1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
3
00:02:12,208 --> 00:02:15,541
Bujji Thalli
4
00:03:21,041 --> 00:03:23,416
te rog, Raju.
Nu mergeți la pescuit.
5
00:03:23,791 --> 00:03:24,791
Nu te voi părăsi.
6
00:03:25,541 --> 00:03:28,041
- Promise?
- nu o voi face. Bine?
7
00:03:31,208 --> 00:03:34,500
Furtuna nu arată semne de a se lăsa.
Pilează -le în puntea de depozitare.
8
00:03:36,041 --> 00:03:38,416
ai promis!
Ce este asta?
9
00:03:38,500 --> 00:03:41,750
de îndată ce mă întorc de la pescuit,
ne vom căsători.
10
00:03:42,541 --> 00:03:44,583
Daddha, valurile sunt din ce în ce mai puternice.
11
00:03:44,666 --> 00:03:45,916
întoarceți bărcile, acum!
12
00:03:48,375 --> 00:03:51,375
dacă pleci acum,
Nu este doar să mergi la pescuit.
13
00:03:51,458 --> 00:03:52,875
mă lași după bine.
14
00:03:54,833 --> 00:03:57,416
Hei, Raju!
Gândește -te din nou!
15
00:04:26,375 --> 00:04:27,208
Sathya?
16
00:04:28,583 --> 00:04:30,125
Ce este asta, dragă?
17
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
Să mergem acasă, dragă.
18
00:05:37,916 --> 00:05:39,541
- Tată.
- Da, dragă?
19
00:05:40,208 --> 00:05:41,500
Găsiți un mire pentru mine.
20
00:05:43,666 --> 00:05:44,500
Ce ați spus?
21
00:05:45,083 --> 00:05:46,666
Știi că cred cu atenție
Înainte de a lua decizii.
22
00:05:57,583 --> 00:05:59,208
Nu știfturile, sora.
Dă -mi spânzurarea.
23
00:06:03,708 --> 00:06:04,541
Ce este?
24
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
Când nu era în sat,
Nu -mi păsa de cum arătam.
25
00:06:09,958 --> 00:06:13,250
Când era în preajmă,
Am vrut să arăt așa cum i -a plăcut.
26
00:06:14,708 --> 00:06:16,708
Dar acum asta
Nu mai este în viața mea,
27
00:06:17,125 --> 00:06:19,083
Am impresia că arăt cel mai bine.
28
00:06:19,166 --> 00:06:20,291
Ești supărat pe el?
29
00:06:21,208 --> 00:06:24,041
Când nu există dragoste,
Cum poate fi vreo furie, soră?
30
00:06:26,791 --> 00:06:29,583
{\ an8} Deci, ce face
Mirele face pentru o viață?
31
00:06:30,041 --> 00:06:31,041
Numele este Murali.
32
00:06:31,625 --> 00:06:33,375
Știi
Există o companie de finanțe în satul nostru?
33
00:06:33,750 --> 00:06:35,625
Lucrează ca
un agent de recuperare pentru ei.
34
00:06:37,375 --> 00:06:40,750
Ca agent de recuperare,
Colectează rate lunare.
35
00:06:41,083 --> 00:06:42,708
Dacă nu, el confiscă mărfurile.
36
00:06:43,666 --> 00:06:45,375
{\ an8} Ce este toate acestea
Faptomă despre recuperare
37
00:06:45,458 --> 00:06:46,500
Când ne îndreptăm
Pentru o propunere de nuntă?
38
00:06:46,583 --> 00:06:48,875
{\ an8}- Mai întâi, țineți-l strâns.
- Continuă.
39
00:06:51,250 --> 00:06:53,333
Ce este?
Ce așteptăm?
40
00:06:53,416 --> 00:06:54,500
Vă rugăm să o sunați repede pe fată.
41
00:06:54,625 --> 00:06:55,791
Nu mai pot rămâne răbdător.
42
00:06:56,583 --> 00:06:58,958
Am câteva recuperări
pentru a finaliza. Trebuie să plec.
43
00:07:05,583 --> 00:07:06,416
wow!
44
00:07:06,958 --> 00:07:08,000
este atât de frumoasă!
45
00:07:10,625 --> 00:07:12,000
îmi merită chipul
o fată atât de bună?
46
00:07:13,041 --> 00:07:15,333
trebuie să fi fost
presat în această întâlnire.
47
00:07:16,208 --> 00:07:17,458
Acest lucru nu va funcționa oricum.
48
00:07:18,000 --> 00:07:18,875
Te rog să stai.
49
00:07:19,541 --> 00:07:20,416
Aşezaţi-vă.
50
00:07:20,958 --> 00:07:24,541
Dacă aveți nevoie de confidențialitate,
du -te acolo. Suntem bine cu asta.
51
00:07:24,625 --> 00:07:25,875
- Tată.
- Ai ceva de spus?
52
00:07:26,166 --> 00:07:27,708
- Sunt de acord cu această nuntă.
- Sathya!
53
00:07:31,125 --> 00:07:31,958
E bine!
54
00:07:32,041 --> 00:07:35,333
În mod clar, mirele este dublu bine.
Uită -te la el.
55
00:07:36,416 --> 00:07:37,750
Să ne grăbim atunci, cumnat.
56
00:07:37,833 --> 00:07:40,833
Înmânează -ne horoscopul fiicei tale
Și vom rezolva o dată de bun augur.
57
00:07:40,916 --> 00:07:41,791
Sigur.
58
00:07:42,625 --> 00:07:44,125
Hei! Ce spui, tată?
59
00:07:44,208 --> 00:07:45,166
M -ai văzut?
60
00:07:45,916 --> 00:07:47,958
În șapte generații ale liniei familiei noastre,
61
00:07:48,125 --> 00:07:49,875
A existat vreodată o fată
la fel de frumos ca ea?
62
00:07:51,208 --> 00:07:54,875
Horoscopurile trebuie să se potrivească,
De aceea, fata a fost de acord.
63
00:07:57,666 --> 00:08:00,125
Fără să se potrivească cu horoscopurile etc.
Să remediem imediat nunta!
64
00:08:22,541 --> 00:08:24,625
Nu este Shiva ta puternică?
65
00:08:25,375 --> 00:08:28,583
Este adevărat dorința inimii tale devine
Îndepărtat în momentul în care îți dorești?
66
00:08:30,958 --> 00:08:31,833
Salută -l pe Lord Shiva!
67
00:08:32,625 --> 00:08:33,666
De ce ai vrut să te întâlnești?
68
00:08:34,500 --> 00:08:35,750
Trebuie să -ți spun ceva.
69
00:08:36,208 --> 00:08:38,208
Sigur. Daţi-i drumul.
Spune -i doar.
70
00:08:39,791 --> 00:08:40,750
Numele lui este Raju.
71
00:08:45,041 --> 00:08:45,916
Acolo te duci!
72
00:08:46,500 --> 00:08:49,208
Mă întrebam cum totul
Surprinzător a căzut la loc!
73
00:08:49,291 --> 00:08:52,416
Ai fost de acord cu nunta
și m -a făcut să zbor în cer.
74
00:08:52,958 --> 00:08:55,416
Cu doar un cuvânt „Raju”
M -ai adus așa.
75
00:08:55,500 --> 00:08:57,083
Dar mă voi căsători cu tine.
76
00:08:59,666 --> 00:09:00,750
Ce vrei să spui?
77
00:09:01,208 --> 00:09:02,708
Vă rugăm să fiți clar.
78
00:09:04,208 --> 00:09:05,916
Pentru ca tu să înțelegi ...
79
00:09:07,333 --> 00:09:08,791
Va trebui să elaborez.
80
00:09:12,916 --> 00:09:15,250
{\ an8} deoarece salariile sunt mari,
bărbații noștri parcurg 2000 de kilometri
81
00:09:15,333 --> 00:09:17,958
din satul nostru, D. Matchilesam,
la portul Gujarat
82
00:09:18,041 --> 00:09:20,291
pe contractele pentru a prinde pește
timp de nouă luni.
83
00:09:21,583 --> 00:09:23,916
după o lună de pescuit,
ajung în port
84
00:09:24,333 --> 00:09:27,375
{\ an8} și predă lotul proprietarului
înainte de a se întoarce la mare.
85
00:09:28,541 --> 00:09:30,125
în această lună pe mare,
86
00:09:30,208 --> 00:09:31,750
nici măcar nu vor avea
Conectivitate corectă a rețelei.
87
00:09:34,208 --> 00:09:36,000
Bine, mergi mai departe.
Verificați asta, băieți.
88
00:09:36,083 --> 00:09:37,833
pentru acest sezon de pescuit,
el este Thandel.
89
00:09:37,916 --> 00:09:38,750
Daddha.
90
00:09:42,541 --> 00:09:43,416
Ce s-a întâmplat?
91
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
Doamne, ne -au prins!
92
00:09:49,500 --> 00:09:50,625
Suntem morți.
93
00:09:51,125 --> 00:09:52,500
Vin băieții de recuperare.
94
00:09:52,833 --> 00:09:55,750
Aici vine gașca urâtă care să ne jefuiască!
95
00:09:57,000 --> 00:10:00,083
Fie trebuie să predăm stocul
sau parte cu 50.000 de rupii.
96
00:10:00,166 --> 00:10:02,041
- Nu putem scăpa de data asta.
- Abia așteaptă.
97
00:10:02,125 --> 00:10:03,000
Hei, Raju!
98
00:10:05,166 --> 00:10:06,625
El este în propria sa lume.
99
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
{\ an8} El așteaptă apelul lui Sathya!
100
00:10:11,958 --> 00:10:13,833
{\ an8} El este total pierdut în mobil.
101
00:10:13,916 --> 00:10:16,125
{\ an8} de ce i -ar păsa
Lucrurile de pe barcă?
102
00:11:05,625 --> 00:11:06,500
Haide, ai.
103
00:11:07,166 --> 00:11:08,000
Hei!
104
00:11:09,125 --> 00:11:11,375
Telefonul lui este fără acoperire. Nu al tău.
105
00:11:11,458 --> 00:11:12,458
Nu vă faceți griji.
106
00:11:12,541 --> 00:11:13,833
O să te sune oricum.
107
00:11:44,416 --> 00:11:46,458
- Frate! Frate!
- Frate! Frate!
108
00:11:46,541 --> 00:11:50,750
- Vă rog să așteptați, frate.
- Te rog, frate.
109
00:11:50,916 --> 00:11:52,916
Dă -mi banii,
sau parte cu sarcina.
110
00:11:53,000 --> 00:11:54,250
Aceasta este vânătoarea noastră finală, frate.
111
00:11:54,500 --> 00:11:56,541
- Aceștia sunt doar băieți. Vă rog să le lăsați.
- Hei!
112
00:11:57,375 --> 00:11:58,250
Obțineți încărcarea!
113
00:11:58,333 --> 00:12:00,750
- Frate! Vă rugăm să ne lăsați o dată.
- Te rog, frate.
114
00:12:00,833 --> 00:12:02,791
- Te rog, frate. Doar o dată ...
- Abia așteaptă.
115
00:12:05,708 --> 00:12:08,625
- Nu, frate.
- Frate, stai!
116
00:12:27,000 --> 00:12:27,875
Prețiosul meu.
117
00:12:31,500 --> 00:12:32,375
Prețiosul meu!
118
00:12:42,375 --> 00:12:43,250
Prețiosul meu?
119
00:12:46,458 --> 00:12:47,375
Prețiosul meu?
120
00:12:48,500 --> 00:12:49,375
Dă -I!
121
00:12:49,750 --> 00:12:51,083
Mele…
122
00:12:52,375 --> 00:12:53,291
raju!
123
00:12:55,833 --> 00:12:57,541
- raju!
- Hei! Tu…
124
00:12:59,583 --> 00:13:01,750
{\ an8} raju?
125
00:13:06,958 --> 00:13:08,666
Hei, Raju.
126
00:13:14,791 --> 00:13:15,708
Prețiosul meu!
127
00:13:17,000 --> 00:13:18,375
Hei, Raju.
128
00:13:19,166 --> 00:13:20,583
Spune -mi. Care-i treaba?
129
00:13:20,666 --> 00:13:24,041
Ce este asta, Raju? Ai sunat după
Atât de mult și nici nu va vorbi.
130
00:13:25,625 --> 00:13:27,708
Turnul de semnal mă tulbură.
131
00:13:28,750 --> 00:13:31,250
- Deci, îl creez.
- ce?
132
00:13:32,583 --> 00:13:35,000
- Configurare?
- Da, prețiosul meu.
133
00:13:45,041 --> 00:13:47,791
Cum îndrăznești să -mi atingi Bhavani?
Tu te înșelici!
134
00:13:52,250 --> 00:13:53,708
Ce se întâmplă, Raju?
135
00:13:56,333 --> 00:13:57,416
Abia aștepți să mori?
136
00:14:02,791 --> 00:14:06,208
Mai mult decât semnalul instabil,
Mă tulbură fără să vorbești.
137
00:14:11,041 --> 00:14:11,916
Dă -I!
138
00:14:12,083 --> 00:14:12,958
Dă -I!
139
00:14:17,833 --> 00:14:20,583
Vă rugăm să fiți pe linie un minut, dragă.
Fără a vorbi.
140
00:14:25,875 --> 00:14:28,083
Conduceți barca spre dig, Daddha.
141
00:14:35,208 --> 00:14:36,458
Hai să facem acest spectacol!
142
00:15:06,083 --> 00:15:08,458
Daddha, uită de o rupie,
143
00:15:08,833 --> 00:15:11,833
Nici măcar un mic pește
trebuie să părăsească această barcă.
144
00:15:21,791 --> 00:15:23,000
după o lună de pescuit,
145
00:15:23,083 --> 00:15:25,625
aceasta este prima dată
îi auzim vocea.
146
00:15:26,958 --> 00:15:30,583
aș petrece o lună
doar să -l aud vorbind asta într -o zi.
147
00:15:32,916 --> 00:15:33,833
Prețiosul meu.
148
00:15:34,375 --> 00:15:38,083
Este atât de răcoritor să ai
O baie cu apă caldă.
149
00:15:38,833 --> 00:15:40,458
Raju, spune -mi ceva.
150
00:15:40,833 --> 00:15:42,583
Îți place să faci o baie cu apă caldă
151
00:15:42,708 --> 00:15:44,041
Sau să petreci timp cu mine?
152
00:15:44,125 --> 00:15:46,875
M -aș bucura și mai mult
Dacă ai fi cel care mă scaldă.
153
00:15:46,958 --> 00:15:47,833
Doamne!
154
00:15:49,166 --> 00:15:51,083
Ce spui, Raju?
155
00:15:51,541 --> 00:15:52,416
Dacă tata aude ...
156
00:16:11,833 --> 00:16:16,041
în ciuda nenumăratelor distanțe
am călătorit împreună
157
00:16:16,125 --> 00:16:18,625
nu m -am săturat niciodată de această călătorie
158
00:16:20,166 --> 00:16:24,291
în ciuda nenumăratelor țărmuri
care mint între noi
159
00:16:24,375 --> 00:16:26,958
nu sunt obstacole deloc
160
00:16:28,333 --> 00:16:32,583
timpul zboară când sunt cu tine
este atât de nedrept când ești plecat!
161
00:16:32,666 --> 00:16:36,708
Chiar și a doua mână de pe ceas
a încetinit până la o oră!
162
00:16:36,791 --> 00:16:38,750
cu tine, timpul se topește
163
00:16:38,833 --> 00:16:40,875
fără tine
Chiar și datele din calendar
164
00:16:40,958 --> 00:16:44,541
par să stea încă
ca și cum ar fi trecut un an
165
00:16:44,625 --> 00:16:47,875
oh, dragostea mea, dragostea mea!
166
00:16:48,333 --> 00:16:52,666
Am întors nava navei spre tine, dragă!
167
00:16:52,750 --> 00:16:56,125
oh, dragostea mea, dragostea mea!
168
00:16:56,833 --> 00:17:02,125
m -am împodobit
Vă așteaptă sosirea
169
00:17:18,416 --> 00:17:22,708
voi urca prin ceruri
și navigați prin nori
170
00:17:22,791 --> 00:17:26,750
până mă odihnesc în îmbrățișarea ta
Voi fi neliniștit
171
00:17:26,833 --> 00:17:31,000
împodobit în nuanțe atât de strălucitoare
amețit de pete
172
00:17:31,083 --> 00:17:35,041
până când te văd
ochii mei nu pot dormi
173
00:17:35,125 --> 00:17:39,333
{\ an8} Cuvintele tale sună ca
Valurile se prăbușesc cu mine
174
00:17:39,416 --> 00:17:43,000
Această briză blândă mă atinge
ca apelul tău
175
00:17:43,333 --> 00:17:46,791
Te abțineți total de la a mânca carne
Când este plecat de nouă luni.
176
00:17:46,875 --> 00:17:48,333
Nici măcar nu mănânci ouă.
177
00:17:48,583 --> 00:17:52,791
- Cum vă controlați dorința?
- Voi mânca din nou când Raju se va întoarce.
178
00:17:52,875 --> 00:17:54,041
Ce fel de romantism este aceasta?
179
00:17:54,125 --> 00:17:58,458
Nu mănâncă în timp ce este plecat,
Ridicarea unui steag pe far ...
180
00:17:58,541 --> 00:17:59,458
Ce prostii!
181
00:17:59,583 --> 00:18:00,791
Nu este așa.
182
00:18:01,791 --> 00:18:04,583
Am văzut mult regret din copilărie.
183
00:18:06,041 --> 00:18:07,375
În timp ce eram plecat pentru studiile mele,
184
00:18:08,125 --> 00:18:10,000
Obișnuiam să vizitez satul
O singură dată la șase luni.
185
00:18:11,291 --> 00:18:13,208
A fost plecat de nouă luni,
ocupat cu pescuitul.
186
00:18:13,291 --> 00:18:14,708
Acesta este motivul acestei romantism.
187
00:18:15,458 --> 00:18:16,375
Ce este acest șef?
188
00:18:16,541 --> 00:18:18,583
Ce le voi spune băieților mei
Dacă plătiți atât de mai puțin?
189
00:18:19,875 --> 00:18:21,541
Ce ești îngrijorat?
190
00:18:21,750 --> 00:18:22,875
Voi avea grijă de asta.
191
00:18:23,125 --> 00:18:25,375
De îndată ce mă întorc,
Vom mânca doar în hoteluri.
192
00:18:25,458 --> 00:18:28,208
- Despre ce vorbești atât de mult?
- Ne vom îmbrăca frumos.
193
00:18:28,333 --> 00:18:30,208
- Doar închide -te și dormi.
- Buzz off.
194
00:18:30,291 --> 00:18:31,750
La ce oră vei ajunge?
195
00:18:31,916 --> 00:18:33,416
Încă opt ore, dragă.
196
00:18:33,625 --> 00:18:35,750
Raju, încă opt ore!
197
00:18:36,375 --> 00:18:37,250
Abia aștept să te văd.
198
00:18:53,875 --> 00:18:56,375
- Hei, Lachi. Dă geanta mamei.
- Bine, frate.
199
00:18:56,458 --> 00:18:58,291
- Ce zici de plată?
- Îl voi distribui mai târziu.
200
00:18:58,375 --> 00:18:59,625
- Ce este cu el?
- E dragoste!
201
00:21:02,125 --> 00:21:05,541
oh, dragostea mea, dragostea mea!
202
00:21:06,208 --> 00:21:10,500
mi -am întors nava cu pânze spre tine, dragă!
203
00:21:10,583 --> 00:21:14,208
oh, dragostea mea, dragostea mea!
204
00:21:14,416 --> 00:21:18,958
m -am împodobit
În așteptarea sosirii tale!
205
00:21:19,041 --> 00:21:19,875
Hei!
206
00:21:20,125 --> 00:21:22,541
Cele trei luni pe care le petrec aici
sunt egale cu nouă luni pentru mine.
207
00:21:22,958 --> 00:21:24,833
Asta înseamnă în fiecare zi
contează ca trei zile.
208
00:21:26,166 --> 00:21:28,541
Dumnezeul meu! Nu ar trebui să lăsăm un gol.
209
00:21:29,750 --> 00:21:30,708
Hai să ne sălbăticit!
210
00:21:31,708 --> 00:21:32,916
Mătușă, lasă -o.
211
00:21:33,625 --> 00:21:36,708
Am adus apă caldă.
La ce te uiți?
212
00:21:37,000 --> 00:21:37,875
Dă -i o baie.
213
00:21:38,291 --> 00:21:41,708
Nu ți -ar plăcea dacă aș face -o.
În plus, avem destul timp pentru asta.
214
00:21:42,125 --> 00:21:43,833
Oh, uau!
Ce este?
215
00:21:44,458 --> 00:21:45,458
De ce strălucești așa?
