1
00:00:07,840 --> 00:00:09,480
Cuộc vui chỉ mới bắt đầu.
2
00:00:10,680 --> 00:00:13,360
Ta đã đến đúng nơi mình phải đến.
3
00:00:14,520 --> 00:00:18,120
Nơi ta thấy tự tin, phấn khởi,
và được tôn trọng.
4
00:00:19,400 --> 00:00:22,680
Và cuối cùng, ta được ở cùng
những người giống mình.
5
00:00:23,920 --> 00:00:26,960
Trong một thoáng,
ta quên mất rằng mình khác biệt.
6
00:00:28,160 --> 00:00:30,680
Tối nay, mọi chuyện đều có thể xảy ra.
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,960
Berlin là nơi cái gì cũng có thể xảy ra.
8
00:00:36,560 --> 00:00:38,560
Thủ đô của tội lỗi.
9
00:00:39,200 --> 00:00:43,120
Có từ 80 đến 120 quán cà phê,
quán bar, hộp đêm
10
00:00:43,200 --> 00:00:46,920
chỉ phục vụ riêng cho đối tượng
khách hàng thuộc cộng đồng LGBTQ.
11
00:00:47,520 --> 00:00:49,920
Ở đó chỉ toàn
người đồng tính, chuyển giới.
12
00:00:52,760 --> 00:00:54,640
Sau khi đảng Quốc xã lên cầm quyền,
13
00:00:54,720 --> 00:00:59,600
cuộc đàn áp người đồng tính
tồi tệ nhất lịch sử thế giới đã diễn ra.
14
00:00:59,680 --> 00:01:03,400
Hiếm có thời kỳ nào khác trong lịch sử
15
00:01:03,480 --> 00:01:05,800
khi mà sự tự do và sự áp bức
16
00:01:05,880 --> 00:01:10,800
tiệm cận nhau được như
những năm 1920 và 1930.
17
00:01:12,040 --> 00:01:16,080
Thậm chí ngày nay, quyền tự do ta có
cũng có thể bị tước đoạt.
18
00:01:17,280 --> 00:01:21,320
Những người này có cuộc sống
cũng giống như tôi lúc này.
19
00:01:21,400 --> 00:01:23,560
{\an8}Nhưng chỉ trong một thoáng chốc.
20
00:01:24,080 --> 00:01:27,880
Đó là một thảm họa của nhân loại
21
00:01:27,960 --> 00:01:30,520
và tôi là một phần của nhân loại đó.
22
00:01:32,120 --> 00:01:36,480
ELDORADO: MỌI ĐIỀU PHÁT XÍT CĂM GHÉT
23
00:01:39,040 --> 00:01:42,120
BERLIN
CUỐI NHỮNG NĂM 1920
24
00:01:42,200 --> 00:01:45,560
Khi đến với thành phố Berlin,
25
00:01:45,640 --> 00:01:48,880
ta sẽ thấy một tòa nhà ở góc phố
26
00:01:48,960 --> 00:01:52,440
có một tấm biển thú vị treo bên ngoài.
27
00:01:52,520 --> 00:01:56,120
Nó ghi là, "Ở ĐÂY ĐƯỢC SỐNG ĐÚNG!"
28
00:02:22,120 --> 00:02:26,760
Trong tất cả những hộp đêm
mà thời kỳ 1920 vàng son từng có,
29
00:02:26,840 --> 00:02:29,600
Eldorado là điểm hẹn LGBT
hoành tráng nhất.
30
00:02:30,760 --> 00:02:33,720
Eldorado của Berlin khai sinh ra
một loại tự do mới,
31
00:02:33,800 --> 00:02:36,840
nơi mà người đồng tính nam, đồng tính nữ,
32
00:02:36,920 --> 00:02:41,600
{\an8}chuyển giới nam và chuyển giới nữ
lần đầu được tự do đưa ra quyết định.
33
00:02:44,920 --> 00:02:48,480
Đến đây, ta sẽ gặp được
Charlotte Charlaque,
34
00:02:48,560 --> 00:02:52,400
một nhà trí thức Do Thái người Mỹ gốc Đức.
35
00:02:52,480 --> 00:02:56,960
Cô đã chu du thế giới,
từng sống ở Mỹ, Đức, Pháp
36
00:02:57,040 --> 00:02:58,600
và chuẩn bị trở thành
37
00:02:58,680 --> 00:03:01,040
{\an8}một trong những
người đầu tiên trên thế giới
38
00:03:01,120 --> 00:03:06,160
{\an8}trải qua cuộc phẫu thuật
chuyển đổi giới tính.
39
00:03:15,760 --> 00:03:18,480
Đời sống Berlin về đêm
chào đón hai gương mặt mới.
40
00:03:19,120 --> 00:03:23,360
Lisa và Gottfried. Mới cưới. Đầu hai mươi.
41
00:03:23,440 --> 00:03:27,880
Như bao người khác, họ tới Eldorado,
chuẩn bị dấn thân
42
00:03:27,960 --> 00:03:30,520
vào cuộc hành trình khám phá tình yêu mới.
43
00:03:37,120 --> 00:03:40,280
Lisa, tên đầy đủ là Lisa von Dobeneck,
44
00:03:40,360 --> 00:03:44,080
và Gottfried von Cramm
đã quen biết nhau từ thời thơ ấu.
45
00:03:44,160 --> 00:03:47,240
Họ trưởng thành trong
những lâu đài láng giềng của nhau.
46
00:03:47,320 --> 00:03:50,680
Lisa là người nhà Dobeneck,
47
00:03:50,760 --> 00:03:54,880
gia đình cô sống cách nhà chúng tôi 15 km.
48
00:03:54,960 --> 00:03:57,560
{\an8}Chúng tôi gọi nó là "động bàn tơ",
49
00:03:57,640 --> 00:04:00,920
{\an8}vì người nhà Cramm được phép
làm mọi thứ họ muốn ở đó.
50
00:04:05,280 --> 00:04:08,080
Lisa và Gottfried
muốn đời sống thượng lưu,
51
00:04:08,160 --> 00:04:13,320
mà rõ ràng nó không thể tồn tại
ở môi trường thôn quê,
52
00:04:13,400 --> 00:04:15,960
mà phải ở xứ Berlin phồn hoa, đông đúc.
53
00:04:21,240 --> 00:04:24,279
Làn sóng tự do cũng
đổ dồn về đây từ nhiều nơi.
54
00:04:25,120 --> 00:04:26,800
Nữ quyền cũng mạnh mẽ.
55
00:04:26,880 --> 00:04:28,720
Kiểm duyệt được gỡ bỏ
56
00:04:28,800 --> 00:04:31,880
và báo chí có nhiều
sự tự do hơn trong in ấn.
57
00:04:32,720 --> 00:04:36,080
{\an8}Điều đó giúp
truyền thông về LGBT trở nên rầm rộ.
58
00:04:36,160 --> 00:04:38,480
CÔ BẠN GÁI
PHỤ NỮ KHI YÊU
59
00:04:38,560 --> 00:04:42,520
Có những ấn phẩm dành riêng cho
đồng tính nam, đồng tính nữ.
60
00:04:42,600 --> 00:04:45,840
Có cả những ấn phẩm
dành riêng cho người chuyển giới.
61
00:04:47,160 --> 00:04:51,320
{\an8}Người ta có thể nói chuyện
cởi mở về giới tính hơn bao giờ hết.
62
00:04:51,400 --> 00:04:52,760
{\an8}Người ta cảm thấy như
63
00:04:52,840 --> 00:04:56,200
có một cuộc cách mạng về
định nghĩa giới tính đang diễn ra.
64
00:05:00,480 --> 00:05:05,000
Đó là khi Lisa và Gottfried
khám phá ra một thế giới hoàn toàn mới.
65
00:05:05,080 --> 00:05:09,800
Và cái tên Eldorado cũng đồng nghĩa với
điều mới mẻ sắp đến.
66
00:05:29,320 --> 00:05:33,240
Trong hộp đêm bung lụa,
lòe loẹt sắc màu này,
67
00:05:33,320 --> 00:05:34,840
ta có thể sẽ bất ngờ
68
00:05:34,920 --> 00:05:38,160
khi gặp một người
đặt cái tên Adolf Hitler lên đầu.
69
00:05:39,560 --> 00:05:42,080
Người này tên là Ernst Röhm,
70
00:05:42,160 --> 00:05:46,320
có quan điểm chính trị
bạo lực và bài xích Do Thái,
71
00:05:46,400 --> 00:05:52,640
một chiến lược gia chủ chốt
đã đưa đảng Quốc xã lên cầm quyền.
72
00:05:57,560 --> 00:06:01,920
Röhm là một người lính cuồng tín,
hết mình vì chiến tranh, giết chóc.
73
00:06:02,560 --> 00:06:04,000
Là một nhà dân túy,
74
00:06:04,080 --> 00:06:07,120
ông luôn dằn vặt
sau thất bại của Đức trong Thế chiến I.
75
00:06:11,360 --> 00:06:16,960
{\an8}Adolf Hitler và Ernst Röhm đã gặp nhau
trong phong trào cánh hữu năm 1919.
76
00:06:17,040 --> 00:06:23,440
{\an8}Họ nhanh chóng trở thành bạn thân,
tình bạn kéo dài nhiều năm sau.
77
00:06:27,440 --> 00:06:28,720
Họ chia sẻ chung ước mơ
78
00:06:28,800 --> 00:06:32,480
biến đảng Quốc xã thành phong trào
có thể vươn lên cầm quyền.
79
00:06:32,560 --> 00:06:34,320
Điều đó vẫn còn khá xa xôi.
80
00:06:37,360 --> 00:06:39,520
Ernst Röhm là người đồng tính nam,
81
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
không quan tâm đến chuyện mình đồng tính,
82
00:06:42,880 --> 00:06:45,560
có nhiều nhân tình và người quen
là đồng tính nam.
83
00:06:46,200 --> 00:06:50,320
Việc ông đồng tính là một bí mật lộ liễu
và được bàn tán rộng rãi.
84
00:06:52,920 --> 00:06:56,520
Hitler dường như biết được
những tin đồn xoay quanh Röhm.
85
00:06:56,600 --> 00:07:00,160
Nhưng có vẻ ông ưu ái
sự hữu dụng của Röhm hơn cả.
86
00:07:01,040 --> 00:07:03,600
Đã có lúc, Hitler được cho là đã nói rằng,
87
00:07:03,680 --> 00:07:05,520
{\an8}"Tôi không quan tâm đời tư ông ấy,
88
00:07:05,600 --> 00:07:08,280
{\an8}miễn là ông ấy giữ kín
ở mức độ cần thiết".
89
00:07:08,840 --> 00:07:12,120
{\an8}Nhưng rõ ràng, mức độ cần thiết
không được đáp ứng mọi lúc.
90
00:07:20,800 --> 00:07:22,720
Hộp đêm này thu hút
91
00:07:22,800 --> 00:07:25,760
{\an8}đủ các thể loại người,
92
00:07:25,840 --> 00:07:28,560
xét về quan điểm chính trị
hay nhân sinh quan.
93
00:07:28,640 --> 00:07:31,440
ELDORADO
Ở ĐÂY ĐƯỢC SỐNG ĐÚNG!
94
00:07:31,520 --> 00:07:33,960
Thứ mà Eldorado thực sự thể hiện
95
00:07:34,040 --> 00:07:37,920
là cánh cửa chào đón thế giới
của đời sống LGBT chốn Berlin.
96
00:07:44,480 --> 00:07:47,960
Một số nghệ sĩ trình diễn LGBT
tại Eldorado
97
00:07:48,040 --> 00:07:51,960
đã trở thành những siêu sao đình đám
vào thời kỳ đó.
98
00:07:52,040 --> 00:07:55,000
Một trong số đó là Claire Waldoff.
99
00:07:55,560 --> 00:07:58,880
Đuổi hết cánh mày râu ra khỏi Reichstag!
100
00:07:58,960 --> 00:08:01,960
Đuổi hết cánh mày râu
Ra khỏi Nghị viện!
101
00:08:02,040 --> 00:08:05,240
Đuổi hết cánh mày râu
Ra khỏi trang viên!
102
00:08:05,320 --> 00:08:08,320
Ta sẽ làm nơi trú ẩn cho phụ nữ
103
00:08:09,120 --> 00:08:14,960
Nếu đến Eldorado một mình,
bạn phải trả tiền cho vũ công tay vịn,
104
00:08:15,040 --> 00:08:17,080
để họ hộ tống bạn quanh sàn nhảy.
105
00:08:18,160 --> 00:08:21,880
Ta có thể thực sự cảm nhận
giới tính bị xóa nhòa mọi ranh giới
106
00:08:21,960 --> 00:08:25,240
tại Eldorado nức tiếng này.
107
00:08:30,840 --> 00:08:34,760
Một đêm nọ, Charlotte gặp được
một người giống mình.
108
00:08:35,920 --> 00:08:40,000
Người này không chỉ là
một nhà trí thức như Charlotte,
109
00:08:40,600 --> 00:08:42,840
mà còn là người chuyển giới.
110
00:08:45,080 --> 00:08:46,640
Tên cô ấy là Toni Ebel.
111
00:08:49,680 --> 00:08:52,920
Khác với Charlotte,
cô không biết phải làm gì với đời.
112
00:08:53,000 --> 00:08:55,320
Cô vừa thoát khỏi cuộc hôn nhân bất hạnh.
113
00:08:55,400 --> 00:08:57,320
Cô ấy già hơn khoảng mười tuổi.
114
00:08:58,040 --> 00:09:00,400
Nhưng hai người trở nên khăng khít.
115
00:09:00,480 --> 00:09:03,280
Mối quan hệ giữa những phụ nữ chuyển giới
116
00:09:03,360 --> 00:09:05,240
thực ra rất phổ biến,
117
00:09:05,320 --> 00:09:09,000
cho dù xu hướng tình dục
của chúng tôi thế nào,
118
00:09:09,080 --> 00:09:12,240
chúng tôi vẫn có
một thứ tình chị em sâu sắc
119
00:09:12,320 --> 00:09:16,640
mà đôi khi, nó vượt qua
cả giới hạn của tình yêu đôi lứa
120
00:09:17,240 --> 00:09:19,240
giữa hai người bạn đời.
121
00:09:19,320 --> 00:09:21,200
Một phần cũng là vì
122
00:09:21,280 --> 00:09:24,880
chúng tôi sống trong một thế giới
không có nhiều người giống mình.
123
00:09:24,960 --> 00:09:26,840
Nên khi gặp được người giống mình,
124
00:09:26,920 --> 00:09:30,200
chúng tôi tạo lập một
sự gắn kết gia đình sâu sắc với nhau,
125
00:09:30,280 --> 00:09:32,200
bất kể mối quan hệ đó là gì đi nữa.
126
00:09:34,840 --> 00:09:39,560
Toni đã dành nhiều năm cố gắng
sống như một người phụ nữ,
127
00:09:39,640 --> 00:09:41,520
nhưng cô không biết phải tìm hỏi ai.
128
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
Charlotte Charlaque có câu trả lời.
129
00:09:45,080 --> 00:09:47,960
Cô giới thiệu Toni với Magnus Hirschfeld.
130
00:09:49,760 --> 00:09:52,360
Magnus Hirschfeld
cũng hay lui tới Eldorado.
131
00:09:52,440 --> 00:09:56,080
Ông thích quan sát
cuộc sống của cộng đồng LGBT.
