00:08:36,208 --> 00:08:38,208 Sigur. Daţi-i drumul. Spune -i doar. 70 00:08:39,791 --> 00:08:40,750 Numele lui este Raju. 71 00:08:45,041 --> 00:08:45,916 Acolo te duci! 72 00:08:46,500 --> 00:08:49,208 Mă întrebam cum totul Surprinzător a căzut la loc! 73 00:08:49,291 --> 00:08:52,416 Ai fost de acord cu nunta și m -a făcut să zbor în cer. 74 00:08:52,958 --> 00:08:55,416 Cu doar un cuvânt „Raju” M -ai adus așa. 75 00:08:55,500 --> 00:08:57,083 Dar mă voi căsători cu tine. 76 00:08:59,666 --> 00:09:00,750 Ce vrei să spui? 77 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 Vă rugăm să fiți clar. 78 00:09:04,208 --> 00:09:05,916 Pentru ca tu să înțelegi ... 79 00:09:07,333 --> 00:09:08,791 Va trebui să elaborez. 80 00:09:12,916 --> 00:09:15,250 {\ an8} deoarece salariile sunt mari, bărbații noștri parcurg 2000 de kilometri 81 00:09:15,333 --> 00:09:17,958 din satul nostru, D. Matchilesam, la portul Gujarat 82 00:09:18,041 --> 00:09:20,291 pe contractele pentru a prinde pește timp de nouă luni. 83 00:09:21,583 --> 00:09:23,916 după o lună de pescuit, ajung în port 84 00:09:24,333 --> 00:09:27,375 {\ an8} și predă lotul proprietarului înainte de a se întoarce la mare. 85 00:09:28,541 --> 00:09:30,125 în această lună pe mare, 86 00:09:30,208 --> 00:09:31,750 nici măcar nu vor avea Conectivitate corectă a rețelei. 87 00:09:34,208 --> 00:09:36,000 Bine, mergi mai departe. Verificați asta, băieți. 88 00:09:36,083 --> 00:09:37,833 pentru acest sezon de pescuit, el este Thandel. 89 00:09:37,916 --> 00:09:38,750 Daddha. 90 00:09:42,541 --> 00:09:43,416 Ce s-a întâmplat? 91 00:09:45,333 --> 00:09:46,875 Doamne, ne -au prins! 92 00:09:49,500 --> 00:09:50,625 Suntem morți. 93 00:09:51,125 --> 00:09:52,500 Vin băieții de recuperare. 94 00:09:52,833 --> 00:09:55,750 Aici vine gașca urâtă care să ne jefuiască! 95 00:09:57,000 --> 00:10:00,083 Fie trebuie să predăm stocul sau parte cu 50.000 de rupii. 96 00:10:00,166 --> 00:10:02,041 - Nu putem scăpa de data asta. - Abia așteaptă. 97 00:10:02,125 --> 00:10:03,000 Hei, Raju! 98 00:10:05,166 --> 00:10:06,625 El este în propria sa lume. 99 00:10:06,875 --> 00:10:08,958 {\ an8} El așteaptă apelul lui Sathya! 100 00:10:11,958 --> 00:10:13,833 {\ an8} El este total pierdut în mobil. 101 00:10:13,916 --> 00:10:16,125 {\ an8} de ce i -ar păsa Lucrurile de pe barcă? 102 00:11:05,625 --> 00:11:06,500 Haide, ai. 103 00:11:07,166 --> 00:11:08,000 Hei! 104 00:11:09,125 --> 00:11:11,375 Telefonul lui este fără acoperire. Nu al tău. 105 00:11:11,458 --> 00:11:12,458 Nu vă faceți griji. 106 00:11:12,541 --> 00:11:13,833 O să te sune oricum. 107 00:11:44,416 --> 00:11:46,458 - Frate! Frate! - Frate! Frate! 108 00:11:46,541 --> 00:11:50,750 - Vă rog să așteptați, frate. - Te rog, frate. 109 00:11:50,916 --> 00:11:52,916 Dă -mi banii, sau parte cu sarcina. 110 00:11:53,000 --> 00:11:54,250 Aceasta este vânătoarea noastră finală, frate. 111 00:11:54,500 --> 00:11:56,541 - Aceștia sunt doar băieți. Vă rog să le lăsați. - Hei! 112 00:11:57,375 --> 00:11:58,250 Obțineți încărcarea! 113 00:11:58,333 --> 00:12:00,750 - Frate! Vă rugăm să ne lăsați o dată. - Te rog, frate. 114 00:12:00,833 --> 00:12:02,791 - Te rog, frate. Doar o dată ... - Abia așteaptă. 115 00:12:05,708 --> 00:12:08,625 - Nu, frate. - Frate, stai! 116 00:12:27,000 --> 00:12:27,875 Prețiosul meu. 117 00:12:31,500 --> 00:12:32,375 Prețiosul meu! 118 00:12:42,375 --> 00:12:43,250 Prețiosul meu? 119 00:12:46,458 --> 00:12:47,375 Prețiosul meu? 120 00:12:48,500 --> 00:12:49,375 Dă -I! 121 00:12:49,750 --> 00:12:51,083 Mele… 122 00:12:52,375 --> 00:12:53,291 raju! 123 00:12:55,833 --> 00:12:57,541 - raju! - Hei! Tu… 124 00:12:59,583 --> 00:13:01,750 {\ an8} raju? 125 00:13:06,958 --> 00:13:08,666 Hei, Raju. 126 00:13:14,791 --> 00:13:15,708 Prețiosul meu! 127 00:13:17,000 --> 00:13:18,375 Hei, Raju. 128 00:13:19,166 --> 00:13:20,583 Spune -mi. Care-i treaba? 129 00:13:20,666 --> 00:13:24,041 Ce este asta, Raju? Ai sunat după Atât de mult și nici nu va vorbi. 130 00:13:25,625 --> 00:13:27,708 Turnul de semnal mă tulbură. 131 00:13:28,750 --> 00:13:31,250 - Deci, îl creez. - ce? 132 00:13:32,583 --> 00:13:35,000 - Configurare? - Da, prețiosul meu. 133 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 Cum îndrăznești să -mi atingi Bhavani? Tu te înșelici! 134 00:13:52,250 --> 00:13:53,708 Ce se întâmplă, Raju? 135 00:13:56,333 --> 00:13:57,416 Abia aștepți să mori? 136 00:14:02,791 --> 00:14:06,208 Mai mult decât semnalul instabil, Mă tulbură fără să vorbești. 137 00:14:11,041 --> 00:14:11,916 Dă -I! 138 00:14:12,083 --> 00:14:12,958 Dă -I! 139 00:14:17,833 --> 00:14:20,583 Vă rugăm să fiți pe linie un minut, dragă. Fără a vorbi. 140 00:14:25,875 --> 00:14:28,083 Conduceți barca spre dig, Daddha. 141 00:14:35,208 --> 00:14:36,458 Hai să facem acest spectacol! 142 00:15:06,083 --> 00:15:08,458 Daddha, uită de o rupie, 143 00:15:08,833 --> 00:15:11,833 Nici măcar un mic pește trebuie să părăsească această barcă. 144 00:15:21,791 --> 00:15:23,000 după o lună de pescuit, 145 00:15:23,083 --> 00:15:25,625 aceasta este prima dată îi auzim vocea. 146 00:15:26,958 --> 00:15:30,583 aș petrece o lună doar să -l aud vorbind asta într -o zi. 147 00:15:32,916 --> 00:15:33,833 Prețiosul meu. 148 00:15:34,375 --> 00:15:38,083 Este atât de răcoritor să ai O baie cu apă caldă. 149 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 Raju, spune -mi ceva. 150 00:15:40,833 --> 00:15:42,583 Îți place să faci o baie cu apă caldă 151 00:15:42,708 --> 00:15:44,041 Sau să petreci timp cu mine? 152 00:15:44,125 --> 00:15:46,875 M -aș bucura și mai mult Dacă ai fi cel care mă scaldă. 153 00:15:46,958 --> 00:15:47,833 Doamne! 154 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 Ce spui, Raju? 155 00:15:51,541 --> 00:15:52,416 Dacă tata aude ... 156 00:16:11,833 --> 00:16:16,041 în ciuda nenumăratelor distanțe am călătorit împreună 157 00:16:16,125 --> 00:16:18,625 nu m -am săturat niciodată de această călătorie 158 00:16:20,166 --> 00:16:24,291 în ciuda nenumăratelor țărmuri care mint între noi 159 00:16:24,375 --> 00:16:26,958 nu sunt obstacole deloc 160 00:16:28,333 --> 00:16:32,583 timpul zboară când sunt cu tine este atât de nedrept când ești plecat! 161 00:16:32,666 --> 00:16:36,708 Chiar și a doua mână de pe ceas a încetinit până la o oră! 162 00:16:36,791 --> 00:16:38,750 cu tine, timpul se topește 163 00:16:38,833 --> 00:16:40,875 fără tine Chiar și datele din calendar 164 00:16:40,958 --> 00:16:44,541 par să stea încă ca și cum ar fi trecut un an 165 00:16:44,625 --> 00:16:47,875 oh, dragostea mea, dragostea mea! 166 00:16:48,333 --> 00:16:52,666 Am întors nava navei spre tine, dragă! 167 00:16:52,750 --> 00:16:56,125 oh, dragostea mea, dragostea mea! 168 00:16:56,833 --> 00:17:02,125 m -am împodobit Vă așteaptă sosirea 169 00:17:18,416 --> 00:17:22,708 voi urca prin ceruri și navigați prin nori 170 00:17:22,791 --> 00:17:26,750 până mă odihnesc în îmbrățișarea ta Voi fi neliniștit 171 00:17:26,833 --> 00:17:31,000 împodobit în nuanțe atât de strălucitoare amețit de pete 172 00:17:31,083 --> 00:17:35,041 până când te văd ochii mei nu pot dormi 173 00:17:35,125 --> 00:17:39,333 {\ an8} Cuvintele tale sună ca Valurile se prăbușesc cu mine 174 00:17:39,416 --> 00:17:43,000 Această briză blândă mă atinge ca apelul tău 175 00:17:43,333 --> 00:17:46,791 Te abțineți total de la a mânca carne Când este plecat de nouă luni. 176 00:17:46,875 --> 00:17:48,333 Nici măcar nu mănânci ouă. 177 00:17:48,583 --> 00:17:52,791 - Cum vă controlați dorința? - Voi mânca din nou când Raju se va întoarce. 178 00:17:52,875 --> 00:17:54,041 Ce fel de romantism este aceasta? 179 00:17:54,125 --> 00:17:58,458 Nu mănâncă în timp ce este plecat, Ridicarea unui steag pe far ... 180 00:17:58,541 --> 00:17:59,458 Ce prostii! 181 00:17:59,583 --> 00:18:00,791 Nu este așa. 182 00:18:01,791 --> 00:18:04,583 Am văzut mult regret din copilărie. 183 00:18:06,041 --> 00:18:07,375 În timp ce eram plecat pentru studiile mele, 184 00:18:08,125 --> 00:18:10,000 Obișnuiam să vizitez satul O singură dată la șase luni. 185 00:18:11,291 --> 00:18:13,208 A fost plecat de nouă luni, ocupat cu pescuitul. 186 00:18:13,291 --> 00:18:14,708 Acesta este motivul acestei romantism. 187 00:18:15,458 --> 00:18:16,375 Ce este acest șef? 188 00:18:16,541 --> 00:18:18,583 Ce le voi spune băieților mei Dacă plătiți atât de mai puțin? 189 00:18:19,875 --> 00:18:21,541 Ce ești îngrijorat? 190 00:18:21,750 --> 00:18:22,875 Voi avea grijă de asta. 191 00:18:23,125 --> 00:18:25,375 De îndată ce mă întorc, Vom mânca doar în hoteluri. 192 00:18:25,458 --> 00:18:28,208 - Despre ce vorbești atât de mult? - Ne vom îmbrăca frumos. 193 00:18:28,333 --> 00:18:30,208 - Doar închide -te și dormi. - Buzz off. 194 00:18:30,291 --> 00:18:31,750 La ce oră vei ajunge? 195 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 Încă opt ore, dragă. 196 00:18:33,625 --> 00:18:35,750 Raju, încă opt ore! 197 00:18:36,375 --> 00:18:37,250 Abia aștept să te văd. 198 00:18:53,875 --> 00:18:56,375 - Hei, Lachi. Dă geanta mamei. - Bine, frate. 199 00:18:56,458 --> 00:18:58,291 - Ce zici de plată? - Îl voi distribui mai târziu. 200 00:18:58,375 --> 00:18:59,625 - Ce este cu el? - E dragoste! 201 00:21:02,125 --> 00:21:05,541 oh, dragostea mea, dragostea mea! 202 00:21:06,208 --> 00:21:10,500 mi -am întors nava cu pânze spre tine, dragă! 203 00:21:10,583 --> 00:21:14,208 oh, dragostea mea, dragostea mea! 204 00:21:14,416 --> 00:21:18,958 m -am împodobit În așteptarea sosirii tale! 205 00:21:19,041 --> 00:21:19,875 Hei! 206 00:21:20,125 --> 00:21:22,541 Cele trei luni pe care le petrec aici sunt egale cu nouă luni pentru mine. 207 00:21:22,958 --> 00:21:24,833 Asta înseamnă în fiecare zi contează ca trei zile. 208 00:21:26,166 --> 00:21:28,541 Dumnezeul meu! Nu ar trebui să lăsăm un gol. 209 00:21:29,750 --> 00:21:30,708 Hai să ne sălbăticit! 210 00:21:31,708 --> 00:21:32,916 Mătușă, lasă -o. 211 00:21:33,625 --> 00:21:36,708 Am adus apă caldă. La ce te uiți? 212 00:21:37,000 --> 00:21:37,875 Dă -i o baie. 213 00:21:38,291 --> 00:21:41,708 Nu ți -ar plăcea dacă aș face -o. În plus, avem destul timp pentru asta. 214 00:21:42,125 --> 00:21:43,833 Oh, uau! Ce este? 215 00:21:44,458 --> 00:21:45,458 De ce strălucești așa? 216 00:21:46,166 --> 00:21:50,291 Se simte că mor și jur de tine 217 00:21:50,375 --> 00:21:54,250 Când tu, în visele mele apar în fața ochilor mei 218 00:21:54,333 --> 00:21:58,583 ca și cum nu există nicio diferență între pământ și cer 219 00:21:58,666 --> 00:22:02,583 Aș putea merge printre stele cu tine lângă mine 220 00:22:02,666 --> 00:22:06,791 poate exista dragoste adevărată fără provocări? 221 00:22:06,875 --> 00:22:08,958 numai după ce a îndurat această durere 222 00:22:09,041 --> 00:22:10,458 putem aprecia dulceața iubirii 223 00:22:10,541 --> 00:22:13,958 {\ an8} oh draga mea, draga mea! 224 00:22:14,500 --> 00:22:18,625 Am navigat peste oceane pentru tine, dragă! 225 00:22:18,708 --> 00:22:23,083 oh draga mea, draga mea! 226 00:22:23,166 --> 00:22:27,958 {\ an8} Mi -am turnat toată dragostea pentru tine, dragă! 227 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Hei, Rambabu. 228 00:22:54,375 --> 00:22:55,625 Sunt morți de mult. 229 00:22:56,041 --> 00:22:58,083 Nu merg nicăieri. Mănâncă încet. 230 00:22:58,291 --> 00:22:59,375 Sau s -ar putea să sufoci. 231 00:22:59,458 --> 00:23:00,333 Da, dragă. 232 00:23:01,166 --> 00:23:02,958 Ești un mare fan al cărnii, nu -i așa? 233 00:23:03,208 --> 00:23:06,041 De ce jurați să renunț la ea până mă întorc? 234 00:23:06,750 --> 00:23:08,125 Nu o voi face de acum înainte. 235 00:23:08,750 --> 00:23:10,166 Nu pot să mă opresc de la consumul de carne. 236 00:23:10,625 --> 00:23:11,666 - ai. - Aceasta este ultima dată. 237 00:23:20,083 --> 00:23:22,916 Raju este la fel ca tatăl său, Veerayya. 238 00:23:24,125 --> 00:23:26,875 a fost lider la toți pescarii din satul nostru. 239 00:23:27,458 --> 00:23:30,208 a trăit pentru poporul său și a murit și pentru ei. 240 00:23:30,625 --> 00:23:33,125 Raju a luat după tatăl său. 241 00:23:33,500 --> 00:23:36,833 a crezut că dacă femeia casei a preluat sarcina, casa va prospera. 242 00:23:36,916 --> 00:23:39,833 ar fi predat fiecare bănuț a câștigat de la pescuit la femei. 243 00:23:41,333 --> 00:23:44,041 ar sta puternic ori de câte ori echipa lui s -a confruntat cu provocări. 244 00:23:49,833 --> 00:23:51,166 - Daddha! - Dă -mi un sfert. 245 00:23:53,333 --> 00:23:54,208 Poftim. 246 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 Ce este în neregulă cu Daddha? 247 00:24:18,333 --> 00:24:19,208 Ce se întâmplă, Daddha? 248 00:24:21,041 --> 00:24:24,500 Au încetat să pescuiască Munugudu -ul nostru vecin 249 00:24:25,208 --> 00:24:26,875 și a început să minie nisip. 250 00:24:29,958 --> 00:24:34,291 Antreprenorul a dat mită și a asigurat permisiunea guvernului. 251 00:24:37,958 --> 00:24:40,708 - Am primit permisiunea mea aici. - Domnule, știi foarte bine 252 00:24:41,375 --> 00:24:44,166 Ce s -a întâmplat când ai extras nisipul unde nu ar trebui să ai. 253 00:24:44,625 --> 00:24:47,166 - Întregul VIL-- - Întregul sat s -a înecat. 254 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 Ar fi trebuit să luați măsuri pentru a -ți salva viața. 255 00:24:49,708 --> 00:24:51,666 Voi plăti compensații când se vor pierde viețile. 256 00:24:52,458 --> 00:24:53,458 Acum pleacă. 257 00:24:53,791 --> 00:24:55,583 Nu -i pasă de viața noastră. 258 00:24:58,875 --> 00:25:02,875 Se simte atât de umilitor încât Nu vreau să fiu numit lider. 259 00:25:05,583 --> 00:25:09,000 El a subminat demnitatea noastră. Ne -a dezonorat locul. 260 00:25:10,125 --> 00:25:11,458 După ce a dat drumul la toate acestea ... 261 00:25:11,791 --> 00:25:14,875 Ce știm? Nu știm nimic. 262 00:25:15,291 --> 00:25:17,625 Chiar ne -a batjocorit dialectul! 263 00:25:21,541 --> 00:25:24,666 Viața ta fără valoare, Și accentul tău rupt. 264 00:25:27,833 --> 00:25:30,041 Chiar și după întregul sat l -a rugat, 265 00:25:30,791 --> 00:25:33,125 a vorbit într -un mod înflăcărat despre profesia noastră. 266 00:25:36,333 --> 00:25:39,125 Dispari! Voi pierde! 267 00:25:57,458 --> 00:25:58,625 Băieți, haide! 268 00:27:19,416 --> 00:27:20,250 Dragă. 269 00:27:20,333 --> 00:27:21,791 Voi avea grijă de asta, dragă. 270 00:27:27,541 --> 00:27:28,375 Fiul tău? 271 00:27:30,208 --> 00:27:32,416 Gustul apei Modificări cu regiunea, 272 00:27:33,083 --> 00:27:38,250 Mirosul solului se schimbă, vântul, și chiar accentul și limbajul. 