216
00:21:46,166 --> 00:21:50,291
Se simte că mor
și jur de tine
217
00:21:50,375 --> 00:21:54,250
Când tu, în visele mele
apar în fața ochilor mei
218
00:21:54,333 --> 00:21:58,583
ca și cum nu există nicio diferență
între pământ și cer
219
00:21:58,666 --> 00:22:02,583
Aș putea merge printre stele
cu tine lângă mine
220
00:22:02,666 --> 00:22:06,791
poate exista dragoste adevărată
fără provocări?
221
00:22:06,875 --> 00:22:08,958
numai după ce a îndurat această durere
222
00:22:09,041 --> 00:22:10,458
putem aprecia dulceața iubirii
223
00:22:10,541 --> 00:22:13,958
{\ an8} oh draga mea, draga mea!
224
00:22:14,500 --> 00:22:18,625
Am navigat peste oceane pentru tine, dragă!
225
00:22:18,708 --> 00:22:23,083
oh draga mea, draga mea!
226
00:22:23,166 --> 00:22:27,958
{\ an8} Mi -am turnat toată dragostea pentru tine, dragă!
227
00:22:52,583 --> 00:22:53,583
Hei, Rambabu.
228
00:22:54,375 --> 00:22:55,625
Sunt morți de mult.
229
00:22:56,041 --> 00:22:58,083
Nu merg nicăieri.
Mănâncă încet.
230
00:22:58,291 --> 00:22:59,375
Sau s -ar putea să sufoci.
231
00:22:59,458 --> 00:23:00,333
Da, dragă.
232
00:23:01,166 --> 00:23:02,958
Ești un mare fan al cărnii, nu -i așa?
233
00:23:03,208 --> 00:23:06,041
De ce jurați
să renunț la ea până mă întorc?
234
00:23:06,750 --> 00:23:08,125
Nu o voi face de acum înainte.
235
00:23:08,750 --> 00:23:10,166
Nu pot să mă opresc
de la consumul de carne.
236
00:23:10,625 --> 00:23:11,666
- ai.
- Aceasta este ultima dată.
237
00:23:20,083 --> 00:23:22,916
Raju este la fel ca tatăl său, Veerayya.
238
00:23:24,125 --> 00:23:26,875
a fost lider
la toți pescarii din satul nostru.
239
00:23:27,458 --> 00:23:30,208
a trăit pentru poporul său
și a murit și pentru ei.
240
00:23:30,625 --> 00:23:33,125
Raju a luat după tatăl său.
241
00:23:33,500 --> 00:23:36,833
a crezut că dacă femeia casei
a preluat sarcina, casa va prospera.
242
00:23:36,916 --> 00:23:39,833
ar fi predat fiecare bănuț
a câștigat de la pescuit la femei.
243
00:23:41,333 --> 00:23:44,041
ar sta puternic
ori de câte ori echipa lui s -a confruntat cu provocări.
244
00:23:49,833 --> 00:23:51,166
- Daddha!
- Dă -mi un sfert.
245
00:23:53,333 --> 00:23:54,208
Poftim.
246
00:23:57,791 --> 00:23:58,875
Ce este în neregulă cu Daddha?
247
00:24:18,333 --> 00:24:19,208
Ce se întâmplă, Daddha?
248
00:24:21,041 --> 00:24:24,500
Au încetat să pescuiască
Munugudu -ul nostru vecin
249
00:24:25,208 --> 00:24:26,875
și a început să minie nisip.
250
00:24:29,958 --> 00:24:34,291
Antreprenorul a dat mită
și a asigurat permisiunea guvernului.
251
00:24:37,958 --> 00:24:40,708
- Am primit permisiunea mea aici.
- Domnule, știi foarte bine
252
00:24:41,375 --> 00:24:44,166
Ce s -a întâmplat când ai extras nisipul
unde nu ar trebui să ai.
253
00:24:44,625 --> 00:24:47,166
- Întregul VIL--
- Întregul sat s -a înecat.
254
00:24:47,250 --> 00:24:49,291
Ar fi trebuit să luați măsuri
pentru a -ți salva viața.
255
00:24:49,708 --> 00:24:51,666
Voi plăti compensații când se vor pierde viețile.
256
00:24:52,458 --> 00:24:53,458
Acum pleacă.
257
00:24:53,791 --> 00:24:55,583
Nu -i pasă de viața noastră.
258
00:24:58,875 --> 00:25:02,875
Se simte atât de umilitor încât
Nu vreau să fiu numit lider.
259
00:25:05,583 --> 00:25:09,000
El a subminat demnitatea noastră.
Ne -a dezonorat locul.
260
00:25:10,125 --> 00:25:11,458
După ce a dat drumul la toate acestea ...
261
00:25:11,791 --> 00:25:14,875
Ce știm?
Nu știm nimic.
262
00:25:15,291 --> 00:25:17,625
Chiar ne -a batjocorit dialectul!
263
00:25:21,541 --> 00:25:24,666
Viața ta fără valoare,
Și accentul tău rupt.
264
00:25:27,833 --> 00:25:30,041
Chiar și după întregul sat
l -a rugat,
265
00:25:30,791 --> 00:25:33,125
a vorbit într -un mod înflăcărat
despre profesia noastră.
266
00:25:36,333 --> 00:25:39,125
Dispari!
Voi pierde!
267
00:25:57,458 --> 00:25:58,625
Băieți, haide!
268
00:27:19,416 --> 00:27:20,250
Dragă.
269
00:27:20,333 --> 00:27:21,791
Voi avea grijă de asta, dragă.
270
00:27:27,541 --> 00:27:28,375
Fiul tău?
271
00:27:30,208 --> 00:27:32,416
Gustul apei
Modificări cu regiunea,
272
00:27:33,083 --> 00:27:38,250
Mirosul solului se schimbă, vântul,
și chiar accentul și limbajul.
273
00:27:40,083 --> 00:27:41,208
Asta ne definește.
274
00:27:43,125 --> 00:27:44,750
Sunt la fel de pure ca dragostea unei mame.
275
00:27:46,541 --> 00:27:48,833
Tatăl meu mi -a spus asta
Când aveam zece ani.
276
00:27:50,541 --> 00:27:53,000
El trebuie să treacă peste treizeci acum.
277
00:27:53,916 --> 00:27:55,416
Nici măcar nu știe cum să spună asta?
278
00:27:57,000 --> 00:27:59,083
Dacă așa este cu Munugudu ...
279
00:28:01,208 --> 00:28:03,250
Imaginează -ți cum va fi
Dacă ajunge la matchilesam!
280
00:28:04,666 --> 00:28:06,291
Un festival de haos!
281
00:28:08,375 --> 00:28:12,125
discursul lui Raju despre comunitatea noastră
Supraviețuire și rădăcini
282
00:28:12,208 --> 00:28:13,583
a atins pe toți din sat.
283
00:28:13,875 --> 00:28:18,625
au decis să modeleze moștenirea lui Raju
a fi la fel de remarcabil ca Veeranna.
284
00:28:18,958 --> 00:28:22,750
Un adevărat lider este cineva care vede
Problemele satului sunt ale lor.
285
00:28:23,125 --> 00:28:25,041
În limba noastră, „Thandel”.
286
00:28:26,333 --> 00:28:28,458
Raju a rămas puternic pentru
Fiecare dintre noi astăzi.
287
00:28:29,083 --> 00:28:32,625
Prin tradiție, acest festival încununat
Tatăl lui Raju și cu mine
288
00:28:32,750 --> 00:28:34,208
ca Thandel al acestui sat.
289
00:28:36,500 --> 00:28:37,583
De acum…
290
00:28:38,708 --> 00:28:40,000
Raju este Thandel -ul nostru!
291
00:29:07,166 --> 00:29:10,916
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
292
00:29:13,791 --> 00:29:17,333
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
293
00:29:27,041 --> 00:29:30,250
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
294
00:29:30,333 --> 00:29:34,000
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
295
00:29:46,750 --> 00:29:48,666
hei, auzi ritmul nebun!
296
00:29:48,750 --> 00:29:50,333
Bătând Damaru cu voce tare
297
00:29:50,416 --> 00:29:53,541
scuturați cele opt direcții
Doamne de dans!
298
00:29:53,625 --> 00:29:56,958
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
299
00:29:57,041 --> 00:29:58,500
Începeți cu ritmul ritmic!
300
00:29:58,583 --> 00:30:00,250
turnați elixirul dvs.
301
00:30:00,333 --> 00:30:03,458
lasă -mi inima să fie la fel de pură ca argintul
Doamne Kundaleshwara
302
00:30:03,541 --> 00:30:06,875
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
303
00:30:06,958 --> 00:30:10,125
Toți grindină Lord Shiva!
grindină, grindină, salută la Shiva!
304
00:30:10,208 --> 00:30:13,541
Deschide -ți al treilea ochi
și ne arde păcatele
305
00:30:13,625 --> 00:30:16,791
Toți grindină Lord Shankara!
Shiva Shiva Shiva Shankara!
306
00:30:16,875 --> 00:30:20,000
răsuciți -vă Trident
și arată -ne calea cea bună
307
00:30:20,083 --> 00:30:23,250
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
308
00:30:23,333 --> 00:30:26,625
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
309
00:30:26,708 --> 00:30:29,791
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
310
00:30:29,875 --> 00:30:33,583
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
311
00:31:06,541 --> 00:31:09,458
ești primul iubit
există o potrivire?
312
00:31:09,666 --> 00:31:13,041
Nu există nimeni în această lume
Cine se poate apropia de tine
313
00:31:13,125 --> 00:31:16,166
dorințele a milioane
dintre devotații tăi
314
00:31:16,458 --> 00:31:19,708
sunt împlinite de tine, de tine
315
00:31:19,791 --> 00:31:22,833
pentru mama Parvati,
Ai dat jumătate din corpul tău
316
00:31:22,916 --> 00:31:26,125
O Ruler of the Cosmos!
317
00:31:26,375 --> 00:31:29,625
ne protejezi de toată durerea
ești însoțitorul nostru constant
318
00:31:29,708 --> 00:31:32,750
ești cel mai bun soț
O Maheshwara!
319
00:31:33,083 --> 00:31:36,000
ești începutul
ești la sfârșit
320
00:31:36,083 --> 00:31:39,541
ești protectorul
În orice moment
321
00:31:39,625 --> 00:31:42,750
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
322
00:31:42,833 --> 00:31:46,458
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
323
00:31:59,708 --> 00:32:03,041
Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva!
324
00:32:03,125 --> 00:32:06,625
Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva!
325
00:32:07,375 --> 00:32:10,666
Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva!
326
00:32:10,750 --> 00:32:14,083
Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva!
327
00:32:14,166 --> 00:32:17,416
Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva!
328
00:32:17,500 --> 00:32:20,625
Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva!
329
00:32:20,708 --> 00:32:24,125
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
330
00:32:24,208 --> 00:32:27,458
Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva!
331
00:32:27,541 --> 00:32:30,833
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
332
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva!
333
00:32:34,250 --> 00:32:37,708
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
334
00:32:37,791 --> 00:32:40,916
Shiva! SHIVA! SHIVA! Shiva!
335
00:32:41,000 --> 00:32:44,666
salutări, salutări
Salutări către Shiva!
336
00:32:54,125 --> 00:32:55,958
- Sathya, vino aici!
- Raju, haide!
337
00:32:56,041 --> 00:32:57,166
- Hai să tăiem tortul.
- Vino aici.
338
00:32:59,875 --> 00:33:00,916
Aici te duci, dragă.
339
00:33:01,083 --> 00:33:02,333
- Tăiați tortul.
- Tăiați tortul, dragă.
340
00:33:06,166 --> 00:33:08,375
Acesta este cadoul tău până la ziua ta de naștere.
341
00:33:08,458 --> 00:33:10,708
Uită -te la el, bifează!
342
00:33:10,791 --> 00:33:12,916
- Nu -l asculta. Să mergem.
- Ce este asta, Chandra?
343
00:33:13,000 --> 00:33:14,875
Vorbesc aici.
De ce o tragi?
344
00:33:15,041 --> 00:33:16,625
Opriți -vă cu cadourile dvs. inutile.
345
00:33:16,750 --> 00:33:18,708
O măgulești și apoi pleacă la serviciu!
346
00:33:18,916 --> 00:33:20,708
Va trebui să mă ocup de ea
pentru următoarele nouă luni.
347
00:33:20,791 --> 00:33:22,541
Sora, este ziua ei.
348
00:33:22,708 --> 00:33:24,750
Cumnatul nu primește decât
Trei luni cu ea.
349
00:33:24,875 --> 00:33:25,708
Taci!
350
00:33:25,791 --> 00:33:27,166
El o va răsfăța acum și va pleca.
351
00:33:27,416 --> 00:33:30,416
Mai târziu, mă voi ocupa
Tontrums și probleme de sănătate.
352
00:33:30,750 --> 00:33:33,916
Nu vei înțelege acum.
Așteptați până când vă căsătoriți cu Raju.
353
00:33:34,000 --> 00:33:35,416
- Vei ști cum se simte.
- Chandra!
354
00:33:48,208 --> 00:33:50,541
- Cum merge, frate?
- Frate, ai avut destule. Dă -mi ceva.
355
00:33:51,250 --> 00:33:52,166
- Lasă -o în pace.
- Sora!
356
00:33:52,291 --> 00:33:54,083
A terminat.
Nu faceți fața asta acum.
357
00:33:55,375 --> 00:33:58,541
De ce nu împărtășești o băutură cu fratele?
Totul va cădea în loc.
358
00:34:01,250 --> 00:34:04,625
Obișnuia să fie îngrijorată chiar și când
Am mers la pescuit din sat.
359
00:34:05,541 --> 00:34:08,750
Când cumnatul ei merge
pescuit luni întregi,
360
00:34:09,458 --> 00:34:12,041
Puteți înțelege cum s -ar simți.
361
00:34:20,541 --> 00:34:22,458
Aici vine apelul tău.
Continuați.
362
00:34:23,208 --> 00:34:26,333
Nu doar filmul,
De asemenea, vom cumpăra bumbac.
363
00:34:30,375 --> 00:34:31,250
Dragă ...
364
00:34:32,458 --> 00:34:34,125
Te duci la culcare devreme așa cum este.
365
00:34:35,125 --> 00:34:36,250
E târziu.
366
00:34:37,375 --> 00:34:39,750
Uită -te la pleoapele tale.
367
00:34:40,875 --> 00:34:42,250
Ești somnoros. Se culcă.
368
00:34:43,291 --> 00:34:44,208
Hei…
369
00:34:44,291 --> 00:34:46,625
Am vrut să stau toată noaptea
Vorbind cu tine.
370
00:34:46,708 --> 00:34:48,375
Dar îmi ceri să dorm.
371
00:34:49,250 --> 00:34:51,000
Nu -ți place să petreci timp cu mine?
372
00:34:51,625 --> 00:34:52,458
Îmi place.
373
00:34:53,500 --> 00:34:54,708
Ești întotdeauna la fel.
374
00:34:54,958 --> 00:34:56,916
Tot spui asta
Și asta despre prietenii tăi,
375
00:34:57,625 --> 00:34:59,791
Și dispare în timp ce vorbesc.
376
00:35:01,208 --> 00:35:02,708
Nu mă iubești deloc!
377
00:35:03,041 --> 00:35:08,541
oh, dragostea mea, dragostea mea!
378
00:35:12,166 --> 00:35:14,833
O, dragostea mea ...
379
00:36:39,083 --> 00:36:39,958
Haid!
380
00:36:52,750 --> 00:36:53,750
Dragă Raju ...
381
00:36:55,125 --> 00:36:56,166
Aceasta este mândria noastră.
382
00:37:03,416 --> 00:37:04,875
Jai Durga Bhavani.
383
00:37:06,083 --> 00:37:07,291
Acesta este curajul nostru.
384
00:37:12,625 --> 00:37:13,958
- salut?
- Raju.
385
00:37:14,041 --> 00:37:15,666
Intru, prețiosul meu.
386
00:37:16,208 --> 00:37:17,125
Semnalul va scădea.
387
00:37:17,708 --> 00:37:19,958
- prețiosul meu!
- Cel puțin vorbește cu mine până atunci.
388
00:37:23,458 --> 00:37:25,875
- Raju, spune -mi ceva.
- Ce?
389
00:37:26,208 --> 00:37:29,083
Cum poți merge atât de multe zile
Fără să vorbești cu mine sau să mă vezi?
390
00:37:29,875 --> 00:37:30,791
Nu -ți lipsește deloc de mine?
391
00:37:37,166 --> 00:37:38,958
Petrec o lună pe mare
392
00:37:40,041 --> 00:37:41,791
Doar pentru a vorbi cu tine o zi.
393
00:37:43,666 --> 00:37:45,458
Pentru acele trei luni sunt cu tine,
394
00:37:46,333 --> 00:37:48,250
Aș suporta fericit nouă luni.
395
00:37:52,500 --> 00:37:53,416
Prețiosul meu.
396
00:37:54,333 --> 00:37:55,208
Prețiosul meu?
397
00:37:56,000 --> 00:37:57,250
Buna ziua? Raju?
398
00:37:57,333 --> 00:37:58,166
- prețiosul meu ...
- Raju?
399
00:37:58,875 --> 00:38:00,125
- Raju?
- Mă puteţi auzi?
400
00:38:01,166 --> 00:38:02,041
Prețiosul meu?
401
00:38:05,083 --> 00:38:06,000
Raju?
402
00:38:39,958 --> 00:38:40,833
Mamă?
403
00:38:41,416 --> 00:38:42,291
Mamă?
404
00:38:43,416 --> 00:38:44,625
- Chandra ...
- Bună, mamă?
405
00:38:45,291 --> 00:38:46,458
- Chandra ...
- Ce se întâmplă, mamă?
406
00:38:48,166 --> 00:38:49,083
Ce s -a întâmplat, mamă?
407
00:38:49,208 --> 00:38:50,208
frate ...
408
00:38:50,500 --> 00:38:51,375
Ce?
409
00:38:52,125 --> 00:38:53,083
frate ...
410
00:38:53,500 --> 00:38:54,375
Ce s -a întâmplat cu el?
411
00:39:28,666 --> 00:39:30,708
Toți ne prindem pește.
412
00:39:31,250 --> 00:39:34,958
Dintr -o dată,
Barca lor s -a capturat.
413
00:39:35,416 --> 00:39:37,208
Nu le -am putut găsi nicăieri.
414
00:39:37,791 --> 00:39:39,833
Era ciudat.
415
00:39:40,500 --> 00:39:43,291
Au plutit la o distanță după o oră.
416
00:39:58,208 --> 00:40:01,750
Nu știu cum să te consolez, sora.
417
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
Nu sta așa.
418
00:40:10,750 --> 00:40:11,958
Cum poți să mă consolezi?
419
00:40:12,583 --> 00:40:16,000
Astăzi a fost Dhana.
Mâine, voi fi eu. Și apoi, tu.
420
00:40:19,750 --> 00:40:21,166
Toată lumea este destinată să moară.
421
00:40:21,541 --> 00:40:22,416
Dar noi?
422
00:40:22,500 --> 00:40:23,958
luăm moartea din cap.
423
00:40:25,250 --> 00:40:29,333
obișnuiește -te cu o astfel de viață
De acum, Sathya.
424
00:41:04,083 --> 00:41:04,958
Ce este, dragă?
425
00:41:05,458 --> 00:41:06,541
Incapabil să dormi?
426
00:41:07,083 --> 00:41:08,500
Ai participat la o înmormântare.
427
00:41:09,000 --> 00:41:10,041
Este în regulă să te simți așa.
428
00:41:10,416 --> 00:41:12,083
Tată, clarificați un lucru pentru mine.
429
00:41:12,291 --> 00:41:13,500
Cei născuți în casta noastră
430
00:41:13,916 --> 00:41:15,583
se așteaptă să iasă pentru pescuit, nu?
431
00:41:16,041 --> 00:41:19,708
Atunci de ce faci mereu
Stai înapoi acasă cu plase de cusături?
432
00:41:20,291 --> 00:41:22,125
De ce nu ieși afară
Pescuit în ocean?
433
00:41:26,083 --> 00:41:26,916
Ce este, tată?
434
00:41:27,666 --> 00:41:28,541
De ce nu vei spune nimic?
435
00:41:31,625 --> 00:41:33,333
Obișnuiam să pescuiesc și eu, dragă.
436
00:41:34,000 --> 00:41:36,125
Am fost nebun de pescuit.
437
00:41:37,375 --> 00:41:41,458
Ca Veerayya, tatăl lui Raju,
De asemenea, am vrut să devin lider.
438
00:41:41,833 --> 00:41:44,208
Amândoi aveam această serie competitivă.
439
00:41:48,333 --> 00:41:49,958
Într -o zi, am mers la pescuit ...
440
00:41:50,750 --> 00:41:51,666
și s -a întors acasă ...
441
00:41:52,291 --> 00:41:53,208
Saraswathi!
442
00:41:55,125 --> 00:41:56,083
Saraswathi!
443
00:41:57,333 --> 00:41:59,125
Uită de Saraswathi, Somaiah.
444
00:41:59,208 --> 00:42:00,625
Ea a murit în urma unui atac de cord.