132
00:09:57,120 --> 00:10:00,240
Với bản thân,
ông chính là một người nổi tiếng.
133
00:10:00,320 --> 00:10:02,080
Ai ai cũng biết đến tên ông.
134
00:10:03,040 --> 00:10:04,520
Ông là nhà tình dục học.
135
00:10:04,600 --> 00:10:09,640
Ông hứng thú với việc nghiên cứu
hành vi tình dục và sự thể hiện giới
136
00:10:09,720 --> 00:10:11,280
của con người.
137
00:10:12,440 --> 00:10:14,880
Về cơ bản, ông tin rằng
138
00:10:14,960 --> 00:10:17,640
người đồng tính và người chuyển giới
139
00:10:17,720 --> 00:10:21,960
có thể đạt được
sự tự do và quyền lợi của họ
140
00:10:22,040 --> 00:10:25,040
nhờ sự hỗ trợ của khoa học.
141
00:10:27,760 --> 00:10:30,720
Ông điên cuồng xuất bản,
142
00:10:30,800 --> 00:10:34,000
sách, tờ rơi, bài giảng của mình.
143
00:10:36,280 --> 00:10:42,040
Ông đã thành lập tổ chức vì quyền lợi
người đồng tính đầu tiên năm 1897.
144
00:10:43,600 --> 00:10:46,520
Trên bản đồ LGBT của thành phố Berlin,
145
00:10:46,600 --> 00:10:51,160
có một điểm đến
dành cho những tư duy cấp tiến,
146
00:10:51,240 --> 00:10:55,040
Viện nghiên cứu Khoa học Tình dục
Magnus Hirschfeld.
147
00:10:56,440 --> 00:11:00,880
Có một bảo tàng nơi ta có thể thấy
những thứ như quần lót xếp nếp,
148
00:11:00,960 --> 00:11:03,920
thứ mà quân lính Đức đã mặc
trong Thế Chiến I.
149
00:11:04,000 --> 00:11:06,440
Ta có thể thấy dương vật giả, các kiểu.
150
00:11:07,120 --> 00:11:10,120
Nó có không gian cho
đủ loại hình dịch vụ cho mọi người
151
00:11:10,200 --> 00:11:13,120
nếu họ cần tư vấn về chuyện tình cảm,
152
00:11:13,200 --> 00:11:18,040
về bệnh tình dục,
về thông tin phá thai, mang thai,
153
00:11:18,120 --> 00:11:19,560
vô số những vấn đề khác.
154
00:11:20,480 --> 00:11:23,240
Viện nghiên cứu cũng là
nơi để gặp gỡ, giao lưu.
155
00:11:23,320 --> 00:11:27,280
Một điểm hẹn cho giới LGBT,
kiểu như hội họp cộng đồng.
156
00:11:27,360 --> 00:11:29,400
Sự tồn tại của viện nghiên cứu này
157
00:11:29,480 --> 00:11:33,320
là thông tin quan trọng
đối với nhiều người ở Berlin.
158
00:11:36,880 --> 00:11:39,280
Một trong những chuyên môn của viện
159
00:11:39,360 --> 00:11:43,840
là bản dạng chuyển giới
và chăm sóc chuyển giới dành cho
160
00:11:43,920 --> 00:11:47,240
những người phải chật vật
với giới tính cha sinh mẹ đẻ.
161
00:11:52,280 --> 00:11:55,120
Đối với Ernst Röhm,
Magnus Hirschfeld là kẻ thù.
162
00:11:55,200 --> 00:11:57,680
Ông là người Do Thái, theo dân chủ xã hội,
163
00:11:57,760 --> 00:12:02,240
ông đấu tranh vì
người chuyển giới nam và nữ,
164
00:12:02,320 --> 00:12:07,200
và không hề ủng hộ hệ tư tưởng nam quyền
165
00:12:07,280 --> 00:12:09,560
mà Ernst Röhm đi theo.
166
00:12:10,600 --> 00:12:14,200
Tuy vậy, họ có một điểm chung.
Họ là người đồng tính bí mật.
167
00:12:14,280 --> 00:12:19,320
Magnus Hirschfeld thừa biết ông sẽ
mất danh tiếng là một nhà khoa học.
168
00:12:19,400 --> 00:12:23,760
Và Ernst Röhm thừa biết
ông sẽ bị khai trừ khỏi đảng.
169
00:12:24,920 --> 00:12:28,640
Ernst Röhm dường như
có một sự tự tin thái quá
170
00:12:28,720 --> 00:12:31,040
rằng tình bạn thân thiết
của ông với Hitler
171
00:12:31,120 --> 00:12:34,880
và lịch sử trường kỳ của ông với Hitler
sẽ bảo vệ ông.
172
00:12:34,960 --> 00:12:39,040
Xét về cả bộ mặt trước công chúng
lẫn phong trào đảng Quốc xã.
173
00:12:39,680 --> 00:12:44,080
Điều đó giúp ông được phép
buông thả một chút về đời tư.
174
00:12:48,120 --> 00:12:49,760
"Gửi bác sĩ Heimsoth.
175
00:12:50,360 --> 00:12:51,880
Xin được bắt tay trước.
176
00:12:53,000 --> 00:12:58,280
Tôi nhớ những lần có tình cảm và
quan hệ tình dục với người cùng giới,
177
00:12:58,360 --> 00:13:00,800
nhưng tôi cũng quan hệ tình dục
với phụ nữ,
178
00:13:01,360 --> 00:13:03,560
cho dù không thỏa mãn bằng".
179
00:13:06,200 --> 00:13:10,320
Không có nhiều bằng chứng
về đời sống nội tâm của Röhm.
180
00:13:10,400 --> 00:13:13,640
Nhưng ta có một báu vật quý giá.
181
00:13:13,720 --> 00:13:16,680
Đó là một loạt thư từ
ông đã viết cho một người bạn
182
00:13:16,760 --> 00:13:19,160
tên là bác sĩ Karl-Günther Heimsoth.
183
00:13:20,840 --> 00:13:22,800
Tất cả phụ nữ làm tôi kinh tởm.
184
00:13:22,880 --> 00:13:25,840
"Tôi không vui vẻ với thái độ của mình,
185
00:13:25,920 --> 00:13:30,840
cho dù nó mang lại
khó khăn chồng chất cho tôi.
186
00:13:30,920 --> 00:13:33,480
Có khi, tôi còn thấy tự hào trong lòng.
187
00:13:34,120 --> 00:13:35,720
Ít ra là tôi tin điều đó".
188
00:13:37,480 --> 00:13:39,000
Trong những bức thư này,
189
00:13:39,080 --> 00:13:42,280
Röhm dường như ngày càng tự tin hơn
190
00:13:42,360 --> 00:13:44,760
trong việc nhận dạng mình
là người đồng tính.
191
00:13:48,400 --> 00:13:52,360
Đây là thời điểm mà
bản thân ý niệm về giới tính,
192
00:13:52,440 --> 00:13:55,200
dị tính, đồng tính, các kiểu,
193
00:13:55,280 --> 00:13:58,840
ý niệm rằng giới tính là
một thứ rõ ràng mà con người có,
194
00:13:59,560 --> 00:14:02,800
vẫn còn mới mẻ và đang phát triển dần.
195
00:14:09,800 --> 00:14:12,840
Nhưng có một sự thật khác.
196
00:14:12,920 --> 00:14:15,160
Nước Đức không chỉ có những thành phố,
197
00:14:15,240 --> 00:14:18,520
mà còn rất nhiều thị trấn, làng mạc nhỏ.
198
00:14:19,480 --> 00:14:24,440
Những sự kiện ở Berlin và
các thành phố lớn sẽ vẫn xa lạ ở đây.
199
00:14:24,520 --> 00:14:29,720
Con người ở đây cảm thấy
khiếp sợ sự thay đổi chóng mặt.
200
00:14:33,640 --> 00:14:34,800
Tốc độ của sự thay đổi
201
00:14:34,880 --> 00:14:37,560
là nguồn cơn của
sự hoang mang trong lòng người.
202
00:14:38,120 --> 00:14:42,440
Nếu bạn là người cấp tiến,
bạn sẽ thấy thay đổi diễn ra quá chậm.
203
00:14:42,960 --> 00:14:45,160
Mặt khác, nếu bạn là người bảo thủ,
204
00:14:45,680 --> 00:14:51,120
bạn sẽ thấy mọi thứ ý nghĩa
với cuộc sống bị cuốn trôi đi mất.
205
00:14:51,720 --> 00:14:55,560
Đó chính là cảm giác
bị đe dọa trước sự thay đổi này
206
00:14:55,640 --> 00:14:59,840
và là môi trường lý tưởng để
chủ nghĩa Phát xít nhen nhóm khắp nơi.
207
00:15:00,600 --> 00:15:02,480
NĂM 1931
208
00:15:02,560 --> 00:15:05,440
Chúng tôi muốn toàn dân Đức hiểu rằng
209
00:15:05,520 --> 00:15:09,800
cuộc sống chỉ tồn tại khi có pháp luật.
210
00:15:10,400 --> 00:15:13,520
Và pháp luật chỉ tồn tại khi có quyền lực.
211
00:15:13,600 --> 00:15:16,840
Và quyền lực chỉ tồn tại khi có sức mạnh,
212
00:15:16,920 --> 00:15:21,160
và sức mạnh phải tồn tại
trong từng cá nhân của dân tộc.
213
00:15:21,240 --> 00:15:26,360
Tôi cảm giác như, Hitler luôn
có cách nói như vậy mỗi khi phát biểu.
214
00:15:26,440 --> 00:15:28,320
Như một kẻ điên loạn.
215
00:15:28,400 --> 00:15:31,560
{\an8}Ông ta chỉ toàn gào thét.
216
00:15:31,640 --> 00:15:34,720
{\an8}Và dĩ nhiên ông ta nói về người Do Thái.
217
00:15:35,360 --> 00:15:38,840
Phải nghe điều đó thì thật kinh khủng.
218
00:15:42,400 --> 00:15:45,200
Tôi không quan tâm đến nó nữa.
219
00:15:45,760 --> 00:15:50,280
Tôi là một thiếu niên trong sáng.
220
00:15:53,640 --> 00:15:56,200
Tôi đã sa vào lưới tình.
221
00:16:04,800 --> 00:16:06,840
Chúng tôi có một biệt thự ở Sauerbrunn
222
00:16:06,920 --> 00:16:09,840
để ở vào mùa hè.
223
00:16:11,960 --> 00:16:17,280
Một người khác cũng đến đó
để nghỉ dưỡng hàng năm là Lumpi.
224
00:16:18,840 --> 00:16:20,960
Tôi đã gặp anh ấy như thế.
225
00:16:21,040 --> 00:16:24,960
Anh ấy sống ở Budapest,
còn tôi sống ở Vienna.
226
00:16:27,680 --> 00:16:30,520
Lumpi và tôi trở thành bạn thân.
227
00:16:31,600 --> 00:16:33,680
Chúng tôi làm nhiều chuyện cùng nhau.
228
00:16:35,160 --> 00:16:38,440
Tôi đã yêu anh ấy. Sao lại không chứ?
229
00:16:44,680 --> 00:16:46,440
Chúng tôi đều là người Do Thái,
230
00:16:48,000 --> 00:16:52,240
nhưng chúng tôi không lo sợ về điều đó.
231
00:16:59,960 --> 00:17:03,920
Chuyện đó còn rất cách xa chúng tôi.
232
00:17:09,720 --> 00:17:13,280
Nhưng rắc rối thì ở đâu cũng có.
233
00:17:14,800 --> 00:17:19,920
Không chỉ ở Berlin và nước Đức,
mà ở khắp châu Âu.
234
00:17:29,920 --> 00:17:34,760
Năm 1931, Hitler tiến cử Röhm
làm lãnh đạo SA.
235
00:17:34,840 --> 00:17:39,320
SA là lực lượng bán quân sự của
đảng Quốc xã, chuyên làm chuyện đê hèn.
236
00:17:41,400 --> 00:17:42,880
Họ quấy phá nền dân chủ,
237
00:17:42,960 --> 00:17:46,840
họ đánh người dân ngoài đường,
hành hung người đi dự sự kiện.
238
00:17:48,720 --> 00:17:54,320
Dưới trướng Röhm, lực lượng này
phát triển lên đến ba triệu thành viên.
239
00:17:56,040 --> 00:17:59,680
Đó là tấm chống lưng,
là bảo hiểm quan trọng
240
00:17:59,760 --> 00:18:00,960
cho đảng Quốc xã.
241
00:18:02,800 --> 00:18:07,800
SA là một phần trọng đại trong kế hoạch
thâu tóm nước Đức của đảng Quốc xã
242
00:18:07,880 --> 00:18:10,280
và mưu đồ xây dựng đế chế dân túy,
243
00:18:10,360 --> 00:18:13,400
sạch bóng dân Do Thái,
cộng sản, người khuyết tật,
244
00:18:13,480 --> 00:18:16,800
sạch bóng người Roma, Sinti
và cộng đồng LGBT.
245
00:18:23,880 --> 00:18:25,960
SA chiêu mộ thành viên
246
00:18:26,040 --> 00:18:31,280
ưu tiên nam thanh niên từ giai cấp
công nhân và tầng lớp hạ trung lưu.
247
00:18:31,360 --> 00:18:35,120
Do tiêu chí đầu vào thấp,
248
00:18:35,200 --> 00:18:38,160
nó thu hút không chỉ
những người dân túy cấp tiến,
249
00:18:38,240 --> 00:18:42,520
mà cả những người ngoài cuộc,
người lập dị, và nhiều tội phạm.
250
00:18:47,080 --> 00:18:49,480
Karl Ernst là lính tư nhân
251
00:18:50,400 --> 00:18:54,320
mà Röhm có thể đã gặp được và chiêu mộ
252
00:18:54,400 --> 00:18:57,280
từ thế giới Berlin sống về đêm.
253
00:18:57,360 --> 00:18:59,280
Và Ernst đã gia nhập SA
254
00:18:59,360 --> 00:19:03,680
và trở thành cánh tay phải
của Röhm trong tổ chức.
255
00:19:05,160 --> 00:19:08,120
Trước khi vào SA,
công việc của Karl Ernst ở Berlin
256
00:19:08,200 --> 00:19:12,960
là trai nhảy ở hộp đêm đồng tính
và người gác cổng.
257
00:19:13,560 --> 00:19:18,000
Sau khi gia nhập SA, Ernst bắt đầu
có những tham vọng chính trị riêng,
258
00:19:18,080 --> 00:19:21,120
cho dù sống cuộc đời đồng tính cùng lúc.
259
00:19:26,000 --> 00:19:28,520
Xét đến cuộc đời của Röhm
260
00:19:28,600 --> 00:19:32,320
trong quân ngũ, trong
lực lượng bán quân sự cánh hữu này,
261
00:19:32,400 --> 00:19:37,920
ông là người đã tự mình kiến tạo
môi trường một-giới-tính quanh mình.
262
00:19:39,760 --> 00:19:42,720
Họ sống cùng nhau, tắm rửa cùng nhau.
263
00:19:42,800 --> 00:19:46,880
Họ xuống phố, đánh đập
người Do Thái và cộng sản cùng nhau.
264
00:19:46,960 --> 00:19:48,960
Tất cả những điều đó có thể tạo nên
265
00:19:49,560 --> 00:19:52,800
một sự kích thích, khiêu gợi về tình dục.
266
00:19:52,880 --> 00:19:55,240
Một sự nam quyền thượng tôn tồn tại.