273 00:27:40,083 --> 00:27:41,208 Asta ne definește. 274 00:27:43,125 --> 00:27:44,750 Sunt la fel de pure ca dragostea unei mame. 275 00:27:46,541 --> 00:27:48,833 Tatăl meu mi -a spus asta Când aveam zece ani. 276 00:27:50,541 --> 00:27:53,000 El trebuie să treacă peste treizeci acum. 277 00:27:53,916 --> 00:27:55,416 Nici măcar nu știe cum să spună asta? 278 00:27:57,000 --> 00:27:59,083 Dacă așa este cu Munugudu ... 279 00:28:01,208 --> 00:28:03,250 Imaginează -ți cum va fi Dacă ajunge la matchilesam! 280 00:28:04,666 --> 00:28:06,291 Un festival de haos! 281 00:28:08,375 --> 00:28:12,125 discursul lui Raju despre comunitatea noastră Supraviețuire și rădăcini 282 00:28:12,208 --> 00:28:13,583 a atins pe toți din sat. 283 00:28:13,875 --> 00:28:18,625 au decis să modeleze moștenirea lui Raju a fi la fel de remarcabil ca Veeranna. 284 00:28:18,958 --> 00:28:22,750 Un adevărat lider este cineva care vede Problemele satului sunt ale lor. 285 00:28:23,125 --> 00:28:25,041 În limba noastră, „Thandel”. 286 00:28:26,333 --> 00:28:28,458 Raju a rămas puternic pentru Fiecare dintre noi astăzi. 287 00:28:29,083 --> 00:28:32,625 Prin tradiție, acest festival încununat Tatăl lui Raju și cu mine 288 00:28:32,750 --> 00:28:34,208 ca Thandel al acestui sat. 289 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 De acum… 290 00:28:38,708 --> 00:28:40,000 Raju este Thandel -ul nostru! 291 00:29:07,166 --> 00:29:10,916 salutări, salutări Salutări către Shiva! 292 00:29:13,791 --> 00:29:17,333 salutări, salutări Salutări către Shiva! 293 00:29:27,041 --> 00:29:30,250 salutări, salutări Salutări către Shiva! 294 00:29:30,333 --> 00:29:34,000 salutări, salutări Salutări către Shiva! 295 00:29:46,750 --> 00:29:48,666 hei, auzi ritmul nebun! 296 00:29:48,750 --> 00:29:50,333 Bătând Damaru cu voce tare 297 00:29:50,416 --> 00:29:53,541 scuturați cele opt direcții Doamne de dans! 298 00:29:53,625 --> 00:29:56,958 salutări, salutări Salutări către Shiva! 299 00:29:57,041 --> 00:29:58,500 Începeți cu ritmul ritmic! 300 00:29:58,583 --> 00:30:00,250 turnați elixirul dvs. 301 00:30:00,333 --> 00:30:03,458 lasă -mi inima să fie la fel de pură ca argintul Doamne Kundaleshwara 302 00:30:03,541 --> 00:30:06,875 salutări, salutări Salutări către Shiva! 303 00:30:06,958 --> 00:30:10,125 Toți grindină Lord Shiva! grindină, grindină, salută la Shiva! 304 00:30:10,208 --> 00:30:13,541 Deschide -ți al treilea ochi și ne arde păcatele 305 00:30:13,625 --> 00:30:16,791 Toți grindină Lord Shankara! Shiva Shiva Shiva Shankara! 306 00:30:16,875 --> 00:30:20,000 răsuciți -vă Trident și arată -ne calea cea bună 307 00:30:20,083 --> 00:30:23,250 salutări, salutări Salutări către Shiva! 308 00:30:23,333 --> 00:30:26,625 salutări, salutări Salutări către Shiva! 309 00:30:26,708 --> 00:30:29,791 salutări, salutări Salutări către Shiva! 310 00:30:29,875 --> 00:30:33,583 salutări, salutări Salutări către Shiva! 311 00:31:06,541 --> 00:31:09,458 ești primul iubit există o potrivire? 312 00:31:09,666 --> 00:31:13,041 Nu există nimeni în această lume Cine se poate apropia de tine 313 00:31:13,125 --> 00:31:16,166 dorințele a milioane dintre devotații tăi 314 00:31:16,458 --> 00:31:19,708 sunt împlinite de tine, de tine 315 00:31:19,791 --> 00:31:22,833 pentru mama Parvati, Ai dat jumătate din corpul tău 316 00:31:22,916 --> 00:31:26,125 O Ruler of the Cosmos! 317 00:31:26,375 --> 00:31:29,625 ne protejezi de toată durerea ești însoțitorul nostru constant 318 00:31:29,708 --> 00:31:32,750 ești cel mai bun soț O Maheshwara! 319 00:31:33,083 --> 00:31:36,000 ești începutul ești la sfârșit 320 00:31:36,083 --> 00:31:39,541 ești protectorul În orice moment 321 00:31:39,625 --> 00:31:42,750 salutări, salutări Salutări către Shiva! 322 00:31:42,833 --> 00:31:46,458 salutări, salutări Salutări către Shiva! 323 00:31:59,708 --> 00:32:03,041 Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva! 324 00:32:03,125 --> 00:32:06,625 Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva! 325 00:32:07,375 --> 00:32:10,666 Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva! 326 00:32:10,750 --> 00:32:14,083 Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva! 327 00:32:14,166 --> 00:32:17,416 Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva! 328 00:32:17,500 --> 00:32:20,625 Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva! 329 00:32:20,708 --> 00:32:24,125 salutări, salutări Salutări către Shiva! 330 00:32:24,208 --> 00:32:27,458 Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva! 331 00:32:27,541 --> 00:32:30,833 salutări, salutări Salutări către Shiva! 332 00:32:30,916 --> 00:32:34,166 Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva! 333 00:32:34,250 --> 00:32:37,708 salutări, salutări Salutări către Shiva! 334 00:32:37,791 --> 00:32:40,916 Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva! 335 00:32:41,000 --> 00:32:44,666 salutări, salutări Salutări către Shiva! 336 00:32:54,125 --> 00:32:55,958 - Sathya, vino aici! - Raju, haide! 337 00:32:56,041 --> 00:32:57,166 - Hai să tăiem tortul. - Vino aici. 338 00:32:59,875 --> 00:33:00,916 Aici te duci, dragă. 339 00:33:01,083 --> 00:33:02,333 - Tăiați tortul. - Tăiați tortul, dragă. 340 00:33:06,166 --> 00:33:08,375 Acesta este cadoul tău până la ziua ta de naștere. 341 00:33:08,458 --> 00:33:10,708 Uită -te la el, bifează! 342 00:33:10,791 --> 00:33:12,916 - Nu -l asculta. Să mergem. - Ce este asta, Chandra? 343 00:33:13,000 --> 00:33:14,875 Vorbesc aici. De ce o tragi? 344 00:33:15,041 --> 00:33:16,625 Opriți -vă cu cadourile dvs. inutile. 345 00:33:16,750 --> 00:33:18,708 O măgulești și apoi pleacă la serviciu! 346 00:33:18,916 --> 00:33:20,708 Va trebui să mă ocup de ea pentru următoarele nouă luni. 347 00:33:20,791 --> 00:33:22,541 Sora, este ziua ei. 348 00:33:22,708 --> 00:33:24,750 Cumnatul nu primește decât Trei luni cu ea. 349 00:33:24,875 --> 00:33:25,708 Taci! 350 00:33:25,791 --> 00:33:27,166 El o va răsfăța acum și va pleca. 351 00:33:27,416 --> 00:33:30,416 Mai târziu, mă voi ocupa Tontrums și probleme de sănătate. 352 00:33:30,750 --> 00:33:33,916 Nu vei înțelege acum. Așteptați până când vă căsătoriți cu Raju. 353 00:33:34,000 --> 00:33:35,416 - Vei ști cum se simte. - Chandra! 354 00:33:48,208 --> 00:33:50,541 - Cum merge, frate? - Frate, ai avut destule. Dă -mi ceva. 355 00:33:51,250 --> 00:33:52,166 - Lasă -o în pace. - Sora! 356 00:33:52,291 --> 00:33:54,083 A terminat. Nu faceți fața asta acum. 357 00:33:55,375 --> 00:33:58,541 De ce nu împărtășești o băutură cu fratele? Totul va cădea în loc. 358 00:34:01,250 --> 00:34:04,625 Obișnuia să fie îngrijorată chiar și când Am mers la pescuit din sat. 359 00:34:05,541 --> 00:34:08,750 Când cumnatul ei merge pescuit luni întregi, 360 00:34:09,458 --> 00:34:12,041 Puteți înțelege cum s -ar simți. 361 00:34:20,541 --> 00:34:22,458 Aici vine apelul tău. Continuați. 362 00:34:23,208 --> 00:34:26,333 Nu doar filmul, De asemenea, vom cumpăra bumbac. 363 00:34:30,375 --> 00:34:31,250 Dragă ... 364 00:34:32,458 --> 00:34:34,125 Te duci la culcare devreme așa cum este. 365 00:34:35,125 --> 00:34:36,250 E târziu. 366 00:34:37,375 --> 00:34:39,750 Uită -te la pleoapele tale. 367 00:34:40,875 --> 00:34:42,250 Ești somnoros. Se culcă. 368 00:34:43,291 --> 00:34:44,208 Hei… 369 00:34:44,291 --> 00:34:46,625 Am vrut să stau toată noaptea Vorbind cu tine. 370 00:34:46,708 --> 00:34:48,375 Dar îmi ceri să dorm. 371 00:34:49,250 --> 00:34:51,000 Nu -ți place să petreci timp cu mine? 372 00:34:51,625 --> 00:34:52,458 Îmi place. 373 00:34:53,500 --> 00:34:54,708 Ești întotdeauna la fel. 374 00:34:54,958 --> 00:34:56,916 Tot spui asta Și asta despre prietenii tăi, 375 00:34:57,625 --> 00:34:59,791 Și dispare în timp ce vorbesc. 376 00:35:01,208 --> 00:35:02,708 Nu mă iubești deloc! 377 00:35:03,041 --> 00:35:08,541 oh, dragostea mea, dragostea mea! 378 00:35:12,166 --> 00:35:14,833 O, dragostea mea ... 379 00:36:39,083 --> 00:36:39,958 Haid! 380 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Dragă Raju ... 381 00:36:55,125 --> 00:36:56,166 Aceasta este mândria noastră. 382 00:37:03,416 --> 00:37:04,875 Jai Durga Bhavani. 383 00:37:06,083 --> 00:37:07,291 Acesta este curajul nostru. 384 00:37:12,625 --> 00:37:13,958 - salut? - Raju. 385 00:37:14,041 --> 00:37:15,666 Intru, prețiosul meu. 386 00:37:16,208 --> 00:37:17,125 Semnalul va scădea. 387 00:37:17,708 --> 00:37:19,958 - prețiosul meu! - Cel puțin vorbește cu mine până atunci. 388 00:37:23,458 --> 00:37:25,875 - Raju, spune -mi ceva. - Ce? 389 00:37:26,208 --> 00:37:29,083 Cum poți merge atât de multe zile Fără să vorbești cu mine sau să mă vezi? 390 00:37:29,875 --> 00:37:30,791 Nu -ți lipsește deloc de mine? 391 00:37:37,166 --> 00:37:38,958 Petrec o lună pe mare 392 00:37:40,041 --> 00:37:41,791 Doar pentru a vorbi cu tine o zi. 393 00:37:43,666 --> 00:37:45,458 Pentru acele trei luni sunt cu tine, 394 00:37:46,333 --> 00:37:48,250 Aș suporta fericit nouă luni. 395 00:37:52,500 --> 00:37:53,416 Prețiosul meu. 396 00:37:54,333 --> 00:37:55,208 Prețiosul meu? 397 00:37:56,000 --> 00:37:57,250 Buna ziua? Raju? 398 00:37:57,333 --> 00:37:58,166 - prețiosul meu ... - Raju? 399 00:37:58,875 --> 00:38:00,125 - Raju? - Mă puteţi auzi? 400 00:38:01,166 --> 00:38:02,041 Prețiosul meu? 401 00:38:05,083 --> 00:38:06,000 Raju? 402 00:38:39,958 --> 00:38:40,833 Mamă? 403 00:38:41,416 --> 00:38:42,291 Mamă? 404 00:38:43,416 --> 00:38:44,625 - Chandra ... - Bună, mamă? 405 00:38:45,291 --> 00:38:46,458 - Chandra ... - Ce se întâmplă, mamă? 406 00:38:48,166 --> 00:38:49,083 Ce s -a întâmplat, mamă? 407 00:38:49,208 --> 00:38:50,208 frate ... 408 00:38:50,500 --> 00:38:51,375 Ce? 409 00:38:52,125 --> 00:38:53,083 frate ... 410 00:38:53,500 --> 00:38:54,375 Ce s -a întâmplat cu el? 411 00:39:28,666 --> 00:39:30,708 Toți ne prindem pește. 412 00:39:31,250 --> 00:39:34,958 Dintr -o dată, Barca lor s -a capturat. 413 00:39:35,416 --> 00:39:37,208 Nu le -am putut găsi nicăieri. 414 00:39:37,791 --> 00:39:39,833 Era ciudat. 415 00:39:40,500 --> 00:39:43,291 Au plutit la o distanță după o oră. 416 00:39:58,208 --> 00:40:01,750 Nu știu cum să te consolez, sora. 417 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 Nu sta așa. 418 00:40:10,750 --> 00:40:11,958 Cum poți să mă consolezi? 419 00:40:12,583 --> 00:40:16,000 Astăzi a fost Dhana. Mâine, voi fi eu. Și apoi, tu. 420 00:40:19,750 --> 00:40:21,166 Toată lumea este destinată să moară. 421 00:40:21,541 --> 00:40:22,416 Dar noi? 422 00:40:22,500 --> 00:40:23,958 luăm moartea din cap. 423 00:40:25,250 --> 00:40:29,333 obișnuiește -te cu o astfel de viață De acum, Sathya. 424 00:41:04,083 --> 00:41:04,958 Ce este, dragă? 425 00:41:05,458 --> 00:41:06,541 Incapabil să dormi? 426 00:41:07,083 --> 00:41:08,500 Ai participat la o înmormântare. 427 00:41:09,000 --> 00:41:10,041 Este în regulă să te simți așa. 428 00:41:10,416 --> 00:41:12,083 Tată, clarificați un lucru pentru mine. 429 00:41:12,291 --> 00:41:13,500 Cei născuți în casta noastră 430 00:41:13,916 --> 00:41:15,583 se așteaptă să iasă pentru pescuit, nu? 431 00:41:16,041 --> 00:41:19,708 Atunci de ce faci mereu Stai înapoi acasă cu plase de cusături? 432 00:41:20,291 --> 00:41:22,125 De ce nu ieși afară Pescuit în ocean? 433 00:41:26,083 --> 00:41:26,916 Ce este, tată? 434 00:41:27,666 --> 00:41:28,541 De ce nu vei spune nimic? 435 00:41:31,625 --> 00:41:33,333 Obișnuiam să pescuiesc și eu, dragă. 436 00:41:34,000 --> 00:41:36,125 Am fost nebun de pescuit. 437 00:41:37,375 --> 00:41:41,458 Ca Veerayya, tatăl lui Raju, De asemenea, am vrut să devin lider. 438 00:41:41,833 --> 00:41:44,208 Amândoi aveam această serie competitivă. 439 00:41:48,333 --> 00:41:49,958 Într -o zi, am mers la pescuit ... 440 00:41:50,750 --> 00:41:51,666 și s -a întors acasă ... 441 00:41:52,291 --> 00:41:53,208 Saraswathi! 442 00:41:55,125 --> 00:41:56,083 Saraswathi! 443 00:41:57,333 --> 00:41:59,125 Uită de Saraswathi, Somaiah. 444 00:41:59,208 --> 00:42:00,625 Ea a murit în urma unui atac de cord. 445 00:42:07,833 --> 00:42:09,583 uitați să vă vedeți mama pentru o ultima oară, 446 00:42:09,958 --> 00:42:12,250 nici nu am putut recunoaște Locul ei de odihnă final. 447 00:42:14,375 --> 00:42:15,250 Gowramma. 448 00:42:15,666 --> 00:42:17,625 obișnuia să te lase să dormi în casa ei. 449 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 Dacă m -am dus la pescuit, 450 00:42:24,416 --> 00:42:26,083 Cine ar avea grijă de tine, dragă? 451 00:42:26,291 --> 00:42:27,166 De aceea 452 00:42:27,500 --> 00:42:29,500 Am încetat să merg la pescuit din acea zi. 453 00:42:32,708 --> 00:42:34,875 Dar în cazul lui Raju, 454 00:42:35,083 --> 00:42:36,916 De ce nu m -ai oprit, tată? 455 00:42:38,666 --> 00:42:40,833 Dorința mea este să nu te căsătorești cu el. 456 00:42:41,833 --> 00:42:44,750 Dar căsătoria cu el este dorința ta. 457 00:42:46,125 --> 00:42:47,000 Chiar și acum, 458 00:42:48,250 --> 00:42:50,125 Vă las alegerea, dragă. 459 00:42:51,916 --> 00:42:56,291 Sper că Raju nu va rămâne doar în amintirile oamenilor ca tatăl său. 460 00:42:56,625 --> 00:42:57,875 și ca mama lui Raju, 461 00:42:57,958 --> 00:42:59,916 Nu vreau să fii blocat trăind în amintiri. 462 00:43:18,083 --> 00:43:20,208 - prețiosul meu! - Te -ai întors mereu în treizeci de zile. 463 00:43:20,541 --> 00:43:22,000 De ce întârzii până la șase zile de data asta? 464 00:43:22,750 --> 00:43:25,291 Știi cum tremură mâinile mele Odată ce am terminat de aplicat Kohl? 465 00:43:25,750 --> 00:43:27,958 Ești liderul, nu? Ai fi putut să te întorci mai devreme. 466 00:43:28,916 --> 00:43:30,125 Ce -i cu tine, dragă? 467 00:43:30,541 --> 00:43:31,916 De ce ești neliniștit? 468 00:43:32,750 --> 00:43:33,958 Îți lipsește? 469 00:43:34,916 --> 00:43:35,916 Vino curând, Raju. 470 00:43:36,416 --> 00:43:37,416 Sunt îngrijorat. 471 00:43:37,708 --> 00:43:40,916 Bine, nu -ți face griji. Vom începe diseară. 472 00:43:55,791 --> 00:43:57,916 Rajesh pare priceput cu plasa. 473 00:43:58,000 --> 00:43:59,458 - De data aceasta, vânătoarea ar fi minunată. - Raju! 474 00:44:08,666 --> 00:44:10,041 Raju, îmi vei da cuvântul tău? 475 00:44:10,708 --> 00:44:11,875 Doar cuvântul meu? 476 00:44:11,958 --> 00:44:14,375 - Îți voi da viața mea. - Vă rog să nu spuneți asta. 477 00:44:14,833 --> 00:44:15,875 Auzind asta face ca inima mea să curgă. 