445
00:42:07,833 --> 00:42:09,583
uitați să vă vedeți mama
pentru o ultima oară,
446
00:42:09,958 --> 00:42:12,250
nici nu am putut recunoaște
Locul ei de odihnă final.
447
00:42:14,375 --> 00:42:15,250
Gowramma.
448
00:42:15,666 --> 00:42:17,625
obișnuia să te lase să dormi în casa ei.
449
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
Dacă m -am dus la pescuit,
450
00:42:24,416 --> 00:42:26,083
Cine ar avea grijă de tine, dragă?
451
00:42:26,291 --> 00:42:27,166
De aceea
452
00:42:27,500 --> 00:42:29,500
Am încetat să merg la pescuit din acea zi.
453
00:42:32,708 --> 00:42:34,875
Dar în cazul lui Raju,
454
00:42:35,083 --> 00:42:36,916
De ce nu m -ai oprit, tată?
455
00:42:38,666 --> 00:42:40,833
Dorința mea este să nu te căsătorești cu el.
456
00:42:41,833 --> 00:42:44,750
Dar căsătoria cu el este dorința ta.
457
00:42:46,125 --> 00:42:47,000
Chiar și acum,
458
00:42:48,250 --> 00:42:50,125
Vă las alegerea, dragă.
459
00:42:51,916 --> 00:42:56,291
Sper că Raju nu va rămâne
doar în amintirile oamenilor ca tatăl său.
460
00:42:56,625 --> 00:42:57,875
și ca mama lui Raju,
461
00:42:57,958 --> 00:42:59,916
Nu vreau să fii
blocat trăind în amintiri.
462
00:43:18,083 --> 00:43:20,208
- prețiosul meu!
- Te -ai întors mereu în treizeci de zile.
463
00:43:20,541 --> 00:43:22,000
De ce întârzii până la șase zile de data asta?
464
00:43:22,750 --> 00:43:25,291
Știi cum tremură mâinile mele
Odată ce am terminat de aplicat Kohl?
465
00:43:25,750 --> 00:43:27,958
Ești liderul, nu?
Ai fi putut să te întorci mai devreme.
466
00:43:28,916 --> 00:43:30,125
Ce -i cu tine, dragă?
467
00:43:30,541 --> 00:43:31,916
De ce ești neliniștit?
468
00:43:32,750 --> 00:43:33,958
Îți lipsește?
469
00:43:34,916 --> 00:43:35,916
Vino curând, Raju.
470
00:43:36,416 --> 00:43:37,416
Sunt îngrijorat.
471
00:43:37,708 --> 00:43:40,916
Bine, nu -ți face griji.
Vom începe diseară.
472
00:43:55,791 --> 00:43:57,916
Rajesh pare priceput cu plasa.
473
00:43:58,000 --> 00:43:59,458
- De data aceasta, vânătoarea ar fi minunată.
- Raju!
474
00:44:08,666 --> 00:44:10,041
Raju, îmi vei da cuvântul tău?
475
00:44:10,708 --> 00:44:11,875
Doar cuvântul meu?
476
00:44:11,958 --> 00:44:14,375
- Îți voi da viața mea.
- Vă rog să nu spuneți asta.
477
00:44:14,833 --> 00:44:15,875
Auzind asta face ca inima mea să curgă.
478
00:44:17,041 --> 00:44:18,125
Ce te deranjează?
479
00:44:18,958 --> 00:44:19,833
Ce s-a întâmplat?
480
00:44:20,250 --> 00:44:23,208
- Fratele Shekar a mers la pescuit și ...
- Am primit vestea.
481
00:44:23,875 --> 00:44:25,458
Aceasta este cauza îngrijorării tale?
482
00:44:26,750 --> 00:44:27,583
Nu vă faceți griji.
483
00:44:28,083 --> 00:44:30,000
Haide, prețiosul meu.
484
00:44:30,500 --> 00:44:32,833
De îndată ce am ajuns în sat,
Am alerga cu emoție pentru steag.
485
00:44:32,916 --> 00:44:34,916
Acum, mergem fără entuziasm.
486
00:44:41,541 --> 00:44:42,416
Raju ...
487
00:44:43,833 --> 00:44:45,041
Am vrut să te întreb ceva.
488
00:44:47,833 --> 00:44:50,375
Înainte de asta, trebuie să împărtășesc
ceva cu tine.
489
00:44:53,291 --> 00:44:56,333
Ca de obicei, șeful a reținut
șapte luni de salarii.
490
00:44:57,000 --> 00:44:59,458
Nu înțeleg ce câștigă el
ținându-ne de banii noștri câștigați.
491
00:45:00,166 --> 00:45:01,833
Ei bine, lasă -l să facă asta.
492
00:45:02,750 --> 00:45:04,625
Dar ne -a dat o barcă
Pentru următoarea călătorie de pescuit.
493
00:45:06,333 --> 00:45:10,708
nu sunt sigur cum să exprim
Această frică din ce în ce mai mare în mine.
494
00:45:13,708 --> 00:45:16,000
Felul în care arăți
Când porți această culoare, draga mea ...
495
00:45:16,583 --> 00:45:17,708
!
496
00:45:18,625 --> 00:45:19,875
Nu mai lăudați -mă.
497
00:45:20,125 --> 00:45:22,833
Vei rămâne mereu în preajmă
Pentru mine să port haine noi în fiecare zi?
498
00:45:23,208 --> 00:45:24,875
Viața noastră este măsurată
în nouă luni și trei luni.
499
00:45:28,958 --> 00:45:31,958
Sunt atât de fericit, chiar dacă Raju
este aici doar trei luni.
500
00:45:32,291 --> 00:45:33,500
Ce se întâmplă dacă rămâne pe tot parcursul anului?
501
00:45:33,625 --> 00:45:36,250
- Se simte atât de grozav.
- deloc.
502
00:45:37,333 --> 00:45:38,541
Nu ești îngrijorat?
503
00:45:38,916 --> 00:45:40,875
Ce vrei să spui?
Un bărbat trebuie să lucreze!
504
00:45:41,291 --> 00:45:43,041
- Iar începem.
- Cum altfel va oferi?
505
00:45:43,125 --> 00:45:44,791
Da, bucurați -vă de unul singur!
506
00:45:50,125 --> 00:45:51,041
Dragă.
507
00:45:52,541 --> 00:45:53,916
Vino, stai aici.
508
00:45:57,041 --> 00:45:58,583
Am încercat toate modurile posibile.
509
00:45:59,541 --> 00:46:02,125
Nu înțelege de ce sunt așa.
510
00:46:02,666 --> 00:46:04,875
și habar nu am cum să -i spun.
511
00:46:05,916 --> 00:46:09,125
Întreabă -l direct. Va fi de acord.
512
00:46:09,583 --> 00:46:12,041
Când ți -a spus vreodată nu?
513
00:46:23,083 --> 00:46:24,041
Draga mea…
514
00:46:25,041 --> 00:46:26,833
Vedeți cât de repede au trecut zilele.
515
00:46:27,708 --> 00:46:29,833
Nu fi așa, te rog.
516
00:46:31,208 --> 00:46:32,541
Nu mă pot descurca, Raju.
517
00:46:33,458 --> 00:46:35,458
De când s -a întâmplat
la familia lui Chandrakka
518
00:46:35,958 --> 00:46:37,208
M -am simțit îngrozit.
519
00:46:38,291 --> 00:46:39,958
Vă rog, Raju, nu mergeți la pescuit.
520
00:46:40,625 --> 00:46:41,833
De ce să spunem asta dintr -o dată?
521
00:46:43,333 --> 00:46:45,208
Astfel de lucruri se întâmplă. Şi ce dacă?
522
00:46:46,166 --> 00:46:47,833
Nu poți sta doar acasă.
523
00:46:48,666 --> 00:46:50,125
Te rog, Raju, nu te duce.
524
00:46:50,500 --> 00:46:51,750
Gândește -te orice vrei.
525
00:46:52,125 --> 00:46:53,291
Nu pot trăi fără tine.
526
00:46:54,250 --> 00:46:55,083
Uite.
527
00:46:55,166 --> 00:46:57,458
Am petrecut trei luni din șederea ta
aici cu atâta bucurie.
528
00:46:57,916 --> 00:46:59,625
Dar în cele nouă luni mergeți la pescuit,
529
00:46:59,833 --> 00:47:03,541
Teama de a se întâmpla ceva
la tine mănâncă la mine.
530
00:47:03,958 --> 00:47:05,125
Uitați de toate acestea.
531
00:47:06,125 --> 00:47:08,625
Ca să fiu sincer, ultima lună ...
532
00:47:09,666 --> 00:47:11,625
este mai dureros decât nașterea, Raju.
533
00:47:12,166 --> 00:47:14,458
Vă rog să -mi înțelegeți frica, Raju.
534
00:47:14,791 --> 00:47:15,916
Nu merge.
535
00:47:16,958 --> 00:47:20,791
Deci, de aceea ai fost
tăcut și supărat în toate aceste zile?
536
00:47:23,416 --> 00:47:24,375
Draga mea.
537
00:47:25,541 --> 00:47:27,666
Moartea poate lua pe oricine, chiar și acasă.
538
00:47:28,791 --> 00:47:30,166
Sunt Thandel Raju acum.
539
00:47:31,125 --> 00:47:33,791
Sunt mai puternic pe mare decât sunt pe uscat.
540
00:47:36,375 --> 00:47:38,750
Chiar dacă barca se scufundă, acest Raju nu o va face.
541
00:47:39,458 --> 00:47:41,500
Pescuit de zece ani.
542
00:47:41,583 --> 00:47:43,583
Uite, are orice
s -a întâmplat vreodată până acum?
543
00:47:43,666 --> 00:47:46,166
- De ce te sperie?
- Nu. Nu, Raju!
544
00:47:46,875 --> 00:47:48,791
Indiferent de curaj
Vorbești despre, nu te duci!
545
00:47:49,083 --> 00:47:50,041
Stai înapoi!
546
00:47:51,000 --> 00:47:51,916
Vino, stai.
547
00:47:53,375 --> 00:47:54,291
Dragă ...
548
00:47:55,458 --> 00:47:56,375
Nu fi așa.
549
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Vă rog să nu fiți așa.
550
00:48:00,250 --> 00:48:02,083
Bine. Voi rămâne mereu cu tine.
551
00:48:02,500 --> 00:48:03,333
Dragă.
552
00:48:04,250 --> 00:48:06,125
Bine, nu voi pleca.
Vă rog să nu fiți așa.
553
00:48:06,625 --> 00:48:08,666
- Nu te voi părăsi.
- Într -adevăr?
554
00:48:09,708 --> 00:48:11,333
- Nu te voi părăsi.
- Promisiune?
555
00:48:18,250 --> 00:48:20,375
- Într -adevăr?
- Am spus că nu voi pleca.
556
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Zâmbește acum.
557
00:48:21,916 --> 00:48:22,791
Zâmbeşte!
558
00:48:28,708 --> 00:48:31,000
De ce nu răspunde Raju la apelurile mele?
559
00:48:31,083 --> 00:48:32,625
Poate că este cu fata lui.
560
00:48:32,833 --> 00:48:34,125
Trei luni este bine.
561
00:48:34,291 --> 00:48:37,000
Dar dacă stai înapoi pentru întregul an,
Ce ar trebui să fac cu tine?
562
00:48:44,708 --> 00:48:47,375
Raju, vino la stație
până la 7:00 a.m. mâine.
563
00:48:47,458 --> 00:48:48,541
- Bine?
- Bine.
564
00:48:49,666 --> 00:48:52,208
Ți -ai spus prietenilor tăi
că nu te duci?
565
00:48:55,166 --> 00:48:56,333
De ce tăceți?
566
00:48:58,250 --> 00:49:00,500
Nu începeți să stresați
despre găsirea muncii mâine.
567
00:49:02,208 --> 00:49:03,750
Lucrările va veni la tine, doar așteaptă și vezi.
568
00:49:04,291 --> 00:49:05,583
Indiferent unde ești,
Ești întotdeauna regele.
569
00:49:10,875 --> 00:49:12,833
Nu trebuie să nu mai mănânc carne.
570
00:49:13,250 --> 00:49:15,208
Putem merge oriunde vrem.
571
00:49:16,833 --> 00:49:17,875
Raju, spune -mi un lucru.
572
00:49:18,625 --> 00:49:21,500
Ar trebui să păstrăm acest telefon
Sau aruncați -l?
573
00:49:22,458 --> 00:49:23,750
Nu mai avem nimic de -a face cu asta.
574
00:49:26,916 --> 00:49:27,833
Prețiosul meu.
575
00:49:29,416 --> 00:49:30,375
Adormi?
576
00:49:30,958 --> 00:49:33,250
Da, dragă.
Ochii mei devin grei.
577
00:49:37,625 --> 00:49:38,541
Bine, dormi bine.
578
00:49:39,583 --> 00:49:41,083
Ține -mă strâns.
579
00:51:02,833 --> 00:51:03,666
Toată lumea, grăbește -te!
580
00:51:04,666 --> 00:51:06,916
- Ce se întâmplă?
- Vin și eu, unchiule.
581
00:51:07,000 --> 00:51:07,916
Etichetați?
582
00:51:08,791 --> 00:51:10,791
- Ce este asta, Daddha?
- De fapt, Suri ...
583
00:51:11,916 --> 00:51:13,000
Ce putem spune?
584
00:51:13,375 --> 00:51:15,666
Tatăl său este lacom
pentru chiar și salariile unei singure zile.
585
00:51:16,333 --> 00:51:19,166
Nu ne ascultă.
O să fiu cu ochii pe el.
586
00:51:20,458 --> 00:51:22,791
Bine, hai.
Hai să facem rock! Bine?
587
00:51:28,416 --> 00:51:31,375
Hei, încărcați -vă repede!
Renunță la lotering în jur.
588
00:51:33,375 --> 00:51:34,291
Dă -I!
589
00:51:34,916 --> 00:51:35,750
Dă -I!
590
00:51:36,791 --> 00:51:38,833
Bine atunci. Te văd.
591
00:51:39,500 --> 00:51:40,375
Dă -I!
592
00:51:42,125 --> 00:51:43,208
Ai promis!
593
00:51:43,291 --> 00:51:44,500
- Ce faci?
- prețiosul meu.
594
00:51:45,166 --> 00:51:47,583
Am crezut că vei înțelege
Ce am vrut să spun. Am spus -o întâmplător.
595
00:51:48,041 --> 00:51:50,583
Înțelegeți -vă, piciorul meu!
Nu am nevoie de toate astea.
596
00:51:51,041 --> 00:51:52,625
Spune -mi doar, ești tu
să stai cu mine sau nu?
597
00:51:53,250 --> 00:51:56,625
Bine, dragă. Să ne lăsăm deoparte
și vorbește. Toată lumea este aici.
598
00:51:56,708 --> 00:51:57,958
Nu -mi pasă de ei!
599
00:51:58,208 --> 00:51:59,583
Rămâi sau nu?
600
00:52:00,833 --> 00:52:01,708
Vino aici.
601
00:52:03,083 --> 00:52:05,875
În toți acești ani,
M -am dus și m -am întors.
602
00:52:06,625 --> 00:52:08,708
S -a întâmplat vreodată ceva rău?
603
00:52:09,583 --> 00:52:10,500
Uite…
604
00:52:11,041 --> 00:52:14,375
După această călătorie, ne vom căsători.
605
00:52:15,375 --> 00:52:16,333
Eu sunt Thandel!
606
00:52:16,458 --> 00:52:20,166
Trebuie să plec. Zâmbeşte
și trimite -mi de data asta.
607
00:52:20,500 --> 00:52:21,375
Te rog, dragă.
608
00:52:22,791 --> 00:52:25,375
Dacă pleci acum,
Nu este doar pentru pescuit.
609
00:52:25,875 --> 00:52:27,416
Mă lași după bine.
610
00:52:29,291 --> 00:52:32,208
- De ce spui astfel de lucruri?
- Pentru că așa mă simt.
611
00:52:32,708 --> 00:52:33,583
Ce acum?
612
00:52:33,708 --> 00:52:35,625
Ești îngrijorat să pierzi
titlul și onoarea ta?
613
00:52:46,291 --> 00:52:48,458
Am 21 de oameni care se bazează pe mine
ca lider.
614
00:52:49,833 --> 00:52:51,541
Și prin ele, încă 70
În satul nostru depinde de mine.
615
00:52:53,250 --> 00:52:55,875
Pentru a le păstra hrănite timp de 12 luni,
616
00:52:56,916 --> 00:52:58,875
Trebuie să lucrăm pentru nouă.
617
00:53:00,875 --> 00:53:02,375
Nu -mi pasă de toate astea!
618
00:53:03,791 --> 00:53:04,708
Sunt fie eu, fie Thandel!
619
00:53:07,166 --> 00:53:10,083
Pentru mine, nimic din această lume
contează mai mult decât tine!
620
00:53:12,583 --> 00:53:15,666
De fiecare dată când mă întorc, vin să te văd,
Chiar înainte de a -mi vizita mama.
621
00:53:17,541 --> 00:53:18,791
Atunci de ce nu stai înapoi?
622
00:53:19,250 --> 00:53:20,208
Stai înapoi, Raju.
623
00:53:20,791 --> 00:53:21,708
Vă rog.
624
00:53:21,833 --> 00:53:22,708
Doar pentru mine.
625
00:53:27,375 --> 00:53:28,250
Raju.
626
00:53:29,666 --> 00:53:30,625
Jură -mă.
627
00:53:30,833 --> 00:53:32,041
Cer ultima dată.
628
00:53:32,666 --> 00:53:34,166
Stai sau pleci?
629
00:53:38,875 --> 00:53:40,500
Nu pot sta înapoi.
630
00:53:46,208 --> 00:53:47,708
Nu plânge, dragă.
631
00:53:59,958 --> 00:54:01,583
Nu suport să te văd așa.
632
00:54:02,083 --> 00:54:05,083
- Te rog, zâmbește o dată.
- Bro, trenul pleacă! Grăbiţi-vă!
633
00:54:06,333 --> 00:54:09,541
Mă trimiți mereu cu un zâmbet.
634
00:54:09,625 --> 00:54:10,750
Nu suport să te văd așa.
635
00:54:11,958 --> 00:54:15,791
- Doar asta odată, dragă.
- Frate, Timpul a trecut! Haide!
636
00:54:15,875 --> 00:54:16,750
De ce nu vine?
637
00:54:17,875 --> 00:54:20,708
- Dragă, trenul se mișcă.
- Se va calma și sună, frate.
638
00:54:20,791 --> 00:54:22,125
Intră! Vin!
639
00:54:22,208 --> 00:54:23,708
Toată lumea, du -te!
Daddha, intră!
640
00:54:24,416 --> 00:54:27,291
Dragă, ascultă -mă.
Trenul pleacă.
641
00:54:27,375 --> 00:54:28,583
- Vino repede, Raju!
- Haide!
642
00:54:28,708 --> 00:54:30,958
Toți au încredere în mine.
Nu le pot părăsi.
643
00:54:31,041 --> 00:54:32,750
- Vă rog să înțelegeți. Te sun.
- Raju!
644
00:54:34,125 --> 00:54:36,041
- Te rog, nu te simți rău, dragă.
- Hei!
645
00:54:36,125 --> 00:54:37,625
- Te voi suna imediat ce voi coborî.
- Haide!
646
00:54:38,125 --> 00:54:39,500
- Raju!
- Nu -mi da acest aspect.
647
00:54:39,583 --> 00:54:42,625
- Grăbiţi-vă!
- Vom vorbi la telefon. Imediat!
648
00:54:46,708 --> 00:54:49,750
Nu fi așa, prețiosul meu!
Mă întorc în curând!
649
00:54:51,625 --> 00:54:52,916
Hei, zâmbește puțin!
650
00:55:08,458 --> 00:55:09,333
dragă ...
651
00:55:09,958 --> 00:55:11,041
ești o parte din mine.
652
00:55:12,500 --> 00:55:13,875
Nu suntem despărțiți.
653
00:55:14,000 --> 00:55:18,333
Cum pot spune că îmi place de tine
atât de mult și atât de mult?
654
00:55:18,625 --> 00:55:21,083
Nu cuvinte goale.
Dă -mi un răspuns direct.
655
00:55:21,333 --> 00:55:24,875
- Cât de mult îmi place de mine?
- Cine vorbește cuvinte goale?
656
00:55:47,750 --> 00:55:48,875
Nu, dragă.