267
00:19:55,320 --> 00:19:57,720
"Chúng ta quá nam tính đến nỗi
268
00:19:57,800 --> 00:20:00,560
chúng ta thấy đàn bà thật ghê tởm.
269
00:20:00,640 --> 00:20:02,280
Chúng ta không muốn nhìn họ.
270
00:20:02,360 --> 00:20:05,920
Điều đó không khiến chúng ta ẻo lả,
mà còn khiến ta nam tính hơn".
271
00:20:07,080 --> 00:20:08,720
Vì phong trào!
272
00:20:31,800 --> 00:20:35,320
Có một người trong phong trào Quốc xã
273
00:20:35,400 --> 00:20:38,840
đã trở thành mối đe dọa mà Ernst Röhm
bấy lâu nay ngó lơ.
274
00:20:38,920 --> 00:20:41,440
Reichsführer-SS Heinrich Himmler.
275
00:20:43,880 --> 00:20:48,440
Là một thanh niên,
Himmler vô cùng hứng thú
276
00:20:48,520 --> 00:20:50,840
với tình đồng chí Männerbund.
277
00:20:50,920 --> 00:20:54,080
Nhưng đồng thời, ông cũng quan ngại
278
00:20:54,160 --> 00:20:59,200
về sự nảy nở của tình yêu đồng giới
trong môi trường đồng chí này.
279
00:21:01,680 --> 00:21:06,440
Lúc này, Heinrich Himmler lãnh đạo SS,
Schutzstaffel.
280
00:21:06,520 --> 00:21:12,000
SS là lực lượng bán quân sự quy mô
nhỏ hơn nhiều so với SA của Röhm.
281
00:21:12,080 --> 00:21:14,840
Có thể nói Röhm và Himmler
là đối thủ cạnh tranh.
282
00:21:15,800 --> 00:21:20,160
Để tránh xa khỏi SA và
tin đồn thất thiệt về đồng tính,
283
00:21:20,240 --> 00:21:25,600
{\an8}ông biến SS thành một tổ chức thượng đẳng.
284
00:21:25,680 --> 00:21:30,280
Như vậy, lý tưởng của tổ chức là
thành viên phải có tóc vàng, mắt xanh.
285
00:21:30,360 --> 00:21:35,600
Với ông, vẻ ngoài dường như là
minh chứng của dòng máu Arya "tốt".
286
00:21:47,600 --> 00:21:51,240
Thời gian này cũng là khi
Gottfried von Cramm trở thành ngôi sao.
287
00:21:53,120 --> 00:21:57,400
Sau hai trận đấu suýt soát,
tuyển thủ Đức bị chấn thương cơ,
288
00:21:57,480 --> 00:22:01,480
và từ lúc đó không thể đấu lại Perry.
289
00:22:02,760 --> 00:22:05,480
Gottfried bắt đầu chơi quần vợt
từ năm mười tuổi.
290
00:22:05,560 --> 00:22:09,720
Năm 13 tuổi, anh quyết định trở thành
tay vợt số một trên thế giới.
291
00:22:11,960 --> 00:22:13,320
Khi anh tới Berlin,
292
00:22:13,400 --> 00:22:17,520
anh gia nhập câu lạc bộ
quần vợt nổi tiếng, Rot-Weiß.
293
00:22:18,120 --> 00:22:22,240
{\an8}Một trong những
thành viên ở đó là Hermann Göring,
294
00:22:22,320 --> 00:22:26,400
{\an8}người sau này là Bộ trưởng Bộ Nội vụ
của chính phủ Quốc xã.
295
00:22:27,760 --> 00:22:31,000
{\an8}Gottfried là một anh chàng
cao ráo, bảnh bao.
296
00:22:31,080 --> 00:22:33,840
Anh có đôi mắt xanh, mái tóc vàng.
297
00:22:34,360 --> 00:22:38,440
Anh là hiện thân của
dòng dõi Arya chính hiệu.
298
00:22:38,520 --> 00:22:43,040
Lúc đầu, anh được yêu cầu
gia nhập đảng Quốc xã.
299
00:22:44,080 --> 00:22:45,920
Gottfried chắc chắn đã từ chối.
300
00:22:46,000 --> 00:22:49,560
Điều đó đã trở thành
một vấn đề ngày càng lớn về sau.
301
00:23:09,640 --> 00:23:13,040
Dĩ nhiên, không ai biết cụ thể
họ gặp nhau lần đầu thế nào,
302
00:23:13,120 --> 00:23:17,600
nhưng ta biết rằng, Gottfried
đã quen được một chàng trai trẻ,
303
00:23:17,680 --> 00:23:19,600
trạc tuổi anh ấy.
304
00:23:22,440 --> 00:23:25,600
Anh chàng này tên là Manasse Herbst.
305
00:23:28,560 --> 00:23:34,440
Gottfried và Manasse xuất thân
từ hai thế giới khác xa nhau.
306
00:23:34,520 --> 00:23:39,280
Manasse là con nhà Do Thái
ở chốn Scheunenviertel nghèo nàn.
307
00:23:39,920 --> 00:23:41,280
Anh là diễn viên.
308
00:23:41,360 --> 00:23:45,960
Để trang trải cuộc sống, anh phải
làm việc ở quán bar của dân đua ngựa,
309
00:23:46,040 --> 00:23:50,400
một hộp đêm jazz nhỏ
cách Eldorado vài dãy nhà.
310
00:23:51,480 --> 00:23:55,400
Có lẽ trong một thoáng,
họ đã dành sự công nhận cho nhau.
311
00:24:11,600 --> 00:24:15,200
Có một mối đe dọa nghiêm trọng
đối với người đồng tính nam.
312
00:24:15,280 --> 00:24:16,760
Khoản 175.
313
00:24:16,840 --> 00:24:20,600
{\an8}HÀNH VI TÌNH DỤC GIỮA
NHỮNG NGƯỜI NAM GIỚI SẼ BỊ PHẠT TÙ.
314
00:24:20,680 --> 00:24:24,880
{\an8}Khoản này hình sự hóa quan hệ đồng giới
giữa những người đàn ông.
315
00:24:24,960 --> 00:24:27,200
Nhưng khó mà áp dụng,
316
00:24:27,280 --> 00:24:31,040
vì nhiều tòa án yêu cầu bằng chứng
317
00:24:31,120 --> 00:24:34,000
về hành vi giao cấu,
hay "tương tự giao hợp".
318
00:24:34,600 --> 00:24:37,440
Đó không phải một nhiệm vụ
dễ dàng với cảnh sát.
319
00:24:40,760 --> 00:24:44,640
Thay vì xông vào quán bar
hay tổ chức những đợt tập kích,
320
00:24:44,720 --> 00:24:47,720
họ chỉ lập một "danh sách hồng".
321
00:24:47,800 --> 00:24:53,360
Đây là danh sách những ai bị họ
nghi ngờ là người đồng tính.
322
00:24:54,400 --> 00:24:58,960
Thường thì ta không biết,
vì ta không bị phạt,
323
00:24:59,040 --> 00:25:03,320
nhưng những danh sách hồng này
chứa cả nghìn cái tên.
324
00:25:03,400 --> 00:25:06,120
TÊN: JOSEF
DANH MỤC TỘI PHẠM: § 175
325
00:25:06,960 --> 00:25:11,320
Nhưng Gottfried có một sự tự do
từ trong nội tại, đó là khi yêu,
326
00:25:11,400 --> 00:25:12,960
anh sẽ nghe theo tình yêu.
327
00:25:18,280 --> 00:25:22,080
Gottfried và Manasse thường xuyên
hẹn nhau sau lần đầu gặp gỡ.
328
00:25:24,920 --> 00:25:27,200
Lisa dĩ nhiên là biết mọi chuyện.
329
00:25:27,840 --> 00:25:31,800
Chẳng có gì bí mật,
mà tất cả đều công khai.
330
00:25:37,160 --> 00:25:38,360
Em làm gì vậy?
331
00:25:40,800 --> 00:25:42,920
Lại đây!
332
00:25:43,720 --> 00:25:49,080
Ba người họ đang bắt đầu
một mối quan hệ kiểu mới
333
00:25:49,160 --> 00:25:52,200
mà có vẻ rất viên mãn.
334
00:26:01,960 --> 00:26:06,360
Với Lisa, chuyển đến Berlin
là một sự tự do.
335
00:26:06,440 --> 00:26:10,400
Cô muốn sống độc lập và
tự khám phá bản thân theo cách của mình.
336
00:26:10,480 --> 00:26:12,800
Cô nhanh chóng kết bạn với
337
00:26:12,880 --> 00:26:17,480
những phụ nữ hiện đại
đang giàu lên ở Berlin.
338
00:26:17,560 --> 00:26:21,800
Nhà văn, vận động viên, nhiếp ảnh gia.
339
00:26:21,880 --> 00:26:24,400
Lisa cũng chụp ảnh bản thân.
340
00:26:25,120 --> 00:26:28,800
Cô ấy là một vũ công jazz cuồng nhiệt,
một tay đua ngựa.
341
00:26:28,880 --> 00:26:31,840
Cô ấy chơi khúc côn cầu và
trở thành nhà vô địch nước Đức.
342
00:26:33,960 --> 00:26:39,000
Đây là kết quả của một phong trào
bắt đầu từ trước cả những năm 1920,
343
00:26:39,080 --> 00:26:40,360
con người tự giải thoát
344
00:26:40,440 --> 00:26:44,280
khỏi những giới hạn
về quần áo hay việc nội trợ.
345
00:26:45,440 --> 00:26:48,640
Cô thẳng thắn và luôn làm điều mình muốn.
346
00:26:51,560 --> 00:26:56,320
Cô bắt đầu có quan hệ tình cảm
với những người bạn đồng tính nữ.
347
00:26:56,400 --> 00:27:00,640
Cô luôn tò mò và
thích đưa giới tính đi phiêu lưu.
348
00:27:39,120 --> 00:27:41,120
Mối quan hệ giữa Gottfried và Lisa
349
00:27:41,200 --> 00:27:46,880
được thể hiện ở lòng tin vô bờ bến
mà họ dành cho nhau.
350
00:27:46,960 --> 00:27:50,560
Cho dù họ làm gì, họ đều biết
điều họ làm không sai trái.
351
00:27:57,200 --> 00:27:59,360
NĂM 1932
352
00:27:59,440 --> 00:28:02,160
CHIẾN DỊCH TRANH CỬ TẠI ĐỨC
353
00:28:02,240 --> 00:28:06,520
Mùa xuân năm 1932,
Hitler tranh cử Tổng thống.
354
00:28:06,600 --> 00:28:09,280
Đảng Quốc xã tranh cử để vào Nghị viện.
355
00:28:09,880 --> 00:28:13,520
Không lâu sau khi lên cầm quyền,
đảng Quốc xã
356
00:28:13,600 --> 00:28:16,280
tăng cường uy thế ngoài đường phố.
357
00:28:16,360 --> 00:28:19,880
Nhiều vụ ẩu đả lớn xảy ra,
khiến nhiều người chết.
358
00:28:19,960 --> 00:28:22,480
Họ làm thế chủ yếu để
359
00:28:22,560 --> 00:28:27,600
cho người dân thấy
sự bất ổn của nền dân chủ.
360
00:28:29,440 --> 00:28:32,480
Đồng thời, họ tự nhận mình là
đảng "Luật pháp và Trật tự"
361
00:28:32,560 --> 00:28:37,880
sẽ đảm bảo an toàn, trật tự
và hòa bình sau khi thắng cử.
362
00:28:40,640 --> 00:28:43,120
RA ĐƯỜNG ĐỂ ỦNG HỘ!
ADOLF HITLER
363
00:28:43,200 --> 00:28:45,120
Nỗi sợ không phải thứ chủ yếu
364
00:28:45,200 --> 00:28:49,160
để kết nối người dân với đảng Quốc xã,
365
00:28:49,240 --> 00:28:53,520
mà là hy vọng về
một nước Đức hùng mạnh hơn
366
00:28:54,440 --> 00:28:57,440
và lời hứa hẹn về một tương lai vàng son.
367
00:29:05,800 --> 00:29:07,320
Xin chào.
368
00:29:17,360 --> 00:29:20,320
Charlotte, Toni và một phụ nữ khác,
369
00:29:20,400 --> 00:29:23,200
Dorchen Richter,
đang tiến hành phẫu thuật.
370
00:29:23,800 --> 00:29:27,680
Họ mới chỉ là ba ví dụ mà ta biết
371
00:29:27,760 --> 00:29:30,640
là đã tiến hành phẫu thuật chuyển giới
ở viện nghiên cứu
372
00:29:30,720 --> 00:29:33,360
và bước đầu sống sót sau phẫu thuật.
373
00:29:38,480 --> 00:29:41,360
Những cuộc phẫu thuật
và quy trình khác nhau này
374
00:29:41,440 --> 00:29:44,280
chứa đầy rủi ro,
và còn nhiều thứ phải thử nghiệm.
375
00:29:44,360 --> 00:29:46,800
Đây là một số cái tên đầu tiên
376
00:29:46,880 --> 00:29:51,880
đã trải qua nhiều lần phẫu thuật
trong lịch sử nhân loại.
377
00:29:56,240 --> 00:29:58,760
Người ta muốn lui tới nơi này
378
00:29:58,840 --> 00:30:01,880
vì thật ra là
không còn phương án nào khác.
379
00:30:01,960 --> 00:30:04,760
Danh tiếng của nó đã lan ra toàn cầu.
380
00:30:10,520 --> 00:30:13,880
Charlotte và Toni
hẳn đã thấy vô cùng nhẹ nhõm
381
00:30:13,960 --> 00:30:18,440
khi họ được phẫu thuật vào thời điểm
phẫu thuật chuyển giới đã khả thi.
382
00:30:18,520 --> 00:30:20,240
Sau khi trải qua phẫu thuật,
383
00:30:20,320 --> 00:30:23,960
họ đã hài lòng hơn nhiều
về giới tính của mình
384
00:30:24,040 --> 00:30:26,240
và tự tin hơn về sự nữ tính của mình.
385
00:30:26,320 --> 00:30:28,040
Charlotte thường nói rằng
386
00:30:28,120 --> 00:30:31,720
phẫu thuật chuyển giới là điều
khiến cô hạnh phúc nhất.
387
00:30:40,680 --> 00:30:45,800
Không biết vào thời kỳ đó
có đoạn phim nào khác
388
00:30:45,880 --> 00:30:48,440
xuất hiện không chỉ một người chuyển giới,
389
00:30:48,520 --> 00:30:51,080
mà nhiều người chuyển giới cùng lúc,
390
00:30:52,080 --> 00:30:54,600
tỏ ra hạnh phúc và hân hoan.
391
00:31:12,360 --> 00:31:14,640
Thời kỳ này ở Đức,
392
00:31:14,720 --> 00:31:18,960
nếu một nghệ sĩ giả gái ở Eldorado
393
00:31:19,040 --> 00:31:22,320
bước ra ngoài mà vẫn
giữ nguyên lớp hóa trang,
394
00:31:22,400 --> 00:31:25,840
thì họ có thể bị bắt
vì gây rối trật tự công cộng.
395
00:31:31,720 --> 00:31:36,760
Như vậy, hầu hết người chuyển giới
không có cuộc đời được là chính mình
396
00:31:36,840 --> 00:31:39,120
nếu không muốn bị cảnh sát bắt bớ.