478 00:44:17,041 --> 00:44:18,125 Ce te deranjează? 479 00:44:18,958 --> 00:44:19,833 Ce s-a întâmplat? 480 00:44:20,250 --> 00:44:23,208 - Fratele Shekar a mers la pescuit și ... - Am primit vestea. 481 00:44:23,875 --> 00:44:25,458 Aceasta este cauza îngrijorării tale? 482 00:44:26,750 --> 00:44:27,583 Nu vă faceți griji. 483 00:44:28,083 --> 00:44:30,000 Haide, prețiosul meu. 484 00:44:30,500 --> 00:44:32,833 De îndată ce am ajuns în sat, Am alerga cu emoție pentru steag. 485 00:44:32,916 --> 00:44:34,916 Acum, mergem fără entuziasm. 486 00:44:41,541 --> 00:44:42,416 Raju ... 487 00:44:43,833 --> 00:44:45,041 Am vrut să te întreb ceva. 488 00:44:47,833 --> 00:44:50,375 Înainte de asta, trebuie să împărtășesc ceva cu tine. 489 00:44:53,291 --> 00:44:56,333 Ca de obicei, șeful a reținut șapte luni de salarii. 490 00:44:57,000 --> 00:44:59,458 Nu înțeleg ce câștigă el ținându-ne de banii noștri câștigați. 491 00:45:00,166 --> 00:45:01,833 Ei bine, lasă -l să facă asta. 492 00:45:02,750 --> 00:45:04,625 Dar ne -a dat o barcă Pentru următoarea călătorie de pescuit. 493 00:45:06,333 --> 00:45:10,708 nu sunt sigur cum să exprim Această frică din ce în ce mai mare în mine. 494 00:45:13,708 --> 00:45:16,000 Felul în care arăți Când porți această culoare, draga mea ... 495 00:45:16,583 --> 00:45:17,708 ! 496 00:45:18,625 --> 00:45:19,875 Nu mai lăudați -mă. 497 00:45:20,125 --> 00:45:22,833 Vei rămâne mereu în preajmă Pentru mine să port haine noi în fiecare zi? 498 00:45:23,208 --> 00:45:24,875 Viața noastră este măsurată în nouă luni și trei luni. 499 00:45:28,958 --> 00:45:31,958 Sunt atât de fericit, chiar dacă Raju este aici doar trei luni. 500 00:45:32,291 --> 00:45:33,500 Ce se întâmplă dacă rămâne pe tot parcursul anului? 501 00:45:33,625 --> 00:45:36,250 - Se simte atât de grozav. - deloc. 502 00:45:37,333 --> 00:45:38,541 Nu ești îngrijorat? 503 00:45:38,916 --> 00:45:40,875 Ce vrei să spui? Un bărbat trebuie să lucreze! 504 00:45:41,291 --> 00:45:43,041 - Iar începem. - Cum altfel va oferi? 505 00:45:43,125 --> 00:45:44,791 Da, bucurați -vă de unul singur! 506 00:45:50,125 --> 00:45:51,041 Dragă. 507 00:45:52,541 --> 00:45:53,916 Vino, stai aici. 508 00:45:57,041 --> 00:45:58,583 Am încercat toate modurile posibile. 509 00:45:59,541 --> 00:46:02,125 Nu înțelege de ce sunt așa. 510 00:46:02,666 --> 00:46:04,875 și habar nu am cum să -i spun. 511 00:46:05,916 --> 00:46:09,125 Întreabă -l direct. Va fi de acord. 512 00:46:09,583 --> 00:46:12,041 Când ți -a spus vreodată nu? 513 00:46:23,083 --> 00:46:24,041 Draga mea… 514 00:46:25,041 --> 00:46:26,833 Vedeți cât de repede au trecut zilele. 515 00:46:27,708 --> 00:46:29,833 Nu fi așa, te rog. 516 00:46:31,208 --> 00:46:32,541 Nu mă pot descurca, Raju. 517 00:46:33,458 --> 00:46:35,458 De când s -a întâmplat la familia lui Chandrakka 518 00:46:35,958 --> 00:46:37,208 M -am simțit îngrozit. 519 00:46:38,291 --> 00:46:39,958 Vă rog, Raju, nu mergeți la pescuit. 520 00:46:40,625 --> 00:46:41,833 De ce să spunem asta dintr -o dată? 521 00:46:43,333 --> 00:46:45,208 Astfel de lucruri se întâmplă. Şi ce dacă? 522 00:46:46,166 --> 00:46:47,833 Nu poți sta doar acasă. 523 00:46:48,666 --> 00:46:50,125 Te rog, Raju, nu te duce. 524 00:46:50,500 --> 00:46:51,750 Gândește -te orice vrei. 525 00:46:52,125 --> 00:46:53,291 Nu pot trăi fără tine. 526 00:46:54,250 --> 00:46:55,083 Uite. 527 00:46:55,166 --> 00:46:57,458 Am petrecut trei luni din șederea ta aici cu atâta bucurie. 528 00:46:57,916 --> 00:46:59,625 Dar în cele nouă luni mergeți la pescuit, 529 00:46:59,833 --> 00:47:03,541 Teama de a se întâmpla ceva la tine mănâncă la mine. 530 00:47:03,958 --> 00:47:05,125 Uitați de toate acestea. 531 00:47:06,125 --> 00:47:08,625 Ca să fiu sincer, ultima lună ... 532 00:47:09,666 --> 00:47:11,625 este mai dureros decât nașterea, Raju. 533 00:47:12,166 --> 00:47:14,458 Vă rog să -mi înțelegeți frica, Raju. 534 00:47:14,791 --> 00:47:15,916 Nu merge. 535 00:47:16,958 --> 00:47:20,791 Deci, de aceea ai fost tăcut și supărat în toate aceste zile? 536 00:47:23,416 --> 00:47:24,375 Draga mea. 537 00:47:25,541 --> 00:47:27,666 Moartea poate lua pe oricine, chiar și acasă. 538 00:47:28,791 --> 00:47:30,166 Sunt Thandel Raju acum. 539 00:47:31,125 --> 00:47:33,791 Sunt mai puternic pe mare decât sunt pe uscat. 540 00:47:36,375 --> 00:47:38,750 Chiar dacă barca se scufundă, acest Raju nu o va face. 541 00:47:39,458 --> 00:47:41,500 Pescuit de zece ani. 542 00:47:41,583 --> 00:47:43,583 Uite, are orice s -a întâmplat vreodată până acum? 543 00:47:43,666 --> 00:47:46,166 - De ce te sperie? - Nu. Nu, Raju! 544 00:47:46,875 --> 00:47:48,791 Indiferent de curaj Vorbești despre, nu te duci! 545 00:47:49,083 --> 00:47:50,041 Stai înapoi! 546 00:47:51,000 --> 00:47:51,916 Vino, stai. 547 00:47:53,375 --> 00:47:54,291 Dragă ... 548 00:47:55,458 --> 00:47:56,375 Nu fi așa. 549 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Vă rog să nu fiți așa. 550 00:48:00,250 --> 00:48:02,083 Bine. Voi rămâne mereu cu tine. 551 00:48:02,500 --> 00:48:03,333 Dragă. 552 00:48:04,250 --> 00:48:06,125 Bine, nu voi pleca. Vă rog să nu fiți așa. 553 00:48:06,625 --> 00:48:08,666 - Nu te voi părăsi. - Într -adevăr? 554 00:48:09,708 --> 00:48:11,333 - Nu te voi părăsi. - Promisiune? 555 00:48:18,250 --> 00:48:20,375 - Într -adevăr? - Am spus că nu voi pleca. 556 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 Zâmbește acum. 557 00:48:21,916 --> 00:48:22,791 Zâmbeşte! 558 00:48:28,708 --> 00:48:31,000 De ce nu răspunde Raju la apelurile mele? 559 00:48:31,083 --> 00:48:32,625 Poate că este cu fata lui. 560 00:48:32,833 --> 00:48:34,125 Trei luni este bine. 561 00:48:34,291 --> 00:48:37,000 Dar dacă stai înapoi pentru întregul an, Ce ar trebui să fac cu tine? 562 00:48:44,708 --> 00:48:47,375 Raju, vino la stație până la 7:00 a.m. mâine. 563 00:48:47,458 --> 00:48:48,541 - Bine? - Bine. 564 00:48:49,666 --> 00:48:52,208 Ți -ai spus prietenilor tăi că nu te duci? 565 00:48:55,166 --> 00:48:56,333 De ce tăceți? 566 00:48:58,250 --> 00:49:00,500 Nu începeți să stresați despre găsirea muncii mâine. 567 00:49:02,208 --> 00:49:03,750 Lucrările va veni la tine, doar așteaptă și vezi. 568 00:49:04,291 --> 00:49:05,583 Indiferent unde ești, Ești întotdeauna regele. 569 00:49:10,875 --> 00:49:12,833 Nu trebuie să nu mai mănânc carne. 570 00:49:13,250 --> 00:49:15,208 Putem merge oriunde vrem. 571 00:49:16,833 --> 00:49:17,875 Raju, spune -mi un lucru. 572 00:49:18,625 --> 00:49:21,500 Ar trebui să păstrăm acest telefon Sau aruncați -l? 573 00:49:22,458 --> 00:49:23,750 Nu mai avem nimic de -a face cu asta. 574 00:49:26,916 --> 00:49:27,833 Prețiosul meu. 575 00:49:29,416 --> 00:49:30,375 Adormi? 576 00:49:30,958 --> 00:49:33,250 Da, dragă. Ochii mei devin grei. 577 00:49:37,625 --> 00:49:38,541 Bine, dormi bine. 578 00:49:39,583 --> 00:49:41,083 Ține -mă strâns. 579 00:51:02,833 --> 00:51:03,666 Toată lumea, grăbește -te! 580 00:51:04,666 --> 00:51:06,916 - Ce se întâmplă? - Vin și eu, unchiule. 581 00:51:07,000 --> 00:51:07,916 Etichetați? 582 00:51:08,791 --> 00:51:10,791 - Ce este asta, Daddha? - De fapt, Suri ... 583 00:51:11,916 --> 00:51:13,000 Ce putem spune? 584 00:51:13,375 --> 00:51:15,666 Tatăl său este lacom pentru chiar și salariile unei singure zile. 585 00:51:16,333 --> 00:51:19,166 Nu ne ascultă. O să fiu cu ochii pe el. 586 00:51:20,458 --> 00:51:22,791 Bine, hai. Hai să facem rock! Bine? 587 00:51:28,416 --> 00:51:31,375 Hei, încărcați -vă repede! Renunță la lotering în jur. 588 00:51:33,375 --> 00:51:34,291 Dă -I! 589 00:51:34,916 --> 00:51:35,750 Dă -I! 590 00:51:36,791 --> 00:51:38,833 Bine atunci. Te văd. 591 00:51:39,500 --> 00:51:40,375 Dă -I! 592 00:51:42,125 --> 00:51:43,208 Ai promis! 593 00:51:43,291 --> 00:51:44,500 - Ce faci? - prețiosul meu. 594 00:51:45,166 --> 00:51:47,583 Am crezut că vei înțelege Ce am vrut să spun. Am spus -o întâmplător. 595 00:51:48,041 --> 00:51:50,583 Înțelegeți -vă, piciorul meu! Nu am nevoie de toate astea. 596 00:51:51,041 --> 00:51:52,625 Spune -mi doar, ești tu să stai cu mine sau nu? 597 00:51:53,250 --> 00:51:56,625 Bine, dragă. Să ne lăsăm deoparte și vorbește. Toată lumea este aici. 598 00:51:56,708 --> 00:51:57,958 Nu -mi pasă de ei! 599 00:51:58,208 --> 00:51:59,583 Rămâi sau nu? 600 00:52:00,833 --> 00:52:01,708 Vino aici. 601 00:52:03,083 --> 00:52:05,875 În toți acești ani, M -am dus și m -am întors. 602 00:52:06,625 --> 00:52:08,708 S -a întâmplat vreodată ceva rău? 603 00:52:09,583 --> 00:52:10,500 Uite… 604 00:52:11,041 --> 00:52:14,375 După această călătorie, ne vom căsători. 605 00:52:15,375 --> 00:52:16,333 Eu sunt Thandel! 606 00:52:16,458 --> 00:52:20,166 Trebuie să plec. Zâmbeşte și trimite -mi de data asta. 607 00:52:20,500 --> 00:52:21,375 Te rog, dragă. 608 00:52:22,791 --> 00:52:25,375 Dacă pleci acum, Nu este doar pentru pescuit. 609 00:52:25,875 --> 00:52:27,416 Mă lași după bine. 610 00:52:29,291 --> 00:52:32,208 - De ce spui astfel de lucruri? - Pentru că așa mă simt. 611 00:52:32,708 --> 00:52:33,583 Ce acum? 612 00:52:33,708 --> 00:52:35,625 Ești îngrijorat să pierzi titlul și onoarea ta? 613 00:52:46,291 --> 00:52:48,458 Am 21 de oameni care se bazează pe mine ca lider. 614 00:52:49,833 --> 00:52:51,541 Și prin ele, încă 70 În satul nostru depinde de mine. 615 00:52:53,250 --> 00:52:55,875 Pentru a le păstra hrănite timp de 12 luni, 616 00:52:56,916 --> 00:52:58,875 Trebuie să lucrăm pentru nouă. 617 00:53:00,875 --> 00:53:02,375 Nu -mi pasă de toate astea! 618 00:53:03,791 --> 00:53:04,708 Sunt fie eu, fie Thandel! 619 00:53:07,166 --> 00:53:10,083 Pentru mine, nimic din această lume contează mai mult decât tine! 620 00:53:12,583 --> 00:53:15,666 De fiecare dată când mă întorc, vin să te văd, Chiar înainte de a -mi vizita mama. 621 00:53:17,541 --> 00:53:18,791 Atunci de ce nu stai înapoi? 622 00:53:19,250 --> 00:53:20,208 Stai înapoi, Raju. 623 00:53:20,791 --> 00:53:21,708 Vă rog. 624 00:53:21,833 --> 00:53:22,708 Doar pentru mine. 625 00:53:27,375 --> 00:53:28,250 Raju. 626 00:53:29,666 --> 00:53:30,625 Jură -mă. 627 00:53:30,833 --> 00:53:32,041 Cer ultima dată. 628 00:53:32,666 --> 00:53:34,166 Stai sau pleci? 629 00:53:38,875 --> 00:53:40,500 Nu pot sta înapoi. 630 00:53:46,208 --> 00:53:47,708 Nu plânge, dragă. 631 00:53:59,958 --> 00:54:01,583 Nu suport să te văd așa. 632 00:54:02,083 --> 00:54:05,083 - Te rog, zâmbește o dată. - Bro, trenul pleacă! Grăbiţi-vă! 633 00:54:06,333 --> 00:54:09,541 Mă trimiți mereu cu un zâmbet. 634 00:54:09,625 --> 00:54:10,750 Nu suport să te văd așa. 635 00:54:11,958 --> 00:54:15,791 - Doar asta odată, dragă. - Frate, Timpul a trecut! Haide! 636 00:54:15,875 --> 00:54:16,750 De ce nu vine? 637 00:54:17,875 --> 00:54:20,708 - Dragă, trenul se mișcă. - Se va calma și sună, frate. 638 00:54:20,791 --> 00:54:22,125 Intră! Vin! 639 00:54:22,208 --> 00:54:23,708 Toată lumea, du -te! Daddha, intră! 640 00:54:24,416 --> 00:54:27,291 Dragă, ascultă -mă. Trenul pleacă. 641 00:54:27,375 --> 00:54:28,583 - Vino repede, Raju! - Haide! 642 00:54:28,708 --> 00:54:30,958 Toți au încredere în mine. Nu le pot părăsi. 643 00:54:31,041 --> 00:54:32,750 - Vă rog să înțelegeți. Te sun. - Raju! 644 00:54:34,125 --> 00:54:36,041 - Te rog, nu te simți rău, dragă. - Hei! 645 00:54:36,125 --> 00:54:37,625 - Te voi suna imediat ce voi coborî. - Haide! 646 00:54:38,125 --> 00:54:39,500 - Raju! - Nu -mi da acest aspect. 647 00:54:39,583 --> 00:54:42,625 - Grăbiţi-vă! - Vom vorbi la telefon. Imediat! 648 00:54:46,708 --> 00:54:49,750 Nu fi așa, prețiosul meu! Mă întorc în curând! 649 00:54:51,625 --> 00:54:52,916 Hei, zâmbește puțin! 650 00:55:08,458 --> 00:55:09,333 dragă ... 651 00:55:09,958 --> 00:55:11,041 ești o parte din mine. 652 00:55:12,500 --> 00:55:13,875 Nu suntem despărțiți. 653 00:55:14,000 --> 00:55:18,333 Cum pot spune că îmi place de tine atât de mult și atât de mult? 654 00:55:18,625 --> 00:55:21,083 Nu cuvinte goale. Dă -mi un răspuns direct. 655 00:55:21,333 --> 00:55:24,875 - Cât de mult îmi place de mine? - Cine vorbește cuvinte goale? 656 00:55:47,750 --> 00:55:48,875 Nu, dragă. 657 00:56:42,541 --> 00:56:45,833 ca o flacără pâlpâitoare în vânt 658 00:56:47,041 --> 00:56:51,541 Sufletul meu se învârte dornic să ajungă la tine 659 00:56:51,791 --> 00:56:55,708 ca luna îmbrăcat în nori furtunoși 660 00:56:56,458 --> 00:57:00,750 Lumea mea se întunecă fără un cuvânt de la tine 661 00:57:00,958 --> 00:57:05,625 ca o barcă prinsă în vârtej Rising and Falling 662 00:57:05,708 --> 00:57:09,625 Mă străduiesc să stau drept 663 00:57:09,708 --> 00:57:11,250 doar pentru tine 664 00:57:12,625 --> 00:57:16,208 Sufletul meu așteaptă 665 00:57:16,875 --> 00:57:18,916 o prețios 666 00:57:19,000 --> 00:57:20,666 doar pentru mine 667 00:57:21,458 --> 00:57:25,541 vorbește un singur cuvânt 668 00:57:26,125 --> 00:57:28,916 prețiosul meu 669 00:57:34,000 --> 00:57:35,958 Este netul suficient de puternic, prețiosul meu? 670 00:57:38,000 --> 00:57:38,833 Te întreb ... 671 00:57:40,333 --> 00:57:42,625 Bine. Am înțeles. 672 00:57:42,833 --> 00:57:45,750 Nu te pot numi „prețiosul meu”. Corect? 673 00:57:52,208 --> 00:57:54,333 ca un pește fără apă 674 00:57:54,500 --> 00:57:56,541 ca un cer fără stele 675 00:57:56,791 --> 00:58:01,166 unde este viața în mine fără cuvintele tale? 676 00:58:01,375 --> 00:58:05,791 de data asta, voi veni la timp cad la picioarele tale pentru crima mea 677 00:58:05,875 --> 00:58:10,375 mă voi pălmui, inima mea se va întrista Vă promit, nu voi pleca niciodată 678 00:58:10,625 --> 00:58:15,166 pot cuceri valurile unei mări sărate 679 00:58:15,250 --> 00:58:19,083 Dar înecați -vă în lacrimi pentru mine 680 00:58:23,500 --> 00:58:26,125 Prețiosul meu! A mai rămas o bară de semnal. 681 00:58:26,208 --> 00:58:27,083 Spune ceva. 682 00:58:27,500 --> 00:58:30,291 te rog, spune ceva, dragă! 683 00:58:30,375 --> 00:58:33,083 Cel puțin spuneți: „Raju” și închideți. Asta mă va ține să merg o lună. 684 00:58:33,416 --> 00:58:36,500 Dragă! Mă puteţi auzi? Vă rog să spuneți ceva! 685 00:58:36,708 --> 00:58:38,416 de ce mă pedepsești cu tăcerea ta? 686 00:58:38,750 --> 00:58:40,916 Vă rog să nu fiți atât de încăpățânați. 687 00:58:41,416 --> 00:58:43,083 dragă, semnalul se va pierde. 