657
00:56:42,541 --> 00:56:45,833
ca o flacără pâlpâitoare în vânt
658
00:56:47,041 --> 00:56:51,541
Sufletul meu se învârte dornic să ajungă la tine
659
00:56:51,791 --> 00:56:55,708
ca luna
îmbrăcat în nori furtunoși
660
00:56:56,458 --> 00:57:00,750
Lumea mea se întunecă
fără un cuvânt de la tine
661
00:57:00,958 --> 00:57:05,625
ca o barcă prinsă în vârtej
Rising and Falling
662
00:57:05,708 --> 00:57:09,625
Mă străduiesc să stau drept
663
00:57:09,708 --> 00:57:11,250
doar pentru tine
664
00:57:12,625 --> 00:57:16,208
Sufletul meu așteaptă
665
00:57:16,875 --> 00:57:18,916
o prețios
666
00:57:19,000 --> 00:57:20,666
doar pentru mine
667
00:57:21,458 --> 00:57:25,541
vorbește un singur cuvânt
668
00:57:26,125 --> 00:57:28,916
prețiosul meu
669
00:57:34,000 --> 00:57:35,958
Este netul suficient de puternic, prețiosul meu?
670
00:57:38,000 --> 00:57:38,833
Te întreb ...
671
00:57:40,333 --> 00:57:42,625
Bine. Am înțeles.
672
00:57:42,833 --> 00:57:45,750
Nu te pot numi „prețiosul meu”. Corect?
673
00:57:52,208 --> 00:57:54,333
ca un pește fără apă
674
00:57:54,500 --> 00:57:56,541
ca un cer fără stele
675
00:57:56,791 --> 00:58:01,166
unde este viața în mine
fără cuvintele tale?
676
00:58:01,375 --> 00:58:05,791
de data asta, voi veni la timp
cad la picioarele tale pentru crima mea
677
00:58:05,875 --> 00:58:10,375
mă voi pălmui, inima mea se va întrista
Vă promit, nu voi pleca niciodată
678
00:58:10,625 --> 00:58:15,166
pot cuceri valurile unei mări sărate
679
00:58:15,250 --> 00:58:19,083
Dar înecați -vă în lacrimi pentru mine
680
00:58:23,500 --> 00:58:26,125
Prețiosul meu!
A mai rămas o bară de semnal.
681
00:58:26,208 --> 00:58:27,083
Spune ceva.
682
00:58:27,500 --> 00:58:30,291
te rog, spune ceva, dragă!
683
00:58:30,375 --> 00:58:33,083
Cel puțin spuneți: „Raju” și închideți.
Asta mă va ține să merg o lună.
684
00:58:33,416 --> 00:58:36,500
Dragă! Mă puteţi auzi?
Vă rog să spuneți ceva!
685
00:58:36,708 --> 00:58:38,416
de ce mă pedepsești
cu tăcerea ta?
686
00:58:38,750 --> 00:58:40,916
Vă rog să nu fiți atât de încăpățânați.
687
00:58:41,416 --> 00:58:43,083
dragă, semnalul se va pierde.
688
00:58:43,166 --> 00:58:45,500
Vă rog să spuneți ceva, prețiosul meu!
689
00:58:46,500 --> 00:58:48,375
doar pentru tine
690
00:58:49,500 --> 00:58:53,375
Sufletul meu așteaptă
691
00:58:53,791 --> 00:58:58,000
o unul prețios
doar pentru mine
692
00:58:58,416 --> 00:59:02,541
vorbește cel puțin un singur cuvânt
693
00:59:02,958 --> 00:59:06,166
prețiosul meu
694
00:59:40,666 --> 00:59:45,083
în tot acest timp, am stat
dorul dulce în inima mea a rămas
695
00:59:45,208 --> 00:59:49,583
Viața a devenit amară
fără dragostea ta
696
00:59:49,875 --> 00:59:54,333
Ce cadou îți va câștiga inima astăzi?
Cum te conving?
697
00:59:54,416 --> 00:59:59,041
spune -mi prețul pentru a încheia această luptă
Voi plăti mita pentru a face corect
698
00:59:59,125 --> 01:00:03,458
nu se stârnește furtună în jurul meu
699
01:00:03,666 --> 01:00:07,375
Cu toate acestea, mă înec la nesfârșit
arată -mi calea
700
01:00:07,916 --> 01:00:10,500
De ce toate acestea?
Cât timp poți continua să faci asta?
701
01:00:10,583 --> 01:00:11,458
Trebuie să, soră.
702
01:00:11,833 --> 01:00:14,291
Aceasta este singura modalitate de a -i arăta
frica și durerea din dragostea mea.
703
01:00:15,125 --> 01:00:16,541
Nu am zâmbit când a plecat.
704
01:00:16,833 --> 01:00:18,291
Nici nu am vorbit
Când a sunat din barcă.
705
01:00:18,666 --> 01:00:19,541
Așteptați și vedeți.
706
01:00:19,791 --> 01:00:22,791
De îndată ce barca se dotează în 30 de zile,
Va veni să alerge direct spre mine.
707
01:00:23,375 --> 01:00:25,541
doar pentru tine
708
01:00:26,291 --> 01:00:30,333
Sufletul meu așteaptă
709
01:00:30,708 --> 01:00:34,875
o prețios, doar pentru mine
710
01:00:35,375 --> 01:00:39,791
vorbește cel puțin un cuvânt
711
01:00:39,916 --> 01:00:42,958
prețiosul meu
712
01:00:43,791 --> 01:00:45,250
Hei! Ce este asta?
713
01:00:45,750 --> 01:00:46,958
Îi vei vorbi sau nu?
714
01:00:49,625 --> 01:00:52,791
- Continuați să scrieți. B-A-T, bat.
- Hei, nu vrea să vorbească.
715
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
pune -mă pe vorbitor, mamă.
716
01:00:54,083 --> 01:00:56,500
Aici, ești pe vorbitor acum.
Vorbește mai tare.
717
01:00:56,875 --> 01:00:57,833
- Aici.
- te rog, dragă.
718
01:00:58,125 --> 01:00:59,333
Măcar vorbește cu mine acum.
719
01:00:59,916 --> 01:01:01,458
am sunat atâtea zile.
720
01:01:01,750 --> 01:01:03,208
încă nu este un singur cuvânt de la tine.
721
01:01:03,833 --> 01:01:06,166
Vezi, dacă încă nu îmi vorbești acum,
722
01:01:06,416 --> 01:01:07,250
jur că voi ...
723
01:01:08,958 --> 01:01:10,083
Trebuie să mergem la pescuit, dragă.
724
01:01:11,625 --> 01:01:13,250
Raju, te duci pe barcă?
725
01:01:13,625 --> 01:01:14,916
Barca a început, sora.
726
01:01:15,416 --> 01:01:17,583
Cere -i să spună doar un singur cuvânt!
727
01:01:19,083 --> 01:01:20,041
Vorbește cu el.
728
01:01:20,916 --> 01:01:21,791
prețiosul meu!
729
01:01:22,250 --> 01:01:24,583
dragă, te rog, nu te supăra așa!
730
01:01:24,791 --> 01:01:26,500
Hei, Sathya! Sathya!
731
01:01:27,500 --> 01:01:28,958
Hei, pleacă.
732
01:01:29,041 --> 01:01:31,125
doar pentru tine
733
01:01:31,791 --> 01:01:35,833
Sufletul meu așteaptă
734
01:01:36,291 --> 01:01:40,375
prețiosul meu
doar pentru mine
735
01:01:40,791 --> 01:01:45,041
Vă rog să spuneți un cuvânt
736
01:01:45,291 --> 01:01:47,291
prețiosul meu
737
01:02:01,375 --> 01:02:03,125
Am terminat cu Raju chiar în acea zi.
738
01:02:03,916 --> 01:02:05,333
Nu putea sta departe de mare.
739
01:02:06,291 --> 01:02:08,041
Și nu puteam să stau calm când a plecat.
740
01:02:09,416 --> 01:02:11,958
Iubirea vine cu frică și încredere.
741
01:02:12,375 --> 01:02:14,916
Dar în cazul nostru,
Frica ne -a consumat întreaga iubire.
742
01:02:15,625 --> 01:02:16,958
Nu mai vreau o astfel de dragoste.
743
01:02:22,083 --> 01:02:23,500
După ce Raju a plecat,
744
01:02:23,625 --> 01:02:26,041
M -am simțit ca și cum aș fi fost
adunând rămășițele vieții mele.
745
01:02:26,250 --> 01:02:29,958
Dacă mai rămâne o persoană
În această lume pentru mine, este tatăl meu.
746
01:02:31,166 --> 01:02:33,458
Singurul lucru care îi poate aduce bucurie
747
01:02:33,875 --> 01:02:34,791
este nunta mea.
748
01:02:38,208 --> 01:02:39,875
Înainte să mă căsătoresc cu tine,
749
01:02:40,250 --> 01:02:42,083
Trebuie să spun trei lucruri lui Raju.
750
01:02:44,375 --> 01:02:46,125
Trebuie să -i spun că nu l -am trădat.
751
01:02:47,875 --> 01:02:50,375
Ar trebui să -i spun tatălui, cine
a lăsat pescuitul din cauza mea.
752
01:02:50,791 --> 01:02:52,583
Trebuie să -i spun asta
Nu mai face parte din viața mea.
753
01:02:54,333 --> 01:02:55,750
Aceste trei propoziții
754
01:02:55,833 --> 01:02:58,375
Și trei minute,
Asta e tot ce am lăsat între noi.
755
01:03:01,291 --> 01:03:02,208
Am înțeles.
756
01:03:02,958 --> 01:03:04,291
Din acest moment,
757
01:03:04,625 --> 01:03:06,125
voi aştepta
758
01:03:06,583 --> 01:03:07,708
pentru ca Raju să se întoarcă.
759
01:03:22,500 --> 01:03:23,333
Tati!
760
01:03:23,708 --> 01:03:26,458
Furtuna se intensifică.
Rugați toată lumea să rămână în alertă. Accelera!
761
01:03:29,583 --> 01:03:30,458
Hei, Suri!
762
01:03:32,333 --> 01:03:34,625
- Tată!
- Aveți grijă de toate în acel scop.
763
01:03:34,791 --> 01:03:36,208
- Atenție!
- Bine!
764
01:03:36,541 --> 01:03:38,041
Voi avea grijă de asta.
765
01:03:38,375 --> 01:03:39,458
Haide, băieți!
766
01:03:40,916 --> 01:03:43,708
Furtuna nu se reduce!
Mutați totul în depozitare!
767
01:03:43,791 --> 01:03:44,708
Bine, tată!
768
01:03:46,125 --> 01:03:47,083
Hei, atent!
769
01:03:49,000 --> 01:03:51,333
Băieți, peștele cad!
Haide!
770
01:03:52,541 --> 01:03:54,500
Hei! Du -te lângă motor!
771
01:03:56,750 --> 01:03:57,666
Trageți mai repede, băieți!
772
01:03:58,000 --> 01:04:00,500
Hei! Atenție!
773
01:04:02,000 --> 01:04:02,916
Hei, Kittu!
774
01:04:03,791 --> 01:04:05,375
Atent!
Hei, Bhairi!
775
01:04:05,583 --> 01:04:07,208
- țineți -vă de Kittu.
- Bine, Daddha.
776
01:04:07,291 --> 01:04:08,500
Hei, stai înapoi!
777
01:04:09,250 --> 01:04:11,333
Bunic!
778
01:04:13,125 --> 01:04:14,666
Bunic!
779
01:04:14,750 --> 01:04:15,750
Ia!
780
01:04:16,375 --> 01:04:18,458
- bunicu!
- Kittu!
781
01:04:31,083 --> 01:04:32,000
Hei!
782
01:04:36,000 --> 01:04:36,958
De ce nu ești atent?
783
01:04:37,250 --> 01:04:39,750
- Bhairi, ia -l pe Kittu în zona de depozitare.
- Bine.
784
01:04:39,833 --> 01:04:41,458
Hei, grăbește -te! Intră!
785
01:04:44,541 --> 01:04:47,625
Toate bărcile, ascultați.
Întoarceți spre sud la 42 de grade!
786
01:04:47,708 --> 01:04:49,791
Daddha, 42 de grade spre sud!
787
01:04:52,958 --> 01:04:55,458
Valurile sunt din ce în ce mai puternice.
Întoarceți -vă repede, întoarceți -vă repede!
788
01:04:59,750 --> 01:05:01,666
Toate bărcile, se aliniază într -un singur rând
Și mișcă -te repede!
789
01:05:01,750 --> 01:05:02,708
Întoarce -te repede!
790
01:05:06,958 --> 01:05:07,875
Tati!
791
01:05:10,750 --> 01:05:13,125
Uită -te acolo!
Acea barcă mică pare blocată în valuri.
792
01:05:14,333 --> 01:05:15,875
Se pare că este scăpat de sub control!
793
01:05:25,583 --> 01:05:27,291
Tati!
Grăbiţi-vă!
794
01:05:28,416 --> 01:05:30,583
Nava cea mare este pe cale să se prăbușească
În barca mică!
795
01:05:43,541 --> 01:05:44,791
- Ajutor!
- Ajutor!
796
01:05:45,583 --> 01:05:46,625
Ajutor…
797
01:05:48,166 --> 01:05:51,833
Raju, acea barcă nu este una dintre a noastră.
Gândește -te la asta.
798
01:05:57,250 --> 01:05:58,875
Hei, de ce merg așa?
799
01:05:59,333 --> 01:06:00,208
Să ne mișcăm așa.
800
01:06:01,041 --> 01:06:02,208
Întoarce -te repede. Vrăjitor!
801
01:06:03,250 --> 01:06:04,458
Pur! !
802
01:06:08,583 --> 01:06:10,708
- Hei!
- Da, Raju!
803
01:06:14,416 --> 01:06:15,416
Da, bine.
804
01:06:23,500 --> 01:06:24,750
Ajutor, frate!
805
01:06:27,250 --> 01:06:29,875
Frate! Ajutor!
806
01:06:33,791 --> 01:06:35,000
Țineți -vă strâns.
807
01:06:43,750 --> 01:06:47,458
Ajutor! Ajutor, frate!
808
01:06:53,416 --> 01:06:55,791
Frate! Ajutor!
809
01:06:56,666 --> 01:06:57,875
Dă -I!
810
01:07:53,541 --> 01:07:54,666
Stai!
811
01:07:54,750 --> 01:07:56,458
Trageți, băieți! Mai tare!
812
01:07:56,541 --> 01:07:57,958
Lachi, trage!
813
01:07:58,041 --> 01:07:59,791
- Trage! Mai repede!
- Haide!
814
01:08:02,916 --> 01:08:05,125
- Trageți, băieți! Haide!
- Trage!
815
01:08:07,958 --> 01:08:08,875
Mai repede!
816
01:08:09,791 --> 01:08:10,750
Trageți, băieți!
817
01:08:31,916 --> 01:08:32,833
{\ an8} Gowramma!
818
01:08:37,125 --> 01:08:39,000
Ai o scrisoare de la biroul RDO.
819
01:08:49,500 --> 01:08:50,541
Aruncați o privire la asta.
820
01:09:13,708 --> 01:09:15,041
{\ an8} Jai Durga Bhavani
821
01:09:15,125 --> 01:09:16,250
{\ an8} "Jai Durga Bhavani."
822
01:09:18,750 --> 01:09:20,666
{\ an8}- "Mama, acum două luni ..."
- mamă, acum două luni
823
01:09:20,750 --> 01:09:21,916
{\ an8} la portul veeravalli,
824
01:09:23,916 --> 01:09:25,958
{\ an8} Douăzeci și doi de oameni erau la un pescuit cu barca.
825
01:09:26,041 --> 01:09:30,333
{\ an8} Toți am fost prinși
sus într -o furtună periculoasă.
826
01:09:46,083 --> 01:09:47,000
E treaz.
827
01:09:51,708 --> 01:09:52,666
De unde ești?
828
01:09:54,666 --> 01:09:55,708
Care e numele tău?
829
01:09:57,916 --> 01:09:59,041
Unde aparții, frate?
830
01:10:01,458 --> 01:10:02,458
De unde ești?
831
01:10:16,083 --> 01:10:19,916
- Ce face aici o navă Pakistan?
- De ce au venit spre noi?
832
01:10:25,125 --> 01:10:26,041
Fii avertizat!
833
01:10:27,500 --> 01:10:30,708
{\ an8} Ați intrat ilegal în apele pakistaneze.
834
01:10:31,833 --> 01:10:33,000
{\ an8} Ești în arest.
835
01:10:44,958 --> 01:10:46,916
după ce ne -a capturat pe mare,
836
01:10:47,458 --> 01:10:48,708
{\ an8} Ne -au dus la curtea lor.
837
01:10:49,166 --> 01:10:51,416
până când stabilesc dacă
Suntem pescari, teroriști,
838
01:10:51,916 --> 01:10:54,125
sau dacă am venit cu o altă agendă,
839
01:10:54,708 --> 01:10:57,375
ne -au ordonat să fim închisi.
840
01:11:01,750 --> 01:11:05,041
În timp ce salvați pe cineva în furtună,
El a trecut granița fără să știe.
841
01:11:05,125 --> 01:11:08,333
Poliția marinei pakistaneze i -a arestat.
842
01:11:41,625 --> 01:11:42,666
Toată lumea, scoate -ți hainele.
843
01:11:44,250 --> 01:11:46,916
- dezbrăcați -vă complet.
- Scoate -ți hainele!
844
01:11:48,458 --> 01:11:49,291
Nu o face, domnule.
845
01:11:49,375 --> 01:11:52,000
- Fiul și nepotul meu sunt de asemenea aici.
- Hei! Bandă!
846
01:11:54,958 --> 01:11:56,208
Hei! Dispari!
847
01:12:47,833 --> 01:12:49,291
- Ce este, dragă?
- Raju ...
848
01:12:49,916 --> 01:12:52,041
Dacă luați mai mult de data asta,
849
01:12:52,291 --> 01:12:53,583
Ne vom căsători,
850
01:12:54,083 --> 01:12:56,208
Și până la momentul în care te întorci,
Vă voi înmâna doi copii.
851
01:12:56,291 --> 01:12:58,125
- Ce zici?
- Doi copii?
852
01:12:58,208 --> 01:13:00,875
Desigur.
O fată în memoria mamei mele,
853
01:13:00,958 --> 01:13:02,291
Și un băiat în memoria tatălui tău.
854
01:13:02,916 --> 01:13:05,291
- Unul în memoria unchiului meu ...
- Sigur!
855
01:13:05,375 --> 01:13:08,291
Unul în memoria unchiului tău,
altul în memoria bunicii mele,
856
01:13:08,375 --> 01:13:11,333
Dacă continuăm să avem copii,
Voi fugi într -o zi.
857
01:13:12,458 --> 01:13:13,375
Fugi?
858
01:13:13,791 --> 01:13:15,291
Unde vei merge?
859
01:13:15,458 --> 01:13:17,291
Crezi
Ți -aș da drumul atât de ușor?
860
01:13:18,000 --> 01:13:19,875
Chiar dacă sunteți peste cele șapte mări,
861
01:13:20,083 --> 01:13:22,625
Te voi ridica și te arunc chiar aici!
862
01:13:22,708 --> 01:13:26,666
Unde mă vei lăsa?
Nici măcar nu poți înota corect.
863
01:13:26,750 --> 01:13:29,416
Ce se întâmplă dacă nu pot înota?
Am o mulțime de dragoste pentru tine.
864
01:13:34,416 --> 01:13:35,291
Hei!
865
01:13:36,000 --> 01:13:36,875
Scoală-te!
866
01:13:37,625 --> 01:13:38,500
Scoală-te!
867
01:13:40,125 --> 01:13:41,458
Mutați -o! Toată lumea!
868
01:13:56,500 --> 01:13:57,541
Ce se întâmplă, frate?
869
01:13:57,666 --> 01:14:00,041
Cine vine în țara noastră din India,
870
01:14:00,375 --> 01:14:02,500
- Rakim îi salută în acest mod.
- rakim bhai!
871
01:14:15,083 --> 01:14:17,791
Hei, scrie „Hindustan” pe peretele acela.
872
01:14:17,875 --> 01:14:18,791
Hei!
873
01:14:19,041 --> 01:14:20,083
Toată lumea, dă -i un salut!
874
01:14:21,125 --> 01:14:23,416
La ce te uiți? Salut!
875
01:14:32,041 --> 01:14:33,708
Cântecul tău național,
876
01:14:33,958 --> 01:14:35,666
"Vande Mataram ..."
877
01:14:36,875 --> 01:14:39,291
- Poate cineva să -l cânte?
- Pot, domnule!
878
01:14:39,458 --> 01:14:40,291
Ia!
879
01:14:41,416 --> 01:14:42,833
Mashallah!
880
01:14:43,291 --> 01:14:44,166
Haide.
881
01:14:44,458 --> 01:14:45,291
Haide.
882
01:14:48,250 --> 01:14:50,250
Minunat.
883
01:14:50,791 --> 01:14:52,541
- Poți cânta, nu?
- Da.
884
01:14:53,708 --> 01:14:54,583
Haide.
885
01:14:56,583 --> 01:14:57,500
Cânta.
886
01:14:58,041 --> 01:14:59,250
Cântă tare!
887
01:14:59,916 --> 01:15:03,000
Dacă cântați aici, ar trebui să fie
auzit în țara ta, India!
888
01:15:04,833 --> 01:15:05,750
Salut!