397
00:31:41,040 --> 00:31:44,040
Magnus Hirschfeld và viện nghiên cứu
398
00:31:44,120 --> 00:31:47,760
đã đưa ra một giải pháp
hòa hoãn với cảnh sát,
399
00:31:47,840 --> 00:31:50,480
đó là cung cấp cho những người này
400
00:31:50,560 --> 00:31:53,760
giấy thông hành gọi là
"giấy thông hành chuyển giới".
401
00:31:53,840 --> 00:31:56,840
{\an8}CÔNG NHÂN EVA KATTER
ĐƯỢC BIẾT LÀ MẶC QUẦN ÁO ĐÀN ÔNG
402
00:31:56,920 --> 00:32:01,480
Về cơ bản, đó là chứng minh thư
để cho cảnh sát biết rằng,
403
00:32:01,560 --> 00:32:05,360
anh không nên bắt người này
vì họ đang được bác sĩ chăm sóc.
404
00:32:05,440 --> 00:32:08,880
Họ được pháp luật cho phép
đi lại ở nơi công cộng
405
00:32:08,960 --> 00:32:11,520
và mặc quần áo theo
giới tính mà họ tự nhận.
406
00:32:20,120 --> 00:32:23,440
Đây là lần đầu tiên trên thế giới
407
00:32:23,520 --> 00:32:27,880
khi giới tính của người chuyển giới
được pháp luật công nhận.
408
00:32:28,880 --> 00:32:31,760
Giờ đây, những người
như Charlotte và Toni,
409
00:32:31,840 --> 00:32:34,480
họ có thể tự do đi lại với giấy thông hành
410
00:32:34,560 --> 00:32:37,080
mà không cần lo sẽ bị cảnh sát chặn lại
411
00:32:37,160 --> 00:32:39,160
và nói, "bạn đang vi phạm pháp luật".
412
00:32:42,280 --> 00:32:46,720
Người đồng tính và chuyển giới
có thể sống công khai trong ánh sáng.
413
00:32:47,360 --> 00:32:50,400
Điều đó diễn ra ngay tại Berlin.
414
00:33:09,120 --> 00:33:12,480
Vài năm sau, tôi tới Budapest
415
00:33:12,560 --> 00:33:15,160
để nghỉ lễ Phục Sinh ở đấy.
416
00:33:15,240 --> 00:33:18,920
Tôi ở với Lumpi trên phố Andrássy.
417
00:33:19,480 --> 00:33:21,840
Không nhớ số nhà nữa.
Nó ở gần nhà hát opera.
418
00:33:26,920 --> 00:33:31,120
Trong lần đầu tới đó,
chúng tôi đùa giỡn nhau suốt.
419
00:33:37,400 --> 00:33:40,600
Họ không có nhà tắm tử tế.
420
00:33:41,320 --> 00:33:44,480
Họ chỉ có một thứ mà
người Vienna gọi là lavor.
421
00:33:45,760 --> 00:33:47,800
Mẹ anh ấy đổ nước vào đó
422
00:33:47,880 --> 00:33:52,960
và để cả hai chúng tôi
ngồi vào, trần truồng.
423
00:33:56,040 --> 00:34:02,320
Khi Lumpy thấy tôi, anh ấy đã cương lên.
424
00:34:03,280 --> 00:34:06,400
Khi anh ấy thấy tôi trần truồng.
Tôi đã thấy.
425
00:34:07,080 --> 00:34:11,480
Chúng tôi không sờ soạng nhau để gợi dục,
426
00:34:11,560 --> 00:34:16,320
nhưng chắc là tôi đã làm anh ấy hứng.
427
00:34:31,440 --> 00:34:33,080
Đầu những năm 1930,
428
00:34:33,159 --> 00:34:36,719
Hitler quyết định
thâu tóm quyền lực bằng pháp luật.
429
00:34:36,800 --> 00:34:42,000
Đẩy mạnh tuyên truyền,
ông nỗ lực lấy lòng người bầu cử
430
00:34:42,080 --> 00:34:46,000
và chinh phục Nghị viện
để hủy diệt nó từ bên trong.
431
00:34:47,880 --> 00:34:50,480
Kẻ thù lớn nhất của đảng Quốc xã
432
00:34:50,560 --> 00:34:53,360
có thể nói là
những nhà dân chủ xã hội và cộng sản.
433
00:34:56,040 --> 00:34:59,600
Những nhà dân chủ xã hội
phải mở ra một chiến dịch
434
00:34:59,679 --> 00:35:04,920
hay gì đó để nỗ lực ngăn chặn
đảng Quốc xã vươn lên nắm quyền.
435
00:35:23,920 --> 00:35:27,160
ÁI THẦN CHỐN NHỚP NHƠ
436
00:35:27,240 --> 00:35:29,800
{\an8}RÖHM ĐIỀU TRA LỄ DIỄU HÀNH SA
437
00:35:30,400 --> 00:35:33,920
Các nhà báo dân chủ xã hội
đã có được bản sao
438
00:35:34,000 --> 00:35:37,440
của những lá thư mà
Röhm gửi cho bác sĩ Heimsoth
439
00:35:37,520 --> 00:35:41,200
và đăng lên với phần mô tả là
"những bức thư tình của Ernst Röhm".
440
00:35:41,280 --> 00:35:44,600
"Hé lộ sự thật về
trùm đánh thuê của Hitler.
441
00:35:44,680 --> 00:35:49,200
{\an8}Welt am Sonntag đăng một lá thư
của Trung tá Ret. Röhm…"
442
00:35:52,640 --> 00:35:55,040
Điều này tạo ra một vụ bê bối chấn động.
443
00:35:55,120 --> 00:35:58,680
Đảng dân chủ xã hội nghĩ,
họ đã thực sự nắm được công cụ
444
00:35:58,760 --> 00:36:02,040
sẽ giúp họ giành lại một chút lợi thế.
445
00:36:06,240 --> 00:36:09,160
Tháng Ba năm 1932, khi lùm xùm nổ ra,
446
00:36:09,240 --> 00:36:12,400
Hitler nhận được 30 phần trăm
số phiếu bầu tranh cử,
447
00:36:12,480 --> 00:36:14,120
một số lượng khá lớn.
448
00:36:14,720 --> 00:36:19,760
Tháng Bảy năm 1932, sau khi
lùm xùm đã nổ ra được vài tháng,
449
00:36:19,840 --> 00:36:22,360
ông nhận được 37 phần trăm số phiếu bầu.
450
00:36:22,440 --> 00:36:24,520
Thế là vụ bê bối đã thất bại.
451
00:36:25,960 --> 00:36:28,200
Một chiến thuật chính trị bất thành.
452
00:36:31,120 --> 00:36:32,480
Đồng tính!
453
00:36:32,560 --> 00:36:33,720
Đặt bản thân vào Röhm,
454
00:36:34,560 --> 00:36:37,680
khi bê bối tràn lan khắp các mặt báo,
ta chắc hẳn sẽ lo sợ.
455
00:36:38,800 --> 00:36:41,320
Khi nó không gây ảnh hưởng gì
456
00:36:42,320 --> 00:36:45,880
và đảng Quốc xã vẫn
băng băng đến chiến thắng tranh cử,
457
00:36:46,480 --> 00:36:48,160
ta thấy như được minh oan.
458
00:36:48,760 --> 00:36:52,280
Và quan trọng hơn,
ta thấy mình bất khả chiến bại.
459
00:37:42,640 --> 00:37:45,960
NĂM 1933
460
00:37:46,760 --> 00:37:49,880
Người dân Đức, hỡi đồng bào…
461
00:37:52,080 --> 00:37:53,480
hỡi toàn thể nhân dân…
462
00:37:54,360 --> 00:37:56,480
Ngày 30 tháng Giêng,
463
00:37:57,400 --> 00:38:00,120
thắng bại đã được phân định tại Đức.
464
00:38:01,480 --> 00:38:03,040
Và tôi không nghĩ
465
00:38:04,160 --> 00:38:09,560
đối thủ đã từng cười nhạo,
giờ có thể giữ được nụ cười đó nữa.
466
00:38:13,520 --> 00:38:14,360
Chiến thắng!
467
00:38:14,440 --> 00:38:15,520
Muôn năm!
468
00:38:16,320 --> 00:38:17,880
- Chiến thắng!
- Muôn năm!
469
00:38:18,440 --> 00:38:23,600
Ngày 30 tháng Giêng năm 1933,
Hitler được bầu làm Thủ tướng.
470
00:38:29,440 --> 00:38:30,920
THỦ TƯỚNG HITLER!
471
00:38:37,600 --> 00:38:41,040
Hitler trở thành lãnh đạo
chế độ toàn trị của mình.
472
00:39:08,400 --> 00:39:10,840
Trong hệ tư tưởng Quốc xã,
473
00:39:10,920 --> 00:39:15,480
đời sống cá nhân không còn tồn tại nữa.
474
00:39:15,560 --> 00:39:19,160
Mọi thứ đều phục vụ
cho một lý tưởng cao cả.
475
00:39:19,240 --> 00:39:22,080
Mọi cá nhân trong thứ gọi là
Volksgemeinschaft
476
00:39:22,160 --> 00:39:25,760
đều phải khuất phục trước đại cuộc này.
477
00:39:32,000 --> 00:39:33,840
Đảng Quốc xã đầu tư mạnh tay
478
00:39:33,920 --> 00:39:37,920
vào các quan niệm về chủng tộc,
xã hội, sức khỏe tình dục và vệ sinh.
479
00:39:38,000 --> 00:39:41,680
Nó đồng nghĩa với việc sản sinh ra
trẻ em thuần chủng, khỏe mạnh.
480
00:39:42,200 --> 00:39:44,760
Bất kể thứ gì ngăn cản
công cuộc phát triển dân số
481
00:39:44,840 --> 00:39:47,000
đều là hiểm họa đối với quốc gia.
482
00:40:00,120 --> 00:40:03,680
Không lâu sau khi Hitler nắm quyền,
Eldorado bị đóng cửa.
483
00:40:05,320 --> 00:40:07,920
Không lời từ biệt, không ngày chia tay.
484
00:40:09,360 --> 00:40:14,880
Cộng đồng LGBT mất đi một trong
những điểm hẹn quan trọng nhất.
485
00:40:25,480 --> 00:40:28,600
Nhiều người từng làm thuê ở Eldorado
486
00:40:28,680 --> 00:40:31,160
đã bị tước đi nhiều sự bảo vệ
487
00:40:31,240 --> 00:40:32,960
cũng như cơ hội việc làm.
488
00:40:35,960 --> 00:40:38,920
Thế rồi, đau lòng hơn cả,
489
00:40:39,000 --> 00:40:43,720
mặt tiền của Eldorado bị biến thành
nơi giải trí cho đảng Quốc xã.
490
00:40:44,560 --> 00:40:48,640
ELDORADO
Ở ĐÂY ĐƯỢC SỐNG ĐÚNG!
491
00:40:48,720 --> 00:40:50,640
BẦU CHO HITLER - DANH SÁCH MỘT
492
00:40:50,720 --> 00:40:53,400
Chắc ai cũng phải sốc nặng khi thấy
493
00:40:53,480 --> 00:40:57,880
sự thay đổi chóng vánh
và không thể nhận ra
494
00:40:57,960 --> 00:40:59,600
của cùng một tòa nhà.
495
00:40:59,680 --> 00:41:01,520
Quán Eldorado đã đóng cửa
496
00:41:02,240 --> 00:41:07,760
cùng với đó là nhiều không gian giao lưu
đã từng nở rộ suốt mười năm,
497
00:41:07,840 --> 00:41:10,000
tất cả biến mất sau một đêm.
498
00:41:10,080 --> 00:41:13,400
Người ta vẫn đồng tính,
nhưng không còn điểm hẹn năm xưa
499
00:41:13,480 --> 00:41:15,000
để gặp nhau nữa rồi.
500
00:41:15,080 --> 00:41:18,200
Họ phải gặp gỡ theo cách bí mật hơn nhiều.
501
00:41:35,800 --> 00:41:42,640
Năm 1933, cuộc sống của Gottfried
và Manasse cũng có nhiều thay đổi lớn.
502
00:41:45,280 --> 00:41:49,000
Manasse nhanh chóng
mất hết hợp đồng tại các rạp hát
503
00:41:49,080 --> 00:41:52,080
vì người Do Thái không còn
được làm việc tại rạp hát nữa.
504
00:41:52,160 --> 00:41:58,280
Chẳng mấy chốc, anh nhận ra
mình không còn an toàn ở nước Đức.
505
00:42:00,320 --> 00:42:04,760
Ai cũng thấy rõ ràng rằng
tình hình ngày càng căng thẳng.
506
00:42:07,640 --> 00:42:10,920
Mối quan hệ dần dần
bị lu mờ trước câu hỏi,
507
00:42:11,000 --> 00:42:14,040
làm thế nào để
Manasse ra khỏi nước Đức an toàn?
508
00:42:16,360 --> 00:42:18,720
Tuy vậy, Gottfried vẫn muốn chơi quần vợt.
509
00:42:20,400 --> 00:42:24,880
Cho dù điều đó đồng nghĩa với việc
anh phải chơi cho Đức Quốc xã,
510
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
anh vẫn sẽ chơi.
511
00:42:28,400 --> 00:42:29,760
Áp lực ngày càng tăng.
512
00:42:29,840 --> 00:42:33,480
Anh có quan hệ tình cảm
với một người Do Thái đồng tính.
513
00:42:33,560 --> 00:42:37,480
Nhưng đồng thời, danh tiếng
của anh cũng đang thăng hoa.
514
00:42:37,560 --> 00:42:40,240
Cả đấu trường trong nước lẫn quốc tế.
515
00:42:41,200 --> 00:42:44,400
Dường như Gottfried nghĩ rằng,
chỉ cần anh vẫn thắng giải,
516
00:42:44,480 --> 00:42:47,480
thì chế độ nhà nước không thể làm hại anh.
517
00:42:49,920 --> 00:42:54,320
Khi Cramm quyết tâm chơi cho Đức,
không còn lựa chọn nào khác.
518
00:43:06,160 --> 00:43:09,760
Cho dù đảng Quốc xã
đã lên nắm quyền từ năm 1933,
519
00:43:09,840 --> 00:43:13,880
Charlotte và Toni vẫn thoải mái ra đường,
520
00:43:13,960 --> 00:43:16,040
không ngại để người đời ngắm nhìn,
521
00:43:16,120 --> 00:43:17,840
chụp ảnh họ,
522
00:43:17,920 --> 00:43:22,080
thậm chí họ còn trò chuyện
rất cởi mở với nhà báo về bản thân.
523
00:43:27,760 --> 00:43:29,720
Mọi thứ dường như vẫn ổn thỏa.
524
00:43:29,800 --> 00:43:32,040
Ta vẫn có thể đến viện nghiên cứu…
525
00:43:32,880 --> 00:43:37,000
Charlotte trở nên gắn bó
với Hirschfeld và công việc của ông.
526
00:43:37,680 --> 00:43:42,880
Cô dành nhiều lời khuyên
cho những người chuyển giới mới
527
00:43:42,960 --> 00:43:45,560
khi họ không cả biết
cách chọn váy vó, phục trang.
528
00:43:45,640 --> 00:43:48,560
Cô giúp người ta tìm chỗ nương thân.
529
00:43:49,600 --> 00:43:53,400
Charlotte và Toni cuối cùng
cũng có được cuộc sống thực sự
530
00:43:53,480 --> 00:43:56,640
chứ không chỉ còn là
hoàn thiện một quá trình y khoa.