688 00:58:43,166 --> 00:58:45,500 Vă rog să spuneți ceva, prețiosul meu! 689 00:58:46,500 --> 00:58:48,375 doar pentru tine 690 00:58:49,500 --> 00:58:53,375 Sufletul meu așteaptă 691 00:58:53,791 --> 00:58:58,000 o unul prețios doar pentru mine 692 00:58:58,416 --> 00:59:02,541 vorbește cel puțin un singur cuvânt 693 00:59:02,958 --> 00:59:06,166 prețiosul meu 694 00:59:40,666 --> 00:59:45,083 în tot acest timp, am stat dorul dulce în inima mea a rămas 695 00:59:45,208 --> 00:59:49,583 Viața a devenit amară fără dragostea ta 696 00:59:49,875 --> 00:59:54,333 Ce cadou îți va câștiga inima astăzi? Cum te conving? 697 00:59:54,416 --> 00:59:59,041 spune -mi prețul pentru a încheia această luptă Voi plăti mita pentru a face corect 698 00:59:59,125 --> 01:00:03,458 nu se stârnește furtună în jurul meu 699 01:00:03,666 --> 01:00:07,375 Cu toate acestea, mă înec la nesfârșit arată -mi calea 700 01:00:07,916 --> 01:00:10,500 De ce toate acestea? Cât timp poți continua să faci asta? 701 01:00:10,583 --> 01:00:11,458 Trebuie să, soră. 702 01:00:11,833 --> 01:00:14,291 Aceasta este singura modalitate de a -i arăta frica și durerea din dragostea mea. 703 01:00:15,125 --> 01:00:16,541 Nu am zâmbit când a plecat. 704 01:00:16,833 --> 01:00:18,291 Nici nu am vorbit Când a sunat din barcă. 705 01:00:18,666 --> 01:00:19,541 Așteptați și vedeți. 706 01:00:19,791 --> 01:00:22,791 De îndată ce barca se dotează în 30 de zile, Va veni să alerge direct spre mine. 707 01:00:23,375 --> 01:00:25,541 doar pentru tine 708 01:00:26,291 --> 01:00:30,333 Sufletul meu așteaptă 709 01:00:30,708 --> 01:00:34,875 o prețios, doar pentru mine 710 01:00:35,375 --> 01:00:39,791 vorbește cel puțin un cuvânt 711 01:00:39,916 --> 01:00:42,958 prețiosul meu 712 01:00:43,791 --> 01:00:45,250 Hei! Ce este asta? 713 01:00:45,750 --> 01:00:46,958 Îi vei vorbi sau nu? 714 01:00:49,625 --> 01:00:52,791 - Continuați să scrieți. B-A-T, bat. - Hei, nu vrea să vorbească. 715 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 pune -mă pe vorbitor, mamă. 716 01:00:54,083 --> 01:00:56,500 Aici, ești pe vorbitor acum. Vorbește mai tare. 717 01:00:56,875 --> 01:00:57,833 - Aici. - te rog, dragă. 718 01:00:58,125 --> 01:00:59,333 Măcar vorbește cu mine acum. 719 01:00:59,916 --> 01:01:01,458 am sunat atâtea zile. 720 01:01:01,750 --> 01:01:03,208 încă nu este un singur cuvânt de la tine. 721 01:01:03,833 --> 01:01:06,166 Vezi, dacă încă nu îmi vorbești acum, 722 01:01:06,416 --> 01:01:07,250 jur că voi ... 723 01:01:08,958 --> 01:01:10,083 Trebuie să mergem la pescuit, dragă. 724 01:01:11,625 --> 01:01:13,250 Raju, te duci pe barcă? 725 01:01:13,625 --> 01:01:14,916 Barca a început, sora. 726 01:01:15,416 --> 01:01:17,583 Cere -i să spună doar un singur cuvânt! 727 01:01:19,083 --> 01:01:20,041 Vorbește cu el. 728 01:01:20,916 --> 01:01:21,791 prețiosul meu! 729 01:01:22,250 --> 01:01:24,583 dragă, te rog, nu te supăra așa! 730 01:01:24,791 --> 01:01:26,500 Hei, Sathya! Sathya! 731 01:01:27,500 --> 01:01:28,958 Hei, pleacă. 732 01:01:29,041 --> 01:01:31,125 doar pentru tine 733 01:01:31,791 --> 01:01:35,833 Sufletul meu așteaptă 734 01:01:36,291 --> 01:01:40,375 prețiosul meu doar pentru mine 735 01:01:40,791 --> 01:01:45,041 Vă rog să spuneți un cuvânt 736 01:01:45,291 --> 01:01:47,291 prețiosul meu 737 01:02:01,375 --> 01:02:03,125 Am terminat cu Raju chiar în acea zi. 738 01:02:03,916 --> 01:02:05,333 Nu putea sta departe de mare. 739 01:02:06,291 --> 01:02:08,041 Și nu puteam să stau calm când a plecat. 740 01:02:09,416 --> 01:02:11,958 Iubirea vine cu frică și încredere. 741 01:02:12,375 --> 01:02:14,916 Dar în cazul nostru, Frica ne -a consumat întreaga iubire. 742 01:02:15,625 --> 01:02:16,958 Nu mai vreau o astfel de dragoste. 743 01:02:22,083 --> 01:02:23,500 După ce Raju a plecat, 744 01:02:23,625 --> 01:02:26,041 M -am simțit ca și cum aș fi fost adunând rămășițele vieții mele. 745 01:02:26,250 --> 01:02:29,958 Dacă mai rămâne o persoană În această lume pentru mine, este tatăl meu. 746 01:02:31,166 --> 01:02:33,458 Singurul lucru care îi poate aduce bucurie 747 01:02:33,875 --> 01:02:34,791 este nunta mea. 748 01:02:38,208 --> 01:02:39,875 Înainte să mă căsătoresc cu tine, 749 01:02:40,250 --> 01:02:42,083 Trebuie să spun trei lucruri lui Raju. 750 01:02:44,375 --> 01:02:46,125 Trebuie să -i spun că nu l -am trădat. 751 01:02:47,875 --> 01:02:50,375 Ar trebui să -i spun tatălui, cine a lăsat pescuitul din cauza mea. 752 01:02:50,791 --> 01:02:52,583 Trebuie să -i spun asta Nu mai face parte din viața mea. 753 01:02:54,333 --> 01:02:55,750 Aceste trei propoziții 754 01:02:55,833 --> 01:02:58,375 Și trei minute, Asta e tot ce am lăsat între noi. 755 01:03:01,291 --> 01:03:02,208 Am înțeles. 756 01:03:02,958 --> 01:03:04,291 Din acest moment, 757 01:03:04,625 --> 01:03:06,125 voi aştepta 758 01:03:06,583 --> 01:03:07,708 pentru ca Raju să se întoarcă. 759 01:03:22,500 --> 01:03:23,333 Tati! 760 01:03:23,708 --> 01:03:26,458 Furtuna se intensifică. Rugați toată lumea să rămână în alertă. Accelera! 761 01:03:29,583 --> 01:03:30,458 Hei, Suri! 762 01:03:32,333 --> 01:03:34,625 - Tată! - Aveți grijă de toate în acel scop. 763 01:03:34,791 --> 01:03:36,208 - Atenție! - Bine! 764 01:03:36,541 --> 01:03:38,041 Voi avea grijă de asta. 765 01:03:38,375 --> 01:03:39,458 Haide, băieți! 766 01:03:40,916 --> 01:03:43,708 Furtuna nu se reduce! Mutați totul în depozitare! 767 01:03:43,791 --> 01:03:44,708 Bine, tată! 768 01:03:46,125 --> 01:03:47,083 Hei, atent! 769 01:03:49,000 --> 01:03:51,333 Băieți, peștele cad! Haide! 770 01:03:52,541 --> 01:03:54,500 Hei! Du -te lângă motor! 771 01:03:56,750 --> 01:03:57,666 Trageți mai repede, băieți! 772 01:03:58,000 --> 01:04:00,500 Hei! Atenție! 773 01:04:02,000 --> 01:04:02,916 Hei, Kittu! 774 01:04:03,791 --> 01:04:05,375 Atent! Hei, Bhairi! 775 01:04:05,583 --> 01:04:07,208 - țineți -vă de Kittu. - Bine, Daddha. 776 01:04:07,291 --> 01:04:08,500 Hei, stai înapoi! 777 01:04:09,250 --> 01:04:11,333 Bunic! 778 01:04:13,125 --> 01:04:14,666 Bunic! 779 01:04:14,750 --> 01:04:15,750 Ia! 780 01:04:16,375 --> 01:04:18,458 - bunicu! - Kittu! 781 01:04:31,083 --> 01:04:32,000 Hei! 782 01:04:36,000 --> 01:04:36,958 De ce nu ești atent? 783 01:04:37,250 --> 01:04:39,750 - Bhairi, ia -l pe Kittu în zona de depozitare. - Bine. 784 01:04:39,833 --> 01:04:41,458 Hei, grăbește -te! Intră! 785 01:04:44,541 --> 01:04:47,625 Toate bărcile, ascultați. Întoarceți spre sud la 42 de grade! 786 01:04:47,708 --> 01:04:49,791 Daddha, 42 de grade spre sud! 787 01:04:52,958 --> 01:04:55,458 Valurile sunt din ce în ce mai puternice. Întoarceți -vă repede, întoarceți -vă repede! 788 01:04:59,750 --> 01:05:01,666 Toate bărcile, se aliniază într -un singur rând Și mișcă -te repede! 789 01:05:01,750 --> 01:05:02,708 Întoarce -te repede! 790 01:05:06,958 --> 01:05:07,875 Tati! 791 01:05:10,750 --> 01:05:13,125 Uită -te acolo! Acea barcă mică pare blocată în valuri. 792 01:05:14,333 --> 01:05:15,875 Se pare că este scăpat de sub control! 793 01:05:25,583 --> 01:05:27,291 Tati! Grăbiţi-vă! 794 01:05:28,416 --> 01:05:30,583 Nava cea mare este pe cale să se prăbușească În barca mică! 795 01:05:43,541 --> 01:05:44,791 - Ajutor! - Ajutor! 796 01:05:45,583 --> 01:05:46,625 Ajutor… 797 01:05:48,166 --> 01:05:51,833 Raju, acea barcă nu este una dintre a noastră. Gândește -te la asta. 798 01:05:57,250 --> 01:05:58,875 Hei, de ce merg așa? 799 01:05:59,333 --> 01:06:00,208 Să ne mișcăm așa. 800 01:06:01,041 --> 01:06:02,208 Întoarce -te repede. Vrăjitor! 801 01:06:03,250 --> 01:06:04,458 Pur! ! 802 01:06:08,583 --> 01:06:10,708 - Hei! - Da, Raju! 803 01:06:14,416 --> 01:06:15,416 Da, bine. 804 01:06:23,500 --> 01:06:24,750 Ajutor, frate! 805 01:06:27,250 --> 01:06:29,875 Frate! Ajutor! 806 01:06:33,791 --> 01:06:35,000 Țineți -vă strâns. 807 01:06:43,750 --> 01:06:47,458 Ajutor! Ajutor, frate! 808 01:06:53,416 --> 01:06:55,791 Frate! Ajutor! 809 01:06:56,666 --> 01:06:57,875 Dă -I! 810 01:07:53,541 --> 01:07:54,666 Stai! 811 01:07:54,750 --> 01:07:56,458 Trageți, băieți! Mai tare! 812 01:07:56,541 --> 01:07:57,958 Lachi, trage! 813 01:07:58,041 --> 01:07:59,791 - Trage! Mai repede! - Haide! 814 01:08:02,916 --> 01:08:05,125 - Trageți, băieți! Haide! - Trage! 815 01:08:07,958 --> 01:08:08,875 Mai repede! 816 01:08:09,791 --> 01:08:10,750 Trageți, băieți! 817 01:08:31,916 --> 01:08:32,833 {\ an8} Gowramma! 818 01:08:37,125 --> 01:08:39,000 Ai o scrisoare de la biroul RDO. 819 01:08:49,500 --> 01:08:50,541 Aruncați o privire la asta. 820 01:09:13,708 --> 01:09:15,041 {\ an8} Jai Durga Bhavani 821 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 {\ an8} "Jai Durga Bhavani." 822 01:09:18,750 --> 01:09:20,666 {\ an8}- "Mama, acum două luni ..." - mamă, acum două luni 823 01:09:20,750 --> 01:09:21,916 {\ an8} la portul veeravalli, 824 01:09:23,916 --> 01:09:25,958 {\ an8} Douăzeci și doi de oameni erau la un pescuit cu barca. 825 01:09:26,041 --> 01:09:30,333 {\ an8} Toți am fost prinși sus într -o furtună periculoasă. 826 01:09:46,083 --> 01:09:47,000 E treaz. 827 01:09:51,708 --> 01:09:52,666 De unde ești? 828 01:09:54,666 --> 01:09:55,708 Care e numele tău? 829 01:09:57,916 --> 01:09:59,041 Unde aparții, frate? 830 01:10:01,458 --> 01:10:02,458 De unde ești? 831 01:10:16,083 --> 01:10:19,916 - Ce face aici o navă Pakistan? - De ce au venit spre noi? 832 01:10:25,125 --> 01:10:26,041 Fii avertizat! 833 01:10:27,500 --> 01:10:30,708 {\ an8} Ați intrat ilegal în apele pakistaneze. 834 01:10:31,833 --> 01:10:33,000 {\ an8} Ești în arest. 835 01:10:44,958 --> 01:10:46,916 după ce ne -a capturat pe mare, 836 01:10:47,458 --> 01:10:48,708 {\ an8} Ne -au dus la curtea lor. 837 01:10:49,166 --> 01:10:51,416 până când stabilesc dacă Suntem pescari, teroriști, 838 01:10:51,916 --> 01:10:54,125 sau dacă am venit cu o altă agendă, 839 01:10:54,708 --> 01:10:57,375 ne -au ordonat să fim închisi. 840 01:11:01,750 --> 01:11:05,041 În timp ce salvați pe cineva în furtună, El a trecut granița fără să știe. 841 01:11:05,125 --> 01:11:08,333 Poliția marinei pakistaneze i -a arestat. 842 01:11:41,625 --> 01:11:42,666 Toată lumea, scoate -ți hainele. 843 01:11:44,250 --> 01:11:46,916 - dezbrăcați -vă complet. - Scoate -ți hainele! 844 01:11:48,458 --> 01:11:49,291 Nu o face, domnule. 845 01:11:49,375 --> 01:11:52,000 - Fiul și nepotul meu sunt de asemenea aici. - Hei! Bandă! 846 01:11:54,958 --> 01:11:56,208 Hei! Dispari! 847 01:12:47,833 --> 01:12:49,291 - Ce este, dragă? - Raju ... 848 01:12:49,916 --> 01:12:52,041 Dacă luați mai mult de data asta, 849 01:12:52,291 --> 01:12:53,583 Ne vom căsători, 850 01:12:54,083 --> 01:12:56,208 Și până la momentul în care te întorci, Vă voi înmâna doi copii. 851 01:12:56,291 --> 01:12:58,125 - Ce zici? - Doi copii? 852 01:12:58,208 --> 01:13:00,875 Desigur. O fată în memoria mamei mele, 853 01:13:00,958 --> 01:13:02,291 Și un băiat în memoria tatălui tău. 854 01:13:02,916 --> 01:13:05,291 - Unul în memoria unchiului meu ... - Sigur! 855 01:13:05,375 --> 01:13:08,291 Unul în memoria unchiului tău, altul în memoria bunicii mele, 856 01:13:08,375 --> 01:13:11,333 Dacă continuăm să avem copii, Voi fugi într -o zi. 857 01:13:12,458 --> 01:13:13,375 Fugi? 858 01:13:13,791 --> 01:13:15,291 Unde vei merge? 859 01:13:15,458 --> 01:13:17,291 Crezi Ți -aș da drumul atât de ușor? 860 01:13:18,000 --> 01:13:19,875 Chiar dacă sunteți peste cele șapte mări, 861 01:13:20,083 --> 01:13:22,625 Te voi ridica și te arunc chiar aici! 862 01:13:22,708 --> 01:13:26,666 Unde mă vei lăsa? Nici măcar nu poți înota corect. 863 01:13:26,750 --> 01:13:29,416 Ce se întâmplă dacă nu pot înota? Am o mulțime de dragoste pentru tine. 864 01:13:34,416 --> 01:13:35,291 Hei! 865 01:13:36,000 --> 01:13:36,875 Scoală-te! 866 01:13:37,625 --> 01:13:38,500 Scoală-te! 867 01:13:40,125 --> 01:13:41,458 Mutați -o! Toată lumea! 868 01:13:56,500 --> 01:13:57,541 Ce se întâmplă, frate? 869 01:13:57,666 --> 01:14:00,041 Cine vine în țara noastră din India, 870 01:14:00,375 --> 01:14:02,500 - Rakim îi salută în acest mod. - rakim bhai! 871 01:14:15,083 --> 01:14:17,791 Hei, scrie „Hindustan” pe peretele acela. 872 01:14:17,875 --> 01:14:18,791 Hei! 873 01:14:19,041 --> 01:14:20,083 Toată lumea, dă -i un salut! 874 01:14:21,125 --> 01:14:23,416 La ce te uiți? Salut! 875 01:14:32,041 --> 01:14:33,708 Cântecul tău național, 876 01:14:33,958 --> 01:14:35,666 "Vande Mataram ..." 877 01:14:36,875 --> 01:14:39,291 - Poate cineva să -l cânte? - Pot, domnule! 878 01:14:39,458 --> 01:14:40,291 Ia! 879 01:14:41,416 --> 01:14:42,833 Mashallah! 880 01:14:43,291 --> 01:14:44,166 Haide. 881 01:14:44,458 --> 01:14:45,291 Haide. 882 01:14:48,250 --> 01:14:50,250 Minunat. 883 01:14:50,791 --> 01:14:52,541 - Poți cânta, nu? - Da. 884 01:14:53,708 --> 01:14:54,583 Haide. 885 01:14:56,583 --> 01:14:57,500 Cânta. 886 01:14:58,041 --> 01:14:59,250 Cântă tare! 887 01:14:59,916 --> 01:15:03,000 Dacă cântați aici, ar trebui să fie auzit în țara ta, India! 888 01:15:04,833 --> 01:15:05,750 Salut! 889 01:15:08,625 --> 01:15:09,541 Cântă acum, fiule. 890 01:15:10,000 --> 01:15:11,666 - Sing. - Voi. 891 01:15:15,750 --> 01:15:20,375 Vande Mataram! 892 01:15:20,833 --> 01:15:25,000 Vande Mataram! 893 01:15:25,541 --> 01:15:31,333 bogat cu apă, bogat în fructe ... 894 01:16:20,875 --> 01:16:21,916 Foarte frumos. 895 01:16:43,083 --> 01:16:45,041 Hei, tu! Nu te simți rău? 896 01:16:45,291 --> 01:16:48,666 Sau te -ai obișnuit să ignori Orice am face în țara ta? 897 01:16:50,750 --> 01:16:51,958 Nu este mare lucru. 898 01:16:53,583 --> 01:16:56,333 Chiar și un câine de stradă simte nevoia a urina când vede un perete. 899 01:16:59,000 --> 01:17:00,416 Bravo! 900 01:17:01,000 --> 01:17:03,708 Apoi scrie „Pakistanul” pe peretele acela. 901 01:17:04,666 --> 01:17:08,875 Dacă vreun cadou indian aici are intestinul, 902 01:17:09,375 --> 01:17:11,166 Lasă -i să urineze pe ea. 903 01:17:15,958 --> 01:17:19,833 Dacă toți câinii de stradă din țara noastră Îndreptați -vă spre a voastră, 904 01:17:20,750 --> 01:17:23,708 Țara ta ar dispărea de pe harta lumii. 905 01:17:24,291 --> 01:17:25,166 Acolo te duci! 906 01:17:35,375 --> 01:17:37,208 Hei! Ce faci? 907 01:17:40,416 --> 01:17:42,166 {\ an8} a început deja cu luptele? 908 01:17:42,916 --> 01:17:44,208 Cine începe o luptă, domnule? 909 01:17:45,333 --> 01:17:47,416 Nu vezi cine așteaptă să ucidă pe cine? 910 01:17:47,500 --> 01:17:48,375 Hei! 911 01:17:48,958 --> 01:17:51,666 Chiar și am impresia că vă ucid băieți. 912 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 Este un terorist. 