889
01:15:08,625 --> 01:15:09,541
Cântă acum, fiule.
890
01:15:10,000 --> 01:15:11,666
- Sing.
- Voi.
891
01:15:15,750 --> 01:15:20,375
Vande Mataram!
892
01:15:20,833 --> 01:15:25,000
Vande Mataram!
893
01:15:25,541 --> 01:15:31,333
bogat cu apă, bogat în fructe ...
894
01:16:20,875 --> 01:16:21,916
Foarte frumos.
895
01:16:43,083 --> 01:16:45,041
Hei, tu! Nu te simți rău?
896
01:16:45,291 --> 01:16:48,666
Sau te -ai obișnuit să ignori
Orice am face în țara ta?
897
01:16:50,750 --> 01:16:51,958
Nu este mare lucru.
898
01:16:53,583 --> 01:16:56,333
Chiar și un câine de stradă simte nevoia
a urina când vede un perete.
899
01:16:59,000 --> 01:17:00,416
Bravo!
900
01:17:01,000 --> 01:17:03,708
Apoi scrie „Pakistanul” pe peretele acela.
901
01:17:04,666 --> 01:17:08,875
Dacă vreun cadou indian aici are intestinul,
902
01:17:09,375 --> 01:17:11,166
Lasă -i să urineze pe ea.
903
01:17:15,958 --> 01:17:19,833
Dacă toți câinii de stradă din țara noastră
Îndreptați -vă spre a voastră,
904
01:17:20,750 --> 01:17:23,708
Țara ta ar dispărea
de pe harta lumii.
905
01:17:24,291 --> 01:17:25,166
Acolo te duci!
906
01:17:35,375 --> 01:17:37,208
Hei! Ce faci?
907
01:17:40,416 --> 01:17:42,166
{\ an8} a început deja cu luptele?
908
01:17:42,916 --> 01:17:44,208
Cine începe o luptă, domnule?
909
01:17:45,333 --> 01:17:47,416
Nu vezi cine așteaptă să ucidă pe cine?
910
01:17:47,500 --> 01:17:48,375
Hei!
911
01:17:48,958 --> 01:17:51,666
Chiar și am impresia că vă ucid băieți.
912
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
Este un terorist.
913
01:17:54,875 --> 01:17:56,041
Nu va simți așa?
914
01:17:58,583 --> 01:17:59,541
Hei, mută -l.
915
01:17:59,750 --> 01:18:00,625
Toată lumea, mișcă -te!
916
01:18:04,750 --> 01:18:05,750
Așteptați -vă, Rakim.
917
01:18:06,875 --> 01:18:08,625
{\ an8} Acesta este ultimul tău avertisment.
918
01:18:09,750 --> 01:18:11,208
{\ an8} cei 22 de bărbați de acolo
919
01:18:11,833 --> 01:18:14,291
{\ an8} sunt în rezidure și înregistrările judecătorești.
920
01:18:14,791 --> 01:18:15,750
Amintiți -vă asta.
921
01:18:15,833 --> 01:18:18,458
Amintiți -vă unde sunteți
Și ce este în joc.
922
01:18:18,541 --> 01:18:20,291
Nu vă pregătiți fără niciun motiv.
923
01:18:22,375 --> 01:18:25,083
Ți -ai aprecia mândria
sau viața ta? Idiot!
924
01:18:27,125 --> 01:18:28,000
Merge.
925
01:18:30,916 --> 01:18:31,750
Hei!
926
01:18:34,583 --> 01:18:35,625
Ești Thandel?
927
01:18:37,125 --> 01:18:38,166
Ce înseamnă Thandel?
928
01:18:40,208 --> 01:18:41,125
Proprietar?
929
01:18:41,208 --> 01:18:42,041
Nu, domnule.
930
01:18:43,583 --> 01:18:44,458
Lider!
931
01:19:38,750 --> 01:19:41,750
Sathya Raju
932
01:19:57,625 --> 01:20:00,125
{\ an8} a trecut luni
de când ți -am auzit vocea.
933
01:20:01,833 --> 01:20:03,916
{\ an8} Nu -mi amintesc ultima dată
Am văzut fotografia ta pe telefon.
934
01:20:04,833 --> 01:20:07,041
{\ an8} Nu sunt în stare să mă controlez, dragă.
935
01:20:20,916 --> 01:20:21,875
Ce mai faci, unchiul?
936
01:20:22,666 --> 01:20:23,500
Băiat!
937
01:20:23,583 --> 01:20:25,125
Ia! Ginerele este aici.
938
01:20:25,666 --> 01:20:27,500
Vă rog să intrați.
Aduceți niște apă, dragă.
939
01:20:27,583 --> 01:20:28,666
E în regulă, unchiul.
940
01:20:30,625 --> 01:20:32,000
Cum sunt pregătirile
Venind, unchiul?
941
01:20:32,291 --> 01:20:35,083
Am finalizat ceremonia de orez
Pentru Lordul Ganesha în această dimineață.
942
01:20:35,375 --> 01:20:37,583
Vom prelua munca unul câte unul.
943
01:20:39,583 --> 01:20:40,791
- Tată, aici.
- Ei bine ...
944
01:20:40,875 --> 01:20:44,750
Nunta poate fi încă amânată
După ceremonia de orez?
945
01:20:46,250 --> 01:20:47,625
De ce spui asta?
946
01:20:48,125 --> 01:20:49,125
Există vreo problemă?
947
01:20:51,125 --> 01:20:54,541
Chestia este dacă tu
cumpărați aur în rate,
948
01:20:54,791 --> 01:20:57,958
Trebuie să ștergeți
Toate plățile pentru a o deține pe deplin.
949
01:20:59,958 --> 01:21:04,208
În mod similar, chiar Sathya
are unele rate neterminate.
950
01:21:04,958 --> 01:21:06,250
Aceste trei cuvinte cu Raju.
951
01:21:07,750 --> 01:21:10,791
Unchiul, ascultă.
Nu este nimic de care să vă faceți griji.
952
01:21:11,166 --> 01:21:12,916
Ce este mai important
decât mine căsătorindu -mă cu Sathya
953
01:21:13,000 --> 01:21:15,208
Este că Sathya mă căsătorește cu fericire.
954
01:21:16,958 --> 01:21:20,583
{\ an8} Doamne! Dacă oamenii tăi sunt blocați
În Pakistan, vino și adună -te aici!
955
01:21:20,666 --> 01:21:21,500
Sathya.
956
01:21:22,833 --> 01:21:23,708
Vino aici.
957
01:21:23,791 --> 01:21:26,416
{\ an8}- În acest fel, doamnă. Vă rog să stați aici.
- Să facem clic pe fotografia noastră.
958
01:21:27,791 --> 01:21:28,750
Vino!
959
01:22:10,708 --> 01:22:13,083
Raju, toată lumea a primit
O scrisoare de acasă.
960
01:22:13,291 --> 01:22:16,375
Mama ta ți -a scris o scrisoare,
Dar de ce nu a scris Sathya una?
961
01:22:52,166 --> 01:22:53,875
{\ an8} Cine ți -a spus că nu mi -a scris?
962
01:22:56,250 --> 01:23:00,208
{\ an8} dragul meu și -a turnat inima
cu o singură lacrimă.
963
01:23:16,708 --> 01:23:21,875
Dragostea ta este prea vaste pentru cuvinte
964
01:23:21,958 --> 01:23:27,666
asta m -ai făcut să realizez
965
01:23:27,833 --> 01:23:33,166
în întunericul care mă înconjoară
966
01:23:33,375 --> 01:23:39,125
scrisoarea ta pătată de lacrimă
este singura mea lumină
967
01:23:39,208 --> 01:23:41,833
Lumina mea de ghidare
968
01:24:15,208 --> 01:24:16,875
Hei! Doar voi doi vin.
Unde este Kittu?
969
01:24:16,958 --> 01:24:19,291
A venit acum 30 de minute
spunând că îi este foame.
970
01:24:19,375 --> 01:24:21,708
Ce acum 30 de minute? El a fost
cu tine și ar trebui să vină cu tine.
971
01:24:21,791 --> 01:24:23,083
A spus că va veni aici.
972
01:24:23,166 --> 01:24:24,666
Nu te poți întuneca
Ai grijă de un copil?
973
01:24:24,750 --> 01:24:26,458
Dacă a plecat acum 30 de minute,
De ce nu este încă aici?
974
01:24:26,541 --> 01:24:27,416
Hei, Suri!
975
01:24:28,291 --> 01:24:29,791
Ia! Ia!
976
01:24:29,875 --> 01:24:32,041
- Du -te și caută lângă baie.
- Bine, frate.
977
01:24:32,125 --> 01:24:33,000
- Să mergem.
- ia asta.
978
01:24:35,416 --> 01:24:36,291
Ia!
979
01:24:39,750 --> 01:24:40,583
Kittu.
980
01:24:49,125 --> 01:24:50,041
Ia!
981
01:24:53,541 --> 01:24:55,083
Hei, Kittu! Ia!
982
01:24:55,583 --> 01:24:57,000
Scoală-te!
983
01:24:57,333 --> 01:24:58,958
- Ce s-a întâmplat?
- Kittu!
984
01:24:59,125 --> 01:25:00,125
- Scoală-te!
- Kittu!
985
01:25:00,666 --> 01:25:02,000
- Ce s-a întâmplat?
- Hei!
986
01:25:03,041 --> 01:25:03,916
Ia!
987
01:25:05,500 --> 01:25:07,333
- Kittu.
- Spune -ne ce s -a întâmplat.
988
01:25:08,083 --> 01:25:08,958
Spune ceva.
989
01:25:09,041 --> 01:25:10,083
- Kittu.
- Scoală-te…
990
01:25:10,166 --> 01:25:12,541
Suri, duce -l la doctor rapid.
991
01:25:12,625 --> 01:25:14,458
- Gata!
- Kittu!
992
01:25:24,833 --> 01:25:25,750
Ține -l strâns!
993
01:25:56,625 --> 01:25:58,166
Am făcut -o, băieți.
994
01:25:59,000 --> 01:26:00,250
Curățare.
995
01:26:01,000 --> 01:26:01,833
Dă -I!
996
01:26:06,500 --> 01:26:08,083
Daddha ... ne sună.
997
01:26:08,500 --> 01:26:11,166
Chiar și câinii fără stăpân pee, nu -i așa?
998
01:26:11,625 --> 01:26:17,166
Ar trebui să existe o diferență
Între noi și câini, nu?
999
01:26:20,333 --> 01:26:23,500
De aceea nu este o greșeală.
1000
01:26:27,166 --> 01:26:28,041
Oh!
1001
01:26:29,791 --> 01:26:33,875
Smulgând un manja
Nu este la fel de ușor ca să vorbești mare.
1002
01:26:55,125 --> 01:26:57,833
{\ an8} Am trimis deja pledoaria dvs.
către guvernul central.
1003
01:26:58,250 --> 01:26:59,708
{\ an8} Voi face tot ce pot.
1004
01:26:59,791 --> 01:27:01,500
{\ an8} am trimis și fișierul
la biroul colecționarului.
1005
01:27:02,333 --> 01:27:04,125
Noi, de asemenea, am fi fericiți
să -ți vezi bărbații să se întoarcă acasă.
1006
01:27:04,750 --> 01:27:06,666
Totul este în mâini
a doamnei Sushila Swaraj din Delhi.
1007
01:27:07,166 --> 01:27:09,208
Totul va fi bine.
Fii curajos.
1008
01:27:11,791 --> 01:27:14,166
Deși nu a oferit ajutor,
1009
01:27:14,375 --> 01:27:16,083
asigurările verbale ale ministrului
ne -a dat speranță și curaj.
1010
01:27:16,166 --> 01:27:17,833
Este dificil să supraviețuiești
fără bani.
1011
01:27:17,916 --> 01:27:18,750
Mănâncă, dragă.
1012
01:27:18,833 --> 01:27:22,000
Uite. Copilul nu este în stare
să mănânce mâncare fără gust.
1013
01:27:25,708 --> 01:27:27,500
Toate acele zile
Oamenii noștri lucrau din greu pe mare,
1014
01:27:27,833 --> 01:27:29,291
Ne -am gândit că sunt departe de noi.
1015
01:27:30,833 --> 01:27:34,708
Cu ei nu mai sunt pe mare,
Viața noastră s -a schimbat în șase luni.
1016
01:27:35,000 --> 01:27:36,083
Împrumută -mi bani o singură dată.
1017
01:27:36,166 --> 01:27:38,250
Îl voi întoarce când soțul meu se va întoarce.
1018
01:27:39,500 --> 01:27:42,375
O vei obține. Dar nu trebuie
Întoarceți favoarea cu bani.
1019
01:27:42,458 --> 01:27:44,916
Voi accepta orice oferiți.
Gândiți -vă la asta o dată.
1020
01:27:45,000 --> 01:27:46,833
Dă -I! Dispari!
1021
01:27:47,125 --> 01:27:49,541
- Te implor. Vă voi plăti în patru zile.
- Cât timp aștept?
1022
01:27:49,875 --> 01:27:50,791
L -ai pierdut?
1023
01:27:51,083 --> 01:27:53,500
Nici măcar nu veți scuti
O femeie însărcinată pentru bani?
1024
01:27:53,958 --> 01:27:57,125
Nu pot să -mi fie foame doar pentru că
Această femeie este însărcinată.
1025
01:27:58,625 --> 01:28:00,583
Cât îți datorează?
Spune -mi, voi plăti.
1026
01:28:00,708 --> 01:28:02,833
Într -adevăr? Puteți plăti pentru această lună.
1027
01:28:03,416 --> 01:28:05,916
Dar luna viitoare?
Și cel după aceea?
1028
01:28:06,250 --> 01:28:07,333
Și cel după aceea?
1029
01:28:08,208 --> 01:28:09,833
La ce te gândești?
1030
01:28:11,208 --> 01:28:12,750
Uită -te la ea, mereu gata să întrebe!
1031
01:28:13,625 --> 01:28:15,166
În alte șase luni,
1032
01:28:15,583 --> 01:28:17,375
Chiar și trupurile noastre moarte
nu va fi găsit în sat.
1033
01:28:20,916 --> 01:28:21,833
Dispari!
1034
01:28:22,333 --> 01:28:23,958
Nici măcar nu va lăsa o rupie.
1035
01:28:28,875 --> 01:28:30,000
- salut?
- Buna ziua?
1036
01:28:30,083 --> 01:28:31,875
- Sathya?
- Mă poți ajuta cu ceva?
1037
01:28:32,041 --> 01:28:34,583
- Ce este?
- Trebuie să merg la Gujarat.
1038
01:28:37,250 --> 01:28:39,208
De ce Gujarat?
1039
01:28:41,666 --> 01:28:44,666
Ca de obicei, șeful a reținut
șapte luni de salarii.
1040
01:28:45,458 --> 01:28:47,875
Nu înțeleg ce câștigă el
ținându-ne de banii noștri câștigați.
1041
01:28:57,250 --> 01:28:58,125
Intrați.
1042
01:28:58,375 --> 01:29:01,250
- Cine ești tu, fată?
- Sunt din Matchilesam.
1043
01:29:01,333 --> 01:29:02,166
De ce ești aici?
1044
01:29:02,250 --> 01:29:06,791
Sunt aici pentru a colecta cele șapte luni
Salariul în așteptare pentru oamenii noștri.
1045
01:29:07,166 --> 01:29:08,083
Ai vreo rușine?
1046
01:29:09,166 --> 01:29:11,041
Ce te face să te gândești
Puteți cere acest lucru?
1047
01:29:11,208 --> 01:29:13,083
Nu vă cer un împrumut.
1048
01:29:13,250 --> 01:29:15,125
- Este plata pentru munca grea a bărbaților noștri.
- Hei!
1049
01:29:15,666 --> 01:29:16,708
Îndepărtați -vă vocea!
1050
01:29:17,750 --> 01:29:20,208
Da, am reținut o parte din banii lor.
1051
01:29:21,166 --> 01:29:22,666
Dar nu -ți voi da.
Ce vei face în legătură cu asta?
1052
01:29:23,875 --> 01:29:27,250
Furia ta și povestea ta de suspină
1053
01:29:27,333 --> 01:29:29,916
Nu voi scoate nimic din mine.
1054
01:29:30,083 --> 01:29:31,208
Dispari!
1055
01:29:31,750 --> 01:29:33,666
Fața ta mă irită!
1056
01:29:35,250 --> 01:29:38,250
Sathya, când vine vorba de a plăti bani,
Așa se comportă acești oameni.
1057
01:29:38,375 --> 01:29:39,625
Nu -l lua la inimă.
1058
01:29:40,708 --> 01:29:43,333
Chiar și oamenii tăi nu l -au putut primi
Pentru a plăti taxele.
1059
01:29:43,416 --> 01:29:44,791
Cum o putem face?
1060
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
Haide. Să mergem acasă.
1061
01:30:04,541 --> 01:30:06,916
Oh! Ce-i asta?
1062
01:30:07,458 --> 01:30:08,708
{\ an8} protestați?
1063
01:30:10,041 --> 01:30:10,916
{\ an8} Aceasta este zona mea.
1064
01:30:11,000 --> 01:30:14,166
Libertate! Libertate!
1065
01:30:14,250 --> 01:30:17,416
Libertate! Libertate!
1066
01:30:17,500 --> 01:30:19,875
- Libertatea!
- Hei, cine este fata aia?
1067
01:30:19,958 --> 01:30:22,166
Are legătură cu Raju,
care a fost arestat în Pakistan.
1068
01:30:22,250 --> 01:30:24,500
Ea este aici pentru salariile pendinte.
1069
01:30:25,625 --> 01:30:27,500
Da, nu!
ca și cum acel om va plăti!
1070
01:30:33,416 --> 01:30:35,250
Ascultă, fată. Nimic nu se va întâmpla.
1071
01:30:35,333 --> 01:30:38,125
Nimeni nu te va ajuta
Indiferent cât timp protestezi.
1072
01:30:42,500 --> 01:30:44,041
Nu mă deranjează, frate.
1073
01:30:44,333 --> 01:30:46,458
Numai atunci când plasele noastre de pescuit
se prăpădi în mare
1074
01:30:47,125 --> 01:30:48,666
vor fi cofrele
Dintre acești oameni de afaceri completați.
1075
01:30:49,708 --> 01:30:53,708
Și știi
Ce a spus când am întrebat
1076
01:30:53,791 --> 01:30:57,083
pentru banii noștri
Pentru a ne salva copiii de înfometare?
1077
01:31:00,083 --> 01:31:03,875
{\ an8} oameni muncitori
Ca și noi, au nevoie de sprijinul tău.
1078
01:31:04,666 --> 01:31:07,833
- Breaking the Shackles ...
- Hei!
1079
01:31:07,916 --> 01:31:09,541
- Libertatea!
- Toți!
1080
01:31:09,625 --> 01:31:11,916
Opriți barca și veniți aici.
1081
01:31:12,291 --> 01:31:14,208
- Hei, hai.
- Hei, ne sună.
1082
01:31:14,416 --> 01:31:17,583
Libertate! Libertate!
1083
01:31:17,666 --> 01:31:23,833
într -un război fără armată
curajul este singura armă, marș!
1084
01:31:24,125 --> 01:31:30,458
cine îndrăznește să mă oprească
dacă pun la îndoială aceste limite?
1085
01:31:30,541 --> 01:31:33,958
Libertate! Libertate!
1086
01:31:34,041 --> 01:31:37,000
Libertate! Libertate!
1087
01:31:37,083 --> 01:31:38,333
libertate!
1088
01:31:38,416 --> 01:31:40,083
{\ an8} Toate bărcile noastre s -au oprit
Din cauza ta.
1089
01:31:40,375 --> 01:31:43,750
{\ an8} Stabiliți -și taxele
și trimite -o repede.
1090
01:31:46,416 --> 01:31:48,125
Iată tot ce ți -am datorat.
1091
01:31:53,166 --> 01:31:54,541
O fată telugu a venit la Gujarat
1092
01:31:54,625 --> 01:31:57,708
și a luptat o lungă luptă împotriva
șefii să -și recupereze plățile cuvenite.
1093
01:32:04,083 --> 01:32:06,500
În timp ce cheltuim
Zilele noastre în lacrimi,
1094
01:32:06,666 --> 01:32:08,625
Cum ai putea fi atât de curajos, Sathya?
1095
01:32:08,708 --> 01:32:10,666
De ce ar trebui să ne părăsim bărbații
bani câștigați cu altcineva
1096
01:32:10,750 --> 01:32:12,458
suferi de foame?
1097
01:32:13,291 --> 01:32:15,916
Copilul meu și -a luat amigdalele
îndepărtat, băieți.
1098
01:32:16,458 --> 01:32:18,333
{\ an8} oldie -ul meu a primit o nouă pereche de ochelari.
1099
01:32:18,416 --> 01:32:20,583
{\ an8} eram îngrijorat în aceste zile dacă
Ar semna acele documente de proprietate.