531
00:44:00,560 --> 00:44:04,200
Trong khi đó, Magnus Hirschfeld
đang đi vòng quanh thế giới.
532
00:44:09,200 --> 00:44:12,760
Dù không thể xuất hiện
công khai tại nước Đức nữa,
533
00:44:12,840 --> 00:44:15,400
ông vẫn được người dân quốc tế mến mộ.
534
00:44:17,520 --> 00:44:18,920
Ông vốn đã khét tiếng
535
00:44:19,000 --> 00:44:22,720
là gã Do Thái đã
biến người dân Đức thành lũ ẻo lả
536
00:44:22,800 --> 00:44:25,880
và gạ gẫm nam thanh niên
vào con đường quan hệ đồng giới.
537
00:44:25,960 --> 00:44:29,640
Nên ông chính là
kẻ thù số một của đảng Quốc xã.
538
00:44:31,760 --> 00:44:34,760
Charlotte và Toni
đã bắt đầu cảm thấy áp lực.
539
00:44:34,840 --> 00:44:38,200
Hai người họ đã quyết định
rời khỏi viện nghiên cứu.
540
00:44:40,160 --> 00:44:46,040
Họ chuyển đến một căn hộ lụp xụp
ở đâu đó tại Berlin.
541
00:44:53,880 --> 00:44:56,320
Hai người phụ nữ này
542
00:44:56,400 --> 00:44:59,080
đã vun đắp
một thứ tình cảm vĩ đại với nhau
543
00:45:00,040 --> 00:45:02,560
đến nỗi Toni cải đạo sang Do Thái giáo.
544
00:45:07,480 --> 00:45:09,080
Tôi thấy khó mà tin được
545
00:45:09,160 --> 00:45:12,520
có người dám cải đạo
sang Do Thái giáo vào thời kỳ đó
546
00:45:12,600 --> 00:45:16,400
nếu họ không thực sự yêu người mình ở bên.
547
00:45:21,280 --> 00:45:26,040
Sau khi họ rời đi,
viện nghiên cứu bị tấn công.
548
00:45:34,840 --> 00:45:37,600
Sáng ngày sáu tháng Năm năm 1933,
549
00:45:37,680 --> 00:45:41,640
một nhóm sinh viên đảng Quốc xã
đến đập phá viện nghiên cứu.
550
00:45:41,720 --> 00:45:47,480
Những thanh niên Quốc xã kéo đổ
hết các tủ sách, bôi mực lên tài liệu.
551
00:45:48,080 --> 00:45:50,760
Họ phá hủy thư viện,
tàn phá các căn phòng.
552
00:45:50,840 --> 00:45:53,680
Trong đó có 20.000 cuốn sách.
553
00:45:54,560 --> 00:45:57,240
Họ còn chụp ảnh chính mình
554
00:45:57,320 --> 00:46:01,800
khi đang hồ hởi đập phá mọi thứ
mà Magnus Hirschfeld đã gây dựng.
555
00:46:02,480 --> 00:46:05,480
Đây chắc hẳn là một trong
những sự kiện tang thương nhất
556
00:46:05,560 --> 00:46:07,000
của cuộc đời Hirschfeld.
557
00:46:08,480 --> 00:46:11,800
Hirschfeld không có mặt ở
viện nghiên cứu khi nó bị tấn công.
558
00:46:11,880 --> 00:46:13,000
Ông ấy đang ở Paris.
559
00:46:15,120 --> 00:46:18,640
Vẫn còn nhân viên có mặt
ở viện nghiên cứu khi nó bị tấn công,
560
00:46:18,720 --> 00:46:20,160
như Dorchen Richter.
561
00:46:20,760 --> 00:46:23,880
Viện nghiên cứu là mái ấm của cô,
và nó đã tan hoang.
562
00:46:23,960 --> 00:46:27,080
Và rất có thể, cô cũng
đã chết cùng viện nghiên cứu.
563
00:46:28,280 --> 00:46:32,280
Tôi giao phó lại cho ngọn lửa,
những ghi chép của Heinrich Mann,
564
00:46:32,360 --> 00:46:35,640
Ernst Glaeser, Erich Kästner.
565
00:46:36,680 --> 00:46:40,440
Tôi giao phó lại cho ngọn lửa,
những ghi chép của trường Sigmund Freud.
566
00:46:41,080 --> 00:46:44,360
Bốn ngày sau, tại
buổi đốt sách đáng hổ thẹn,
567
00:46:44,440 --> 00:46:48,760
sách vở của viện nghiên cứu
đã bị đốt tại quảng trường Opernplatz.
568
00:46:55,120 --> 00:46:56,800
Có cả một bức ảnh chụp lại
569
00:46:56,880 --> 00:47:01,480
một bức tượng bán thân
của Hirschfeld bị quăng vào ngọn lửa.
570
00:47:07,960 --> 00:47:09,240
Những bức ảnh này…
571
00:47:10,320 --> 00:47:14,920
đối với tôi thật đáng sợ khi nhìn vào.
572
00:47:15,720 --> 00:47:18,960
Vì họ đang tìm mọi cách
573
00:47:19,040 --> 00:47:21,240
để phá hủy mọi bằng chứng
574
00:47:22,200 --> 00:47:24,920
về sự tồn tại của
người đồng tính và chuyển giới.
575
00:47:25,000 --> 00:47:26,600
Sau khi đảng Quốc xã lên ngôi,
576
00:47:26,680 --> 00:47:31,640
điều này triệt tiêu rất nhiều cơ hội
577
00:47:31,720 --> 00:47:35,280
để thể hiện giới tính
tại nước Đức vào thời kỳ đó,
578
00:47:35,360 --> 00:47:37,000
để khám phá giới tính.
579
00:47:37,640 --> 00:47:41,000
Phụ nữ là phải sống
trong môi trường nội trợ tại gia.
580
00:47:41,080 --> 00:47:44,640
Họ phải sinh con đẻ cái cho đất nước.
581
00:47:44,720 --> 00:47:47,880
Còn đàn ông là phải thể hiện
sự nam tính, dũng mãnh,
582
00:47:47,960 --> 00:47:50,760
và khả năng chinh chiến.
583
00:47:52,400 --> 00:47:55,520
Cho nên, cái thời kỳ trải nghiệm,
584
00:47:55,600 --> 00:47:59,040
bung lụa, hòa hợp xưa kia giờ đã qua rồi.
585
00:47:59,120 --> 00:48:03,200
Bây giờ là thời kỳ của
những vai trò giới tính dập khuôn.
586
00:48:12,400 --> 00:48:15,360
Tháng Chín năm 1933, Karl Ernst,
587
00:48:15,440 --> 00:48:17,800
một trong những cấp phó hàng đầu của Röhm
588
00:48:17,880 --> 00:48:20,240
và là người mà
Röhm gặp ở hộp đêm đồng tính,
589
00:48:20,320 --> 00:48:22,320
đột nhiên kết hôn với một phụ nữ.
590
00:48:29,680 --> 00:48:33,120
Hai phù rể tại lễ cưới này là
Röhm và Hermann Göring,
591
00:48:33,200 --> 00:48:35,240
Bộ trưởng Bộ Nội vụ của Hitler.
592
00:48:35,320 --> 00:48:38,240
Họ bước qua lễ đường
đằng sau cô dâu và chú rể,
593
00:48:38,320 --> 00:48:41,120
hai bên là những hàng sĩ quan SA.
594
00:48:46,280 --> 00:48:49,800
Dễ thấy rằng đây là
một chiến lược hữu ích của Röhm,
595
00:48:49,880 --> 00:48:51,560
diễn một màn kịch cho công chúng
596
00:48:51,640 --> 00:48:55,800
trong đó, một sĩ quan SA cốt cán
như Karl Ernst cưới một phụ nữ,
597
00:48:55,880 --> 00:48:58,120
như thể nói rằng, "Toàn tin đồn nhảm thôi,
598
00:48:58,200 --> 00:49:02,800
lực lượng bán quân sự này không
dính dáng gì đến bọn bóng gió dơ bẩn".
599
00:49:06,560 --> 00:49:08,160
Tháng Giêng năm 1934,
600
00:49:08,240 --> 00:49:12,600
Röhm nhận được một lá thư
đầy thân mật từ Hitler.
601
00:49:13,520 --> 00:49:16,000
{\an8}"Tôi phải cảm ơn anh, Ernst Röhm thân mến,
602
00:49:16,080 --> 00:49:18,080
{\an8}vì sự cống hiến vô bờ bến,
603
00:49:18,160 --> 00:49:21,200
{\an8}và tôi phải khẳng định rằng
mình thực sự biết ơn
604
00:49:21,280 --> 00:49:25,560
khi có thể được gọi một người đàn ông
như anh là bằng hữu và chiến hữu.
605
00:49:25,640 --> 00:49:29,880
Vì tình bạn chân thật và sự cảm kích.
Adolf Hitler".
606
00:49:34,080 --> 00:49:38,400
Sau khi nhận lá thư này,
Röhm đã đủ tự tin để công khai yêu cầu
607
00:49:38,480 --> 00:49:40,560
được tiến cử làm Bộ trưởng Bộ Quốc phòng.
608
00:49:42,120 --> 00:49:44,000
Và như thế,
609
00:49:44,080 --> 00:49:47,480
ông sẽ có thể đưa
một trăm ngàn lính Đức hùng hậu
610
00:49:47,560 --> 00:49:51,400
vào lực lượng SA và
chính thức nắm quyền điều quân.
611
00:49:57,600 --> 00:49:59,280
Đầu năm 1934,
612
00:49:59,360 --> 00:50:02,240
SA đạt số lượng thành viên lịch sử
613
00:50:02,320 --> 00:50:05,280
với khoảng 4,5 triệu thành viên.
614
00:50:07,640 --> 00:50:10,960
Lúc này, nó đã trở thành
vấn đề với Hitler.
615
00:50:13,800 --> 00:50:16,320
Việc Röhm thao túng quân sự nước Đức
616
00:50:16,400 --> 00:50:19,320
khiến những người bảo thủ
trong quân đội Đức lo sợ,
617
00:50:19,400 --> 00:50:22,960
những người đã nâng đỡ
và đồng hành cùng đảng Quốc xã,
618
00:50:23,040 --> 00:50:26,480
nhưng không muốn mất đi tước hiệu,
619
00:50:26,560 --> 00:50:28,560
mất đi vai trò trong hệ thống giai cấp.
620
00:50:28,640 --> 00:50:30,120
Họ phải ngăn chặn ông ta.
621
00:50:32,800 --> 00:50:35,400
Với Heinrich Himmler,
thời cơ như đã chín muồi
622
00:50:35,480 --> 00:50:40,400
để đưa lực lượng SS ra khỏi
cái bóng của Ernst Röhm và SA
623
00:50:40,480 --> 00:50:43,040
và bành trướng quyền lực của mình.
624
00:50:46,600 --> 00:50:49,360
Đối thủ của Röhm trong
phong trào của đảng Quốc xã,
625
00:50:49,440 --> 00:50:50,240
như Himmler,
626
00:50:50,320 --> 00:50:55,000
bắt đầu truyền bá thông tin rằng,
Röhm đang âm mưu đảo chính,
627
00:50:55,080 --> 00:50:59,840
lật đổ Hitler và theo đuổi
cuộc cách mạng của riêng mình.
628
00:51:01,920 --> 00:51:03,960
Họ đã thành công thuyết phục Hitler
629
00:51:04,040 --> 00:51:06,640
rằng mối nguy này cấp bách,
và ông phải hành động.
630
00:51:07,240 --> 00:51:11,920
Thế là giới tính của Röhm trở thành
công cụ để họ ngăn chặn ông.
631
00:51:19,680 --> 00:51:21,400
Mùa hè năm 1934.
632
00:51:21,480 --> 00:51:24,760
Hitler mời Röhm và
các trung úy hàng đầu SA
633
00:51:24,840 --> 00:51:29,760
tận hưởng một kỳ nghỉ xứng đáng
tại Tegernsee ở Bavaria.
634
00:51:31,880 --> 00:51:35,680
Họ đã có thời gian thư thái
trong những ngày hè.
635
00:51:45,840 --> 00:51:48,880
Có thể thấy, Röhm đang
không bơi dưới hồ này
636
00:51:48,960 --> 00:51:50,760
để âm mưu đảo chính gì cả.
637
00:51:50,840 --> 00:51:52,440
Ông nghĩ mình đang nghỉ dưỡng.
638
00:51:57,000 --> 00:52:00,360
Sáng sớm ngày 30 tháng Sáu năm 1934.
639
00:52:01,040 --> 00:52:03,400
Ernst Röhm đang ngủ trong phòng khách sạn.
640
00:52:05,240 --> 00:52:07,720
Nhưng Hitler và Goebbels
thì đang đến Bavaria.
641
00:52:15,960 --> 00:52:19,520
Hitler lập tức đến khách sạn
ở hồ Tegernsee.
642
00:52:19,600 --> 00:52:21,160
Cùng với đó là quân SS
643
00:52:21,240 --> 00:52:24,400
đích thân phá tung cửa phòng ngủ của Röhm.
644
00:52:26,480 --> 00:52:29,480
Khi vào phòng, ông buộc tội
Röhm là phản quốc.
645
00:52:29,560 --> 00:52:31,120
- Mặc đồ vào!
- Ra ngoài!
646
00:52:31,840 --> 00:52:34,240
Lúc này, Röhm có vẻ hoang mang,
647
00:52:34,320 --> 00:52:37,120
nghĩ rằng đây là một sự hiểu lầm.
648
00:52:39,120 --> 00:52:42,680
Rất nhiều thành viên cốt cán
của SA và Röhm đã bị bắt
649
00:52:42,760 --> 00:52:45,320
và áp giải về
nhà tù Stadelheim tại Munich.
650
00:52:46,240 --> 00:52:49,000
Sáu người trong số đó bị bắn chết tại chỗ.
651
00:52:56,600 --> 00:52:58,800
Hai ngày sau, Hitler quyết định
652
00:52:58,880 --> 00:53:02,800
cho Röhm quyền được tự bắn mình.
653
00:53:07,240 --> 00:53:08,880
Röhm trả lời rằng,
654
00:53:08,960 --> 00:53:11,960
"Nếu tôi phải chết,
hãy để Adolf tự tay giết tôi".
655
00:53:14,880 --> 00:53:17,280
Và chỉ khi Röhm từ chối tự sát,
656
00:53:17,360 --> 00:53:19,640
ông bị hai sĩ quan SS bắn chết.
657
00:53:36,560 --> 00:53:39,360
Ngày 30 tháng Sáu và hai ngày sau đó,
658
00:53:39,440 --> 00:53:42,640
hơn 90 người bị bắn chết,
659
00:53:42,720 --> 00:53:45,000
và khoảng 1.000 người bị bắt.
660
00:53:45,080 --> 00:53:49,120
Trong số đó không chỉ có
Ernst Röhm và một vài thành viên SA
661
00:53:49,200 --> 00:53:52,320
mà còn nhiều đối thủ chính trị và nghị sĩ.
662
00:53:53,120 --> 00:53:57,320
Đây là lần đầu nhà nước hợp pháp hóa
lệnh giết người hàng loạt.
663
00:53:57,400 --> 00:54:02,280
TRÙM RÖHM BỊ XỬ TỬ
664
00:54:02,360 --> 00:54:06,840
HƠN BA MƯƠI LÃNH ĐẠO ĐÃ CHẾT
665
00:54:06,920 --> 00:54:08,200
Người dân được thông tin
666
00:54:08,280 --> 00:54:11,360
rằng tất cả những người này
đang âm mưu chống lại Hitler,
667
00:54:11,440 --> 00:54:14,920
nhưng đó không nhất thiết
là câu chuyện mà họ sẽ tin.