913 01:17:54,875 --> 01:17:56,041 Nu va simți așa? 914 01:17:58,583 --> 01:17:59,541 Hei, mută -l. 915 01:17:59,750 --> 01:18:00,625 Toată lumea, mișcă -te! 916 01:18:04,750 --> 01:18:05,750 Așteptați -vă, Rakim. 917 01:18:06,875 --> 01:18:08,625 {\ an8} Acesta este ultimul tău avertisment. 918 01:18:09,750 --> 01:18:11,208 {\ an8} cei 22 de bărbați de acolo 919 01:18:11,833 --> 01:18:14,291 {\ an8} sunt în rezidure și înregistrările judecătorești. 920 01:18:14,791 --> 01:18:15,750 Amintiți -vă asta. 921 01:18:15,833 --> 01:18:18,458 Amintiți -vă unde sunteți Și ce este în joc. 922 01:18:18,541 --> 01:18:20,291 Nu vă pregătiți fără niciun motiv. 923 01:18:22,375 --> 01:18:25,083 Ți -ai aprecia mândria sau viața ta? Idiot! 924 01:18:27,125 --> 01:18:28,000 Merge. 925 01:18:30,916 --> 01:18:31,750 Hei! 926 01:18:34,583 --> 01:18:35,625 Ești Thandel? 927 01:18:37,125 --> 01:18:38,166 Ce înseamnă Thandel? 928 01:18:40,208 --> 01:18:41,125 Proprietar? 929 01:18:41,208 --> 01:18:42,041 Nu, domnule. 930 01:18:43,583 --> 01:18:44,458 Lider! 931 01:19:38,750 --> 01:19:41,750 Sathya Raju 932 01:19:57,625 --> 01:20:00,125 {\ an8} a trecut luni de când ți -am auzit vocea. 933 01:20:01,833 --> 01:20:03,916 {\ an8} Nu -mi amintesc ultima dată Am văzut fotografia ta pe telefon. 934 01:20:04,833 --> 01:20:07,041 {\ an8} Nu sunt în stare să mă controlez, dragă. 935 01:20:20,916 --> 01:20:21,875 Ce mai faci, unchiul? 936 01:20:22,666 --> 01:20:23,500 Băiat! 937 01:20:23,583 --> 01:20:25,125 Ia! Ginerele este aici. 938 01:20:25,666 --> 01:20:27,500 Vă rog să intrați. Aduceți niște apă, dragă. 939 01:20:27,583 --> 01:20:28,666 E în regulă, unchiul. 940 01:20:30,625 --> 01:20:32,000 Cum sunt pregătirile Venind, unchiul? 941 01:20:32,291 --> 01:20:35,083 Am finalizat ceremonia de orez Pentru Lordul Ganesha în această dimineață. 942 01:20:35,375 --> 01:20:37,583 Vom prelua munca unul câte unul. 943 01:20:39,583 --> 01:20:40,791 - Tată, aici. - Ei bine ... 944 01:20:40,875 --> 01:20:44,750 Nunta poate fi încă amânată După ceremonia de orez? 945 01:20:46,250 --> 01:20:47,625 De ce spui asta? 946 01:20:48,125 --> 01:20:49,125 Există vreo problemă? 947 01:20:51,125 --> 01:20:54,541 Chestia este dacă tu cumpărați aur în rate, 948 01:20:54,791 --> 01:20:57,958 Trebuie să ștergeți Toate plățile pentru a o deține pe deplin. 949 01:20:59,958 --> 01:21:04,208 În mod similar, chiar Sathya are unele rate neterminate. 950 01:21:04,958 --> 01:21:06,250 Aceste trei cuvinte cu Raju. 951 01:21:07,750 --> 01:21:10,791 Unchiul, ascultă. Nu este nimic de care să vă faceți griji. 952 01:21:11,166 --> 01:21:12,916 Ce este mai important decât mine căsătorindu -mă cu Sathya 953 01:21:13,000 --> 01:21:15,208 Este că Sathya mă căsătorește cu fericire. 954 01:21:16,958 --> 01:21:20,583 {\ an8} Doamne! Dacă oamenii tăi sunt blocați În Pakistan, vino și adună -te aici! 955 01:21:20,666 --> 01:21:21,500 Sathya. 956 01:21:22,833 --> 01:21:23,708 Vino aici. 957 01:21:23,791 --> 01:21:26,416 {\ an8}- În acest fel, doamnă. Vă rog să stați aici. - Să facem clic pe fotografia noastră. 958 01:21:27,791 --> 01:21:28,750 Vino! 959 01:22:10,708 --> 01:22:13,083 Raju, toată lumea a primit O scrisoare de acasă. 960 01:22:13,291 --> 01:22:16,375 Mama ta ți -a scris o scrisoare, Dar de ce nu a scris Sathya una? 961 01:22:52,166 --> 01:22:53,875 {\ an8} Cine ți -a spus că nu mi -a scris? 962 01:22:56,250 --> 01:23:00,208 {\ an8} dragul meu și -a turnat inima cu o singură lacrimă. 963 01:23:16,708 --> 01:23:21,875 Dragostea ta este prea vaste pentru cuvinte 964 01:23:21,958 --> 01:23:27,666 asta m -ai făcut să realizez 965 01:23:27,833 --> 01:23:33,166 în întunericul care mă înconjoară 966 01:23:33,375 --> 01:23:39,125 scrisoarea ta pătată de lacrimă este singura mea lumină 967 01:23:39,208 --> 01:23:41,833 Lumina mea de ghidare 968 01:24:15,208 --> 01:24:16,875 Hei! Doar voi doi vin. Unde este Kittu? 969 01:24:16,958 --> 01:24:19,291 A venit acum 30 de minute spunând că îi este foame. 970 01:24:19,375 --> 01:24:21,708 Ce acum 30 de minute? El a fost cu tine și ar trebui să vină cu tine. 971 01:24:21,791 --> 01:24:23,083 A spus că va veni aici. 972 01:24:23,166 --> 01:24:24,666 Nu te poți întuneca Ai grijă de un copil? 973 01:24:24,750 --> 01:24:26,458 Dacă a plecat acum 30 de minute, De ce nu este încă aici? 974 01:24:26,541 --> 01:24:27,416 Hei, Suri! 975 01:24:28,291 --> 01:24:29,791 Ia! Ia! 976 01:24:29,875 --> 01:24:32,041 - Du -te și caută lângă baie. - Bine, frate. 977 01:24:32,125 --> 01:24:33,000 - Să mergem. - ia asta. 978 01:24:35,416 --> 01:24:36,291 Ia! 979 01:24:39,750 --> 01:24:40,583 Kittu. 980 01:24:49,125 --> 01:24:50,041 Ia! 981 01:24:53,541 --> 01:24:55,083 Hei, Kittu! Ia! 982 01:24:55,583 --> 01:24:57,000 Scoală-te! 983 01:24:57,333 --> 01:24:58,958 - Ce s-a întâmplat? - Kittu! 984 01:24:59,125 --> 01:25:00,125 - Scoală-te! - Kittu! 985 01:25:00,666 --> 01:25:02,000 - Ce s-a întâmplat? - Hei! 986 01:25:03,041 --> 01:25:03,916 Ia! 987 01:25:05,500 --> 01:25:07,333 - Kittu. - Spune -ne ce s -a întâmplat. 988 01:25:08,083 --> 01:25:08,958 Spune ceva. 989 01:25:09,041 --> 01:25:10,083 - Kittu. - Scoală-te… 990 01:25:10,166 --> 01:25:12,541 Suri, duce -l la doctor rapid. 991 01:25:12,625 --> 01:25:14,458 - Gata! - Kittu! 992 01:25:24,833 --> 01:25:25,750 Ține -l strâns! 993 01:25:56,625 --> 01:25:58,166 Am făcut -o, băieți. 994 01:25:59,000 --> 01:26:00,250 Curățare. 995 01:26:01,000 --> 01:26:01,833 Dă -I! 996 01:26:06,500 --> 01:26:08,083 Daddha ... ne sună. 997 01:26:08,500 --> 01:26:11,166 Chiar și câinii fără stăpân pee, nu -i așa? 998 01:26:11,625 --> 01:26:17,166 Ar trebui să existe o diferență Între noi și câini, nu? 999 01:26:20,333 --> 01:26:23,500 De aceea nu este o greșeală. 1000 01:26:27,166 --> 01:26:28,041 Oh! 1001 01:26:29,791 --> 01:26:33,875 Smulgând un manja Nu este la fel de ușor ca să vorbești mare. 1002 01:26:55,125 --> 01:26:57,833 {\ an8} Am trimis deja pledoaria dvs. către guvernul central. 1003 01:26:58,250 --> 01:26:59,708 {\ an8} Voi face tot ce pot. 1004 01:26:59,791 --> 01:27:01,500 {\ an8} am trimis și fișierul la biroul colecționarului. 1005 01:27:02,333 --> 01:27:04,125 Noi, de asemenea, am fi fericiți să -ți vezi bărbații să se întoarcă acasă. 1006 01:27:04,750 --> 01:27:06,666 Totul este în mâini a doamnei Sushila Swaraj din Delhi. 1007 01:27:07,166 --> 01:27:09,208 Totul va fi bine. Fii curajos. 1008 01:27:11,791 --> 01:27:14,166 Deși nu a oferit ajutor, 1009 01:27:14,375 --> 01:27:16,083 asigurările verbale ale ministrului ne -a dat speranță și curaj. 1010 01:27:16,166 --> 01:27:17,833 Este dificil să supraviețuiești fără bani. 1011 01:27:17,916 --> 01:27:18,750 Mănâncă, dragă. 1012 01:27:18,833 --> 01:27:22,000 Uite. Copilul nu este în stare să mănânce mâncare fără gust. 1013 01:27:25,708 --> 01:27:27,500 Toate acele zile Oamenii noștri lucrau din greu pe mare, 1014 01:27:27,833 --> 01:27:29,291 Ne -am gândit că sunt departe de noi. 1015 01:27:30,833 --> 01:27:34,708 Cu ei nu mai sunt pe mare, Viața noastră s -a schimbat în șase luni. 1016 01:27:35,000 --> 01:27:36,083 Împrumută -mi bani o singură dată. 1017 01:27:36,166 --> 01:27:38,250 Îl voi întoarce când soțul meu se va întoarce. 1018 01:27:39,500 --> 01:27:42,375 O vei obține. Dar nu trebuie Întoarceți favoarea cu bani. 1019 01:27:42,458 --> 01:27:44,916 Voi accepta orice oferiți. Gândiți -vă la asta o dată. 1020 01:27:45,000 --> 01:27:46,833 Dă -I! Dispari! 1021 01:27:47,125 --> 01:27:49,541 - Te implor. Vă voi plăti în patru zile. - Cât timp aștept? 1022 01:27:49,875 --> 01:27:50,791 L -ai pierdut? 1023 01:27:51,083 --> 01:27:53,500 Nici măcar nu veți scuti O femeie însărcinată pentru bani? 1024 01:27:53,958 --> 01:27:57,125 Nu pot să -mi fie foame doar pentru că Această femeie este însărcinată. 1025 01:27:58,625 --> 01:28:00,583 Cât îți datorează? Spune -mi, voi plăti. 1026 01:28:00,708 --> 01:28:02,833 Într -adevăr? Puteți plăti pentru această lună. 1027 01:28:03,416 --> 01:28:05,916 Dar luna viitoare? Și cel după aceea? 1028 01:28:06,250 --> 01:28:07,333 Și cel după aceea? 1029 01:28:08,208 --> 01:28:09,833 La ce te gândești? 1030 01:28:11,208 --> 01:28:12,750 Uită -te la ea, mereu gata să întrebe! 1031 01:28:13,625 --> 01:28:15,166 În alte șase luni, 1032 01:28:15,583 --> 01:28:17,375 Chiar și trupurile noastre moarte nu va fi găsit în sat. 1033 01:28:20,916 --> 01:28:21,833 Dispari! 1034 01:28:22,333 --> 01:28:23,958 Nici măcar nu va lăsa o rupie. 1035 01:28:28,875 --> 01:28:30,000 - salut? - Buna ziua? 1036 01:28:30,083 --> 01:28:31,875 - Sathya? - Mă poți ajuta cu ceva? 1037 01:28:32,041 --> 01:28:34,583 - Ce este? - Trebuie să merg la Gujarat. 1038 01:28:37,250 --> 01:28:39,208 De ce Gujarat? 1039 01:28:41,666 --> 01:28:44,666 Ca de obicei, șeful a reținut șapte luni de salarii. 1040 01:28:45,458 --> 01:28:47,875 Nu înțeleg ce câștigă el ținându-ne de banii noștri câștigați. 1041 01:28:57,250 --> 01:28:58,125 Intrați. 1042 01:28:58,375 --> 01:29:01,250 - Cine ești tu, fată? - Sunt din Matchilesam. 1043 01:29:01,333 --> 01:29:02,166 De ce ești aici? 1044 01:29:02,250 --> 01:29:06,791 Sunt aici pentru a colecta cele șapte luni Salariul în așteptare pentru oamenii noștri. 1045 01:29:07,166 --> 01:29:08,083 Ai vreo rușine? 1046 01:29:09,166 --> 01:29:11,041 Ce te face să te gândești Puteți cere acest lucru? 1047 01:29:11,208 --> 01:29:13,083 Nu vă cer un împrumut. 1048 01:29:13,250 --> 01:29:15,125 - Este plata pentru munca grea a bărbaților noștri. - Hei! 1049 01:29:15,666 --> 01:29:16,708 Îndepărtați -vă vocea! 1050 01:29:17,750 --> 01:29:20,208 Da, am reținut o parte din banii lor. 1051 01:29:21,166 --> 01:29:22,666 Dar nu -ți voi da. Ce vei face în legătură cu asta? 1052 01:29:23,875 --> 01:29:27,250 Furia ta și povestea ta de suspină 1053 01:29:27,333 --> 01:29:29,916 Nu voi scoate nimic din mine. 1054 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Dispari! 1055 01:29:31,750 --> 01:29:33,666 Fața ta mă irită! 1056 01:29:35,250 --> 01:29:38,250 Sathya, când vine vorba de a plăti bani, Așa se comportă acești oameni. 1057 01:29:38,375 --> 01:29:39,625 Nu -l lua la inimă. 1058 01:29:40,708 --> 01:29:43,333 Chiar și oamenii tăi nu l -au putut primi Pentru a plăti taxele. 1059 01:29:43,416 --> 01:29:44,791 Cum o putem face? 1060 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 Haide. Să mergem acasă. 1061 01:30:04,541 --> 01:30:06,916 Oh! Ce-i asta? 1062 01:30:07,458 --> 01:30:08,708 {\ an8} protestați? 1063 01:30:10,041 --> 01:30:10,916 {\ an8} Aceasta este zona mea. 1064 01:30:11,000 --> 01:30:14,166 Libertate! Libertate! 1065 01:30:14,250 --> 01:30:17,416 Libertate! Libertate! 1066 01:30:17,500 --> 01:30:19,875 - Libertatea! - Hei, cine este fata aia? 1067 01:30:19,958 --> 01:30:22,166 Are legătură cu Raju, care a fost arestat în Pakistan. 1068 01:30:22,250 --> 01:30:24,500 Ea este aici pentru salariile pendinte. 1069 01:30:25,625 --> 01:30:27,500 Da, nu! ca și cum acel om va plăti! 1070 01:30:33,416 --> 01:30:35,250 Ascultă, fată. Nimic nu se va întâmpla. 1071 01:30:35,333 --> 01:30:38,125 Nimeni nu te va ajuta Indiferent cât timp protestezi. 1072 01:30:42,500 --> 01:30:44,041 Nu mă deranjează, frate. 1073 01:30:44,333 --> 01:30:46,458 Numai atunci când plasele noastre de pescuit se prăpădi în mare 1074 01:30:47,125 --> 01:30:48,666 vor fi cofrele Dintre acești oameni de afaceri completați. 1075 01:30:49,708 --> 01:30:53,708 Și știi Ce a spus când am întrebat 1076 01:30:53,791 --> 01:30:57,083 pentru banii noștri Pentru a ne salva copiii de înfometare? 1077 01:31:00,083 --> 01:31:03,875 {\ an8} oameni muncitori Ca și noi, au nevoie de sprijinul tău. 1078 01:31:04,666 --> 01:31:07,833 - Breaking the Shackles ... - Hei! 1079 01:31:07,916 --> 01:31:09,541 - Libertatea! - Toți! 1080 01:31:09,625 --> 01:31:11,916 Opriți barca și veniți aici. 1081 01:31:12,291 --> 01:31:14,208 - Hei, hai. - Hei, ne sună. 1082 01:31:14,416 --> 01:31:17,583 Libertate! Libertate! 1083 01:31:17,666 --> 01:31:23,833 într -un război fără armată curajul este singura armă, marș! 1084 01:31:24,125 --> 01:31:30,458 cine îndrăznește să mă oprească dacă pun la îndoială aceste limite? 1085 01:31:30,541 --> 01:31:33,958 Libertate! Libertate! 1086 01:31:34,041 --> 01:31:37,000 Libertate! Libertate! 1087 01:31:37,083 --> 01:31:38,333 libertate! 1088 01:31:38,416 --> 01:31:40,083 {\ an8} Toate bărcile noastre s -au oprit Din cauza ta. 1089 01:31:40,375 --> 01:31:43,750 {\ an8} Stabiliți -și taxele și trimite -o repede. 1090 01:31:46,416 --> 01:31:48,125 Iată tot ce ți -am datorat. 1091 01:31:53,166 --> 01:31:54,541 O fată telugu a venit la Gujarat 1092 01:31:54,625 --> 01:31:57,708 și a luptat o lungă luptă împotriva șefii să -și recupereze plățile cuvenite. 1093 01:32:04,083 --> 01:32:06,500 În timp ce cheltuim Zilele noastre în lacrimi, 1094 01:32:06,666 --> 01:32:08,625 Cum ai putea fi atât de curajos, Sathya? 1095 01:32:08,708 --> 01:32:10,666 De ce ar trebui să ne părăsim bărbații bani câștigați cu altcineva 1096 01:32:10,750 --> 01:32:12,458 suferi de foame? 1097 01:32:13,291 --> 01:32:15,916 Copilul meu și -a luat amigdalele îndepărtat, băieți. 1098 01:32:16,458 --> 01:32:18,333 {\ an8} oldie -ul meu a primit o nouă pereche de ochelari. 1099 01:32:18,416 --> 01:32:20,583 {\ an8} eram îngrijorat în aceste zile dacă Ar semna acele documente de proprietate. 1100 01:32:20,666 --> 01:32:22,541 {\ an8} nimic de temut acum. Dețin toate proprietățile. 1101 01:32:22,791 --> 01:32:24,833 Ne -am gândit că ne vom usca Când s -au întors. 1102 01:32:25,166 --> 01:32:27,916 Dar putem mânca astăzi, Mulțumesc ție. 1103 01:32:28,000 --> 01:32:29,166 Să vă binecuvânteze. 1104 01:32:29,416 --> 01:32:30,416 Calmează -te, mătușa. 1105 01:32:30,500 --> 01:32:32,875 Inima mea bate fericit, Raju. 1106 01:32:35,375 --> 01:32:38,291 Am crezut că copilul meu va muri Din cauza foamei. 1107 01:32:38,583 --> 01:32:40,791 Sathya, dacă trăiește copilul meu, este doar din cauza ta. 1108 01:32:41,250 --> 01:32:42,708 Dacă este un băiat, îl voi numi Raju. 1109 01:32:42,916 --> 01:32:45,250 Și dacă este o fată, o voi da Numele tău, Sathya. 1110 01:32:45,333 --> 01:32:48,041 - Libertate! Libertate! - Libertatea! 1111 01:32:49,833 --> 01:32:51,791 Rajulamma ne protejează prin Sathya. 1112 01:32:52,083 --> 01:32:55,166 Hei, Raju. Dacă ești Thandel Raja, Sathya este Thandel Rani. 1113 01:33:02,041 --> 01:33:04,458 {\ an8} Sunt din satul meu, doamnă. Am ridicat o pledoarie. 