1100
01:32:20,666 --> 01:32:22,541
{\ an8} nimic de temut acum.
Dețin toate proprietățile.
1101
01:32:22,791 --> 01:32:24,833
Ne -am gândit că ne vom usca
Când s -au întors.
1102
01:32:25,166 --> 01:32:27,916
Dar putem mânca astăzi,
Mulțumesc ție.
1103
01:32:28,000 --> 01:32:29,166
Să vă binecuvânteze.
1104
01:32:29,416 --> 01:32:30,416
Calmează -te, mătușa.
1105
01:32:30,500 --> 01:32:32,875
Inima mea bate fericit, Raju.
1106
01:32:35,375 --> 01:32:38,291
Am crezut că copilul meu va muri
Din cauza foamei.
1107
01:32:38,583 --> 01:32:40,791
Sathya, dacă trăiește copilul meu,
este doar din cauza ta.
1108
01:32:41,250 --> 01:32:42,708
Dacă este un băiat, îl voi numi Raju.
1109
01:32:42,916 --> 01:32:45,250
Și dacă este o fată, o voi da
Numele tău, Sathya.
1110
01:32:45,333 --> 01:32:48,041
- Libertate! Libertate!
- Libertatea!
1111
01:32:49,833 --> 01:32:51,791
Rajulamma ne protejează
prin Sathya.
1112
01:32:52,083 --> 01:32:55,166
Hei, Raju. Dacă ești Thandel Raja,
Sathya este Thandel Rani.
1113
01:33:02,041 --> 01:33:04,458
{\ an8} Sunt din satul meu, doamnă.
Am ridicat o pledoarie.
1114
01:33:04,958 --> 01:33:06,083
{\ an8} este încă în curs.
1115
01:33:06,583 --> 01:33:08,166
{\ an8} Implicarea dvs.
ar accelera lucrurile, doamnă.
1116
01:33:09,333 --> 01:33:12,916
{\ an8} obținerea lor eliberată ar crește
Banca de vot a partidului nostru din zona mea.
1117
01:33:14,041 --> 01:33:17,625
{\ an8} ar trebui să lucrăm pentru bunăstare
a oamenilor noștri, nu doar pentru voturi.
1118
01:33:17,791 --> 01:33:21,666
Națiunea First, Party Următorul, Self Last.
Asta cred eu.
1119
01:33:21,791 --> 01:33:25,166
Dacă acei bărbați sunt nevinovați,
Începeți eforturile pentru a le elibera.
1120
01:33:25,250 --> 01:33:26,125
Mulțumesc, doamnă.
1121
01:33:35,791 --> 01:33:38,041
- Buna ziua?
- sun de la birou
1122
01:33:38,125 --> 01:33:39,583
al ministrului afacerilor externe,
Sushila Swaraj.
1123
01:33:40,291 --> 01:33:44,750
Cei 22 de bărbați s -au blocat în țara respectivă
au primit ordinele de eliberare.
1124
01:33:44,958 --> 01:33:47,625
Bărbații tăi vor fi eliberați
pe 15 august. Bine?
1125
01:33:49,958 --> 01:33:52,166
Vă mulțumesc! Mulțumesc, domnule!
1126
01:33:54,541 --> 01:33:57,333
- Mătușa! Gouramma mătușă!
- Ce este?
1127
01:33:57,541 --> 01:33:59,625
Oamenii noștri vin
Acasă pe 15 august!
1128
01:33:59,708 --> 01:34:01,875
- Și Raju!
- Raju se întoarce?
1129
01:34:04,708 --> 01:34:06,708
Deci, vom repara data nunții?
1130
01:34:08,333 --> 01:34:10,875
A venit momentul pentru tine
să -i spun acele trei cuvinte lui Raju.
1131
01:34:12,666 --> 01:34:14,666
Curtea Karachi a emis un ordin
1132
01:34:14,750 --> 01:34:17,708
{\ an8} pentru a elibera 22 de indieni care
au fost capturați pe pământul pakistanez.
1133
01:34:53,041 --> 01:34:56,250
Libertate! Libertate!
1134
01:34:56,333 --> 01:34:59,458
Libertate! Libertate!
1135
01:34:59,541 --> 01:35:02,666
Libertate! Libertate!
1136
01:35:02,750 --> 01:35:06,125
Libertate! Libertate!
1137
01:35:11,250 --> 01:35:12,208
libertate!
1138
01:35:14,500 --> 01:35:15,416
libertate!
1139
01:35:17,791 --> 01:35:18,750
libertate!
1140
01:35:20,250 --> 01:35:21,416
De ce râzi, sora?
1141
01:35:21,541 --> 01:35:25,583
Faci cu exactitate ce
Raju ar face în această situație.
1142
01:35:25,750 --> 01:35:26,666
Ce s-a întâmplat?
1143
01:35:27,416 --> 01:35:30,125
Doar pentru că am primit banii,
Cum acționează ca Raju?
1144
01:35:31,583 --> 01:35:33,166
Fac toate acestea, astfel încât
Copiii noștri pot merge la școală
1145
01:35:33,250 --> 01:35:35,083
Și putem avea suficient pentru a mânca.
1146
01:35:35,333 --> 01:35:36,708
Sora, fie că tu
Credeți sau nu,
1147
01:35:36,791 --> 01:35:40,333
Dragostea mea pentru el a murit când m -a părăsit
fără să mă îngrijesc nici măcar de mine.
1148
01:35:40,583 --> 01:35:44,625
Dacă dragostea ta pentru el este moartă,
De ce nu vei mânca carnea?
1149
01:35:44,708 --> 01:35:46,500
Care este conexiunea
Între cei doi?
1150
01:35:47,625 --> 01:35:49,916
Nu -mi mai place de el.
1151
01:35:50,000 --> 01:35:51,208
Nu -ți place de el, nu?
1152
01:35:51,416 --> 01:35:52,250
Apoi, mănâncă asta.
1153
01:35:52,875 --> 01:35:55,041
Mâncați -o! Doar mănâncă -l!
1154
01:35:55,708 --> 01:35:57,458
Dacă dragostea ta pentru el este moartă,
1155
01:35:57,541 --> 01:35:59,458
Care este problema
cu mâncarea acestui curry de pește?
1156
01:35:59,916 --> 01:36:00,916
Mâncați -l.
1157
01:36:19,750 --> 01:36:20,750
Sathya!
1158
01:36:44,791 --> 01:36:49,000
Norocul lui a început când
Fata ta a fost de acord să se căsătorească cu el.
1159
01:36:49,083 --> 01:36:52,458
Acestea sunt vremuri bune
în viața lui acum.
1160
01:36:52,541 --> 01:36:53,916
Este de neoprit.
1161
01:36:54,583 --> 01:36:58,416
A spus preotul pe 2 septembrie
este o zi foarte favorabilă.
1162
01:36:59,000 --> 01:37:00,458
Să remediem nunta
În ziua aceea?
1163
01:37:01,041 --> 01:37:02,458
Ce zici?
1164
01:37:02,875 --> 01:37:03,791
Ce spui, dragă?
1165
01:37:05,125 --> 01:37:06,041
Bine, atunci,
cumnat.
1166
01:37:06,125 --> 01:37:07,916
Sathya Weds Murali
1167
01:37:08,000 --> 01:37:10,375
Invitația de nuntă a lui Koracha
02-09-2019 Miercuri
1168
01:37:10,458 --> 01:37:13,125
Invitația de nuntă a lui Koracha
Sathya Weds Murali
1169
01:37:13,375 --> 01:37:15,875
Este cartea de nuntă a lui Sathya, Daddha.
De ce nu ar trebui să -i spunem?
1170
01:37:15,958 --> 01:37:20,708
Dacă află, inima lui
Nu se va opri doar. Va exploda!
1171
01:37:21,500 --> 01:37:22,958
Ce să facem?
1172
01:37:23,500 --> 01:37:25,458
Hei, când este nunta?
1173
01:37:25,541 --> 01:37:26,666
2 septembrie.
1174
01:37:27,000 --> 01:37:29,416
Vom fi lansat pe 15 august.
1175
01:37:29,666 --> 01:37:33,250
Când Raju este lângă ea,
Cine ar îndrăzni să se căsătorească cu Sathya?
1176
01:37:34,375 --> 01:37:37,125
Nu poate ști ceva despre
asta până atunci. Atenție.
1177
01:37:38,208 --> 01:37:40,291
{\ an8} Având în vedere relații bilaterale bune,
1178
01:37:40,375 --> 01:37:42,958
{\ an8} acești 22 de pescari indieni
1179
01:37:43,041 --> 01:37:45,875
{\ an8} sunt eliberați în ordinea judecătorească
1180
01:37:46,041 --> 01:37:48,208
pe 15 august 2019.
1181
01:37:49,958 --> 01:37:51,000
Plecăm, Daddha.
1182
01:37:51,791 --> 01:37:53,083
Vom fi acasă în curând.
1183
01:38:17,500 --> 01:38:19,916
{\ an8}- Vă rugăm să aveți grijă de ele. Atenție.
- Da, domnule.
1184
01:38:22,416 --> 01:38:24,791
- Domnule? Ce se întâmplă?
- Continuați să vă mișcați. Mutați -vă repede.
1185
01:38:25,291 --> 01:38:28,166
- Ce se întâmplă, domnule?
- Mutați -vă afară. Haide!
1186
01:38:28,250 --> 01:38:29,916
- Domnule?
- ia -i departe.
1187
01:38:30,000 --> 01:38:32,083
- Ce s-a întâmplat?
- Mutați -vă, toată lumea!
1188
01:38:32,166 --> 01:38:33,583
- Domnule, ce s -a întâmplat?
- Coborâți -vă!
1189
01:38:34,333 --> 01:38:37,041
- Domnule! Doi!
- Domnule!
1190
01:38:37,500 --> 01:38:38,958
- Domnule ...
- Domnule, ce s -a întâmplat?
1191
01:38:39,333 --> 01:38:40,291
Domnule?
1192
01:38:42,000 --> 01:38:48,250
Kashmir a fost întotdeauna
O parte din India și va rămâne așa.
1193
01:38:48,500 --> 01:38:50,458
ce spui?
1194
01:38:50,625 --> 01:38:53,916
Articolul 370, care permite special
Statutul lui Jammu și Kașmir,
1195
01:38:54,000 --> 01:38:55,583
a fost abrogat de
Guvernul Indiei,
1196
01:38:55,666 --> 01:38:58,375
creând o mulțime de ravagii
în țara vecină.
1197
01:38:58,458 --> 01:39:02,083
țara solicită ca
decizia guvernului cu privire la
1198
01:39:02,166 --> 01:39:06,583
Un Jammu Kashmir independent BE
inversat sau va duce la consecințe.
1199
01:39:08,916 --> 01:39:11,083
{\ an8} India a desființat articolul 370.
1200
01:39:11,166 --> 01:39:13,625
{\ an8} este haosul afară.
1201
01:39:19,666 --> 01:39:22,000
Articolul 370?
Ce este asta?
1202
01:39:22,083 --> 01:39:25,708
Kashmir este inima noastră.
Voi, indienii, ne -ați furat de la noi.
1203
01:39:26,208 --> 01:39:27,708
Kashmir a fost întotdeauna al nostru. Nu, domnule?
1204
01:39:28,125 --> 01:39:31,250
{\ an8} Kashmir este inima noastră!
Au furat -o de la noi!
1205
01:39:31,833 --> 01:39:33,750
Nu îi vom scuti pe acești indieni!
1206
01:39:34,541 --> 01:39:38,375
Dacă știu indieni
sunt cu tine ... Mashallah!
1207
01:39:38,458 --> 01:39:40,958
{\ an8} Există o mulțime imensă. Batalionul nostru ...
1208
01:39:41,041 --> 01:39:42,875
{\ an8}- Nu te vom părăsi, indieni!
- Hei!
1209
01:39:43,083 --> 01:39:45,833
{\ an8} nu putem controla mobul chiar dacă
Întreaga națiune este dislocată.
1210
01:40:01,583 --> 01:40:03,041
Afară. Toată lumea afară.
1211
01:40:03,958 --> 01:40:05,333
Frate, sunt prizonierii noștri.
1212
01:40:05,916 --> 01:40:08,166
În momente de genul acesta,
Toată lumea este la fel. Vino.
1213
01:40:19,833 --> 01:40:21,416
Ce ... ce ascunzi?
1214
01:40:26,916 --> 01:40:30,250
Tu ... indieni?
Sunteți toți indienii?
1215
01:40:30,333 --> 01:40:31,208
Hei!
1216
01:40:31,500 --> 01:40:32,625
Toți sunt indieni!
1217
01:40:33,083 --> 01:40:35,291
Omoară -i pe toți.
Toți, intrați.
1218
01:40:36,083 --> 01:40:37,083
Hei, vino.
1219
01:40:42,666 --> 01:40:43,625
Este o urgență, domnule.
1220
01:40:44,333 --> 01:40:48,458
În mijlocul ruckusului afară,
22 pescarii sunt blocați.
1221
01:41:28,000 --> 01:41:29,166
Daddha, fii atent.
1222
01:41:31,000 --> 01:41:32,916
Hei, voi veniți.
1223
01:41:34,291 --> 01:41:35,166
Voi plecați.
1224
01:41:46,791 --> 01:41:48,125
Cât de departe ai ajuns?
1225
01:41:48,500 --> 01:41:51,750
Am încercat tot posibilul, domnule.
Este o mulțime imensă. Ne pare rău.
1226
01:41:51,833 --> 01:41:52,833
a fost dincolo de controlul nostru.
1227
01:41:52,916 --> 01:41:55,791
{\ an8} Raju și toți oamenii lui
fug de noi.
1228
01:41:57,000 --> 01:41:59,916
{\ an8}, dar nu vor rămâne în viață
în această țară.
1229
01:42:01,125 --> 01:42:02,250
Ce vrei sa spui?
1230
01:42:05,166 --> 01:42:07,250
Kashmir este al nostru!
1231
01:42:07,791 --> 01:42:09,083
Pakistan ...
1232
01:42:11,583 --> 01:42:13,541
Domnule, Raju și prietenii săi
sunt fie deja morți,
1233
01:42:13,708 --> 01:42:17,791
sau dacă sunt suficient de puternici, ei
s -ar putea să fi scăpat în țara lor.
1234
01:42:18,166 --> 01:42:22,208
Autoritățile superioare vor lua
acțiune împotriva noastră și suspendă -ne.
1235
01:42:22,291 --> 01:42:23,375
Doi!
1236
01:43:05,125 --> 01:43:07,125
{\ an8} Am crezut că voi voi fugi.
1237
01:43:08,583 --> 01:43:11,541
Nu am făcut nimic rău
Pentru a fugi, domnule.
1238
01:43:13,750 --> 01:43:14,791
Ne -am pierdut și am ajuns aici.
1239
01:43:23,916 --> 01:43:25,916
- Buna ziua?
- Bună ziua, sun de la matchilesam.
1240
01:43:26,375 --> 01:43:28,833
Srikakulam ... portul veeravali. Eu ...
1241
01:43:29,291 --> 01:43:30,416
Da, doamnă Sathya. Spune -mi.
1242
01:43:30,875 --> 01:43:33,458
Am auzit că întârzie eliberarea
Oamenii noștri din cauza situației de afară.
1243
01:43:34,208 --> 01:43:36,208
Vă rog să mă lăsați să vorbesc cu ministrul o dată.
1244
01:43:36,291 --> 01:43:38,041
Doamnă nu este aici să vă vorbesc.
1245
01:43:39,333 --> 01:43:40,375
Nu mai este.
1246
01:44:00,541 --> 01:44:01,541
- Buna ziua?
- Domnule.
1247
01:44:01,625 --> 01:44:04,166
Poți face ceva cu care să te ajute
Comenzile de eliberare anulate ale oamenilor noștri?
1248
01:44:04,375 --> 01:44:07,166
Pentru a reedita ordinele de eliberare
trecut de Sushila Swaraj,
1249
01:44:07,541 --> 01:44:10,125
Ar trebui să mergi la Delhi și să încerci să te întâlnești
Fiica ei, Bansuri Swaraj.
1250
01:44:10,666 --> 01:44:12,833
Dacă există cineva care poate
Te ajută în această chestiune, este ea.
1251
01:44:12,916 --> 01:44:14,541
Vă rog să mergeți la Delhi.
1252
01:44:15,166 --> 01:44:16,041
Mulțumesc, domnule.
1253
01:44:24,875 --> 01:44:26,125
Nu ai de ce să -ți faci griji.
1254
01:44:26,333 --> 01:44:27,875
Când ne întoarcem de la Delhi,
1255
01:44:27,958 --> 01:44:29,458
Ne vom întoarce cu oamenii noștri din sat.
1256
01:44:32,916 --> 01:44:36,083
Dacă nu vă deranjeaza,
Pot să te numesc „prețiosul meu”?
1257
01:44:39,125 --> 01:44:41,041
Știu că nu -ți place
1258
01:44:41,125 --> 01:44:43,458
Când altcineva decât Raju
te cheamă asta.
1259
01:44:44,166 --> 01:44:46,708
Dar odată ce ne căsătorim,
Nu voi fi străin pentru tine. Corect?
1260
01:44:59,750 --> 01:45:00,625
{\ an8} ma'am!
1261
01:45:03,041 --> 01:45:03,916
{\ an8} ma'am ...
1262
01:45:07,750 --> 01:45:08,625
Doamnă ...
1263
01:45:11,958 --> 01:45:14,291
De ce vrei să stai într -un han?
1264
01:45:14,833 --> 01:45:16,541
Am spus că voi rezerva camere într -un hotel.
1265
01:45:17,291 --> 01:45:18,916
Voi rămâne afară dacă vrei.
1266
01:45:19,416 --> 01:45:20,916
Cel puțin îi spui.
1267
01:45:21,583 --> 01:45:23,791
E în regulă.
Este mai bine dacă rămânem aici acum.
1268
01:45:26,375 --> 01:45:30,458
Are câteva probleme
să se stabilească cu Shiva.
1269
01:45:31,125 --> 01:45:31,958
De aceea.
1270
01:45:42,125 --> 01:45:43,000
Daddha.
1271
01:45:50,125 --> 01:45:52,000
Femeile noastre din sat
va fi dezamăgit să aud
1272
01:45:52,416 --> 01:45:54,208
că comenzile noastre de eliberare au fost anulate.
1273
01:45:55,833 --> 01:45:57,125
Am scris în scrisoare că
1274
01:45:57,208 --> 01:45:59,541
Eliberarea s -ar întâmpla într -o săptămână sau
Zece zile, deci ar trebui să rămână răbdători.
1275
01:46:01,250 --> 01:46:02,250
Doar trimiteți -l și reveniți.
1276
01:46:07,416 --> 01:46:08,291
Daddha.
1277
01:46:15,625 --> 01:46:21,708
Am vrut să luăm Kașmir de la tine
Și fă -ți țara fără cap.
1278
01:46:23,125 --> 01:46:24,041
Cu toate acestea ...
1279
01:46:24,541 --> 01:46:26,166
Felicitări tuturor!
1280
01:46:27,458 --> 01:46:28,625
Felicitări!
1281
01:46:29,750 --> 01:46:32,416
Să vă sărbătorim
Ziua Independenței.
1282
01:46:33,416 --> 01:46:36,083
În această zi specială,
1283
01:46:37,416 --> 01:46:40,250
Vom da un cadou pe care nu îl veți uita niciodată.
1284
01:46:40,750 --> 01:46:41,708
Doar pentru tine ...
1285
01:46:52,208 --> 01:46:55,291
Și conform tradiției, vei fi
cântând imnul național,
1286
01:46:55,958 --> 01:46:57,541
"Vande Mataram."
1287
01:46:59,166 --> 01:47:00,500
Vei cânta, nu?
1288
01:47:02,125 --> 01:47:03,708
Dacă nu cântați corect,
1289
01:47:04,125 --> 01:47:07,125
veți primi același tratament
1290
01:47:07,291 --> 01:47:09,125
ca acest tip mic.
1291
01:47:09,833 --> 01:47:10,958
Am înţeles?
1292
01:47:12,958 --> 01:47:13,875
Mişcare!
1293
01:47:34,333 --> 01:47:35,291
Rakim bhai!
1294
01:48:42,375 --> 01:48:44,791
Îndepărtați -l pe steagul în bucăți!
1295
01:49:08,708 --> 01:49:09,708
Închideți blocul A.
1296
01:49:10,458 --> 01:49:11,625
Închideți blocul B.
1297
01:49:12,083 --> 01:49:12,916
{\ an8} hei, bloc C.
1298
01:49:13,166 --> 01:49:14,375
{\ an8} Închideți toate blocurile.
1299
01:49:15,375 --> 01:49:16,291
domnule.
1300
01:49:16,583 --> 01:49:19,041
- Da?
- Cineva ridică steagul indian, domnule.
1301
01:49:19,125 --> 01:49:20,083
Ce vrei să spui
de steagul indian?
1302
01:49:37,041 --> 01:49:39,208
Alertați tot personalul de securitate.