668
00:54:15,000 --> 00:54:17,720
Hitler ngụy biện cho việc giết người
669
00:54:17,800 --> 00:54:21,920
rằng thói hoang dâm trong hàng ngũ SA
ngày càng vượt khỏi tầm kiểm soát
670
00:54:22,000 --> 00:54:25,680
{\an8}đến nỗi họ vấy bẩn
thanh danh của đảng Quốc xã.
671
00:54:25,760 --> 00:54:29,560
{\an8}NHÀ THỔ CỦA DÂN ĐỒNG TÍNH
672
00:54:30,160 --> 00:54:32,640
Hitler đã phát biểu nguyên văn là,
673
00:54:32,720 --> 00:54:36,560
"Tôi đặc biệt mong muốn mọi bà mẹ
có thể gửi gắm con mình cho SA,
674
00:54:36,640 --> 00:54:38,160
cho Đảng, lực lượng Hitler
675
00:54:38,240 --> 00:54:42,200
mà không phải lo sợ con nình sẽ bị
lệch lạc về đạo đức hay giới tính.
676
00:54:44,680 --> 00:54:48,600
Tôi muốn thấy đàn ông làm sĩ quan SA,
chứ không phải bọn khỉ đột bẩn thỉu".
677
00:54:59,400 --> 00:55:02,600
Đây là một vụ bê bối lớn.
678
00:55:02,680 --> 00:55:05,960
Báo nào cũng đưa tin. Ngay trang đầu.
679
00:55:06,040 --> 00:55:12,480
Tôi đã hạ lệnh bắn
những kẻ phạm tội phản bội.
680
00:55:12,560 --> 00:55:16,440
Và tôi sẽ tiếp tục hạ lệnh
681
00:55:16,520 --> 00:55:21,960
để loại bỏ những ung nhọt
đang tha hóa thể chế này.
682
00:55:22,040 --> 00:55:24,800
Chắc là tôi đã nghe trên đài,
683
00:55:24,880 --> 00:55:29,440
vì tôi nhớ rất rõ khoảnh khắc đó,
684
00:55:29,520 --> 00:55:33,800
khi tôi nhận ra sự tình lúc bấy giờ.
685
00:55:33,880 --> 00:55:36,680
Ai cũng hoảng sợ,
686
00:55:36,760 --> 00:55:42,040
bất kể là người đồng tính hay không.
687
00:55:42,120 --> 00:55:45,880
Chỉ cần là con người.
Ai cũng có thể rơi vào tầm ngắm.
688
00:55:48,880 --> 00:55:52,080
Hitler đã cho thấy bộ mặt thật.
689
00:56:02,000 --> 00:56:05,360
Qua việc SS là lực lượng
đứng sau vụ thảm sát SA,
690
00:56:05,440 --> 00:56:09,880
Himmler một lần nữa thể hiện được
lòng trung thành với Hitler.
691
00:56:10,480 --> 00:56:14,160
Và Hitler cảm ơn ông vì điều đó
bằng cách thỏa mãn ao ước của Himmler
692
00:56:14,240 --> 00:56:16,560
là tách lực lượng SS khỏi SA.
693
00:56:16,640 --> 00:56:19,480
SS giờ trực tiếp
dưới quyền chỉ đạo của Hitler.
694
00:56:21,800 --> 00:56:24,760
Đó là điều mà
Heinrich Himmler hằng mong muốn.
695
00:56:26,880 --> 00:56:33,720
Đây chính là bệ phóng chất lượng
cho sự nghiệp thăng tiến của Himmler.
696
00:56:35,760 --> 00:56:37,480
Sau khi Röhm chết,
697
00:56:37,560 --> 00:56:42,480
ông phụ trách quản lý lực lượng cảnh sát
trên toàn Liên bang Đức.
698
00:56:42,560 --> 00:56:45,880
Sau cùng, ông lãnh đạo toàn bộ
lực lượng cảnh sát Đức,
699
00:56:45,960 --> 00:56:49,400
Reichsführer SS và Gestapo, một mình ông.
700
00:56:53,560 --> 00:56:57,320
Heinrich Himmler là người tiên phong
trong cuộc chiến chống đồng tính.
701
00:56:57,400 --> 00:57:00,960
Mục tiêu của ông là
xóa bỏ ý niệm về đồng tính.
702
00:57:01,840 --> 00:57:04,480
"Đồng tính phá hủy mọi thành tựu
703
00:57:04,560 --> 00:57:07,240
và hủy hoại đất nước
ngay từ trong nền móng.
704
00:57:07,320 --> 00:57:09,640
Bởi vì chỉ những ai có nhiều con cháu
705
00:57:09,720 --> 00:57:13,080
mới có quyền lãnh đạo
và chinh phạt thế giới.
706
00:57:13,720 --> 00:57:16,920
Phải chống lại đồng tính bằng mọi giá,
707
00:57:17,000 --> 00:57:21,200
nếu không thì nước Đức,
thế giới của người Đức sẽ diệt vong".
708
00:57:21,280 --> 00:57:23,840
Chúng ta là đao kiếm của cách mạng.
709
00:57:25,520 --> 00:57:28,560
Kẻ thù duy nhất
không thể gây thiệt hại nữa
710
00:57:29,440 --> 00:57:32,480
là kẻ đã chết và bị tuyệt diệt.
711
00:57:33,240 --> 00:57:36,840
Những danh sách hồng trước đây
712
00:57:36,920 --> 00:57:40,000
giờ đã rơi vào tay
của không chỉ cảnh sát Đức,
713
00:57:40,080 --> 00:57:42,440
mà còn cả Gestapo.
714
00:57:47,600 --> 00:57:54,320
Một làn sóng bức hại và kết án hình sự
lớn chưa từng có xuất hiện.
715
00:57:56,280 --> 00:58:01,600
Người đồng tính nam
trực tiếp bị bức hại theo Khoản 175.
716
00:58:02,320 --> 00:58:06,160
Người chuyển giới và đồng tính nữ
cũng bị bức hại theo chế độ Quốc xã,
717
00:58:06,240 --> 00:58:08,960
nhưng bằng cách thức
gián tiếp và phức tạp hơn.
718
00:58:09,040 --> 00:58:12,800
Họ có thể rơi vào tầm ngắm
vì bị coi là kẻ "chống đối xã hội"
719
00:58:12,880 --> 00:58:15,080
hay vì không phù hợp
với cộng đồng quốc gia.
720
00:58:19,320 --> 00:58:21,440
Nhiều người cũng bàng hoàng
721
00:58:21,520 --> 00:58:24,400
vì cảnh sát ập đến quá nhanh.
722
00:58:24,480 --> 00:58:27,160
Vì họ bị đưa ra tòa quá nhanh.
723
00:58:27,760 --> 00:58:29,920
Và họ không có cách bảo vệ bản thân.
724
00:58:30,000 --> 00:58:31,680
Họ có sổ địa chỉ ở nhà,
725
00:58:31,760 --> 00:58:36,520
thứ bỗng nhiên bị lợi dụng
để làm chứng cứ trước tòa.
726
00:58:38,120 --> 00:58:43,920
Nhà nước muốn dân tố cáo,
người dân Đức sẵn lòng hưởng ứng.
727
00:58:44,000 --> 00:58:46,640
Hàng xóm theo dõi mỗi khi bạn tiếp khách.
728
00:58:47,200 --> 00:58:50,200
Mỗi khi bạn kéo rèm phòng ngủ.
729
00:58:50,880 --> 00:58:56,960
Hàng xóm tố giác những phụ nữ
mặc quần và nhìn như đồng tính.
730
00:58:57,840 --> 00:59:02,400
Cảnh sát được yêu cầu
loại bỏ những cá nhân này
731
00:59:02,480 --> 00:59:06,440
vì họ không còn được chấp nhận
tại Đức Quốc xã.
732
00:59:13,320 --> 00:59:17,400
Từ năm 1933 đến năm 1936,
733
00:59:17,480 --> 00:59:20,280
Manasse đã cố gắng tìm cách
734
00:59:20,360 --> 00:59:24,120
để sống bên ngoài nước Đức.
735
00:59:24,680 --> 00:59:27,520
Họ đã cố gắng gặp nhau, dù là ở Berlin
736
00:59:27,600 --> 00:59:30,960
hay ở những thành phố
mà Gottfried chơi quần vợt,
737
00:59:31,040 --> 00:59:33,240
để họ tiếp tục được gặp nhau.
738
00:59:34,080 --> 00:59:37,520
Chuyện này chắc hẳn
rất vất vả và đau buồn.
739
00:59:38,120 --> 00:59:39,680
Đó là tình yêu tuổi trẻ.
740
00:59:41,160 --> 00:59:45,920
Màu hồng của tình yêu bỗng trở thành
những vấn đề đầy nan giải,
741
00:59:46,000 --> 00:59:48,600
"làm sao để thoát khỏi đây?
Làm sao để an toàn?"
742
00:59:58,240 --> 01:00:00,440
Lần gặp gỡ cuối cùng,
743
01:00:00,520 --> 01:00:05,720
cũng là đêm cuối cùng
họ ở bên nhau sau nhiều năm.
744
01:00:08,640 --> 01:00:10,800
Gottfried đưa tiền thắng giải cho Manasse,
745
01:00:10,880 --> 01:00:13,360
anh có được sau nhiều giải đấu lớn.
746
01:00:13,440 --> 01:00:17,880
{\an8}Số tiền đó sẽ giúp Manasse
di cư sang Palestine vào đầu năm 1936,
747
01:00:18,480 --> 01:00:19,720
anh sẽ an toàn ở đó.
748
01:00:26,200 --> 01:00:31,040
Cùng năm đó, anh cũng mất Lisa,
sau khi cô đệ đơn ly dị.
749
01:00:31,760 --> 01:00:38,400
Và trong những lá thư sau đó, cô luôn
cho thấy sự hối hận về nước đi này.
750
01:00:38,480 --> 01:00:40,400
Nhưng cô cũng tin rằng
751
01:00:40,480 --> 01:00:44,000
mình không thể theo đuổi tình yêu vĩ đại
752
01:00:44,080 --> 01:00:47,160
mà Gottfried dành cho quần vợt.
753
01:00:48,520 --> 01:00:52,640
Cô nói rằng,
nếu cô tiếp tục sống với anh ấy,
754
01:00:53,440 --> 01:00:56,400
cô sẽ phải từ bỏ
những thứ quan trọng với bản thân.
755
01:00:56,480 --> 01:00:58,800
Vì không còn nhiều chỗ dành cho cô nữa.
756
01:01:02,720 --> 01:01:06,400
NĂM 1937
757
01:01:07,960 --> 01:01:13,480
Một trong những trận đấu đỉnh cao trong
sự nghiệp của Gottfried von Cramm
758
01:01:13,560 --> 01:01:16,880
chính là Cúp Davis 1937 tại Wimbledon.
759
01:01:16,960 --> 01:01:20,440
Đấu với đối thủ người Mỹ Donald Budge.
760
01:01:22,480 --> 01:01:27,000
Lúc đó, Gottfried là một trong những
vận động viên nổi tiếng nhất thế giới.
761
01:01:27,080 --> 01:01:32,840
Nhà nước Đức Quốc xã mong muốn
tuyển thủ Đức sẽ giành chiến thắng.
762
01:01:34,680 --> 01:01:39,800
Có 15.000 khán giả,
Nữ hoàng Mary cũng có mặt
763
01:01:39,880 --> 01:01:43,080
và cả công chúng từ khắp thế giới.
764
01:01:43,160 --> 01:01:45,360
Đây là một sự kiện chưa từng có.
765
01:01:45,440 --> 01:01:48,120
Trận đấu này được lưu truyền
đến tận ngày nay
766
01:01:48,200 --> 01:01:51,600
là một trong những trận đấu quần vợt
vĩ đại nhất mọi thời đại.
767
01:01:53,840 --> 01:01:56,200
Có tin đồn từ Donald Budge cho rằng
768
01:01:56,280 --> 01:02:01,520
Gottfried đã nhận được
một cuộc điện thoại ngay trước trận đấu,
769
01:02:01,600 --> 01:02:03,080
dường như là từ Hitler,
770
01:02:03,160 --> 01:02:06,600
đe dọa rằng
nếu anh không thắng trận đấu này,
771
01:02:08,200 --> 01:02:10,200
ông sẽ không thể bảo vệ anh nữa.
772
01:02:11,480 --> 01:02:12,960
Chung kết Wimbledon,
773
01:02:13,680 --> 01:02:15,520
trận tranh chức vô địch gồm
774
01:02:15,600 --> 01:02:18,040
Baron von Cramm,
người đã càn quét Cúp Davis Đức,
775
01:02:18,120 --> 01:02:20,280
đối đầu với Donald Budge từ California,
776
01:02:20,360 --> 01:02:23,560
nhà vô địch Wimbledon,
tuyển thủ Mỹ bất bại năm nay.
777
01:02:25,160 --> 01:02:26,920
Budge ở phần sân gần.
778
01:02:33,440 --> 01:02:34,240
San bằng tỉ số.
779
01:02:39,920 --> 01:02:44,120
Trận đấu diễn ra khi Gottfried dường như
780
01:02:44,200 --> 01:02:46,400
đang trên đà chiến thắng.
781
01:02:50,040 --> 01:02:51,920
Giành lợi thế.
782
01:02:55,800 --> 01:02:56,920
Vui lòng trật tự.
783
01:03:07,400 --> 01:03:09,120
Budge ở phần sân xa.
784
01:03:12,920 --> 01:03:17,920
Sau cùng, trong ván thứ năm,
anh để thua với tỷ số tám đến sáu
785
01:03:18,960 --> 01:03:23,440
và đã làm một việc
khiến anh trở nên nổi tiếng.
786
01:03:23,520 --> 01:03:25,800
Anh vinh danh người chiến thắng.
787
01:03:26,320 --> 01:03:32,880
Don thân mến, tôi muốn chúc mừng anh
vì màn thể hiện xuất sắc.
788
01:03:33,760 --> 01:03:37,440
Anh xứng đáng chiến thắng
mọi giải đấu trên thế giới này.
789
01:03:37,520 --> 01:03:40,040
Nhưng tôi sẽ tìm mọi cách
để ngăn cản điều đó.
790
01:03:40,120 --> 01:03:41,680
Anh là một tuyển thủ vĩ đại.
791
01:03:41,760 --> 01:03:45,320
Anh quá khen rồi, Donald thân mến.
Cảm ơn anh rất nhiều.
792
01:03:45,920 --> 01:03:49,800
Điều này làm ấm lòng khán giả,
và cả thế giới hiểu rằng
793
01:03:49,880 --> 01:03:51,800
vận động viên quần vợt này,
794
01:03:51,880 --> 01:03:56,160
cho dù anh chơi cho Đức Quốc xã
thì anh cũng không phải Đức Quốc xã.
795
01:04:00,960 --> 01:04:03,640
Điều đó đặt ra câu hỏi,
796
01:04:04,800 --> 01:04:06,880
liệu anh còn phục vụ chế độ này?
797
01:04:11,480 --> 01:04:14,920
Sau trận thua,
Gottfried bắt đầu tour thế giới,
798
01:04:15,000 --> 01:04:18,520
hối hả từ giải đấu này đến giải đấu khác.