1114 01:33:04,958 --> 01:33:06,083 {\ an8} este încă în curs. 1115 01:33:06,583 --> 01:33:08,166 {\ an8} Implicarea dvs. ar accelera lucrurile, doamnă. 1116 01:33:09,333 --> 01:33:12,916 {\ an8} obținerea lor eliberată ar crește Banca de vot a partidului nostru din zona mea. 1117 01:33:14,041 --> 01:33:17,625 {\ an8} ar trebui să lucrăm pentru bunăstare a oamenilor noștri, nu doar pentru voturi. 1118 01:33:17,791 --> 01:33:21,666 Națiunea First, Party Următorul, Self Last. Asta cred eu. 1119 01:33:21,791 --> 01:33:25,166 Dacă acei bărbați sunt nevinovați, Începeți eforturile pentru a le elibera. 1120 01:33:25,250 --> 01:33:26,125 Mulțumesc, doamnă. 1121 01:33:35,791 --> 01:33:38,041 - Buna ziua? - sun de la birou 1122 01:33:38,125 --> 01:33:39,583 al ministrului afacerilor externe, Sushila Swaraj. 1123 01:33:40,291 --> 01:33:44,750 Cei 22 de bărbați s -au blocat în țara respectivă au primit ordinele de eliberare. 1124 01:33:44,958 --> 01:33:47,625 Bărbații tăi vor fi eliberați pe 15 august. Bine? 1125 01:33:49,958 --> 01:33:52,166 Vă mulțumesc! Mulțumesc, domnule! 1126 01:33:54,541 --> 01:33:57,333 - Mătușa! Gouramma mătușă! - Ce este? 1127 01:33:57,541 --> 01:33:59,625 Oamenii noștri vin Acasă pe 15 august! 1128 01:33:59,708 --> 01:34:01,875 - Și Raju! - Raju se întoarce? 1129 01:34:04,708 --> 01:34:06,708 Deci, vom repara data nunții? 1130 01:34:08,333 --> 01:34:10,875 A venit momentul pentru tine să -i spun acele trei cuvinte lui Raju. 1131 01:34:12,666 --> 01:34:14,666 Curtea Karachi a emis un ordin 1132 01:34:14,750 --> 01:34:17,708 {\ an8} pentru a elibera 22 de indieni care au fost capturați pe pământul pakistanez. 1133 01:34:53,041 --> 01:34:56,250 Libertate! Libertate! 1134 01:34:56,333 --> 01:34:59,458 Libertate! Libertate! 1135 01:34:59,541 --> 01:35:02,666 Libertate! Libertate! 1136 01:35:02,750 --> 01:35:06,125 Libertate! Libertate! 1137 01:35:11,250 --> 01:35:12,208 libertate! 1138 01:35:14,500 --> 01:35:15,416 libertate! 1139 01:35:17,791 --> 01:35:18,750 libertate! 1140 01:35:20,250 --> 01:35:21,416 De ce râzi, sora? 1141 01:35:21,541 --> 01:35:25,583 Faci cu exactitate ce Raju ar face în această situație. 1142 01:35:25,750 --> 01:35:26,666 Ce s-a întâmplat? 1143 01:35:27,416 --> 01:35:30,125 Doar pentru că am primit banii, Cum acționează ca Raju? 1144 01:35:31,583 --> 01:35:33,166 Fac toate acestea, astfel încât Copiii noștri pot merge la școală 1145 01:35:33,250 --> 01:35:35,083 Și putem avea suficient pentru a mânca. 1146 01:35:35,333 --> 01:35:36,708 Sora, fie că tu Credeți sau nu, 1147 01:35:36,791 --> 01:35:40,333 Dragostea mea pentru el a murit când m -a părăsit fără să mă îngrijesc nici măcar de mine. 1148 01:35:40,583 --> 01:35:44,625 Dacă dragostea ta pentru el este moartă, De ce nu vei mânca carnea? 1149 01:35:44,708 --> 01:35:46,500 Care este conexiunea Între cei doi? 1150 01:35:47,625 --> 01:35:49,916 Nu -mi mai place de el. 1151 01:35:50,000 --> 01:35:51,208 Nu -ți place de el, nu? 1152 01:35:51,416 --> 01:35:52,250 Apoi, mănâncă asta. 1153 01:35:52,875 --> 01:35:55,041 Mâncați -o! Doar mănâncă -l! 1154 01:35:55,708 --> 01:35:57,458 Dacă dragostea ta pentru el este moartă, 1155 01:35:57,541 --> 01:35:59,458 Care este problema cu mâncarea acestui curry de pește? 1156 01:35:59,916 --> 01:36:00,916 Mâncați -l. 1157 01:36:19,750 --> 01:36:20,750 Sathya! 1158 01:36:44,791 --> 01:36:49,000 Norocul lui a început când Fata ta a fost de acord să se căsătorească cu el. 1159 01:36:49,083 --> 01:36:52,458 Acestea sunt vremuri bune în viața lui acum. 1160 01:36:52,541 --> 01:36:53,916 Este de neoprit. 1161 01:36:54,583 --> 01:36:58,416 A spus preotul pe 2 septembrie este o zi foarte favorabilă. 1162 01:36:59,000 --> 01:37:00,458 Să remediem nunta În ziua aceea? 1163 01:37:01,041 --> 01:37:02,458 Ce zici? 1164 01:37:02,875 --> 01:37:03,791 Ce spui, dragă? 1165 01:37:05,125 --> 01:37:06,041 Bine, atunci, cumnat. 1166 01:37:06,125 --> 01:37:07,916 Sathya Weds Murali 1167 01:37:08,000 --> 01:37:10,375 Invitația de nuntă a lui Koracha 02-09-2019 Miercuri 1168 01:37:10,458 --> 01:37:13,125 Invitația de nuntă a lui Koracha Sathya Weds Murali 1169 01:37:13,375 --> 01:37:15,875 Este cartea de nuntă a lui Sathya, Daddha. De ce nu ar trebui să -i spunem? 1170 01:37:15,958 --> 01:37:20,708 Dacă află, inima lui Nu se va opri doar. Va exploda! 1171 01:37:21,500 --> 01:37:22,958 Ce să facem? 1172 01:37:23,500 --> 01:37:25,458 Hei, când este nunta? 1173 01:37:25,541 --> 01:37:26,666 2 septembrie. 1174 01:37:27,000 --> 01:37:29,416 Vom fi lansat pe 15 august. 1175 01:37:29,666 --> 01:37:33,250 Când Raju este lângă ea, Cine ar îndrăzni să se căsătorească cu Sathya? 1176 01:37:34,375 --> 01:37:37,125 Nu poate ști ceva despre asta până atunci. Atenție. 1177 01:37:38,208 --> 01:37:40,291 {\ an8} Având în vedere relații bilaterale bune, 1178 01:37:40,375 --> 01:37:42,958 {\ an8} acești 22 de pescari indieni 1179 01:37:43,041 --> 01:37:45,875 {\ an8} sunt eliberați în ordinea judecătorească 1180 01:37:46,041 --> 01:37:48,208 pe 15 august 2019. 1181 01:37:49,958 --> 01:37:51,000 Plecăm, Daddha. 1182 01:37:51,791 --> 01:37:53,083 Vom fi acasă în curând. 1183 01:38:17,500 --> 01:38:19,916 {\ an8}- Vă rugăm să aveți grijă de ele. Atenție. - Da, domnule. 1184 01:38:22,416 --> 01:38:24,791 - Domnule? Ce se întâmplă? - Continuați să vă mișcați. Mutați -vă repede. 1185 01:38:25,291 --> 01:38:28,166 - Ce se întâmplă, domnule? - Mutați -vă afară. Haide! 1186 01:38:28,250 --> 01:38:29,916 - Domnule? - ia -i departe. 1187 01:38:30,000 --> 01:38:32,083 - Ce s-a întâmplat? - Mutați -vă, toată lumea! 1188 01:38:32,166 --> 01:38:33,583 - Domnule, ce s -a întâmplat? - Coborâți -vă! 1189 01:38:34,333 --> 01:38:37,041 - Domnule! Doi! - Domnule! 1190 01:38:37,500 --> 01:38:38,958 - Domnule ... - Domnule, ce s -a întâmplat? 1191 01:38:39,333 --> 01:38:40,291 Domnule? 1192 01:38:42,000 --> 01:38:48,250 Kashmir a fost întotdeauna O parte din India și va rămâne așa. 1193 01:38:48,500 --> 01:38:50,458 ce spui? 1194 01:38:50,625 --> 01:38:53,916 Articolul 370, care permite special Statutul lui Jammu și Kașmir, 1195 01:38:54,000 --> 01:38:55,583 a fost abrogat de Guvernul Indiei, 1196 01:38:55,666 --> 01:38:58,375 creând o mulțime de ravagii în țara vecină. 1197 01:38:58,458 --> 01:39:02,083 țara solicită ca decizia guvernului cu privire la 1198 01:39:02,166 --> 01:39:06,583 Un Jammu Kashmir independent BE inversat sau va duce la consecințe. 1199 01:39:08,916 --> 01:39:11,083 {\ an8} India a desființat articolul 370. 1200 01:39:11,166 --> 01:39:13,625 {\ an8} este haosul afară. 1201 01:39:19,666 --> 01:39:22,000 Articolul 370? Ce este asta? 1202 01:39:22,083 --> 01:39:25,708 Kashmir este inima noastră. Voi, indienii, ne -ați furat de la noi. 1203 01:39:26,208 --> 01:39:27,708 Kashmir a fost întotdeauna al nostru. Nu, domnule? 1204 01:39:28,125 --> 01:39:31,250 {\ an8} Kashmir este inima noastră! Au furat -o de la noi! 1205 01:39:31,833 --> 01:39:33,750 Nu îi vom scuti pe acești indieni! 1206 01:39:34,541 --> 01:39:38,375 Dacă știu indieni sunt cu tine ... Mashallah! 1207 01:39:38,458 --> 01:39:40,958 {\ an8} Există o mulțime imensă. Batalionul nostru ... 1208 01:39:41,041 --> 01:39:42,875 {\ an8}- Nu te vom părăsi, indieni! - Hei! 1209 01:39:43,083 --> 01:39:45,833 {\ an8} nu putem controla mobul chiar dacă Întreaga națiune este dislocată. 1210 01:40:01,583 --> 01:40:03,041 Afară. Toată lumea afară. 1211 01:40:03,958 --> 01:40:05,333 Frate, sunt prizonierii noștri. 1212 01:40:05,916 --> 01:40:08,166 În momente de genul acesta, Toată lumea este la fel. Vino. 1213 01:40:19,833 --> 01:40:21,416 Ce ... ce ascunzi? 1214 01:40:26,916 --> 01:40:30,250 Tu ... indieni? Sunteți toți indienii? 1215 01:40:30,333 --> 01:40:31,208 Hei! 1216 01:40:31,500 --> 01:40:32,625 Toți sunt indieni! 1217 01:40:33,083 --> 01:40:35,291 Omoară -i pe toți. Toți, intrați. 1218 01:40:36,083 --> 01:40:37,083 Hei, vino. 1219 01:40:42,666 --> 01:40:43,625 Este o urgență, domnule. 1220 01:40:44,333 --> 01:40:48,458 În mijlocul ruckusului afară, 22 pescarii sunt blocați. 1221 01:41:28,000 --> 01:41:29,166 Daddha, fii atent. 1222 01:41:31,000 --> 01:41:32,916 Hei, voi veniți. 1223 01:41:34,291 --> 01:41:35,166 Voi plecați. 1224 01:41:46,791 --> 01:41:48,125 Cât de departe ai ajuns? 1225 01:41:48,500 --> 01:41:51,750 Am încercat tot posibilul, domnule. Este o mulțime imensă. Ne pare rău. 1226 01:41:51,833 --> 01:41:52,833 a fost dincolo de controlul nostru. 1227 01:41:52,916 --> 01:41:55,791 {\ an8} Raju și toți oamenii lui fug de noi. 1228 01:41:57,000 --> 01:41:59,916 {\ an8}, dar nu vor rămâne în viață în această țară. 1229 01:42:01,125 --> 01:42:02,250 Ce vrei sa spui? 1230 01:42:05,166 --> 01:42:07,250 Kashmir este al nostru! 1231 01:42:07,791 --> 01:42:09,083 Pakistan ... 1232 01:42:11,583 --> 01:42:13,541 Domnule, Raju și prietenii săi sunt fie deja morți, 1233 01:42:13,708 --> 01:42:17,791 sau dacă sunt suficient de puternici, ei s -ar putea să fi scăpat în țara lor. 1234 01:42:18,166 --> 01:42:22,208 Autoritățile superioare vor lua acțiune împotriva noastră și suspendă -ne. 1235 01:42:22,291 --> 01:42:23,375 Doi! 1236 01:43:05,125 --> 01:43:07,125 {\ an8} Am crezut că voi voi fugi. 1237 01:43:08,583 --> 01:43:11,541 Nu am făcut nimic rău Pentru a fugi, domnule. 1238 01:43:13,750 --> 01:43:14,791 Ne -am pierdut și am ajuns aici. 1239 01:43:23,916 --> 01:43:25,916 - Buna ziua? - Bună ziua, sun de la matchilesam. 1240 01:43:26,375 --> 01:43:28,833 Srikakulam ... portul veeravali. Eu ... 1241 01:43:29,291 --> 01:43:30,416 Da, doamnă Sathya. Spune -mi. 1242 01:43:30,875 --> 01:43:33,458 Am auzit că întârzie eliberarea Oamenii noștri din cauza situației de afară. 1243 01:43:34,208 --> 01:43:36,208 Vă rog să mă lăsați să vorbesc cu ministrul o dată. 1244 01:43:36,291 --> 01:43:38,041 Doamnă nu este aici să vă vorbesc. 1245 01:43:39,333 --> 01:43:40,375 Nu mai este. 1246 01:44:00,541 --> 01:44:01,541 - Buna ziua? - Domnule. 1247 01:44:01,625 --> 01:44:04,166 Poți face ceva cu care să te ajute Comenzile de eliberare anulate ale oamenilor noștri? 1248 01:44:04,375 --> 01:44:07,166 Pentru a reedita ordinele de eliberare trecut de Sushila Swaraj, 1249 01:44:07,541 --> 01:44:10,125 Ar trebui să mergi la Delhi și să încerci să te întâlnești Fiica ei, Bansuri Swaraj. 1250 01:44:10,666 --> 01:44:12,833 Dacă există cineva care poate Te ajută în această chestiune, este ea. 1251 01:44:12,916 --> 01:44:14,541 Vă rog să mergeți la Delhi. 1252 01:44:15,166 --> 01:44:16,041 Mulțumesc, domnule. 1253 01:44:24,875 --> 01:44:26,125 Nu ai de ce să -ți faci griji. 1254 01:44:26,333 --> 01:44:27,875 Când ne întoarcem de la Delhi, 1255 01:44:27,958 --> 01:44:29,458 Ne vom întoarce cu oamenii noștri din sat. 1256 01:44:32,916 --> 01:44:36,083 Dacă nu vă deranjeaza, Pot să te numesc „prețiosul meu”? 1257 01:44:39,125 --> 01:44:41,041 Știu că nu -ți place 1258 01:44:41,125 --> 01:44:43,458 Când altcineva decât Raju te cheamă asta. 1259 01:44:44,166 --> 01:44:46,708 Dar odată ce ne căsătorim, Nu voi fi străin pentru tine. Corect? 1260 01:44:59,750 --> 01:45:00,625 {\ an8} ma'am! 1261 01:45:03,041 --> 01:45:03,916 {\ an8} ma'am ... 1262 01:45:07,750 --> 01:45:08,625 Doamnă ... 1263 01:45:11,958 --> 01:45:14,291 De ce vrei să stai într -un han? 1264 01:45:14,833 --> 01:45:16,541 Am spus că voi rezerva camere într -un hotel. 1265 01:45:17,291 --> 01:45:18,916 Voi rămâne afară dacă vrei. 1266 01:45:19,416 --> 01:45:20,916 Cel puțin îi spui. 1267 01:45:21,583 --> 01:45:23,791 E în regulă. Este mai bine dacă rămânem aici acum. 1268 01:45:26,375 --> 01:45:30,458 Are câteva probleme să se stabilească cu Shiva. 1269 01:45:31,125 --> 01:45:31,958 De aceea. 1270 01:45:42,125 --> 01:45:43,000 Daddha. 1271 01:45:50,125 --> 01:45:52,000 Femeile noastre din sat va fi dezamăgit să aud 1272 01:45:52,416 --> 01:45:54,208 că comenzile noastre de eliberare au fost anulate. 1273 01:45:55,833 --> 01:45:57,125 Am scris în scrisoare că 1274 01:45:57,208 --> 01:45:59,541 Eliberarea s -ar întâmpla într -o săptămână sau Zece zile, deci ar trebui să rămână răbdători. 1275 01:46:01,250 --> 01:46:02,250 Doar trimiteți -l și reveniți. 1276 01:46:07,416 --> 01:46:08,291 Daddha. 1277 01:46:15,625 --> 01:46:21,708 Am vrut să luăm Kașmir de la tine Și fă -ți țara fără cap. 1278 01:46:23,125 --> 01:46:24,041 Cu toate acestea ... 1279 01:46:24,541 --> 01:46:26,166 Felicitări tuturor! 1280 01:46:27,458 --> 01:46:28,625 Felicitări! 1281 01:46:29,750 --> 01:46:32,416 Să vă sărbătorim Ziua Independenței. 1282 01:46:33,416 --> 01:46:36,083 În această zi specială, 1283 01:46:37,416 --> 01:46:40,250 Vom da un cadou pe care nu îl veți uita niciodată. 1284 01:46:40,750 --> 01:46:41,708 Doar pentru tine ... 1285 01:46:52,208 --> 01:46:55,291 Și conform tradiției, vei fi cântând imnul național, 1286 01:46:55,958 --> 01:46:57,541 "Vande Mataram." 1287 01:46:59,166 --> 01:47:00,500 Vei cânta, nu? 1288 01:47:02,125 --> 01:47:03,708 Dacă nu cântați corect, 1289 01:47:04,125 --> 01:47:07,125 veți primi același tratament 1290 01:47:07,291 --> 01:47:09,125 ca acest tip mic. 1291 01:47:09,833 --> 01:47:10,958 Am înţeles? 1292 01:47:12,958 --> 01:47:13,875 Mişcare! 1293 01:47:34,333 --> 01:47:35,291 Rakim bhai! 1294 01:48:42,375 --> 01:48:44,791 Îndepărtați -l pe steagul în bucăți! 1295 01:49:08,708 --> 01:49:09,708 Închideți blocul A. 1296 01:49:10,458 --> 01:49:11,625 Închideți blocul B. 1297 01:49:12,083 --> 01:49:12,916 {\ an8} hei, bloc C. 1298 01:49:13,166 --> 01:49:14,375 {\ an8} Închideți toate blocurile. 1299 01:49:15,375 --> 01:49:16,291 domnule. 1300 01:49:16,583 --> 01:49:19,041 - Da? - Cineva ridică steagul indian, domnule. 1301 01:49:19,125 --> 01:49:20,083 Ce vrei să spui de steagul indian? 1302 01:49:37,041 --> 01:49:39,208 Alertați tot personalul de securitate. Sunt pe drum. 1303 01:49:39,875 --> 01:49:41,666 Controlează -le până ajung acolo. Bine? 1304 01:49:50,458 --> 01:49:51,583 Hei, mișcă -te! 1305 01:50:06,000 --> 01:50:07,375 Mutați -vă înapoi! 1306 01:51:17,333 --> 01:51:19,083 {\ an8} Domnule, situația este în afara controlului meu. 1307 01:51:19,208 --> 01:51:22,166 Asculta. Închideți toate porțile Conectarea blocului C. 1308 01:51:22,250 --> 01:51:23,125 Bine, domnule. 1309 01:51:25,625 --> 01:51:27,375 Domnule, acest lucru este puțin urgent. 