Sunt pe drum.
1303
01:49:39,875 --> 01:49:41,666
Controlează -le până ajung acolo. Bine?
1304
01:49:50,458 --> 01:49:51,583
Hei, mișcă -te!
1305
01:50:06,000 --> 01:50:07,375
Mutați -vă înapoi!
1306
01:51:17,333 --> 01:51:19,083
{\ an8} Domnule, situația este în afara controlului meu.
1307
01:51:19,208 --> 01:51:22,166
Asculta. Închideți toate porțile
Conectarea blocului C.
1308
01:51:22,250 --> 01:51:23,125
Bine, domnule.
1309
01:51:25,625 --> 01:51:27,375
Domnule, acest lucru este puțin urgent.
1310
01:51:27,458 --> 01:51:29,500
- Trebuie să ne întoarcem repede.
- Da, bine.
1311
01:51:29,583 --> 01:51:30,583
- Da?
- Este un mayhem aici.
1312
01:51:30,666 --> 01:51:32,166
Prizonierii indieni creează probleme.
1313
01:51:32,250 --> 01:51:34,416
Situația este scăpată de control.
grăbește -te să blochezi acum!
1314
01:51:34,583 --> 01:51:35,416
Ce s -a întâmplat, domnule?
1315
01:51:35,500 --> 01:51:36,583
- Toată lumea, haide!
- Haide!
1316
01:51:36,666 --> 01:51:39,666
Libertate! Libertate!
1317
01:51:39,750 --> 01:51:43,041
Libertate! Libertate!
1318
01:52:19,458 --> 01:52:22,458
raju, fie că este un om sau un steag,
1319
01:52:22,875 --> 01:52:28,083
Ultima onoare este să contopești
cu apă, pământ sau foc.
1320
01:52:30,833 --> 01:52:31,750
libertate!
1321
01:52:34,125 --> 01:52:35,041
libertate!
1322
01:52:37,375 --> 01:52:38,250
libertate!
1323
01:52:40,583 --> 01:52:41,500
libertate!
1324
01:52:56,875 --> 01:53:00,666
Când întreaga noastră națiune este în haos,
1325
01:53:00,750 --> 01:53:03,166
Aici alegeți
pentru a -ți arăta patriotismul?
1326
01:53:03,375 --> 01:53:04,208
Idiot!
1327
01:53:05,083 --> 01:53:05,916
Jai Hind!
1328
01:53:25,583 --> 01:53:27,333
Hei, bate acest rascal.
1329
01:53:33,541 --> 01:53:35,083
Închide -l în celula întunecată.
1330
01:54:22,041 --> 01:54:23,750
Doamnă? Doamnă?
1331
01:54:51,666 --> 01:54:52,500
Sathya.
1332
01:54:53,208 --> 01:54:56,958
Am putut să ajungem atât de departe
Cu ajutorul acelui PA și al altora,
1333
01:54:57,208 --> 01:54:58,833
Dar crezi că ne -ar întâlni?
1334
01:55:00,541 --> 01:55:02,708
Sunt neîncrezător
Ce se va întâmpla
1335
01:55:02,833 --> 01:55:05,708
Și ce trebuie să facem.
1336
01:55:21,583 --> 01:55:24,708
- Buna ziua?
- Este Sathya din Srikakulam?
1337
01:55:24,791 --> 01:55:25,750
Da. Cine este asta?
1338
01:55:25,833 --> 01:55:28,208
Sun de la
Închisoarea centrală Karachi, Pakistan.
1339
01:55:28,291 --> 01:55:30,250
- Karachi?
- fii pe linie un minut.
1340
01:55:33,291 --> 01:55:34,833
Raju. Aici, vorbește cu ea.
1341
01:55:38,166 --> 01:55:39,916
Este Sathya ta. Vorbește cu ea.
1342
01:56:04,583 --> 01:56:05,458
Nu așa, frate.
1343
01:56:08,125 --> 01:56:09,583
În ziua în care sunt eliberat ...
1344
01:56:11,708 --> 01:56:15,416
În momentul în care ies din tren,
O voi apuca de mână și voi alerga.
1345
01:56:15,500 --> 01:56:19,791
nu ne vom inspira până nu ajungem
Farul și ridică steagul.
1346
01:56:19,875 --> 01:56:22,041
o voi apropia,
ține -o strâns și sărută -o.
1347
01:56:25,375 --> 01:56:27,500
Îi voi cupa fața în mâinile mele tremurând ...
1348
01:56:30,333 --> 01:56:32,458
și șoptește prin lacrimile mele,
"Prețiosul meu!"
1349
01:56:33,750 --> 01:56:35,666
trebuie să o vezi atunci.
1350
01:56:38,416 --> 01:56:39,458
Lacrimi strălucind în ochii ei ...
1351
01:56:40,833 --> 01:56:42,833
Obrajii ei s -au înroșit de emoție.
1352
01:56:47,791 --> 01:56:49,291
Este pentru acel moment, acea vedere ...
1353
01:56:49,833 --> 01:56:51,416
că am îndurat totul
și a continuat să meargă.
1354
01:56:53,291 --> 01:56:54,791
Încă mai am speranță în viață.
1355
01:56:55,458 --> 01:56:56,916
Ce este asta, omule? Ești nebun!
1356
01:56:59,458 --> 01:57:01,208
Nu este dispus să vă vorbească.
1357
01:57:08,416 --> 01:57:09,333
Ce s-a întâmplat?
1358
01:57:15,166 --> 01:57:16,125
Sathya!
1359
01:57:47,041 --> 01:57:48,416
Cum te -ai udat?
1360
01:57:49,208 --> 01:57:50,083
De ce nu te usuci?
1361
01:57:51,458 --> 01:57:54,625
Sunt faimos. Să mâncăm?
E deja târziu.
1362
01:57:58,000 --> 01:57:58,833
Este mama.
1363
01:58:00,125 --> 01:58:01,583
- Da, mamă.
- Kannaiah.
1364
01:58:01,791 --> 01:58:02,875
Ați început?
1365
01:58:03,333 --> 01:58:05,083
Ce mai faci acolo?
1366
01:58:05,291 --> 01:58:07,375
Ai o mulțime de lucruri
să fac înapoi aici.
1367
01:58:07,458 --> 01:58:08,500
E în regulă, mamă.
1368
01:58:08,750 --> 01:58:12,125
Mă voi descurca după ce mă voi întoarce.
Încă nu am terminat aici.
1369
01:58:12,250 --> 01:58:13,708
Vom începe imediat ce am terminat.
1370
01:58:13,958 --> 01:58:14,791
Dă -mi asta.
1371
01:58:15,083 --> 01:58:18,000
Cum nu poți începe
Cu nunta ta în trei zile?
1372
01:58:18,083 --> 01:58:20,333
Lasă-mă să vorbesc cu nora o dată.
1373
01:58:20,416 --> 01:58:23,750
Nu, tată. Am spus că vom începe
Când am terminat, nu?
1374
01:58:23,833 --> 01:58:25,125
- ascultă-mă-
- Închideți acum.
1375
01:58:28,208 --> 01:58:29,666
Sunt îngrijorați de sarcinile pendinte.
1376
01:58:30,541 --> 01:58:33,416
Sathya, nunta
este în doar trei zile.
1377
01:58:33,625 --> 01:58:35,333
Dar suntem încă aici.
1378
01:58:36,166 --> 01:58:37,958
Nici nu ne observă.
1379
01:58:38,708 --> 01:58:40,583
Părinții lui sunt îngrijorați acolo.
1380
01:58:41,041 --> 01:58:43,375
Tatăl tău se va simți dezonorat
Dacă am întârziat.
1381
01:58:45,250 --> 01:58:47,666
Ce facem?
Gândește -te la asta.
1382
01:58:51,916 --> 01:58:55,125
Nunta este în trei zile, nu?
Îmbrăcați -mă ca mireasă mâine.
1383
01:59:09,541 --> 01:59:12,416
{\ an8}- Cine este fata aia?
- Aceasta este o cascadorie publicitară, doamnă.
1384
01:59:12,500 --> 01:59:14,500
- Îl poți ignora.
- Aflați adevărul înainte de a vorbi.
1385
01:59:14,583 --> 01:59:17,166
{\ an8} dacă o fată este disperată,
Nu ar fi aici în această ploaie care se revarsă ...
1386
01:59:19,625 --> 01:59:21,750
îmbrăcat ca mireasă.
Deschide poarta.
1387
01:59:42,500 --> 01:59:46,666
Am înțeles întregul lucru.
Du -te înapoi în satul tău. Căsătoriți -vă.
1388
01:59:47,916 --> 01:59:51,458
Ai crezut în mine și ai venit până acum.
1389
01:59:51,833 --> 01:59:54,625
Voi încerca tot ce pot. Bine?
1390
01:59:55,125 --> 01:59:56,041
Merge.
1391
01:59:56,166 --> 01:59:58,583
Doamnă, nunta mea este în trei zile.
1392
01:59:59,375 --> 02:00:02,166
I -am promis sătenilor că voi primi
căsătorit odată ce toată lumea s -a întors.
1393
02:00:04,166 --> 02:00:06,916
Nu este atât de ușor cum crezi.
1394
02:00:07,416 --> 02:00:09,708
Oamenii tăi sunt în Pakistan.
1395
02:00:09,958 --> 02:00:13,041
Există reglementări și protocoale
pentru a le elibera.
1396
02:00:13,333 --> 02:00:15,875
S -au schimbat multe
între cele două națiuni
1397
02:00:15,958 --> 02:00:18,500
După numărul articolului 370.
Știi asta, nu?
1398
02:00:19,833 --> 02:00:21,250
Du -te înapoi în satul tău.
1399
02:00:22,125 --> 02:00:23,916
Voi avea grijă de toate. Bine?
1400
02:00:27,833 --> 02:00:29,458
Națiunea are granițe ...
1401
02:00:30,833 --> 02:00:32,708
Dar nenorocirea noastră nu cunoaște bariere.
1402
02:00:42,083 --> 02:00:46,708
Fără să ne întrebăm, ai înțeles
Durerea cu care se confruntă oamenii noștri
1403
02:00:47,166 --> 02:00:49,458
și a trecut comenzile de eliberare.
1404
02:00:50,666 --> 02:00:52,833
Aceasta a fost ultima semnătură a mamei tale.
1405
02:01:00,625 --> 02:01:01,625
Cu mama ta,
1406
02:01:01,833 --> 02:01:03,500
Speranțele noastre s -au stins și ei, doamnă.
1407
02:01:09,500 --> 02:01:10,333
Așteptați ...
1408
02:01:12,833 --> 02:01:14,416
Când ai spus că nunta ta este?
1409
02:01:15,208 --> 02:01:16,625
2 septembrie, doamnă.
1410
02:01:17,333 --> 02:01:18,416
Te asigur, dragă.
1411
02:01:19,083 --> 02:01:22,291
Voi vorbi cu cei în cauză
slujitor și încercați tot ce este mai bun.
1412
02:01:22,916 --> 02:01:24,166
Mulțumesc, doamnă.
1413
02:01:31,791 --> 02:01:34,416
Nu va străluci fața mea
Cu un tilak, Sathya?
1414
02:01:34,750 --> 02:01:36,500
Toată această fericire este din cauza ta.
1415
02:01:36,583 --> 02:01:40,916
Îngrijorat de cumnatul tău,
M -am speriat de Chinni.
1416
02:01:41,166 --> 02:01:42,500
Nu mai sunt îngrijorat.
1417
02:01:42,833 --> 02:01:44,500
Întregul sat
Celebre, știi?
1418
02:01:46,416 --> 02:01:47,625
De ce plângi?
1419
02:01:48,666 --> 02:01:49,625
Mi-e frică.
1420
02:01:51,125 --> 02:01:55,416
Inima lui va izbucni momentul
El iese și află adevărul.
1421
02:01:57,250 --> 02:02:00,666
Acești ani de chinuri pe care le -a îndurat
În Pakistan Pales în comparație
1422
02:02:01,250 --> 02:02:03,916
la pedeapsa pe care i -am provocat -o
Acceptând la această nuntă.
1423
02:02:05,375 --> 02:02:07,208
Ce am făcut?
1424
02:02:10,666 --> 02:02:13,875
Auzindu -l vorbind despre mine
la telefon a doua zi,
1425
02:02:14,125 --> 02:02:17,208
Tot ce îmi doream era
să alerge spre el și să -l țină aproape.
1426
02:02:18,208 --> 02:02:21,166
Dar, sora, nu este la fel de ușor
ca depunând jurământul deoparte
1427
02:02:21,291 --> 02:02:23,958
și răsfățându -se în curry de pește.
1428
02:02:25,333 --> 02:02:27,875
După toate acestea,
Arătând Raju în ochi ...
1429
02:02:29,958 --> 02:02:30,875
S -a terminat.
1430
02:02:31,833 --> 02:02:33,541
- Totul este terminat.
- Sathya.
1431
02:02:34,625 --> 02:02:35,916
Stai în fața Domnului Shiva însuși.
1432
02:02:36,041 --> 02:02:38,916
Caută binecuvântările Sale cu
Toată inima ta și el va răspunde.
1433
02:02:39,291 --> 02:02:41,791
Caută binecuvântările Sale pentru o ultima oară.
1434
02:02:42,250 --> 02:02:43,583
Ce ar trebui să doresc?
1435
02:02:44,541 --> 02:02:48,416
Un bărbat merge la muncă
pentru familia lui.
1436
02:02:49,000 --> 02:02:52,500
Dacă le trimitem cu lacrimile noastre,
Acesta ar fi rezultatul.
1437
02:02:53,791 --> 02:02:56,291
Dacă mai cer ceva,
Chiar și Lordul Shiva ar spune asta
1438
02:02:56,375 --> 02:02:59,291
Sunt nevrednic de Raju.
1439
02:03:00,583 --> 02:03:01,458
Cutie de donație
1440
02:03:39,500 --> 02:03:41,500
Toată lumea este fericită. Haide.
1441
02:03:44,583 --> 02:03:46,750
O, dragostea mea
1442
02:03:49,791 --> 02:03:52,166
O, dragostea mea
1443
02:03:55,041 --> 02:03:59,166
{\ an8} oh dragostea mea
1444
02:04:00,250 --> 02:04:04,458
O, dragostea mea
1445
02:04:09,208 --> 02:04:11,625
Hei! Nu este acest temnicer un tip drăguț?
1446
02:04:11,708 --> 02:04:13,541
- Ți -au dat dulciuri?
- Dă -mi jumătate din ea.
1447
02:04:13,625 --> 02:04:15,375
Uită -te la acel copil.
E atât de drăguță!
1448
02:04:16,375 --> 02:04:19,000
Am luat prânzul în Pakistan.
1449
02:04:19,083 --> 02:04:20,750
- Dar vom lua cina în India.
- Da.
1450
02:04:20,833 --> 02:04:22,250
{\ an8} Aceasta nu va fi o înregistrare obișnuită de învins.
1451
02:05:00,833 --> 02:05:03,666
{\ an8} conform acordului bilateral
între India și Pakistan,
1452
02:05:04,041 --> 02:05:06,708
oamenii nevinovați care sunt
închis în ambele țări
1453
02:05:07,000 --> 02:05:10,125
ar trebui să fie eliberat pentru a merge
acasă în țările lor.
1454
02:05:10,416 --> 02:05:12,416
într -o clipă,
Guvernul Pakistanului
1455
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
va anunța o listă de indieni
a fi lansat.
1456
02:05:15,750 --> 02:05:18,208
după eliberarea lor de la
temnița Karachi,
1457
02:05:18,458 --> 02:05:21,833
pot ajunge la frontiera Wagah
mâine dimineață.
1458
02:05:29,833 --> 02:05:31,291
- Domnule?
- Da.
1459
02:05:31,958 --> 02:05:32,791
{\ an8} Domnule.
1460
02:05:38,750 --> 02:05:39,916
Nakka Bhairavudu.
1461
02:05:40,208 --> 02:05:41,333
{\ an8} Asta sunt eu!
1462
02:05:58,416 --> 02:05:59,625
Nakka Bhairavudu.
1463
02:06:02,541 --> 02:06:03,750
Doodangi Lingaiah.
1464
02:06:03,833 --> 02:06:06,541
Daddha. Asta ești tu.
Ia -ți cardul.
1465
02:06:08,166 --> 02:06:09,041
Îți voi lua concediul.
1466
02:06:11,500 --> 02:06:12,625
Kesam Yerraiah.
1467
02:06:15,833 --> 02:06:17,083
Mailapalli Kanakam.
1468
02:06:20,416 --> 02:06:21,791
{\ an8} Mailapalli Kanakam.
1469
02:06:28,083 --> 02:06:29,041
Bommadi Raju.
1470
02:06:33,083 --> 02:06:34,208
Bommadi Raju.
1471
02:06:39,791 --> 02:06:40,791
O să plec, sora.
1472
02:06:41,791 --> 02:06:43,041
Da. Să mergem.
1473
02:06:44,333 --> 02:06:46,458
Cumnatul vine după doi ani.
1474
02:06:46,791 --> 02:06:47,666
Stai înapoi, sora.
1475
02:06:48,250 --> 02:06:50,333
Odată întors, oricum m -ar fi găsit.
1476
02:06:50,958 --> 02:06:52,583
Trebuie să fiu cu tine chiar acum.
1477
02:06:54,166 --> 02:06:56,083
Vino. Să mergem.
1478
02:07:26,833 --> 02:07:27,875
Panta Krishna.
1479
02:07:32,791 --> 02:07:34,166
Lachi, haide!
1480
02:07:34,250 --> 02:07:35,458
O vor citi.
Haide.
1481
02:07:35,541 --> 02:07:36,708
Nu m -au sunat.
1482
02:07:38,833 --> 02:07:40,291
Doamnă, lista este finalizată.
1483
02:07:40,791 --> 02:07:41,916
Lista completată.
1484
02:07:48,125 --> 02:07:49,166
Domnule, ce zici de mine?
1485
02:07:49,791 --> 02:07:52,083
Domnule, unde este numele meu?
Vă rugăm să o verificați.
1486
02:07:58,583 --> 02:08:01,666
Domnule, nu au sunat
Numele lui Lachi.
1487
02:08:01,750 --> 02:08:03,458
- S -a terminat. Nu știu.
- Vă rugăm să verificați…
1488
02:08:03,541 --> 02:08:05,583
Domnule, de ce m -ai oprit doar eu?
1489
02:08:06,000 --> 02:08:07,375
{\ an8}- Ce se întâmplă?
- Închideți -l.
1490
02:08:07,458 --> 02:08:09,208
{\ an8} Domnule, vă rog să mă lăsați.
1491
02:08:17,250 --> 02:08:19,000
- Domnule! Vă rog…
- Nu știu. Sunt neputincios.
1492
02:08:20,708 --> 02:08:23,125
- Domnule, vă rog să vorbiți cu ei.
- Raju, ai răbdare.
1493
02:08:23,208 --> 02:08:24,916
- Ce este asta, doamnă?
- Vă rog să -mi trimiteți, domnule.
1494
02:08:25,208 --> 02:08:27,791
Nu a fost ordonarea judecătorească
Eliberarea tuturor acestor 22 de bărbați?
1495
02:08:27,875 --> 02:08:28,708
De ce este reținut?
1496
02:08:28,791 --> 02:08:31,750
Ambasada Indiei a trimis
identități clare pentru toată lumea.
1497
02:08:31,875 --> 02:08:33,583
Identitatea lui Lakshman este
Singurul pe care nu l -am primit.
1498
02:08:33,666 --> 02:08:35,833
{\ an8} este o comandă de a nu elibera
oricine fără identitate.
1499
02:08:38,958 --> 02:08:40,458
Domnilor, cum se poate întâmpla asta?
1500
02:08:41,958 --> 02:08:43,791
Acest lucru va deveni
o problemă internațională.
1501
02:08:43,875 --> 02:08:44,875
Vă rugăm să aveți grijă de asta.
1502
02:08:47,500 --> 02:08:49,750
Domnule, vă rog.
Ce greșit a comis?
1503
02:08:49,833 --> 02:08:51,250
El a fost prins împreună cu noi.
1504
02:08:51,416 --> 02:08:53,583
El a luat același traseu ca noi.
1505
02:08:53,666 --> 02:08:55,333
Domnule, vă rog să faceți ceva.
1506
02:08:55,500 --> 02:08:56,541
- Domnule!
- Doamnă, te rog.
1507
02:08:56,625 --> 02:08:58,500
Dacă nu -l eliberează,
Voi rămâne chiar aici.
1508
02:08:58,583 --> 02:08:59,416
Graba!
1509
02:09:10,083 --> 02:09:11,000
Raju ...
1510
02:09:11,291 --> 02:09:12,333
Ar trebui să pleci.
1511
02:09:12,666 --> 02:09:14,458
Toate acestea sunt karma mea.
1512
02:09:15,500 --> 02:09:19,041
Bunica mea a continuat să insiste
Că primesc un card Aadhaar.