799
01:04:18,600 --> 01:04:21,200
Tại một buổi họp báo, anh được hỏi
800
01:04:21,280 --> 01:04:25,760
anh nghĩ sao về
cuộc đàn áp người Do Thái tại Đức.
801
01:04:25,840 --> 01:04:28,800
Anh nói khá rõ ràng rằng
anh không đồng tình với nó.
802
01:04:28,880 --> 01:04:33,560
Anh không hề che giấu
sự phản đối chế độ Quốc xã.
803
01:04:33,640 --> 01:04:37,120
Anh ngày càng đặt bản thân
vào vòng nguy hiểm.
804
01:04:42,680 --> 01:04:45,600
NĂM 1938
805
01:04:48,480 --> 01:04:54,200
CỘNG HÒA ÁO-ĐỨC TỰ DO CHÀO MỪNG
806
01:04:58,480 --> 01:05:01,280
MỘT DÂN TỘC, MỘT ĐẾ CHẾ, MỘT LÃNH ĐẠO
807
01:05:07,600 --> 01:05:10,960
Người dân Áo đã bị
Quốc xã hóa sau một đêm.
808
01:05:19,000 --> 01:05:24,920
Có 400.000 người ở Heldenplatz
809
01:05:25,000 --> 01:05:26,760
tung hô tên ông.
810
01:05:27,800 --> 01:05:32,120
Là lãnh đạo và Thủ tướng
của nhà nước và đế chế Đức,
811
01:05:32,880 --> 01:05:35,560
tôi xin tuyên bố trước lịch sử nước Đức,
812
01:05:35,640 --> 01:05:40,080
sự sáp nhập của
quê hương tôi vào đế chế Đức.
813
01:05:41,040 --> 01:05:43,800
Hoan hô!
814
01:05:55,760 --> 01:05:59,080
DÂN DO THÁI LÀ TỘI PHẠM
815
01:05:59,160 --> 01:06:03,760
Khi đi ra đường,
ta sẽ thấy khắp nơi là áp phích
816
01:06:03,840 --> 01:06:05,240
"Cấm người Do Thái".
817
01:06:05,320 --> 01:06:07,480
Áp phích dán khắp mọi nơi có thể thấy.
818
01:06:07,560 --> 01:06:10,240
CHỈ TIẾP NGƯỜI ARYA
HERZMANSKY LẠI THUỘC VỀ ARYA
819
01:06:10,840 --> 01:06:13,640
Nhưng tôi vẫn đi ra đường.
820
01:06:16,040 --> 01:06:18,400
Tôi dạo quanh thành phố.
821
01:06:20,320 --> 01:06:23,120
Bỗng nhiên, tôi thấy một đám đông.
822
01:06:23,200 --> 01:06:26,000
Dì Gretel của tôi đang phải quỳ xuống,
823
01:06:26,080 --> 01:06:30,960
tay cầm bản chải,
dì bị ép chùi chà vỉa hè đường phố.
824
01:06:32,760 --> 01:06:37,000
DO THÁI
825
01:06:45,680 --> 01:06:51,560
Sau ngày Hitler đến, bức thư này
xuất hiện trong một phong bì xanh.
826
01:06:54,280 --> 01:06:55,520
"Walter thân mến,
827
01:06:57,560 --> 01:07:01,120
Kể từ sau khi cậu đến gặp tôi,
Budapest trở nên kinh hoàng.
828
01:07:01,720 --> 01:07:03,600
Cậu không nhận ra nó được đâu.
829
01:07:04,720 --> 01:07:06,920
Nghe nói Vienna cũng rất kinh khủng.
830
01:07:07,440 --> 01:07:10,200
Cậu khỏe không? Có an toàn không?
831
01:07:11,520 --> 01:07:15,720
Bố mẹ tôi phải dừng kinh doanh,
mặc dù chúng tôi đã cải đạo.
832
01:07:16,320 --> 01:07:18,840
Họ đang muốn đẩy chúng tôi ra nước ngoài,
833
01:07:18,920 --> 01:07:21,840
nhưng chúng tôi không có
người quen hay bạn bè,
834
01:07:21,920 --> 01:07:22,960
chỉ có cậu.
835
01:07:24,000 --> 01:07:27,280
Đức Quốc xã ở khắp nơi, và tôi rất lo sợ.
836
01:07:29,640 --> 01:07:31,640
Cậu có cách nào giúp chúng tôi chứ?
837
01:07:32,840 --> 01:07:34,080
Cậu sẽ làm gì?
838
01:07:35,480 --> 01:07:40,600
Nếu bỏ đi, xin hãy đưa tôi đi theo,
và sớm hồi âm. Lumpi".
839
01:07:44,560 --> 01:07:47,120
Đó là một lá thư tuyệt vọng.
840
01:07:47,200 --> 01:07:50,920
Nhưng tôi chưa từng hồi âm,
841
01:07:51,000 --> 01:07:53,400
bởi vì chúng tôi vốn dĩ đã
842
01:07:53,480 --> 01:07:59,560
đang trong tình cảnh ngặt nghèo
khi lá thư đến nơi.
843
01:08:01,720 --> 01:08:03,920
Đêm hôm đó,
844
01:08:04,000 --> 01:08:08,280
họ đến nhà của chúng tôi lúc 2:00,
845
01:08:08,360 --> 01:08:10,480
và bắt bố tôi đi.
846
01:08:12,120 --> 01:08:13,840
Họ đưa ông tới Dachau.
847
01:08:14,920 --> 01:08:18,760
Thật khủng khiếp.
Tôi giúp anh ấy kiểu gì được chứ?
848
01:08:21,279 --> 01:08:22,319
Phải…
849
01:08:23,120 --> 01:08:26,000
Đó là lúc tôi phải quên đi Lumpi.
850
01:08:52,640 --> 01:08:58,640
Phước cho Người, Chúa Trời,
Vua của vũ trụ.
851
01:09:00,080 --> 01:09:02,920
Người ban phước
cho chúng con bằng việc thiện,
852
01:09:04,120 --> 01:09:07,479
và dạy chúng con
thắp nến cho ngày Sabbath.
853
01:09:17,800 --> 01:09:22,040
Vào đêm mùng chín và mùng mười,
tháng 11 năm 1938,
854
01:09:22,120 --> 01:09:26,040
cuộc "Thảm sát tháng 11"
diễn ra trên toàn đế chế Đức.
855
01:09:30,600 --> 01:09:34,880
Suốt một thời gian dài, nó chỉ được gọi
là "Reichskristallnacht".
856
01:09:35,399 --> 01:09:37,760
Đêm đó, giáo hội
857
01:09:37,840 --> 01:09:40,840
và các tòa nhà của người Do Thái
khắp nước Đức bị đốt.
858
01:09:40,920 --> 01:09:45,640
Những tòa chung cư bị cướp bóc, tàn phá.
859
01:09:46,399 --> 01:09:51,120
Nhiều người Do Thái bị bắt bớ
và đưa đến trại tập trung.
860
01:09:56,279 --> 01:10:01,480
Đây chắc hẳn là thời kỳ căng thẳng
tột độ đối với Charlotte and Toni.
861
01:10:04,960 --> 01:10:08,720
Họ đã quyết định
bỏ chạy đến Czechoslovakia
862
01:10:08,800 --> 01:10:11,160
vì họ nghĩ mình sẽ an toàn ở đó.
863
01:10:11,240 --> 01:10:12,280
Trong lúc này.
864
01:10:15,520 --> 01:10:17,240
Tiết trời tháng Ba lạnh lẽo
865
01:10:17,320 --> 01:10:21,560
khi Gottfried trở về sau
tour thế giới kéo dài sáu tháng.
866
01:10:21,640 --> 01:10:24,160
Buổi tối đầu tiên sau khi trở về,
867
01:10:24,240 --> 01:10:28,200
anh ăn tối với mẹ và anh em trai.
868
01:10:29,400 --> 01:10:31,320
Bữa tối tại Brüggen,
869
01:10:32,400 --> 01:10:33,960
mọi người quây quần bên nhau
870
01:10:35,000 --> 01:10:39,200
thì bỗng nhiên,
cốc cốc cốc, cửa thiên đàng vẫy gọi.
871
01:10:39,800 --> 01:10:42,640
Người bà ra ngoài và quay lại
với vẻ mặt tái bệch,
872
01:10:42,720 --> 01:10:45,280
"Gottfried, cháu phải ra ngoài ngay".
873
01:10:45,880 --> 01:10:48,880
Có hai người thuộc Gestapo đến
và bắt anh ấy đi luôn.
874
01:10:49,880 --> 01:10:51,440
Thế là anh vào tù.
875
01:10:52,040 --> 01:10:56,200
Vụ bắt bớ được triển khai
một cách đầy kịch nghệ.
876
01:10:56,280 --> 01:11:00,000
Họ đã có thể gửi thư
yêu cầu anh ấy đến đồn cảnh sát.
877
01:11:00,080 --> 01:11:04,760
Nhưng có lẽ chế độ Quốc xã
đã cố tình bắt người
878
01:11:04,840 --> 01:11:06,480
một cách công khai như thế.
879
01:11:15,120 --> 01:11:17,600
{\an8}BỊ BẮT TẠI ĐỨC
BARON GOTTFRIED VON CRAMM
880
01:11:18,920 --> 01:11:20,680
Ngày 14 tháng Năm, năm 1938,
881
01:11:20,760 --> 01:11:26,720
Gottfried bị kết án một năm tù
vì vi phạm Khoản 175.
882
01:11:27,560 --> 01:11:31,160
Lý do đưa ra là mối quan hệ
kéo dài năm năm với Manasse Herbst.
883
01:11:31,240 --> 01:11:33,400
"Một tình tiết làm nặng tội hơn là
884
01:11:33,480 --> 01:11:37,800
{\an8}bị cáo đã thực hiện hành vi
quan hệ tình dục đồng giới
885
01:11:37,880 --> 01:11:39,880
{\an8}không lâu sau khi kết hôn.
886
01:11:39,960 --> 01:11:42,960
{\an8}Vấn đề nghiêm trọng nhất là,
887
01:11:43,040 --> 01:11:45,280
với vị trí hiện tại trong nền thể thao Đức
888
01:11:45,880 --> 01:11:48,320
và với tên tuổi được cả thế giới biết đến,
889
01:11:48,400 --> 01:11:49,320
bị cáo ngang nhiên
890
01:11:49,400 --> 01:11:55,160
{\an8}quan hệ tình dục đồng giới
với một người Do Thái Galicia".
891
01:12:01,160 --> 01:12:03,840
May mắn là Manasse Herbst
892
01:12:04,600 --> 01:12:07,880
đã rời khỏi nước Đức lúc bấy giờ.
893
01:12:07,960 --> 01:12:09,760
Nếu không, chắc anh cũng đã chết.
894
01:12:14,920 --> 01:12:19,640
Trong thời của Đế chế thứ ba,
ước tính có khoảng 100.000 đàn ông
895
01:12:19,720 --> 01:12:23,280
bị buộc tội theo
luật chống đồng tính của Đức.
896
01:12:23,360 --> 01:12:25,800
Trong đó, ước tính có khoảng 50.000 người
897
01:12:25,880 --> 01:12:28,920
bị truy tố thành công.
898
01:12:29,520 --> 01:12:32,120
Đâu đó từ 5.000 đến 15.000 người
899
01:12:32,200 --> 01:12:34,080
đã bỏ mạng tại các trại tập trung.
900
01:12:37,840 --> 01:12:40,480
Trại tập trung
901
01:12:40,560 --> 01:12:45,640
là công cụ tra tấn
của Đức Quốc xã ngay từ đầu.
902
01:12:45,720 --> 01:12:48,000
Tù nhân bị kết tội quan hệ đồng giới
903
01:12:48,080 --> 01:12:50,800
phải chịu những hình phạt khắc khổ.
904
01:12:50,880 --> 01:12:54,200
Hầu như không có chút đoàn kết nào
giữa các nhóm tù nhân.
905
01:12:54,280 --> 01:12:56,480
PHÙ HIỆU CHO TÙ NHÂN
TRONG TRẠI TẬP TRUNG
906
01:12:56,560 --> 01:12:59,480
Người đồng tính phải đeo tam giác hồng.
907
01:12:59,560 --> 01:13:01,600
ĐỒNG TÍNH, CHỐNG ĐỐI XÃ HỘI
908
01:13:02,200 --> 01:13:06,720
Họ bị ép lao động khổ sai
trong điều kiện hà khắc nhất.
909
01:13:06,800 --> 01:13:09,080
Chế độ dinh dưỡng tệ hại,
910
01:13:09,160 --> 01:13:13,400
nhiều tù nhân đã bỏ mạng
trong tình trạng không thể tưởng tượng.
911
01:13:14,200 --> 01:13:18,120
{\an8}Nhiều tù nhân bị lạm dụng
để làm vật thí nghiệm y khoa,
912
01:13:18,200 --> 01:13:20,800
trong đó, không phải
ai cũng được toàn mạng.
913
01:13:21,680 --> 01:13:25,320
Cũng có khả năng họ sẽ bị triệt sản
914
01:13:25,400 --> 01:13:27,560
kèm theo những đề nghị, lời hứa rằng
915
01:13:27,640 --> 01:13:30,560
người đó sẽ được phép
rời khỏi trại tập trung.
916
01:13:30,640 --> 01:13:33,480
Nhưng nhiều tài liệu đã cho thấy
917
01:13:33,560 --> 01:13:36,440
{\an8}nhiều người không hề được thả tự do.
918
01:13:55,800 --> 01:14:00,200
Nhiều tù nhân bị khép tội
quan hệ đồng giới,
919
01:14:00,280 --> 01:14:02,400
thường là do bị tố giác,
920
01:14:03,080 --> 01:14:05,680
và họ không sống sót được
ở trại tập trung.
921
01:14:06,320 --> 01:14:11,920
Việc truy tố được đẩy lên cao trào
từ năm 1937 đến năm 1939.
922
01:14:12,800 --> 01:14:17,000
Ngay trước khi Hitler
châm ngòi cuộc chiến với châu Âu.
923
01:14:20,840 --> 01:14:25,200
Khác với cuộc diệt chủng Do Thái.
924
01:14:25,800 --> 01:14:30,040
Đức Quốc xã không nghĩ rằng họ cần thiết
phải diệt sạch người đồng tính.
925
01:14:30,120 --> 01:14:33,040
Điều họ muốn là
xóa bỏ khái niệm về đồng tính.
926
01:14:39,280 --> 01:14:43,160
Năm 1941, Hitler chuyển giao
trọng trách được gọi là
927
01:14:43,240 --> 01:14:46,840
"giải pháp cuối cùng với dân Do Thái"
cho Heinrich Himmler.
928
01:14:47,400 --> 01:14:50,320
Như vậy, Heinrich Himmler được lệnh
929
01:14:50,920 --> 01:14:55,000
tiêu diệt toàn bộ người Do Thái
tại Đức và châu Âu.
930
01:14:57,320 --> 01:15:01,400
Tại Czechoslovakia,
cảnh sát Aliens đã tìm đến Charlotte.
931
01:15:02,120 --> 01:15:03,960
Cô bị bắt
932
01:15:04,040 --> 01:15:09,320
trong khi Charlotte và Toni
đang kỷ niệm mười năm bên nhau.
933
01:15:12,040 --> 01:15:15,800
Và cô sắp sửa bị tống vào trại tập trung.
934
01:15:18,720 --> 01:15:22,320
Toni phát hoảng.