1310 01:51:27,458 --> 01:51:29,500 - Trebuie să ne întoarcem repede. - Da, bine. 1311 01:51:29,583 --> 01:51:30,583 - Da? - Este un mayhem aici. 1312 01:51:30,666 --> 01:51:32,166 Prizonierii indieni creează probleme. 1313 01:51:32,250 --> 01:51:34,416 Situația este scăpată de control. grăbește -te să blochezi acum! 1314 01:51:34,583 --> 01:51:35,416 Ce s -a întâmplat, domnule? 1315 01:51:35,500 --> 01:51:36,583 - Toată lumea, haide! - Haide! 1316 01:51:36,666 --> 01:51:39,666 Libertate! Libertate! 1317 01:51:39,750 --> 01:51:43,041 Libertate! Libertate! 1318 01:52:19,458 --> 01:52:22,458 raju, fie că este un om sau un steag, 1319 01:52:22,875 --> 01:52:28,083 Ultima onoare este să contopești cu apă, pământ sau foc. 1320 01:52:30,833 --> 01:52:31,750 libertate! 1321 01:52:34,125 --> 01:52:35,041 libertate! 1322 01:52:37,375 --> 01:52:38,250 libertate! 1323 01:52:40,583 --> 01:52:41,500 libertate! 1324 01:52:56,875 --> 01:53:00,666 Când întreaga noastră națiune este în haos, 1325 01:53:00,750 --> 01:53:03,166 Aici alegeți pentru a -ți arăta patriotismul? 1326 01:53:03,375 --> 01:53:04,208 Idiot! 1327 01:53:05,083 --> 01:53:05,916 Jai Hind! 1328 01:53:25,583 --> 01:53:27,333 Hei, bate acest rascal. 1329 01:53:33,541 --> 01:53:35,083 Închide -l în celula întunecată. 1330 01:54:22,041 --> 01:54:23,750 Doamnă? Doamnă? 1331 01:54:51,666 --> 01:54:52,500 Sathya. 1332 01:54:53,208 --> 01:54:56,958 Am putut să ajungem atât de departe Cu ajutorul acelui PA și al altora, 1333 01:54:57,208 --> 01:54:58,833 Dar crezi că ne -ar întâlni? 1334 01:55:00,541 --> 01:55:02,708 Sunt neîncrezător Ce se va întâmpla 1335 01:55:02,833 --> 01:55:05,708 Și ce trebuie să facem. 1336 01:55:21,583 --> 01:55:24,708 - Buna ziua? - Este Sathya din Srikakulam? 1337 01:55:24,791 --> 01:55:25,750 Da. Cine este asta? 1338 01:55:25,833 --> 01:55:28,208 Sun de la Închisoarea centrală Karachi, Pakistan. 1339 01:55:28,291 --> 01:55:30,250 - Karachi? - fii pe linie un minut. 1340 01:55:33,291 --> 01:55:34,833 Raju. Aici, vorbește cu ea. 1341 01:55:38,166 --> 01:55:39,916 Este Sathya ta. Vorbește cu ea. 1342 01:56:04,583 --> 01:56:05,458 Nu așa, frate. 1343 01:56:08,125 --> 01:56:09,583 În ziua în care sunt eliberat ... 1344 01:56:11,708 --> 01:56:15,416 În momentul în care ies din tren, O voi apuca de mână și voi alerga. 1345 01:56:15,500 --> 01:56:19,791 nu ne vom inspira până nu ajungem Farul și ridică steagul. 1346 01:56:19,875 --> 01:56:22,041 o voi apropia, ține -o strâns și sărută -o. 1347 01:56:25,375 --> 01:56:27,500 Îi voi cupa fața în mâinile mele tremurând ... 1348 01:56:30,333 --> 01:56:32,458 și șoptește prin lacrimile mele, "Prețiosul meu!" 1349 01:56:33,750 --> 01:56:35,666 trebuie să o vezi atunci. 1350 01:56:38,416 --> 01:56:39,458 Lacrimi strălucind în ochii ei ... 1351 01:56:40,833 --> 01:56:42,833 Obrajii ei s -au înroșit de emoție. 1352 01:56:47,791 --> 01:56:49,291 Este pentru acel moment, acea vedere ... 1353 01:56:49,833 --> 01:56:51,416 că am îndurat totul și a continuat să meargă. 1354 01:56:53,291 --> 01:56:54,791 Încă mai am speranță în viață. 1355 01:56:55,458 --> 01:56:56,916 Ce este asta, omule? Ești nebun! 1356 01:56:59,458 --> 01:57:01,208 Nu este dispus să vă vorbească. 1357 01:57:08,416 --> 01:57:09,333 Ce s-a întâmplat? 1358 01:57:15,166 --> 01:57:16,125 Sathya! 1359 01:57:47,041 --> 01:57:48,416 Cum te -ai udat? 1360 01:57:49,208 --> 01:57:50,083 De ce nu te usuci? 1361 01:57:51,458 --> 01:57:54,625 Sunt faimos. Să mâncăm? E deja târziu. 1362 01:57:58,000 --> 01:57:58,833 Este mama. 1363 01:58:00,125 --> 01:58:01,583 - Da, mamă. - Kannaiah. 1364 01:58:01,791 --> 01:58:02,875 Ați început? 1365 01:58:03,333 --> 01:58:05,083 Ce mai faci acolo? 1366 01:58:05,291 --> 01:58:07,375 Ai o mulțime de lucruri să fac înapoi aici. 1367 01:58:07,458 --> 01:58:08,500 E în regulă, mamă. 1368 01:58:08,750 --> 01:58:12,125 Mă voi descurca după ce mă voi întoarce. Încă nu am terminat aici. 1369 01:58:12,250 --> 01:58:13,708 Vom începe imediat ce am terminat. 1370 01:58:13,958 --> 01:58:14,791 Dă -mi asta. 1371 01:58:15,083 --> 01:58:18,000 Cum nu poți începe Cu nunta ta în trei zile? 1372 01:58:18,083 --> 01:58:20,333 Lasă-mă să vorbesc cu nora o dată. 1373 01:58:20,416 --> 01:58:23,750 Nu, tată. Am spus că vom începe Când am terminat, nu? 1374 01:58:23,833 --> 01:58:25,125 - ascultă-mă- - Închideți acum. 1375 01:58:28,208 --> 01:58:29,666 Sunt îngrijorați de sarcinile pendinte. 1376 01:58:30,541 --> 01:58:33,416 Sathya, nunta este în doar trei zile. 1377 01:58:33,625 --> 01:58:35,333 Dar suntem încă aici. 1378 01:58:36,166 --> 01:58:37,958 Nici nu ne observă. 1379 01:58:38,708 --> 01:58:40,583 Părinții lui sunt îngrijorați acolo. 1380 01:58:41,041 --> 01:58:43,375 Tatăl tău se va simți dezonorat Dacă am întârziat. 1381 01:58:45,250 --> 01:58:47,666 Ce facem? Gândește -te la asta. 1382 01:58:51,916 --> 01:58:55,125 Nunta este în trei zile, nu? Îmbrăcați -mă ca mireasă mâine. 1383 01:59:09,541 --> 01:59:12,416 {\ an8}- Cine este fata aia? - Aceasta este o cascadorie publicitară, doamnă. 1384 01:59:12,500 --> 01:59:14,500 - Îl poți ignora. - Aflați adevărul înainte de a vorbi. 1385 01:59:14,583 --> 01:59:17,166 {\ an8} dacă o fată este disperată, Nu ar fi aici în această ploaie care se revarsă ... 1386 01:59:19,625 --> 01:59:21,750 îmbrăcat ca mireasă. Deschide poarta. 1387 01:59:42,500 --> 01:59:46,666 Am înțeles întregul lucru. Du -te înapoi în satul tău. Căsătoriți -vă. 1388 01:59:47,916 --> 01:59:51,458 Ai crezut în mine și ai venit până acum. 1389 01:59:51,833 --> 01:59:54,625 Voi încerca tot ce pot. Bine? 1390 01:59:55,125 --> 01:59:56,041 Merge. 1391 01:59:56,166 --> 01:59:58,583 Doamnă, nunta mea este în trei zile. 1392 01:59:59,375 --> 02:00:02,166 I -am promis sătenilor că voi primi căsătorit odată ce toată lumea s -a întors. 1393 02:00:04,166 --> 02:00:06,916 Nu este atât de ușor cum crezi. 1394 02:00:07,416 --> 02:00:09,708 Oamenii tăi sunt în Pakistan. 1395 02:00:09,958 --> 02:00:13,041 Există reglementări și protocoale pentru a le elibera. 1396 02:00:13,333 --> 02:00:15,875 S -au schimbat multe între cele două națiuni 1397 02:00:15,958 --> 02:00:18,500 După numărul articolului 370. Știi asta, nu? 1398 02:00:19,833 --> 02:00:21,250 Du -te înapoi în satul tău. 1399 02:00:22,125 --> 02:00:23,916 Voi avea grijă de toate. Bine? 1400 02:00:27,833 --> 02:00:29,458 Națiunea are granițe ... 1401 02:00:30,833 --> 02:00:32,708 Dar nenorocirea noastră nu cunoaște bariere. 1402 02:00:42,083 --> 02:00:46,708 Fără să ne întrebăm, ai înțeles Durerea cu care se confruntă oamenii noștri 1403 02:00:47,166 --> 02:00:49,458 și a trecut comenzile de eliberare. 1404 02:00:50,666 --> 02:00:52,833 Aceasta a fost ultima semnătură a mamei tale. 1405 02:01:00,625 --> 02:01:01,625 Cu mama ta, 1406 02:01:01,833 --> 02:01:03,500 Speranțele noastre s -au stins și ei, doamnă. 1407 02:01:09,500 --> 02:01:10,333 Așteptați ... 1408 02:01:12,833 --> 02:01:14,416 Când ai spus că nunta ta este? 1409 02:01:15,208 --> 02:01:16,625 2 septembrie, doamnă. 1410 02:01:17,333 --> 02:01:18,416 Te asigur, dragă. 1411 02:01:19,083 --> 02:01:22,291 Voi vorbi cu cei în cauză slujitor și încercați tot ce este mai bun. 1412 02:01:22,916 --> 02:01:24,166 Mulțumesc, doamnă. 1413 02:01:31,791 --> 02:01:34,416 Nu va străluci fața mea Cu un tilak, Sathya? 1414 02:01:34,750 --> 02:01:36,500 Toată această fericire este din cauza ta. 1415 02:01:36,583 --> 02:01:40,916 Îngrijorat de cumnatul tău, M -am speriat de Chinni. 1416 02:01:41,166 --> 02:01:42,500 Nu mai sunt îngrijorat. 1417 02:01:42,833 --> 02:01:44,500 Întregul sat Celebre, știi? 1418 02:01:46,416 --> 02:01:47,625 De ce plângi? 1419 02:01:48,666 --> 02:01:49,625 Mi-e frică. 1420 02:01:51,125 --> 02:01:55,416 Inima lui va izbucni momentul El iese și află adevărul. 1421 02:01:57,250 --> 02:02:00,666 Acești ani de chinuri pe care le -a îndurat În Pakistan Pales în comparație 1422 02:02:01,250 --> 02:02:03,916 la pedeapsa pe care i -am provocat -o Acceptând la această nuntă. 1423 02:02:05,375 --> 02:02:07,208 Ce am făcut? 1424 02:02:10,666 --> 02:02:13,875 Auzindu -l vorbind despre mine la telefon a doua zi, 1425 02:02:14,125 --> 02:02:17,208 Tot ce îmi doream era să alerge spre el și să -l țină aproape. 1426 02:02:18,208 --> 02:02:21,166 Dar, sora, nu este la fel de ușor ca depunând jurământul deoparte 1427 02:02:21,291 --> 02:02:23,958 și răsfățându -se în curry de pește. 1428 02:02:25,333 --> 02:02:27,875 După toate acestea, Arătând Raju în ochi ... 1429 02:02:29,958 --> 02:02:30,875 S -a terminat. 1430 02:02:31,833 --> 02:02:33,541 - Totul este terminat. - Sathya. 1431 02:02:34,625 --> 02:02:35,916 Stai în fața Domnului Shiva însuși. 1432 02:02:36,041 --> 02:02:38,916 Caută binecuvântările Sale cu Toată inima ta și el va răspunde. 1433 02:02:39,291 --> 02:02:41,791 Caută binecuvântările Sale pentru o ultima oară. 1434 02:02:42,250 --> 02:02:43,583 Ce ar trebui să doresc? 1435 02:02:44,541 --> 02:02:48,416 Un bărbat merge la muncă pentru familia lui. 1436 02:02:49,000 --> 02:02:52,500 Dacă le trimitem cu lacrimile noastre, Acesta ar fi rezultatul. 1437 02:02:53,791 --> 02:02:56,291 Dacă mai cer ceva, Chiar și Lordul Shiva ar spune asta 1438 02:02:56,375 --> 02:02:59,291 Sunt nevrednic de Raju. 1439 02:03:00,583 --> 02:03:01,458 Cutie de donație 1440 02:03:39,500 --> 02:03:41,500 Toată lumea este fericită. Haide. 1441 02:03:44,583 --> 02:03:46,750 O, dragostea mea 1442 02:03:49,791 --> 02:03:52,166 O, dragostea mea 1443 02:03:55,041 --> 02:03:59,166 {\ an8} oh dragostea mea 1444 02:04:00,250 --> 02:04:04,458 O, dragostea mea 1445 02:04:09,208 --> 02:04:11,625 Hei! Nu este acest temnicer un tip drăguț? 1446 02:04:11,708 --> 02:04:13,541 - Ți -au dat dulciuri? - Dă -mi jumătate din ea. 1447 02:04:13,625 --> 02:04:15,375 Uită -te la acel copil. E atât de drăguță! 1448 02:04:16,375 --> 02:04:19,000 Am luat prânzul în Pakistan. 1449 02:04:19,083 --> 02:04:20,750 - Dar vom lua cina în India. - Da. 1450 02:04:20,833 --> 02:04:22,250 {\ an8} Aceasta nu va fi o înregistrare obișnuită de învins. 1451 02:05:00,833 --> 02:05:03,666 {\ an8} conform acordului bilateral între India și Pakistan, 1452 02:05:04,041 --> 02:05:06,708 oamenii nevinovați care sunt închis în ambele țări 1453 02:05:07,000 --> 02:05:10,125 ar trebui să fie eliberat pentru a merge acasă în țările lor. 1454 02:05:10,416 --> 02:05:12,416 într -o clipă, Guvernul Pakistanului 1455 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 va anunța o listă de indieni a fi lansat. 1456 02:05:15,750 --> 02:05:18,208 după eliberarea lor de la temnița Karachi, 1457 02:05:18,458 --> 02:05:21,833 pot ajunge la frontiera Wagah mâine dimineață. 1458 02:05:29,833 --> 02:05:31,291 - Domnule? - Da. 1459 02:05:31,958 --> 02:05:32,791 {\ an8} Domnule. 1460 02:05:38,750 --> 02:05:39,916 Nakka Bhairavudu. 1461 02:05:40,208 --> 02:05:41,333 {\ an8} Asta sunt eu! 1462 02:05:58,416 --> 02:05:59,625 Nakka Bhairavudu. 1463 02:06:02,541 --> 02:06:03,750 Doodangi Lingaiah. 1464 02:06:03,833 --> 02:06:06,541 Daddha. Asta ești tu. Ia -ți cardul. 1465 02:06:08,166 --> 02:06:09,041 Îți voi lua concediul. 1466 02:06:11,500 --> 02:06:12,625 Kesam Yerraiah. 1467 02:06:15,833 --> 02:06:17,083 Mailapalli Kanakam. 1468 02:06:20,416 --> 02:06:21,791 {\ an8} Mailapalli Kanakam. 1469 02:06:28,083 --> 02:06:29,041 Bommadi Raju. 1470 02:06:33,083 --> 02:06:34,208 Bommadi Raju. 1471 02:06:39,791 --> 02:06:40,791 O să plec, sora. 1472 02:06:41,791 --> 02:06:43,041 Da. Să mergem. 1473 02:06:44,333 --> 02:06:46,458 Cumnatul vine după doi ani. 1474 02:06:46,791 --> 02:06:47,666 Stai înapoi, sora. 1475 02:06:48,250 --> 02:06:50,333 Odată întors, oricum m -ar fi găsit. 1476 02:06:50,958 --> 02:06:52,583 Trebuie să fiu cu tine chiar acum. 1477 02:06:54,166 --> 02:06:56,083 Vino. Să mergem. 1478 02:07:26,833 --> 02:07:27,875 Panta Krishna. 1479 02:07:32,791 --> 02:07:34,166 Lachi, haide! 1480 02:07:34,250 --> 02:07:35,458 O vor citi. Haide. 1481 02:07:35,541 --> 02:07:36,708 Nu m -au sunat. 1482 02:07:38,833 --> 02:07:40,291 Doamnă, lista este finalizată. 1483 02:07:40,791 --> 02:07:41,916 Lista completată. 1484 02:07:48,125 --> 02:07:49,166 Domnule, ce zici de mine? 1485 02:07:49,791 --> 02:07:52,083 Domnule, unde este numele meu? Vă rugăm să o verificați. 1486 02:07:58,583 --> 02:08:01,666 Domnule, nu au sunat Numele lui Lachi. 1487 02:08:01,750 --> 02:08:03,458 - S -a terminat. Nu știu. - Vă rugăm să verificați… 1488 02:08:03,541 --> 02:08:05,583 Domnule, de ce m -ai oprit doar eu? 1489 02:08:06,000 --> 02:08:07,375 {\ an8}- Ce se întâmplă? - Închideți -l. 1490 02:08:07,458 --> 02:08:09,208 {\ an8} Domnule, vă rog să mă lăsați. 1491 02:08:17,250 --> 02:08:19,000 - Domnule! Vă rog… - Nu știu. Sunt neputincios. 1492 02:08:20,708 --> 02:08:23,125 - Domnule, vă rog să vorbiți cu ei. - Raju, ai răbdare. 1493 02:08:23,208 --> 02:08:24,916 - Ce este asta, doamnă? - Vă rog să -mi trimiteți, domnule. 1494 02:08:25,208 --> 02:08:27,791 Nu a fost ordonarea judecătorească Eliberarea tuturor acestor 22 de bărbați? 1495 02:08:27,875 --> 02:08:28,708 De ce este reținut? 1496 02:08:28,791 --> 02:08:31,750 Ambasada Indiei a trimis identități clare pentru toată lumea. 1497 02:08:31,875 --> 02:08:33,583 Identitatea lui Lakshman este Singurul pe care nu l -am primit. 1498 02:08:33,666 --> 02:08:35,833 {\ an8} este o comandă de a nu elibera oricine fără identitate. 1499 02:08:38,958 --> 02:08:40,458 Domnilor, cum se poate întâmpla asta? 1500 02:08:41,958 --> 02:08:43,791 Acest lucru va deveni o problemă internațională. 1501 02:08:43,875 --> 02:08:44,875 Vă rugăm să aveți grijă de asta. 1502 02:08:47,500 --> 02:08:49,750 Domnule, vă rog. Ce greșit a comis? 1503 02:08:49,833 --> 02:08:51,250 El a fost prins împreună cu noi. 1504 02:08:51,416 --> 02:08:53,583 El a luat același traseu ca noi. 1505 02:08:53,666 --> 02:08:55,333 Domnule, vă rog să faceți ceva. 1506 02:08:55,500 --> 02:08:56,541 - Domnule! - Doamnă, te rog. 1507 02:08:56,625 --> 02:08:58,500 Dacă nu -l eliberează, Voi rămâne chiar aici. 1508 02:08:58,583 --> 02:08:59,416 Graba! 1509 02:09:10,083 --> 02:09:11,000 Raju ... 1510 02:09:11,291 --> 02:09:12,333 Ar trebui să pleci. 1511 02:09:12,666 --> 02:09:14,458 Toate acestea sunt karma mea. 1512 02:09:15,500 --> 02:09:19,041 Bunica mea a continuat să insiste Că primesc un card Aadhaar. 1513 02:09:19,458 --> 02:09:20,666 Nu am ascultat -o. 1514 02:09:20,916 --> 02:09:21,916 Este greșeala mea. 1515 02:09:22,333 --> 02:09:24,375 Nimic nu mi se va întâmpla. Mergi înainte. 1516 02:09:24,583 --> 02:09:26,541 Vei fi eliberat în trei sau patru zile. 1517 02:09:27,375 --> 02:09:29,791 Dacă bunica mea întreabă despre mine, Spune -i că voi veni în curând. 1518 02:09:29,875 --> 02:09:30,750 Unde ar trebui să merg? 1519 02:09:31,916 --> 02:09:32,833 Unde? 1520 02:09:33,750 --> 02:09:35,541 Douăzeci și doi dintre noi au ajuns aici. 1521 02:09:36,333 --> 02:09:38,583 Și toți 22 dintre noi ar trebui să plecăm de aici. 1522 02:09:40,625 --> 02:09:43,083 Toți ar trebui să punem piciorul în Srikakulam, 1523 02:09:43,166 --> 02:09:44,750 Dar ar trebui să fiu ultimul care a făcut acest lucru. 1524 02:09:44,833 --> 02:09:46,625 - Îl înțelegi? - Ai dreptate, Raju! 1525 02:09:46,708 --> 02:09:49,208 Raju, ascultă -mă. 1526 02:09:50,375 --> 02:09:52,375 {\ an8} Toți indienii care au venit aici înainte, 1527 02:09:52,458 --> 02:09:55,750 {\ an8} a suferit mulți ani și a trebuit să rămână. Înțelegi? 1528 02:09:55,875 --> 02:09:58,375 {\ an8} De când femeile înapoi acasă sunt cutii, 1529 02:09:58,458 --> 02:10:00,208 {\ an8} Vă întoarceți după doi ani. 1530 02:10:02,416 --> 02:10:04,166 Aceasta este o oportunitate excelentă. 1531 02:10:05,000 --> 02:10:06,875 Toți trebuie să plecați. 1532 02:10:07,625 --> 02:10:10,541 Următoarea versiune s -ar putea întâmpla În șapte până la zece zile. 1533 02:10:10,791 --> 02:10:12,833 Îl voi trimite atunci. 1534 02:10:15,833 --> 02:10:16,791 Bine, domnule. 1535 02:10:16,875 --> 02:10:18,208 Doar șapte -zece zile, nu? 1536 02:10:18,291 --> 02:10:19,708 Voi rămâne aici până atunci. 1537 02:10:19,791 --> 02:10:21,208 - Raju ... - Raju, ce faci? 1538 02:10:23,416 --> 02:10:24,375 Raju. 1539 02:10:25,166 --> 02:10:26,750 Totul nu se întâmplă Așa cum ne dorim. 1540 02:10:27,333 --> 02:10:29,125 Ar trebui să ne ajustăm în situații în consecință. 1541 02:10:30,250 --> 02:10:31,166 El se va întoarce. 1542 02:10:31,875 --> 02:10:33,083 Vino cu noi, Raju. 1543 02:10:33,166 --> 02:10:36,166 - Scoală-te. - De ce vorbești așa? 1544 02:10:36,833 --> 02:10:38,500 Am stat cu ei doi ani? 1545 02:10:39,375 --> 02:10:41,291 Nu pot să stau înapoi pentru el încă două zile? 1546 02:10:41,583 --> 02:10:42,541 Voi plecați. 1547 02:10:42,833 --> 02:10:44,125 Raju, ascultă -mă. 1548 02:10:45,125 --> 02:10:46,125 Începeți. 1549 02:10:46,625 --> 02:10:47,708 În schimb, voi rămâne înapoi. 1550 02:10:48,166 --> 02:10:49,500 Ar trebui să te întorci în sat acum. 1551 02:10:50,208 --> 02:10:51,083 Scoală-te. Vino. 1552 02:10:52,500 --> 02:10:54,458 Hei, Lachi! Nu vă faceți griji. 1553 02:10:55,083 --> 02:10:56,833 Mergem împreună. Asta este. 1554 02:10:58,666 --> 02:11:00,000 Cum îți spun? 1555 02:11:01,833 --> 02:11:03,500 Dacă nu te duci acum 1556 02:11:03,958 --> 02:11:05,708 Și fă cum te rog ... 1557 02:11:07,000 --> 02:11:08,541 Nu mai poți fi cu Sathya! 1558 02:11:08,625 --> 02:11:09,666 Mâine se căsătorește! 1559 02:11:16,708 --> 02:11:18,416 Taci, Daddha. 1560 02:11:18,750 --> 02:11:20,750 Probabil a spus -o din furie față de mine. 1561 02:11:20,833 --> 02:11:21,708 Nu se va căsători. 1562 02:11:21,791 --> 02:11:22,708 Hei, dă -mi acel card! 1563 02:11:24,916 --> 02:11:26,500 Uită -te la asta! 1564 02:11:34,208 --> 02:11:38,875 Invitația de nuntă a lui Koracha Sathya Weds Murali 1565 02:11:58,166 --> 02:11:59,125 Daddha ... 1566 02:12:19,833 --> 02:12:25,541 {\ an8} Care a fost crima mea? De ce această propoziție crudă? 1567 02:12:25,791 --> 02:12:31,500 mi -ai tăcut respirația mi -a semnat soarta și m -a alungat 1568 02:12:31,916 --> 02:12:37,583 nu am jurat nicio distanță ne -ar putea rupe 1569 02:12:37,958 --> 02:12:43,541 Cu toate acestea, astăzi, îmi văd propria inimă nechibzuită 1570 02:12:43,833 --> 02:12:49,625 ai promis să treci șapte mări pentru mine 1571 02:12:49,875 --> 02:12:54,708 dar m -a lăsat să mă înec în durere 1572 02:12:54,791 --> 02:12:57,416 doar pentru tine 1573 02:12:58,083 --> 02:13:03,375 {\ an8} Am așteptat toate aceste zile 1574 02:13:04,000 --> 02:13:09,458 prețiosul meu doar pentru mine 1575 02:13:10,083 --> 02:13:15,458 {\ an8} Tot ce mi -a mai rămas acum sunt lacrimile mele 1576 02:13:16,083 --> 02:13:20,708 {\ an8} o prețios! 1577 02:13:49,333 --> 02:13:50,875 Mi -a străpuns inima, Daddha. 1578 02:13:51,250 --> 02:13:52,791 {\ an8} Nu am văzut asta venind deloc. 1579 02:14:03,125 --> 02:14:04,791 Inima ei trebuie să fi fost atât de ruptă ... 1580 02:14:06,166 --> 02:14:07,833 pentru ca ea să ia o astfel de decizie. 1581 02:14:19,791 --> 02:14:21,000 Oricare ar fi motivul ... 1582 02:14:23,875 --> 02:14:25,208 Nu ar trebui să faci niciodată o femeie să plângă. 1583 02:14:27,250 --> 02:14:28,375 Te va răni foarte rău. 1584 02:14:30,625 --> 02:14:31,458 Tot ceea ce. 1585 02:14:39,958 --> 02:14:41,541 De ce nu mi -a spus vreunul dintre voi? 1586 02:14:48,791 --> 02:14:50,166 Hei, Raju. 1587 02:14:50,958 --> 02:14:52,125 Nu fi descurajat. 1588 02:14:53,541 --> 02:14:55,000 Stai în fața ei odată. 1589 02:14:56,250 --> 02:14:59,416 Dacă ești cu ea, Cum se poate căsători cu altcineva? 1590 02:15:00,916 --> 02:15:03,125 Începe chiar acum. 1591 02:15:03,750 --> 02:15:05,333 Vino. Să mergem. 1592 02:15:06,083 --> 02:15:07,166 Vino cu noi, Raju. 1593 02:15:07,416 --> 02:15:08,291 Haide. 1594 02:15:11,041 --> 02:15:11,916 Dă -I! 1595 02:15:12,125 --> 02:15:13,375 - Frate ... - Hei, Raju! 1596 02:15:13,583 --> 02:15:14,875 - Raju ... - Raju! 1597 02:15:17,583 --> 02:15:18,458 Doamnă! 1598 02:15:19,625 --> 02:15:20,500 Doamnă! 1599 02:15:20,583 --> 02:15:22,875 - Ce se întâmplă, domnule? - Lasă -mă să mă descurc cu asta. Vă rog. 1600 02:15:26,541 --> 02:15:27,833 Paznici, armăs în jos. 1601 02:15:28,208 --> 02:15:29,125 Înapoi la poziții. 1602 02:15:29,416 --> 02:15:32,333 Hei, Lachi. Vino, stai aici. 1603 02:15:35,333 --> 02:15:37,958 Toate aceste discuții despre dragoste și căsătorie Este confuz pentru mine, Daddha. 1604 02:15:40,833 --> 02:15:43,708 Dar dacă Lachi nu pleacă de aici, Raju nu se va înfoca. 1605 02:15:43,875 --> 02:15:44,875 Ce face? 1606 02:15:44,958 --> 02:15:46,541 Nu există nicio confuzie în acest sens. 1607 02:15:47,000 --> 02:15:47,875 Raju. 1608 02:15:49,916 --> 02:15:53,333 Odată ce ceasul lovește doisprezece, Nu vă putem elibera băieți. 1609 02:15:53,708 --> 02:15:55,000 Cine ştie Când te vor elibera din nou? 1610 02:15:55,083 --> 02:15:56,375 {\ an8} Gândiți -vă din nou. 1611 02:15:56,958 --> 02:15:59,000 {\ an8} Fata pe care o iubești este să te căsătorești acolo. 1612 02:16:00,833 --> 02:16:02,208 Gândește -te din nou, Raju. 1613 02:16:05,958 --> 02:16:08,541 Dragostea noastră decide căsătoria mea. 1614 02:16:10,541 --> 02:16:12,375 Dar nu -l voi lăsa blocat aici. 1615 02:16:12,916 --> 02:16:14,458 Raju, vei veni cu noi sau nu? 1616 02:16:15,000 --> 02:16:15,958 Nu va veni. 1617 02:16:17,375 --> 02:16:18,333 {\ an8} El este Thandel! 1618 02:16:19,375 --> 02:16:20,291 {\ an8} liderul! 1619 02:16:21,041 --> 02:16:24,875 Chiar dacă era în Pakistan, Nu l -a economisit pe Rakim pentru mândria lui. 1620 02:16:25,041 --> 02:16:28,875 Chiar dacă era un pakistanez Cine se îneca, l -a salvat. 1621 02:16:29,375 --> 02:16:33,583 Cum te -ai putea aștepta la el Să lași în urmă unul dintre voi? 1622 02:16:34,125 --> 02:16:35,041 Nu va. 1623 02:16:35,833 --> 02:16:37,916 Dacă nu vin, Nu ne mișcăm la un centimetru de aici. 1624 02:16:38,000 --> 02:16:39,750 - Stai. - Rămâi așezat. 1625 02:16:50,208 --> 02:16:54,083 Doamnă, ești martor la toate acestea. 1626 02:16:55,000 --> 02:16:58,041 Spune -ne, ce facem acum? Care este procedura? 1627 02:16:58,291 --> 02:17:01,416 {\ an8} nu -l vom lăsa să treacă fără Identitatea sa foto indiană adecvată. 1628 02:17:04,083 --> 02:17:05,083 Ambasada indiană. 1629 02:17:05,958 --> 02:17:07,000 Depinde de tine acum. 1630 02:17:10,791 --> 02:17:11,625 Bine. 1631 02:17:26,500 --> 02:17:27,958 Dacă nu le eliberăm acum, 1632 02:17:28,041 --> 02:17:29,916 Autoritățile vor face dificil mai târziu. 1633 02:17:33,875 --> 02:17:36,458 Am luat prânzul în Pakistan. 1634 02:17:36,541 --> 02:17:38,000 Dar vom lua cina în India. 1635 02:17:38,083 --> 02:17:39,541 Asta nu va fi un record obișnuit de învins. 1636 02:17:43,500 --> 02:17:44,791 {\ an8} faceți ceva înainte de ora 12:00 A.M. 1637 02:17:46,666 --> 02:17:47,500 {\ an8} Da. 1638 02:17:50,416 --> 02:17:52,125 {\ an8} Domnule, o scanare iris și amprentă 1639 02:17:52,208 --> 02:17:54,291 {\ an8} este obligatoriu pentru a crea o carte de identitate. 1640 02:18:11,041 --> 02:18:11,875 {\ an8} Domnule ... 1641 02:18:19,583 --> 02:18:21,125 {\ an8} Ne rămânem fără timp, domnule. 1642 02:18:22,083 --> 02:18:25,125 {\ an8} Mai avem o singură oră Pentru a -i elibera pe pescari. 1643 02:18:28,833 --> 02:18:29,666 Doamnă! 1644 02:18:34,458 --> 02:18:35,666 Bine. Bine, domnule. 1645 02:18:47,291 --> 02:18:48,458 {\ an8} Ce s -a întâmplat, nizamuddin? 1646 02:18:49,083 --> 02:18:50,375 Domnule, a trecut ora 12. 1647 02:18:53,708 --> 02:18:56,791 - Omule, cum s -ar putea întâmpla asta? - Nu! 1648 02:19:03,125 --> 02:19:07,375 Pentru înregistrare, Scrieți ora de lansare ca 11:55 p.m. 1649 02:19:08,041 --> 02:19:08,875 Domnule? 1650 02:19:09,458 --> 02:19:11,958 Nu este încă 12:00 în această țară. 1651 02:19:14,083 --> 02:19:15,708 {\ an8}- Deschideți poarta. - Da, domnule. 1652 02:19:18,916 --> 02:19:20,416 {\ an8} Vă rugăm să actualizați același lucru În înregistrările tale. 1653 02:19:21,041 --> 02:19:21,958 {\ an8} Bine, domnule. 1654 02:19:23,666 --> 02:19:24,625 Raju. 1655 02:19:25,458 --> 02:19:28,125 Da! Lachi! 1656 02:19:28,291 --> 02:19:30,416 Să mergem acasă. Vino să alergi la noi! 1657 02:19:49,750 --> 02:19:50,708 Raju ... 1658 02:19:51,166 --> 02:19:54,375 Cel care face primul pas înainte pentru a -și proteja echipa 1659 02:19:55,000 --> 02:19:57,500 și ultimul care a pus piciorul pe țărm 1660 02:19:58,166 --> 02:19:59,875 {\ an8} în timp ce salvați aceeași echipă ... 1661 02:20:00,750 --> 02:20:01,750 este Thandel. 1662 02:20:01,833 --> 02:20:02,833 Rama 1663 02:20:32,125 --> 02:20:33,708 Da. Acolo sunt. 1664 02:20:35,541 --> 02:20:36,916 Vino. Vă rog să veniți. 1665 02:20:39,291 --> 02:20:40,375 Vino, dragă. Vino. 1666 02:20:41,375 --> 02:20:43,708 - Ce mai faci dragă? - Unde este Chinni? 1667 02:20:44,375 --> 02:20:47,375 Hei! Ne căsătorim în 30 de minute. Sunteţi gata? 1668 02:20:48,458 --> 02:20:50,583 Ce acum? Ai fost Gata în Delhi, nu? 1669 02:21:10,541 --> 02:21:12,541 Dacă steagul nu este acolo, Înseamnă că Raju a sosit, nu? 1670 02:21:15,541 --> 02:21:18,291 Când am întrebat în Delhi despre tine devenind mireasă, 1671 02:21:18,375 --> 02:21:20,250 Am crezut că voi fi soțul tău. 1672 02:21:20,625 --> 02:21:21,791 Dar mi -am dat seama mai târziu că a fost 1673 02:21:22,041 --> 02:21:24,583 Pentru a scăpa de toate obstacolele pentru Raju. 1674 02:21:27,041 --> 02:21:29,000 Am plătit pentru biletul de avion și l -a adus aici. 1675 02:21:44,083 --> 02:21:47,541 Ar trebui să luați doar ceea ce voi își poate permite să ramburseze în rate. 1676 02:21:47,791 --> 02:21:51,166 Nu este corect să dorești pentru lucruri dincolo de asta. 1677 02:21:53,625 --> 02:21:55,958 Este trist să dai drumul unei fete ca tine. 1678 02:21:56,333 --> 02:21:57,291 Dar nu pot face nimic. 1679 02:21:58,416 --> 02:22:01,083 Dacă vrei să faci Ceva frumos pentru mine, 1680 02:22:02,291 --> 02:22:05,250 Plătește biletul de avion Taxe și alte cheltuieli. 1681 02:22:07,000 --> 02:22:09,875 Voi rezolva toate astea cu unchiul. Adică, tatăl tău. 1682 02:22:15,250 --> 02:22:16,375 Pot pleca acum? 1683 02:22:17,083 --> 02:22:18,708 Când ai stat vreodată? 1684 02:22:37,083 --> 02:22:40,333 ca un steag care dansează sălbatic în vânt 1685 02:22:41,750 --> 02:22:46,000 inima mea dansează cu bucurie la întoarcerea ta 1686 02:22:46,333 --> 02:22:50,416 ca o barcă ajungând în sfârșit pe țărm 1687 02:22:50,916 --> 02:22:55,125 lumea mea erupe, văzându -vă încă o dată 1688 02:22:55,625 --> 02:23:00,166 Am așteptat pentru totdeauna dor să te văd 1689 02:23:00,250 --> 02:23:04,083 O singură privire este tot ce am nevoie 1690 02:23:04,166 --> 02:23:05,416 doar pentru tine 1691 02:23:07,083 --> 02:23:10,166 am așteptat din toată inima 1692 02:23:11,500 --> 02:23:14,750 Acest prețios doar pentru tine 1693 02:23:16,291 --> 02:23:19,416 a ascuns fiecare uncie de dragoste 1694 02:23:20,625 --> 02:23:23,750 prețiosul tău 1695 02:23:26,000 --> 02:23:29,708 Îmi pare rău că l -am dus până acum. 1696 02:23:30,791 --> 02:23:32,250 Ar trebui să vă cereți scuze și acum. 1697 02:23:40,208 --> 02:23:43,750 Aveam de gând să merg drept la nuntă și bucură -te de sărbătoare. 1698 02:23:44,916 --> 02:23:48,583 Dar din moment ce tatăl tău este frugal, S -ar putea ca mâncarea să nu fie atât de grozavă. 1699 02:23:49,833 --> 02:23:52,000 De aceea am venit direct aici. Acum, pierde -te! 1700 02:23:53,166 --> 02:23:54,083 Da, nu! 1701 02:23:54,166 --> 02:23:56,916 M -am repezit de la d matchilesam la Delhi Doar pentru a te pierde! 1702 02:23:58,541 --> 02:23:59,833 M -am dus la granița Wagah. 1703 02:24:00,500 --> 02:24:02,291 Am ales o luptă în portul Veeravali. 1704 02:24:03,875 --> 02:24:06,875 M -am rugat zilnic la Shiva și Parvati cerându -le să te elibereze! 1705 02:24:06,958 --> 02:24:08,625 Totul pentru ce? Să te părăsesc? 1706 02:24:11,583 --> 02:24:12,500 Hei! 1707 02:24:15,041 --> 02:24:16,916 Câte tancuri de apă Te duci în interiorul tău? 1708 02:24:19,833 --> 02:24:20,791 Nu înțeleg! 1709 02:24:21,333 --> 02:24:23,666 Fluxuri de lacrimi îți curg din ochi! 1710 02:24:24,625 --> 02:24:26,958 - Plec acum. - prețiosul meu ... 1711 02:24:27,708 --> 02:24:30,541 - Dă drumul! Lasă -mă să plec! - Nu voi. Nu. 1712 02:24:31,125 --> 02:24:32,250 - Prețiosul meu! - pleacă ... 1713 02:24:33,250 --> 02:24:34,291 Sunt aici acum. 1714 02:24:36,583 --> 02:24:37,625 Te rog să zâmbești. 1715 02:24:52,333 --> 02:24:55,625 {\ an8} Pescarii indieni arestați pe mare În Karachi 1716 02:24:58,625 --> 02:25:01,458 Salutări: pescari s.t sadhna samiti Srikakulam 1717 02:25:01,583 --> 02:25:03,916 Jai Durga Bhavani Salutări către Domnul Shiva 1718 02:25:05,500 --> 02:25:06,958 Amma MI-E DOR DE TINE 1719 02:25:22,750 --> 02:25:24,875 Dezamăgire din nou! 1720 02:25:24,958 --> 02:25:26,958 Aștept cu nerăbdare să -mi văd soțul 1721 02:25:27,041 --> 02:25:29,125 Relații ... captive! 1722 02:25:29,208 --> 02:25:30,541 Sănătatea se deteriorează 1723 02:25:30,625 --> 02:25:32,250 Oamenii din jur Vorbesc lipsit de respect