1513
02:09:19,458 --> 02:09:20,666
Nu am ascultat -o.
1514
02:09:20,916 --> 02:09:21,916
Este greșeala mea.
1515
02:09:22,333 --> 02:09:24,375
Nimic nu mi se va întâmpla.
Mergi înainte.
1516
02:09:24,583 --> 02:09:26,541
Vei fi eliberat în
trei sau patru zile.
1517
02:09:27,375 --> 02:09:29,791
Dacă bunica mea întreabă despre mine,
Spune -i că voi veni în curând.
1518
02:09:29,875 --> 02:09:30,750
Unde ar trebui să merg?
1519
02:09:31,916 --> 02:09:32,833
Unde?
1520
02:09:33,750 --> 02:09:35,541
Douăzeci și doi dintre noi au ajuns aici.
1521
02:09:36,333 --> 02:09:38,583
Și toți 22 dintre noi ar trebui să plecăm de aici.
1522
02:09:40,625 --> 02:09:43,083
Toți ar trebui să punem piciorul în Srikakulam,
1523
02:09:43,166 --> 02:09:44,750
Dar ar trebui să fiu ultimul care a făcut acest lucru.
1524
02:09:44,833 --> 02:09:46,625
- Îl înțelegi?
- Ai dreptate, Raju!
1525
02:09:46,708 --> 02:09:49,208
Raju, ascultă -mă.
1526
02:09:50,375 --> 02:09:52,375
{\ an8} Toți indienii care au venit aici înainte,
1527
02:09:52,458 --> 02:09:55,750
{\ an8} a suferit mulți ani
și a trebuit să rămână. Înțelegi?
1528
02:09:55,875 --> 02:09:58,375
{\ an8} De când femeile înapoi acasă
sunt cutii,
1529
02:09:58,458 --> 02:10:00,208
{\ an8} Vă întoarceți după doi ani.
1530
02:10:02,416 --> 02:10:04,166
Aceasta este o oportunitate excelentă.
1531
02:10:05,000 --> 02:10:06,875
Toți trebuie să plecați.
1532
02:10:07,625 --> 02:10:10,541
Următoarea versiune s -ar putea întâmpla
În șapte până la zece zile.
1533
02:10:10,791 --> 02:10:12,833
Îl voi trimite atunci.
1534
02:10:15,833 --> 02:10:16,791
Bine, domnule.
1535
02:10:16,875 --> 02:10:18,208
Doar șapte -zece zile, nu?
1536
02:10:18,291 --> 02:10:19,708
Voi rămâne aici până atunci.
1537
02:10:19,791 --> 02:10:21,208
- Raju ...
- Raju, ce faci?
1538
02:10:23,416 --> 02:10:24,375
Raju.
1539
02:10:25,166 --> 02:10:26,750
Totul nu se întâmplă
Așa cum ne dorim.
1540
02:10:27,333 --> 02:10:29,125
Ar trebui să ne ajustăm
în situații în consecință.
1541
02:10:30,250 --> 02:10:31,166
El se va întoarce.
1542
02:10:31,875 --> 02:10:33,083
Vino cu noi, Raju.
1543
02:10:33,166 --> 02:10:36,166
- Scoală-te.
- De ce vorbești așa?
1544
02:10:36,833 --> 02:10:38,500
Am stat cu ei doi ani?
1545
02:10:39,375 --> 02:10:41,291
Nu pot să stau înapoi pentru el
încă două zile?
1546
02:10:41,583 --> 02:10:42,541
Voi plecați.
1547
02:10:42,833 --> 02:10:44,125
Raju, ascultă -mă.
1548
02:10:45,125 --> 02:10:46,125
Începeți.
1549
02:10:46,625 --> 02:10:47,708
În schimb, voi rămâne înapoi.
1550
02:10:48,166 --> 02:10:49,500
Ar trebui să te întorci în sat acum.
1551
02:10:50,208 --> 02:10:51,083
Scoală-te. Vino.
1552
02:10:52,500 --> 02:10:54,458
Hei, Lachi! Nu vă faceți griji.
1553
02:10:55,083 --> 02:10:56,833
Mergem împreună. Asta este.
1554
02:10:58,666 --> 02:11:00,000
Cum îți spun?
1555
02:11:01,833 --> 02:11:03,500
Dacă nu te duci acum
1556
02:11:03,958 --> 02:11:05,708
Și fă cum te rog ...
1557
02:11:07,000 --> 02:11:08,541
Nu mai poți fi cu Sathya!
1558
02:11:08,625 --> 02:11:09,666
Mâine se căsătorește!
1559
02:11:16,708 --> 02:11:18,416
Taci, Daddha.
1560
02:11:18,750 --> 02:11:20,750
Probabil a spus -o
din furie față de mine.
1561
02:11:20,833 --> 02:11:21,708
Nu se va căsători.
1562
02:11:21,791 --> 02:11:22,708
Hei, dă -mi acel card!
1563
02:11:24,916 --> 02:11:26,500
Uită -te la asta!
1564
02:11:34,208 --> 02:11:38,875
Invitația de nuntă a lui Koracha
Sathya Weds Murali
1565
02:11:58,166 --> 02:11:59,125
Daddha ...
1566
02:12:19,833 --> 02:12:25,541
{\ an8} Care a fost crima mea?
De ce această propoziție crudă?
1567
02:12:25,791 --> 02:12:31,500
mi -ai tăcut respirația
mi -a semnat soarta și m -a alungat
1568
02:12:31,916 --> 02:12:37,583
nu am jurat nicio distanță
ne -ar putea rupe
1569
02:12:37,958 --> 02:12:43,541
Cu toate acestea, astăzi, îmi văd propria inimă nechibzuită
1570
02:12:43,833 --> 02:12:49,625
ai promis să treci șapte mări pentru mine
1571
02:12:49,875 --> 02:12:54,708
dar m -a lăsat să mă înec în durere
1572
02:12:54,791 --> 02:12:57,416
doar pentru tine
1573
02:12:58,083 --> 02:13:03,375
{\ an8} Am așteptat toate aceste zile
1574
02:13:04,000 --> 02:13:09,458
prețiosul meu
doar pentru mine
1575
02:13:10,083 --> 02:13:15,458
{\ an8} Tot ce mi -a mai rămas acum sunt lacrimile mele
1576
02:13:16,083 --> 02:13:20,708
{\ an8} o prețios!
1577
02:13:49,333 --> 02:13:50,875
Mi -a străpuns inima, Daddha.
1578
02:13:51,250 --> 02:13:52,791
{\ an8} Nu am văzut asta venind deloc.
1579
02:14:03,125 --> 02:14:04,791
Inima ei trebuie să fi fost atât de ruptă ...
1580
02:14:06,166 --> 02:14:07,833
pentru ca ea să ia o astfel de decizie.
1581
02:14:19,791 --> 02:14:21,000
Oricare ar fi motivul ...
1582
02:14:23,875 --> 02:14:25,208
Nu ar trebui să faci niciodată o femeie să plângă.
1583
02:14:27,250 --> 02:14:28,375
Te va răni foarte rău.
1584
02:14:30,625 --> 02:14:31,458
Tot ceea ce.
1585
02:14:39,958 --> 02:14:41,541
De ce nu mi -a spus vreunul dintre voi?
1586
02:14:48,791 --> 02:14:50,166
Hei, Raju.
1587
02:14:50,958 --> 02:14:52,125
Nu fi descurajat.
1588
02:14:53,541 --> 02:14:55,000
Stai în fața ei odată.
1589
02:14:56,250 --> 02:14:59,416
Dacă ești cu ea,
Cum se poate căsători cu altcineva?
1590
02:15:00,916 --> 02:15:03,125
Începe chiar acum.
1591
02:15:03,750 --> 02:15:05,333
Vino. Să mergem.
1592
02:15:06,083 --> 02:15:07,166
Vino cu noi, Raju.
1593
02:15:07,416 --> 02:15:08,291
Haide.
1594
02:15:11,041 --> 02:15:11,916
Dă -I!
1595
02:15:12,125 --> 02:15:13,375
- Frate ...
- Hei, Raju!
1596
02:15:13,583 --> 02:15:14,875
- Raju ...
- Raju!
1597
02:15:17,583 --> 02:15:18,458
Doamnă!
1598
02:15:19,625 --> 02:15:20,500
Doamnă!
1599
02:15:20,583 --> 02:15:22,875
- Ce se întâmplă, domnule?
- Lasă -mă să mă descurc cu asta. Vă rog.
1600
02:15:26,541 --> 02:15:27,833
Paznici, armăs în jos.
1601
02:15:28,208 --> 02:15:29,125
Înapoi la poziții.
1602
02:15:29,416 --> 02:15:32,333
Hei, Lachi. Vino, stai aici.
1603
02:15:35,333 --> 02:15:37,958
Toate aceste discuții despre dragoste și căsătorie
Este confuz pentru mine, Daddha.
1604
02:15:40,833 --> 02:15:43,708
Dar dacă Lachi nu pleacă de aici,
Raju nu se va înfoca.
1605
02:15:43,875 --> 02:15:44,875
Ce face?
1606
02:15:44,958 --> 02:15:46,541
Nu există nicio confuzie în acest sens.
1607
02:15:47,000 --> 02:15:47,875
Raju.
1608
02:15:49,916 --> 02:15:53,333
Odată ce ceasul lovește doisprezece,
Nu vă putem elibera băieți.
1609
02:15:53,708 --> 02:15:55,000
Cine ştie
Când te vor elibera din nou?
1610
02:15:55,083 --> 02:15:56,375
{\ an8} Gândiți -vă din nou.
1611
02:15:56,958 --> 02:15:59,000
{\ an8} Fata pe care o iubești este
să te căsătorești acolo.
1612
02:16:00,833 --> 02:16:02,208
Gândește -te din nou, Raju.
1613
02:16:05,958 --> 02:16:08,541
Dragostea noastră decide căsătoria mea.
1614
02:16:10,541 --> 02:16:12,375
Dar nu -l voi lăsa blocat aici.
1615
02:16:12,916 --> 02:16:14,458
Raju, vei veni cu noi sau nu?
1616
02:16:15,000 --> 02:16:15,958
Nu va veni.
1617
02:16:17,375 --> 02:16:18,333
{\ an8} El este Thandel!
1618
02:16:19,375 --> 02:16:20,291
{\ an8} liderul!
1619
02:16:21,041 --> 02:16:24,875
Chiar dacă era în Pakistan,
Nu l -a economisit pe Rakim pentru mândria lui.
1620
02:16:25,041 --> 02:16:28,875
Chiar dacă era un pakistanez
Cine se îneca, l -a salvat.
1621
02:16:29,375 --> 02:16:33,583
Cum te -ai putea aștepta la el
Să lași în urmă unul dintre voi?
1622
02:16:34,125 --> 02:16:35,041
Nu va.
1623
02:16:35,833 --> 02:16:37,916
Dacă nu vin,
Nu ne mișcăm la un centimetru de aici.
1624
02:16:38,000 --> 02:16:39,750
- Stai.
- Rămâi așezat.
1625
02:16:50,208 --> 02:16:54,083
Doamnă, ești martor la toate acestea.
1626
02:16:55,000 --> 02:16:58,041
Spune -ne, ce facem acum?
Care este procedura?
1627
02:16:58,291 --> 02:17:01,416
{\ an8} nu -l vom lăsa să treacă fără
Identitatea sa foto indiană adecvată.
1628
02:17:04,083 --> 02:17:05,083
Ambasada indiană.
1629
02:17:05,958 --> 02:17:07,000
Depinde de tine acum.
1630
02:17:10,791 --> 02:17:11,625
Bine.
1631
02:17:26,500 --> 02:17:27,958
Dacă nu le eliberăm acum,
1632
02:17:28,041 --> 02:17:29,916
Autoritățile vor face
dificil mai târziu.
1633
02:17:33,875 --> 02:17:36,458
Am luat prânzul în Pakistan.
1634
02:17:36,541 --> 02:17:38,000
Dar vom lua cina în India.
1635
02:17:38,083 --> 02:17:39,541
Asta nu va fi un record obișnuit de învins.
1636
02:17:43,500 --> 02:17:44,791
{\ an8} faceți ceva înainte de ora 12:00 A.M.
1637
02:17:46,666 --> 02:17:47,500
{\ an8} Da.
1638
02:17:50,416 --> 02:17:52,125
{\ an8} Domnule, o scanare iris și amprentă
1639
02:17:52,208 --> 02:17:54,291
{\ an8} este obligatoriu pentru a crea o carte de identitate.
1640
02:18:11,041 --> 02:18:11,875
{\ an8} Domnule ...
1641
02:18:19,583 --> 02:18:21,125
{\ an8} Ne rămânem fără timp, domnule.
1642
02:18:22,083 --> 02:18:25,125
{\ an8} Mai avem o singură oră
Pentru a -i elibera pe pescari.
1643
02:18:28,833 --> 02:18:29,666
Doamnă!
1644
02:18:34,458 --> 02:18:35,666
Bine. Bine, domnule.
1645
02:18:47,291 --> 02:18:48,458
{\ an8} Ce s -a întâmplat, nizamuddin?
1646
02:18:49,083 --> 02:18:50,375
Domnule, a trecut ora 12.
1647
02:18:53,708 --> 02:18:56,791
- Omule, cum s -ar putea întâmpla asta?
- Nu!
1648
02:19:03,125 --> 02:19:07,375
Pentru înregistrare,
Scrieți ora de lansare ca 11:55 p.m.
1649
02:19:08,041 --> 02:19:08,875
Domnule?
1650
02:19:09,458 --> 02:19:11,958
Nu este încă 12:00 în această țară.
1651
02:19:14,083 --> 02:19:15,708
{\ an8}- Deschideți poarta.
- Da, domnule.
1652
02:19:18,916 --> 02:19:20,416
{\ an8} Vă rugăm să actualizați același lucru
În înregistrările tale.
1653
02:19:21,041 --> 02:19:21,958
{\ an8} Bine, domnule.
1654
02:19:23,666 --> 02:19:24,625
Raju.
1655
02:19:25,458 --> 02:19:28,125
Da! Lachi!
1656
02:19:28,291 --> 02:19:30,416
Să mergem acasă.
Vino să alergi la noi!
1657
02:19:49,750 --> 02:19:50,708
Raju ...
1658
02:19:51,166 --> 02:19:54,375
Cel care face primul pas înainte
pentru a -și proteja echipa
1659
02:19:55,000 --> 02:19:57,500
și ultimul care a pus piciorul pe țărm
1660
02:19:58,166 --> 02:19:59,875
{\ an8} în timp ce salvați aceeași echipă ...
1661
02:20:00,750 --> 02:20:01,750
este Thandel.
1662
02:20:01,833 --> 02:20:02,833
Rama
1663
02:20:32,125 --> 02:20:33,708
Da. Acolo sunt.
1664
02:20:35,541 --> 02:20:36,916
Vino. Vă rog să veniți.
1665
02:20:39,291 --> 02:20:40,375
Vino, dragă.
Vino.
1666
02:20:41,375 --> 02:20:43,708
- Ce mai faci dragă?
- Unde este Chinni?
1667
02:20:44,375 --> 02:20:47,375
Hei! Ne căsătorim
în 30 de minute. Sunteţi gata?
1668
02:20:48,458 --> 02:20:50,583
Ce acum? Ai fost
Gata în Delhi, nu?
1669
02:21:10,541 --> 02:21:12,541
Dacă steagul nu este acolo,
Înseamnă că Raju a sosit, nu?
1670
02:21:15,541 --> 02:21:18,291
Când am întrebat în Delhi
despre tine devenind mireasă,
1671
02:21:18,375 --> 02:21:20,250
Am crezut că voi fi soțul tău.
1672
02:21:20,625 --> 02:21:21,791
Dar mi -am dat seama mai târziu că a fost
1673
02:21:22,041 --> 02:21:24,583
Pentru a scăpa de toate obstacolele pentru Raju.
1674
02:21:27,041 --> 02:21:29,000
Am plătit pentru biletul de avion
și l -a adus aici.
1675
02:21:44,083 --> 02:21:47,541
Ar trebui să luați doar ceea ce voi
își poate permite să ramburseze în rate.
1676
02:21:47,791 --> 02:21:51,166
Nu este corect să dorești
pentru lucruri dincolo de asta.
1677
02:21:53,625 --> 02:21:55,958
Este trist să dai drumul unei fete ca tine.
1678
02:21:56,333 --> 02:21:57,291
Dar nu pot face nimic.
1679
02:21:58,416 --> 02:22:01,083
Dacă vrei să faci
Ceva frumos pentru mine,
1680
02:22:02,291 --> 02:22:05,250
Plătește biletul de avion
Taxe și alte cheltuieli.
1681
02:22:07,000 --> 02:22:09,875
Voi rezolva toate astea cu unchiul.
Adică, tatăl tău.
1682
02:22:15,250 --> 02:22:16,375
Pot pleca acum?
1683
02:22:17,083 --> 02:22:18,708
Când ai stat vreodată?
1684
02:22:37,083 --> 02:22:40,333
ca un steag care dansează sălbatic în vânt
1685
02:22:41,750 --> 02:22:46,000
inima mea dansează cu bucurie la întoarcerea ta
1686
02:22:46,333 --> 02:22:50,416
ca o barcă ajungând în sfârșit pe țărm
1687
02:22:50,916 --> 02:22:55,125
lumea mea erupe, văzându -vă încă o dată
1688
02:22:55,625 --> 02:23:00,166
Am așteptat pentru totdeauna
dor să te văd
1689
02:23:00,250 --> 02:23:04,083
O singură privire este tot ce am nevoie
1690
02:23:04,166 --> 02:23:05,416
doar pentru tine
1691
02:23:07,083 --> 02:23:10,166
am așteptat din toată inima
1692
02:23:11,500 --> 02:23:14,750
Acest prețios
doar pentru tine
1693
02:23:16,291 --> 02:23:19,416
a ascuns fiecare uncie de dragoste
1694
02:23:20,625 --> 02:23:23,750
prețiosul tău
1695
02:23:26,000 --> 02:23:29,708
Îmi pare rău că l -am dus până acum.
1696
02:23:30,791 --> 02:23:32,250
Ar trebui să vă cereți scuze și acum.
1697
02:23:40,208 --> 02:23:43,750
Aveam de gând să merg drept
la nuntă și bucură -te de sărbătoare.
1698
02:23:44,916 --> 02:23:48,583
Dar din moment ce tatăl tău este frugal,
S -ar putea ca mâncarea să nu fie atât de grozavă.
1699
02:23:49,833 --> 02:23:52,000
De aceea am venit direct aici.
Acum, pierde -te!
1700
02:23:53,166 --> 02:23:54,083
Da, nu!
1701
02:23:54,166 --> 02:23:56,916
M -am repezit de la d matchilesam la Delhi
Doar pentru a te pierde!
1702
02:23:58,541 --> 02:23:59,833
M -am dus la granița Wagah.
1703
02:24:00,500 --> 02:24:02,291
Am ales o luptă în portul Veeravali.
1704
02:24:03,875 --> 02:24:06,875
M -am rugat zilnic la Shiva și Parvati
cerându -le să te elibereze!
1705
02:24:06,958 --> 02:24:08,625
Totul pentru ce? Să te părăsesc?
1706
02:24:11,583 --> 02:24:12,500
Hei!
1707
02:24:15,041 --> 02:24:16,916
Câte tancuri de apă
Te duci în interiorul tău?
1708
02:24:19,833 --> 02:24:20,791
Nu înțeleg!
1709
02:24:21,333 --> 02:24:23,666
Fluxuri de lacrimi
îți curg din ochi!
1710
02:24:24,625 --> 02:24:26,958
- Plec acum.
- prețiosul meu ...
1711
02:24:27,708 --> 02:24:30,541
- Dă drumul! Lasă -mă să plec!
- Nu voi. Nu.
1712
02:24:31,125 --> 02:24:32,250
- Prețiosul meu!
- pleacă ...
1713
02:24:33,250 --> 02:24:34,291
Sunt aici acum.
1714
02:24:36,583 --> 02:24:37,625
Te rog să zâmbești.
1715
02:24:52,333 --> 02:24:55,625
{\ an8} Pescarii indieni arestați pe mare
În Karachi
1716
02:24:58,625 --> 02:25:01,458
Salutări: pescari s.t sadhna samiti
Srikakulam
1717
02:25:01,583 --> 02:25:03,916
Jai Durga Bhavani
Salutări către Domnul Shiva
1718
02:25:05,500 --> 02:25:06,958
Amma
MI-E DOR DE TINE
1719
02:25:22,750 --> 02:25:24,875
Dezamăgire din nou!
1720
02:25:24,958 --> 02:25:26,958
Aștept cu nerăbdare să -mi văd soțul
1721
02:25:27,041 --> 02:25:29,125
Relații ... captive!
1722
02:25:29,208 --> 02:25:30,541
Sănătatea se deteriorează
1723
02:25:30,625 --> 02:25:32,250
Oamenii din jur
Vorbesc lipsit de respect