Cô chạy tới lãnh sự quán Thụy Sĩ.
935
01:15:22,400 --> 01:15:26,800
Cô báo cho chính quyền rằng
Charlotte thật ra là người Mỹ.
936
01:15:26,880 --> 01:15:33,760
Cuối cùng, Charlotte bị đưa lên tàu
và chuyển về thành phố New York.
937
01:15:34,320 --> 01:15:39,000
Toni đã gấp rút nghĩ cách
cứu cô khỏi tình thế đó.
938
01:15:39,080 --> 01:15:41,760
Nếu không thì
cô đã phải vào trại tập trung rồi.
939
01:15:47,840 --> 01:15:49,960
Sự vụ này chia cách họ đến cuối đời.
940
01:15:50,040 --> 01:15:52,000
Họ không bao giờ gặp lại nhau nữa.
941
01:16:14,240 --> 01:16:17,920
NĂM 1945
CHIẾN TRANH KẾT THÚC
942
01:16:50,320 --> 01:16:53,560
Tôi đã dành cả đời để đi tìm Lumpi.
943
01:16:55,240 --> 01:16:58,560
Tôi muốn biết anh ấy ở đâu.
Anh ấy đã gặp chuyện gì.
944
01:17:06,520 --> 01:17:11,960
{\an8}TRẠI KHỔ SAI
HARKA, HUNGARY NĂM 1946
945
01:17:22,720 --> 01:17:26,560
Đến bây giờ tôi mới
nhìn thấy những bức hình này.
946
01:17:26,640 --> 01:17:29,920
Đến bây giờ mọi chuyện mới sáng tỏ.
947
01:17:36,280 --> 01:17:39,200
Anh ấy phải lao động khổ sai và chết đói.
948
01:17:42,200 --> 01:17:47,720
Một sự thật kinh hoàng với tôi,
rằng anh ấy đã chết như thế.
949
01:17:48,320 --> 01:17:52,200
Anh ấy không đáng bị như vậy.
950
01:17:55,080 --> 01:18:00,560
{\an8}NẠN NHÂN CỦA HARKA
951
01:18:00,640 --> 01:18:01,920
{\an8}Thật kinh khủng.
952
01:18:02,000 --> 01:18:03,200
{\an8}Tôi thấy được những gì?
953
01:18:03,840 --> 01:18:10,400
{\an8}Một tảng đá lớn trong ảnh
và có ghi tên anh ấy,
954
01:18:10,480 --> 01:18:15,280
"Fülöp Loránt", 24 hay 25 tuổi.
955
01:18:33,040 --> 01:18:36,520
Người Vienna nói, mất người thân
là nỗi đau khó vượt qua nhất.
956
01:18:36,600 --> 01:18:42,440
Đó là điều ta không thể nào chấp nhận,
không thể nào buông xuôi.
957
01:18:44,040 --> 01:18:44,920
Phải.
958
01:18:49,240 --> 01:18:54,080
Tôi mừng vì mình có thể góp chút công sức
959
01:18:54,160 --> 01:18:57,400
để Lumpi được tưởng nhớ trong lịch sử.
960
01:19:08,040 --> 01:19:11,520
Việc không biết được
tung tích của người thân
961
01:19:11,600 --> 01:19:15,680
đáng buồn lại khá phổ biến
trong những nạn nhân Do Thái,
962
01:19:16,200 --> 01:19:19,640
và chỉ mãi sau này, khi tất cả
đã quá muộn thì họ mới biết
963
01:19:19,720 --> 01:19:22,080
rằng người thân đã bị sát hại.
964
01:19:35,160 --> 01:19:40,000
Người đồng tính còn sống rất muốn
nhưng lại không thể chia sẻ câu chuyện.
965
01:19:40,520 --> 01:19:42,080
Việc đó quá nguy hiểm.
966
01:19:42,960 --> 01:19:44,680
Sau năm 1945,
967
01:19:44,760 --> 01:19:47,520
cuộc đàn áp người đồng tính
của đảng Quốc xã
968
01:19:47,600 --> 01:19:49,640
không được xem là một sự bất công.
969
01:19:50,720 --> 01:19:55,280
Tây Đức đã thông qua
Khoản 175 của chế độ Quốc xã.
970
01:19:55,840 --> 01:19:59,000
Xã hội coi người đồng tính là
tội phạm, kẻ biến thái.
971
01:19:59,960 --> 01:20:03,760
Các hộ gia đình giữ im lặng.
Các nhà sử gia không đặt câu hỏi.
972
01:20:04,640 --> 01:20:06,640
Cuộc đàn áp vẫn tiếp diễn.
973
01:20:11,440 --> 01:20:14,600
VỤ ÁN HÌNH SỰ
CỦA GOTTFRIED VON CRAMM
974
01:20:14,680 --> 01:20:19,680
Năm 1951, Gottfried, cũng như
bao người đồng tính nam khác,
975
01:20:19,760 --> 01:20:22,480
cố gắng xóa bỏ bản án theo Khoản 175
976
01:20:22,560 --> 01:20:24,920
khỏi hồ sơ tiền án tiền sự.
977
01:20:25,840 --> 01:20:30,400
Nếu không thì anh sẽ không được
cấp visa để tham dự giải đấu ở Mỹ,
978
01:20:30,480 --> 01:20:33,400
Vương Quốc Anh, hay Pháp.
979
01:20:35,920 --> 01:20:37,720
Một phiên tòa diễn ra,
980
01:20:38,840 --> 01:20:42,440
Manasse Herbst quay trở về
nước Đức lần đầu tiên
981
01:20:42,520 --> 01:20:44,480
kể từ năm 1951.
982
01:20:48,240 --> 01:20:52,440
Anh trở về đất nước
đã từng muốn giết chết anh.
983
01:20:52,520 --> 01:20:56,560
Dĩ nhiên, đây là lần hội ngộ đầu tiên
của Gottfried và Manasse.
984
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
Lisa cũng bị tra hỏi.
985
01:21:07,080 --> 01:21:09,920
Cô xác nhận mối quan hệ
giữa Manasse và Gottfried.
986
01:21:10,560 --> 01:21:14,720
Trong một thoáng,
họ đã dũng cảm tìm về sự tự do
987
01:21:14,800 --> 01:21:17,600
mà họ đã có trong những năm 1920.
988
01:21:18,400 --> 01:21:23,600
Điều đó xảy ra ngay tại thập niên 1950
đầy bảo thủ, trước một phiên tòa Đức.
989
01:21:25,360 --> 01:21:30,920
Giống như những người đồng tính khác,
yêu cầu xá tội của Gottfried bị từ chối.
990
01:21:31,000 --> 01:21:34,800
Anh không được cấp visa để tới
giải đấu quần vợt quan trọng nhất.
991
01:21:36,200 --> 01:21:39,880
Anh thắng những giải khác,
tại những quốc gia anh được phép chơi,
992
01:21:39,960 --> 01:21:43,720
nhưng anh bị cấm chơi
ở giải đấu quan trọng nhất
993
01:21:43,800 --> 01:21:49,240
bởi vì anh vẫn là tội phạm
theo Khoản 175 luật Quốc xã.
994
01:22:01,800 --> 01:22:05,160
Tôi di cư sang Mỹ
995
01:22:05,240 --> 01:22:10,160
và đã sống hạnh phúc ở đây từ năm 1939.
996
01:22:11,400 --> 01:22:15,640
Tôi trở thành nhà soạn nhạc
và đã viết nhạc cả cuộc đời.
997
01:22:27,760 --> 01:22:34,400
Tôi đã gặp chân ái vào năm 1959,
tôi tin là như thế.
998
01:22:34,920 --> 01:22:37,280
Tên người ấy là Howard Myers.
999
01:22:38,280 --> 01:22:39,760
Cảm ơn.
1000
01:22:39,840 --> 01:22:44,840
Không hiểu sao ông phải mua
ly cà phê to như thế.
1001
01:22:47,040 --> 01:22:49,640
Sự thật là chúng tôi là thứ mặt dày.
1002
01:22:50,400 --> 01:22:52,080
Chúng tôi không biết xấu hổ.
1003
01:22:52,160 --> 01:22:58,200
Chúng tôi đi ăn tối
cùng sáu cặp vợ chồng khác.
1004
01:22:58,280 --> 01:23:01,040
Tôi không mặt dày,
vì tôi luôn biết chắc rằng
1005
01:23:01,720 --> 01:23:04,840
mình có thể làm những gì
mình sinh ra để làm.
1006
01:23:05,440 --> 01:23:07,640
Walter đã sống vì tôi.
1007
01:23:07,720 --> 01:23:12,360
Ông ấy làm mọi thứ cho tôi
trong mười năm đầu bên nhau,
1008
01:23:12,440 --> 01:23:13,920
khi chúng tôi còn trẻ.
1009
01:23:14,720 --> 01:23:18,280
{\an8}Giờ ông ấy đã 100 tuổi rồi,
1010
01:23:18,880 --> 01:23:23,640
{\an8}và mới chỉ 15 năm trở lại đây
1011
01:23:23,720 --> 01:23:27,440
thì ông ấy mới cần tôi
làm vài việc cho ông ấy.
1012
01:23:31,400 --> 01:23:36,080
Nó ghi ở đây là, "Ủy ban thành phố
Tây Hollywood chứng nhận kết hôn.
1013
01:23:36,840 --> 01:23:40,320
Sau đây chứng nhận rằng
Walter Arlen và Howard Myers
1014
01:23:40,400 --> 01:23:46,680
đã kết hôn hợp pháp
ngày hai tháng Bảy năm 2013".
1015
01:23:48,440 --> 01:23:50,240
Không có gì thay đổi cả.
1016
01:23:51,120 --> 01:23:54,640
Chỉ là một sự mãn nguyện thầm lặng.
1017
01:23:56,000 --> 01:23:59,680
Không có tôi,
ông ấy sẽ chẳng có ai mà cãi cọ.
1018
01:24:07,600 --> 01:24:11,040
Charlotte dành phần đời
còn lại ở Brooklyn.
1019
01:24:12,200 --> 01:24:14,320
Cô trở thành một nữ diễn viên.
1020
01:24:15,880 --> 01:24:18,200
Nhưng dù bị chia cách với Toni,
1021
01:24:18,280 --> 01:24:21,800
cô vẫn tạo dựng những tình bạn mới
trong cộng đồng nghệ sĩ.
1022
01:24:21,880 --> 01:24:25,280
Nhiều người trong số họ
không hề biết cô từng chuyển giới.
1023
01:24:26,080 --> 01:24:28,280
Cô còn xin được giấy tờ Hoa Kỳ
1024
01:24:28,360 --> 01:24:31,600
chứng nhận rằng cô là phụ nữ,
với một cái tên nữ tính.
1025
01:24:31,680 --> 01:24:33,480
Điều này vô cùng quan trọng với cô
1026
01:24:33,560 --> 01:24:37,640
vì nó củng cố
danh tính phụ nữ hợp pháp của cô ấy.
1027
01:24:41,440 --> 01:24:44,560
Tôi hay nghĩ,
mình sẽ làm gì trong tình cảnh đó.
1028
01:24:45,320 --> 01:24:48,760
Liệu tôi có cần bỏ chạy?
Mà tôi sẽ chạy về đâu?
1029
01:24:57,800 --> 01:25:01,960
Sau chiến tranh,
Toni đã có thể trở về Berlin
1030
01:25:02,040 --> 01:25:06,760
nơi cô sống nốt phần đời còn lại
với tư cách một họa sĩ, nghệ sĩ.
1031
01:25:16,600 --> 01:25:19,800
Có thể thấy, thời kỳ 1920,
một trăm năm trước đây,
1032
01:25:19,880 --> 01:25:23,920
đó là một minh chứng
cho sự mong manh của quyền tự do.
1033
01:25:25,320 --> 01:25:27,840
Dù là xã hội ngày nay đã phát triển,
1034
01:25:27,920 --> 01:25:31,000
quyền lợi LGBT,
quyền người chuyển giới đã cải thiện,
1035
01:25:31,080 --> 01:25:34,480
ta có được tự do, nhưng
tự do ấy cũng có thể bị tước đoạt.
1036
01:25:34,560 --> 01:25:38,240
ELDORADO
Ở ĐÂY ĐƯỢC SỐNG ĐÚNG!
1037
01:25:38,320 --> 01:25:39,680
NHÀ ĂN
ELDORADO
1038
01:25:39,760 --> 01:25:46,240
Địa điểm năm xưa của Eldorado giờ là
một siêu thị hữu cơ sang chảnh.
1039
01:25:46,320 --> 01:25:49,320
Ta có thể tới nơi mà
người ta từng xem nghệ sĩ giả gái
1040
01:25:49,400 --> 01:25:50,800
để mua mấy quả bơ đắt tiền.
1041
01:25:55,440 --> 01:25:58,480
Tôi thấy, Berlin cởi mở ngày nay
1042
01:25:58,560 --> 01:26:01,560
đã hoàn toàn được cải tổ.
1043
01:26:01,640 --> 01:26:04,000
Điều này thực tế lại rất hiệu quả.
1044
01:26:04,520 --> 01:26:08,520
Khi ta thấy đời sống LGBT
nở rộ tại Berlin ngày nay,
1045
01:26:08,600 --> 01:26:12,040
và thấy nơi này trở nên
đa dạng, đa chiều như này.
1046
01:26:13,200 --> 01:26:17,360
Nhưng liệu có thể liên hệ? Tôi
không nghĩ ta có thể liên hệ đến điều gì.
1047
01:26:17,440 --> 01:26:19,600
Ta không biết gì
1048
01:26:20,480 --> 01:26:23,560
về cuộc đàn áp người đồng tính
suốt một thời gian dài.
1049
01:26:24,320 --> 01:26:27,200
Như vậy, Berlin cởi mở của ngày hôm nay…
1050
01:26:28,120 --> 01:26:30,760
chắc chắn không phải…
1051
01:26:32,720 --> 01:26:37,120
một sự tiếp diễn của thập niên 1920.
1052
01:26:39,000 --> 01:26:40,560
Thời kỳ đó đã biến mất.
1053
01:26:42,000 --> 01:26:45,120
Không tên tuổi. Không ký ức. Không gì cả.
1054
01:27:38,400 --> 01:27:43,240
Sau chiến tranh, Tây Đức đã truy tố,
kết án hơn 100.000 đàn ông là đồng tính.
1055
01:27:43,320 --> 01:27:45,960
Hơn 50.000 người trong số đó bị bỏ tù.
1056
01:27:46,040 --> 01:27:49,880
Khoản 175 của chế độ Quốc xã
đã được cải cách năm 1969
1057
01:27:49,960 --> 01:27:53,240
và bãi bỏ mà không cần thay thế năm 1994.
1058
01:27:53,760 --> 01:27:55,680
Walter Arlen đã soạn 68 bản nhạc,
1059
01:27:55,760 --> 01:27:58,640
ông cũng nói rằng trong đó là
"ký ức về anh ấy".
1060
01:27:58,720 --> 01:28:01,760
Âm nhạc của ông chỉ được
công chúng biết đến năm 2008,
1061
01:28:01,840 --> 01:28:04,040
nhờ người bạn đời của ông, Howard Myers.
1062
01:28:04,120 --> 01:28:06,720
Walter và Howard
sống hạnh phúc tại nhà riêng,
1063
01:28:06,800 --> 01:28:08,960
cách Thái Bình Dương vài dãy nhà.
1064
01:31:40,200 --> 01:31:45,200
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran